All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,003 A toast to Antônio 2 00:00:03,670 --> 00:00:04,671 and Beja! 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,050 I lost the other glove! 4 00:00:08,842 --> 00:00:12,012 You'll have to stay here until you find it! 5 00:00:13,472 --> 00:00:14,473 I have to go. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,434 Go. I'll find it and bring it to you. 7 00:00:20,729 --> 00:00:21,980 Beja! 8 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Beja! 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,169 I couldn't wait until sunrise! 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,796 Are you out of your mind? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,049 If my grandfather sees you it'll be the end of us! 12 00:00:51,218 --> 00:00:53,512 I just came to bring your glove! 13 00:00:57,099 --> 00:00:58,600 That's not my glove. 14 00:01:04,355 --> 00:01:06,108 I couldn't find yours anywhere. 15 00:01:07,484 --> 00:01:09,778 I brought one of my mother's pairs. 16 00:01:10,195 --> 00:01:12,364 She has tons, she won't miss it. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,366 You did that to come see me. 18 00:01:15,325 --> 00:01:16,326 Say it. 19 00:01:16,660 --> 00:01:19,496 I'd do anything to be with you. 20 00:01:27,254 --> 00:01:28,422 Anything? 21 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Yeah? 22 00:01:53,113 --> 00:01:54,156 I can't. 23 00:01:54,990 --> 00:01:56,116 I can't. 24 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 Beja... 25 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 We shouldn't, we... 26 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 We... 27 00:02:29,191 --> 00:02:33,904 It's unbelievable! You'd use any excuse to go see Beja! 28 00:02:34,029 --> 00:02:38,784 Always! You went after your bastard as an excuse to see Beja! 29 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 -She is my daughter. -She's the daughter of a harlot! 30 00:02:42,162 --> 00:02:45,082 The whole valley laid with her! It could be anyone's child! 31 00:02:45,791 --> 00:02:48,585 You swore you'd never go near Beja again. 32 00:02:48,710 --> 00:02:50,212 I don't want to be near her. 33 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 But the girl... 34 00:02:52,506 --> 00:02:54,299 I need to meet my daughter. 35 00:02:54,758 --> 00:02:58,053 Not you, nor Beja will stop me from doing what I must do. 36 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 -What do you mean? -I've decided. 37 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 I'll talk to the priest, 38 00:03:02,641 --> 00:03:05,727 and I'll put my name in that girl's baptism certificate. 39 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 And the promise you made our father? 40 00:03:15,654 --> 00:03:18,490 That promise was a mistake, Angélica. 41 00:03:19,074 --> 00:03:20,200 Our father... 42 00:03:21,910 --> 00:03:23,787 Let's keep the past in the past. 43 00:03:24,079 --> 00:03:26,081 It's wrong that the girl suffers for this. 44 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 I shouldn't have abandoned her. 45 00:03:29,626 --> 00:03:33,046 There's no way you can't understand what she went through. 46 00:03:33,130 --> 00:03:34,840 And why should I? 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 -Why? -Because you were abandoned, too. 48 00:03:41,680 --> 00:03:43,557 Left at our doorstep. 49 00:03:44,725 --> 00:03:48,978 Have you never felt the need to know your true parents, Angélica? 50 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 No. 51 00:03:52,733 --> 00:03:54,985 I haven't the slightest desire 52 00:03:56,278 --> 00:03:58,029 to know who abandoned me here. 53 00:03:59,948 --> 00:04:03,577 The only family I have is the one that raised me. 54 00:04:03,702 --> 00:04:05,412 And that's the same family 55 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 that you shame and humiliate 56 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 every time you go off running after that whore! 57 00:04:11,710 --> 00:04:13,295 Do not speak to me like that! 58 00:04:15,130 --> 00:04:17,548 If you want the past to be in the past, 59 00:04:19,468 --> 00:04:22,471 If you want to avoid repeating the same mistakes 60 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 and totally ruining your political career, 61 00:04:27,017 --> 00:04:28,685 stay away from Beja. 62 00:04:29,311 --> 00:04:30,854 And the bastard girl, too. 63 00:04:31,021 --> 00:04:32,606 Or I may act brashly. 64 00:04:33,732 --> 00:04:34,900 You've been warned. 65 00:05:17,943 --> 00:05:21,780 MADAM BEJA 66 00:05:21,905 --> 00:05:24,115 I came as soon as I received your message. 67 00:05:27,661 --> 00:05:32,374 -You said it's urgent. What happened? -Careful with those oranges. 68 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 You must choose well. 69 00:05:33,834 --> 00:05:37,128 One rotten orange will rot the whole basket. 70 00:05:38,046 --> 00:05:40,674 I didn't come for your insults, and I don't like oranges, 71 00:05:40,799 --> 00:05:42,717 I prefer apples. 72 00:05:42,843 --> 00:05:45,929 The forbidden fruit that the serpent gave to Eve. 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,557 Adam bit the apple, too. 74 00:05:48,974 --> 00:05:50,350 Of his own free will. 75 00:05:50,933 --> 00:05:54,271 -We have our responsibilities. -That's the problem. 76 00:05:54,813 --> 00:05:56,273 Responsibilities. 77 00:05:57,566 --> 00:06:03,363 You know, Antônio has the awful habit of feeling responsible for others. 78 00:06:04,656 --> 00:06:05,991 For the love of God, 79 00:06:06,074 --> 00:06:09,244 don't let my husband get close to your daughter. 80 00:06:09,828 --> 00:06:14,416 I don't want to, and I can't afford to live with that embarrassment. 81 00:06:14,833 --> 00:06:19,004 When he doubted being Teresa's father, he permanently closed that door. 82 00:06:19,296 --> 00:06:21,715 My daughter has no father, only a mother. 83 00:06:22,299 --> 00:06:25,677 If I were that girl's mother, I'd be worried. 84 00:06:26,303 --> 00:06:27,554 Very worried. 85 00:06:28,013 --> 00:06:32,433 All Antônio needs to do is include his name in the baptism certificate 86 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 and he can be anyone's father. 87 00:06:35,687 --> 00:06:36,730 That's life. 88 00:06:37,606 --> 00:06:41,443 The silence of a man is worth more than the words of a woman. 89 00:06:43,278 --> 00:06:46,031 Now shut your mouth and open your eyes. 90 00:06:52,287 --> 00:06:56,625 Give up on the arugula, it'll make your salad too bitter. 91 00:07:04,758 --> 00:07:05,800 I need your help. 92 00:07:06,343 --> 00:07:09,095 We must be quick. Come with me. 93 00:07:09,220 --> 00:07:10,639 As we all know, 94 00:07:11,306 --> 00:07:14,768 those who are loyal belong to God's flock. 95 00:07:22,651 --> 00:07:25,236 When a sheep strays from the Lord, 96 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 the whole flock suffers the consequences. 97 00:07:28,031 --> 00:07:30,241 Never mind, I'll sit elsewhere! 98 00:07:30,367 --> 00:07:31,493 The whole flock! 99 00:07:32,077 --> 00:07:33,244 Without exception. 100 00:07:33,370 --> 00:07:35,330 Excuse me, please. 101 00:07:35,413 --> 00:07:36,790 What a lovely couple. 102 00:07:36,915 --> 00:07:40,251 -Father? -Shouldn't you carry on with Mass? 103 00:07:40,377 --> 00:07:43,380 -You bow to the power of that demon? -Father! 104 00:07:43,505 --> 00:07:46,925 Such words in church? God help you! 105 00:07:48,343 --> 00:07:49,511 Am I the demon? 106 00:07:50,971 --> 00:07:53,848 Couldn't you at least use the appropriate gender? 107 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 Succubus? 108 00:07:56,518 --> 00:07:57,560 I'm a woman, and all. 109 00:07:59,062 --> 00:08:02,023 Father, shouldn't you continue with the Mass? 110 00:08:02,232 --> 00:08:06,152 -See? They're used to my presence. -It bothers me. 111 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 I told you you're not welcome here. 112 00:08:14,119 --> 00:08:16,830 Then you'll have to drag me out of here. 113 00:08:17,288 --> 00:08:21,126 And to do that, you'll have to put your hands on my body. 114 00:08:24,713 --> 00:08:27,424 The little priest has hands! 115 00:08:27,841 --> 00:08:30,301 Father Otávio, there's no need for this! 116 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 No, no, let him! Let him. 117 00:08:33,096 --> 00:08:35,306 Let the chicken show what he's made of. 118 00:08:35,432 --> 00:08:38,058 Respect me, harlot, I'm no chicken! 119 00:08:41,895 --> 00:08:45,150 How about you run by the estate later? 120 00:08:46,151 --> 00:08:49,070 You can show me if you're a real man. 121 00:08:54,451 --> 00:08:55,994 -Get out! -Come, Augusta! Come! 122 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 Come! 123 00:09:08,631 --> 00:09:10,216 BAPTISMAL RECORD 124 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 Teresa, Teresa... 125 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 Here! 126 00:09:28,818 --> 00:09:29,944 Did you do it? 127 00:09:30,070 --> 00:09:33,114 You could baptize her again and pick another name yourself. 128 00:09:35,825 --> 00:09:37,619 Where would I be without you? 129 00:09:37,702 --> 00:09:42,332 It would have been easier had they not changed the locks to the backdoor, 130 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 which we have the key for. 131 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 That'd be way less fun. 132 00:09:47,837 --> 00:09:52,050 Antônio is not going to like it when he notices her registry is gone. 133 00:09:52,133 --> 00:09:53,676 He can cry all he wants. 134 00:09:54,344 --> 00:09:58,973 His name on my daughter's certificate, he will never have. 135 00:09:59,099 --> 00:10:00,850 Do you think he'll give up? 136 00:10:00,975 --> 00:10:04,229 If it's up to me, he'll never know where this certificate is. 137 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 I'll just say she was baptized outside of Araxá. 138 00:10:09,859 --> 00:10:14,155 I doubt he'll search village by village until he finds out. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 What if he asks Josefa and Mendonça, her godparents? 140 00:10:17,117 --> 00:10:20,995 No. My friends wouldn't talk without consulting me first. 141 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 My God. 142 00:10:29,129 --> 00:10:31,297 What will I do with all this food? 143 00:10:39,013 --> 00:10:40,974 A soulless family, capable of... 144 00:10:42,016 --> 00:10:44,686 abandoning me here for years. 145 00:10:52,610 --> 00:10:54,279 We have to talk. 146 00:10:54,696 --> 00:10:57,490 If you want to talk about my daughter again, I can't. 147 00:10:57,615 --> 00:11:00,702 I came to clean up. There's much work to do at the farm. 148 00:11:01,077 --> 00:11:02,745 You make time for everything. 149 00:11:02,871 --> 00:11:06,040 To the cows of the farm, to your bastard girl. 150 00:11:06,124 --> 00:11:07,458 What about Maria? 151 00:11:07,584 --> 00:11:09,210 Don't you miss your sister? 152 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Despite the fact she tried to kill me, I do. 153 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 That was years ago. 154 00:11:14,924 --> 00:11:17,760 And she's still there, suffering for it. 155 00:11:18,052 --> 00:11:20,388 -How do you know? -I visited her. 156 00:11:21,181 --> 00:11:22,807 She is my sister, I had to. 157 00:11:23,641 --> 00:11:26,936 If you cared about her, you'd have gone too. 158 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 How is she? 159 00:11:29,189 --> 00:11:32,233 Either we bring her back home, 160 00:11:32,942 --> 00:11:36,112 or she will end herself in that wretched place. 161 00:11:40,408 --> 00:11:44,245 Sin is washed away with sweat and tears. 162 00:11:47,498 --> 00:11:51,044 I've sweat and cried, but these sheets are never clean. 163 00:11:51,961 --> 00:11:53,129 You're new here, no? 164 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Yes. 165 00:11:55,381 --> 00:11:57,217 I arrived yesterday. I hate this. 166 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 It's a pleasure. 167 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 I'm Eulália. 168 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 I don't care. 169 00:12:10,563 --> 00:12:11,689 Here, 170 00:12:11,814 --> 00:12:13,274 we do not talk. 171 00:12:17,278 --> 00:12:21,032 Breaking the rules again, my fallen angel? 172 00:12:23,117 --> 00:12:25,411 Today, you'll wash the toilets 173 00:12:25,578 --> 00:12:28,831 so that you'll learn not to get dirty with the new-coming sinners. 174 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 Come. Come. 175 00:12:44,555 --> 00:12:49,435 Genoveva, isn't that little chick one of the harlot's girls? 176 00:12:49,727 --> 00:12:53,314 If she's not from Beja's estate, then she's from the tavern. 177 00:12:54,607 --> 00:12:56,067 What could she have brought? 178 00:12:56,859 --> 00:12:58,611 I'm afraid to find out. 179 00:13:00,613 --> 00:13:03,324 Who said I want a harlot's gift? 180 00:13:03,449 --> 00:13:07,453 You may not want it now, but you'll want it later, I'm sure. 181 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 How dare you? 182 00:13:09,706 --> 00:13:12,917 -Get out of here! And take this, too. -No, no, no! 183 00:13:13,042 --> 00:13:15,336 I have orders not to take it back. 184 00:13:16,045 --> 00:13:19,716 If you don't want it, then give it to someone who needs it! 185 00:13:20,466 --> 00:13:21,467 Enjoy! 186 00:13:23,386 --> 00:13:27,473 There's nothing left. Not a grain of sugar, not one crumb. 187 00:13:27,598 --> 00:13:29,309 Just as I wanted, 188 00:13:29,392 --> 00:13:34,188 each lady of Araxá gets a sample of the banquet they rejected. 189 00:13:34,314 --> 00:13:38,359 Now this village will know what true pleasure is truly like. 190 00:13:39,485 --> 00:13:42,322 Especially after you, little miss, 191 00:13:42,405 --> 00:13:47,493 put those chopped up little blue mushrooms in all of those little snacks! 192 00:13:50,413 --> 00:13:52,957 They make the world so magical! 193 00:13:55,501 --> 00:13:57,378 My stomach really hurts! 194 00:13:57,795 --> 00:13:59,130 -What's wrong? -It's boredom. 195 00:13:59,505 --> 00:14:04,385 If only Mrs. Colonel would let us leave the house, you wouldn't be writhing. 196 00:14:04,677 --> 00:14:08,097 Mom, why don't you let us go outside anymore? 197 00:14:09,223 --> 00:14:10,266 Girls, 198 00:14:11,684 --> 00:14:13,519 Araxá is not the same anymore. 199 00:14:13,603 --> 00:14:16,147 It's not as safe as when you left for college. 200 00:14:17,106 --> 00:14:20,818 Especially with certain people returning from the capital. 201 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 Who do you mean? 202 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 No one special. 203 00:14:26,699 --> 00:14:30,995 I just don't think it's wise to let you be out and about by yourselves. 204 00:14:34,415 --> 00:14:36,834 Where did she get this temper, this... 205 00:14:40,254 --> 00:14:43,007 Mother, it hurts! I swear it's not boredom! 206 00:14:43,132 --> 00:14:45,426 I'll have some boldo tea made for you. 207 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 You know what that is? Dulce de leche. 208 00:14:48,054 --> 00:14:51,432 I saw you scarfing the stuff down. Turn over, that might help. 209 00:14:52,183 --> 00:14:53,184 There you go. 210 00:14:54,018 --> 00:14:56,396 I'll get you a warm compress, too, alright? 211 00:15:02,443 --> 00:15:03,778 I knew it! 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,906 You want to rob me, you traitor! 213 00:15:07,281 --> 00:15:08,574 I will kill you! 214 00:15:21,087 --> 00:15:22,463 Not one step further! 215 00:15:22,630 --> 00:15:25,633 The unfaithful cannot step into church. 216 00:15:25,758 --> 00:15:27,343 By Saint Sarah, Father! 217 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 I need to pray. 218 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 I've betrayed someone's trust. 219 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 -You did? -Yes, I shouldn't have. 220 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 She's too good to me. 221 00:15:37,895 --> 00:15:41,691 It's like some force inside me compels me towards the dark, you see? 222 00:15:41,816 --> 00:15:46,070 The name of that force is Satan, and the dark place you see is Hell. 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,405 Your soul is corrupt. 224 00:15:48,614 --> 00:15:50,408 I know I'm a sinner, Father! 225 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Mass reminds me of my true parents. 226 00:15:54,120 --> 00:15:55,496 They died when I was little. 227 00:15:57,373 --> 00:16:01,669 Thank God, I was adopted by my gypsy family, whom I love dearly. 228 00:16:02,670 --> 00:16:03,713 But I still... 229 00:16:05,423 --> 00:16:07,717 I still miss my parents. 230 00:16:08,426 --> 00:16:09,510 Father Otávio, 231 00:16:09,969 --> 00:16:11,429 I'll do anything. 232 00:16:11,929 --> 00:16:15,349 I'll do anything to be allowed to pray with you, sir! 233 00:16:18,978 --> 00:16:20,646 I'll make an exception. 234 00:16:20,813 --> 00:16:22,023 For you. 235 00:16:22,148 --> 00:16:25,359 If you clean the church, I'll let you come and pray. 236 00:16:25,443 --> 00:16:26,736 Thank you, Father! 237 00:16:28,279 --> 00:16:29,572 Thank you, Father. 238 00:16:30,448 --> 00:16:33,534 -Thank you! -My feet are chaste, harlot. 239 00:16:34,410 --> 00:16:35,411 Of course. 240 00:16:35,995 --> 00:16:39,040 Father Otávio, you don't know how good you are to me. 241 00:16:39,165 --> 00:16:44,170 Now, go. Go, you lost soul, and get ready to be a servant of God. 242 00:16:44,295 --> 00:16:45,963 -Excuse me. -Go! 243 00:16:56,599 --> 00:16:58,976 -Mom! Help! -What is it, Joana? 244 00:16:59,310 --> 00:17:01,687 -Is the pain worse? -No. 245 00:17:05,775 --> 00:17:07,693 I'm dying, and you're laughing? 246 00:17:08,277 --> 00:17:11,155 Honey, you're not dying! 247 00:17:12,906 --> 00:17:14,325 You've become a woman. 248 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 Don't worry. 249 00:17:22,083 --> 00:17:25,920 It won't be visible. Two folded towels is enough. 250 00:17:29,298 --> 00:17:32,051 No one will know? You promise? 251 00:17:32,635 --> 00:17:35,513 It's impossible for no one to notice. 252 00:17:37,056 --> 00:17:41,519 The towels are hidden under the dress, they can't be seen. 253 00:17:43,938 --> 00:17:47,775 But it's impossible not to notice when a woman blossoms. 254 00:17:47,900 --> 00:17:51,696 She becomes a sun, a force of nature. 255 00:17:52,238 --> 00:17:54,824 She awakens the passions of men. 256 00:17:54,949 --> 00:17:56,534 And their fears, too! 257 00:17:56,659 --> 00:17:58,536 You mean beauty? 258 00:17:59,078 --> 00:18:01,831 That too, honey, but I'm talking about life. 259 00:18:03,374 --> 00:18:04,792 I'm talking about the baby, 260 00:18:05,543 --> 00:18:10,423 that a woman and a man create together, but only the woman carries until birth. 261 00:18:10,631 --> 00:18:13,801 Mom, I knew the seagull story was fake. 262 00:18:14,260 --> 00:18:18,222 -I'm having a baby right now? -No! No, honey, not now! 263 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 You will once you love someone. 264 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 You'll know it when it's time. 265 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 And how do I get to make a baby inside of me? 266 00:18:28,357 --> 00:18:30,109 We'll talk about that later. 267 00:18:30,568 --> 00:18:34,238 There's enough good news for today, my love! 268 00:18:38,701 --> 00:18:40,578 And the pain? Is it gone? 269 00:18:44,165 --> 00:18:46,292 I think it went away, with the blood. 270 00:18:51,380 --> 00:18:52,715 I'm not working today. 271 00:18:53,174 --> 00:18:54,717 Shall we visit your grandma? 272 00:19:00,473 --> 00:19:02,016 Can I bring Vicente? 273 00:19:06,312 --> 00:19:08,439 It's all delicious, dear friend. 274 00:19:09,315 --> 00:19:13,027 Mrs. Josefa, won't your son and husband join us? 275 00:19:13,611 --> 00:19:17,740 When they join forces to analyze lawsuits, they're dead to the world. 276 00:19:17,823 --> 00:19:20,785 Don't worry, I'll have them served at their office. 277 00:19:24,789 --> 00:19:28,751 You potato thief! I will report you to the judge! 278 00:19:29,043 --> 00:19:31,045 He happens to be my grandpa! 279 00:19:31,170 --> 00:19:34,048 My grandpa is the Prosecutor, he would never accuse me. 280 00:19:34,173 --> 00:19:35,341 Watch it! 281 00:19:45,893 --> 00:19:51,524 Girls, why not pick out one of those cloths I had brought here from Africa? 282 00:19:52,233 --> 00:19:54,777 -As a gift! -Great idea! 283 00:19:54,860 --> 00:19:57,071 We could make new dresses with them. 284 00:19:57,405 --> 00:20:00,032 I don't like dressing differently from others. 285 00:20:00,366 --> 00:20:04,662 They always looked at me funny at the college, because of my skin. 286 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 It's better if I'm not noticed. 287 00:20:07,206 --> 00:20:10,710 I'll pick out a really colorful, exotic looking one! 288 00:20:12,795 --> 00:20:16,674 But you left it there? You didn't tell Joana how... 289 00:20:16,799 --> 00:20:17,842 How a baby is made? 290 00:20:20,511 --> 00:20:21,804 Her body changed. 291 00:20:22,388 --> 00:20:23,514 It did! 292 00:20:23,639 --> 00:20:26,809 But, in my eyes, she's still a little girl! A child! 293 00:20:30,855 --> 00:20:32,148 I'm actually scared. 294 00:20:32,815 --> 00:20:36,444 -Of what? -I learned the things of life too soon. 295 00:20:36,861 --> 00:20:39,029 My mother always told me everything. 296 00:20:41,449 --> 00:20:45,244 If I tell her everything right now, I'm scared she'll end up like me. 297 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 How is that bad? 298 00:20:47,455 --> 00:20:51,000 People have always stared at me like I'm a demon. 299 00:20:52,418 --> 00:20:56,005 I don't want them to reject and glare at my daughter as they do to me. 300 00:20:59,550 --> 00:21:02,011 You should come here more often! 301 00:21:02,762 --> 00:21:05,973 And you, Beja, thank you for the chat 302 00:21:06,056 --> 00:21:09,143 and for the snacks from the gathering that never happened. 303 00:21:10,269 --> 00:21:12,480 They took my soul for a ride! 304 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 If the ladies of Araxá just knew it... 305 00:21:15,733 --> 00:21:17,610 They will know, my friend. 306 00:21:53,020 --> 00:21:55,481 All mine! All mine, all mine! 307 00:22:31,433 --> 00:22:32,434 It's so hot! 308 00:22:51,996 --> 00:22:54,582 You were up all night again, Zé. 309 00:22:55,249 --> 00:22:56,250 Yes. 310 00:22:57,126 --> 00:23:00,462 I told you this lawsuit would rob me of sleep. 311 00:23:03,549 --> 00:23:06,594 It seems they all have lately. 312 00:23:06,969 --> 00:23:08,137 It's true. 313 00:23:10,723 --> 00:23:11,765 I'm sorry. 314 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 I have a lot to do today. 315 00:23:18,355 --> 00:23:19,356 Have a good day. 316 00:23:22,985 --> 00:23:23,986 Good night. 317 00:23:26,322 --> 00:23:29,283 Are you going out to see your bastard? 318 00:23:33,579 --> 00:23:36,081 Since when do I answer to you? 319 00:23:36,206 --> 00:23:39,585 Your father must be twisting in his grave. 320 00:23:39,710 --> 00:23:42,755 Instead of criticizing my actions toward my daughter, 321 00:23:43,505 --> 00:23:46,050 why not evaluate what you've done with yours? 322 00:23:46,467 --> 00:23:50,054 Did you forget you have a daughter you abandoned at the convent? 323 00:23:50,179 --> 00:23:53,349 Your daughter is a fruit of sin! 324 00:23:53,432 --> 00:23:56,060 What I did for Maria was out of compassion! 325 00:23:56,185 --> 00:23:57,895 And who are you 326 00:23:58,395 --> 00:23:59,939 to talk about sin? 327 00:24:00,230 --> 00:24:01,774 You've sinned as much as I. 328 00:24:03,776 --> 00:24:05,194 Perhaps more. 329 00:24:43,816 --> 00:24:44,817 Maria. 330 00:24:46,860 --> 00:24:50,114 I heard Mother made you clean toilets all night. 331 00:24:50,531 --> 00:24:51,824 I'm sorry. 332 00:24:51,991 --> 00:24:53,117 It was my fault. 333 00:24:53,701 --> 00:24:56,662 I should have known that this could happen. 334 00:24:58,122 --> 00:24:59,832 We aren't here to chat. 335 00:25:03,002 --> 00:25:04,837 You didn't come to supper. 336 00:25:05,462 --> 00:25:06,714 Not to breakfast. 337 00:25:09,258 --> 00:25:10,467 It's alright, Maria! 338 00:25:12,386 --> 00:25:13,554 Be careful. 339 00:25:14,054 --> 00:25:15,723 Look, I... 340 00:25:16,724 --> 00:25:18,017 I hid this for you. 341 00:25:28,068 --> 00:25:29,445 My name is Eulália. 342 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 Remember? 343 00:25:31,989 --> 00:25:34,283 How can you smile in a place like this? 344 00:25:34,908 --> 00:25:37,453 -Even here, angels exist. -No. 345 00:25:38,328 --> 00:25:41,582 You're just a sinner, abandoned here like all the others. 346 00:25:43,876 --> 00:25:45,461 I wasn't talking about me. 347 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Does it hurt? 348 00:26:03,645 --> 00:26:07,399 It's from scrubbing the floors, but I'm used to it. 349 00:26:07,524 --> 00:26:09,651 No one gets used to pain, Maria. 350 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 We were born to be happy. 351 00:26:16,825 --> 00:26:17,910 Give me your hand. 352 00:26:51,360 --> 00:26:52,986 Stay away from me, sinner! 353 00:26:54,113 --> 00:26:55,697 Or I'll tell everyone what you did! 354 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 I'm sorry. 355 00:26:58,367 --> 00:27:01,245 Never come near me again. Ever. 356 00:27:08,836 --> 00:27:11,380 Beja, consider carefully what you'll do. 357 00:27:12,005 --> 00:27:15,384 -These women deserve no pity. -It's more than that. 358 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 They don't need pity. 359 00:27:17,302 --> 00:27:20,556 They need to open their eyes, which their husbands closed. 360 00:27:20,681 --> 00:27:24,685 -You're not thinking of... -I'll help all of them, 361 00:27:25,310 --> 00:27:27,271 to climb the mountain I did. 362 00:27:28,063 --> 00:27:29,356 To be strong like me. 363 00:27:29,481 --> 00:27:31,483 Is this because of Antônio's threat? 364 00:27:32,067 --> 00:27:34,611 -Of taking Teresa from you? -That too. 365 00:27:36,572 --> 00:27:39,283 And with the pious women by my side, 366 00:27:39,867 --> 00:27:41,702 even though a man wills it, 367 00:27:42,327 --> 00:27:45,873 he will have a hard time robbing a woman of her daughter. 368 00:27:48,709 --> 00:27:51,753 Januário, did you say the right time when you made the invitation? 369 00:27:51,837 --> 00:27:54,464 -Yes, ma'am. -Great. Then you may go. 370 00:27:54,798 --> 00:27:56,175 -They must be near. -Yes. 371 00:27:56,258 --> 00:27:59,761 Come. The last thing I want is to participate in a woman-only gathering. 372 00:27:59,887 --> 00:28:02,222 -Insanity! -Yes, let's go. 373 00:28:02,639 --> 00:28:03,640 Excuse me. 374 00:28:03,932 --> 00:28:06,101 -Make yourselves at home. -Thank you. 375 00:28:06,226 --> 00:28:07,186 Wait up! 376 00:28:09,021 --> 00:28:10,939 Do you think this will work? 377 00:28:12,482 --> 00:28:13,650 It already did. 378 00:28:14,776 --> 00:28:19,072 It is a pleasure to receive you ladies in our first soiree. 379 00:28:19,156 --> 00:28:21,950 Offered by the City Council of Araxá. 380 00:28:22,492 --> 00:28:26,079 I did exactly as they do at the capital, I hope you like it. 381 00:28:27,122 --> 00:28:28,123 Please! 382 00:28:28,916 --> 00:28:31,960 I know we do not always coexist peacefully, 383 00:28:32,044 --> 00:28:34,338 but nothing can trump a nice chat. 384 00:28:35,339 --> 00:28:37,799 Cornmeal cake, pão de queijo. 385 00:28:38,383 --> 00:28:41,094 To air out our relationships, no? 386 00:28:43,847 --> 00:28:45,641 Is something wrong, Mrs. Ceci? 387 00:28:48,101 --> 00:28:51,355 Shouldn't this gathering be only for ladies? 388 00:28:52,856 --> 00:28:54,274 You're right, Mrs. Ceci. 389 00:28:55,651 --> 00:28:56,818 I'm not a lady. 390 00:28:57,694 --> 00:28:59,363 I am a miss. 391 00:29:02,407 --> 00:29:06,036 Well, I don't know about you ladies, but I'm starving! 392 00:29:06,578 --> 00:29:07,579 Please, enjoy! 393 00:29:09,665 --> 00:29:10,999 Enjoy yourselves. 394 00:29:14,836 --> 00:29:17,381 They're beautiful, but you can eat them! 395 00:29:17,714 --> 00:29:18,757 Excuse me. 396 00:29:29,393 --> 00:29:33,897 Good Lord, this cornbread is just like the one I received at home! 397 00:29:34,064 --> 00:29:36,733 There's pumpkin jam right there, Mrs. Genoveva. 398 00:29:37,067 --> 00:29:39,778 -Made with much love. -How do you know? 399 00:29:40,153 --> 00:29:41,363 That love went into it? 400 00:29:41,488 --> 00:29:45,742 Severina prepared each and every single one of these snacks. 401 00:29:46,743 --> 00:29:49,913 Even these bonbons, with Surinam cherry liquor? 402 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Yes! 403 00:29:51,540 --> 00:29:54,626 I wish I were so skilled at baking. 404 00:29:54,751 --> 00:29:58,755 My husband won't let me eat more than two spoons of anything! 405 00:29:59,298 --> 00:30:03,468 He says women with barren wombs are worthless if they become fat. 406 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 If he could only see me now. 407 00:30:06,638 --> 00:30:08,473 Good thing he can't! 408 00:30:08,640 --> 00:30:10,767 Not eating this would be a sin! 409 00:30:11,351 --> 00:30:14,771 Isn't it great to do as we please? 410 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 Without men to boss us around? 411 00:30:18,483 --> 00:30:20,527 Since this is a soiree, 412 00:30:20,652 --> 00:30:24,114 how about we listen to a little bit of poetry 413 00:30:24,239 --> 00:30:26,950 while we fill our stomachs? 414 00:30:28,785 --> 00:30:32,247 "Your eyes, they spread divine light, 415 00:30:32,789 --> 00:30:35,625 to whom sunlight, in vain, so dares. 416 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 -A poppy, or a delicate, fine rose..." -Beautiful, Josefa. 417 00:30:41,256 --> 00:30:45,385 -"...covering faces fair as snow." -Josefa... 418 00:30:46,511 --> 00:30:47,512 My word! 419 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 "Your hair, like strands of gold. 420 00:30:52,392 --> 00:30:55,979 Your lovely body, made of balm. 421 00:30:56,563 --> 00:31:01,276 But nay! Nay! Made you the heavens, our sweet pastor, 422 00:31:01,693 --> 00:31:04,696 not for the glory of love like priceless treasure? 423 00:31:04,821 --> 00:31:08,408 Gratitude is due, lovely Marília, 424 00:31:08,825 --> 00:31:12,954 gratitude is due to my beautiful star!" 425 00:31:14,247 --> 00:31:17,042 -Beautiful, Josefa! -That was lovely! 426 00:31:17,834 --> 00:31:20,837 -Josefa! Josefa! -An artiste! 427 00:31:23,131 --> 00:31:25,258 I eat this this all over again! 428 00:31:26,468 --> 00:31:28,970 Alas, the sweetness ends! 429 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 Beja, 430 00:31:31,306 --> 00:31:33,767 could we have more meetings like this? 431 00:31:35,394 --> 00:31:38,772 Of course! Yes! Whenever you ladies please! 432 00:31:42,317 --> 00:31:46,321 I'm sure of it. Both of Beja's girls were on this book. 433 00:31:47,030 --> 00:31:49,157 Now I see only the youngest. 434 00:31:53,078 --> 00:31:54,079 What's this? 435 00:31:55,455 --> 00:31:56,456 Antônio. 436 00:31:58,458 --> 00:32:02,295 Father, could it be, that someone tore that document out? 437 00:32:02,379 --> 00:32:06,174 Perhaps someone who doesn't want you to know about little Teresa? 438 00:32:07,467 --> 00:32:09,177 Do you know who it might be? 439 00:32:09,302 --> 00:32:10,470 What do you mean? 440 00:32:10,804 --> 00:32:12,639 Just as you heard, Beja. 441 00:32:13,056 --> 00:32:16,643 We would like your older daughter's baptism certificate. 442 00:32:17,018 --> 00:32:18,812 As mother, you have a copy. 443 00:32:19,896 --> 00:32:23,024 I can't see why this would interest you, Father. 444 00:32:23,108 --> 00:32:24,109 Or you, 445 00:32:25,068 --> 00:32:30,031 who has no right over my daughter, who I brought into this world. 446 00:32:30,615 --> 00:32:32,909 A page was torn from the church book. 447 00:32:32,993 --> 00:32:35,662 The page with Teresa's certificate. 448 00:32:35,745 --> 00:32:37,372 It could only have been you. 449 00:32:37,497 --> 00:32:40,542 Do you have evidence to support this accusation, Antônio? 450 00:32:40,667 --> 00:32:42,544 Confess, Beja. 451 00:32:43,378 --> 00:32:47,257 Father Otávio saw that document in the book before. 452 00:32:47,382 --> 00:32:48,967 Did you confuse yourself? 453 00:32:49,050 --> 00:32:51,803 Father Aranha wasn't even here when Teresa was born. 454 00:32:51,970 --> 00:32:55,098 You certainly called a priest from outside to baptize the girl. 455 00:32:56,224 --> 00:33:00,520 Father Albano, God rest his soul, arrived here shortly after her birth. 456 00:33:00,604 --> 00:33:03,648 He was very orderly. He'd never lose a document. 457 00:33:03,732 --> 00:33:05,275 Listen here, little priest! 458 00:33:05,942 --> 00:33:09,404 You took the church a little over a year ago. 459 00:33:10,405 --> 00:33:13,992 -What do you think you know about me? -I want that document, Beja! 460 00:33:14,409 --> 00:33:15,410 Tell me where it is! 461 00:33:15,702 --> 00:33:19,289 I owe you no explanations regarding my daughter. 462 00:33:19,581 --> 00:33:20,582 But, 463 00:33:21,124 --> 00:33:23,293 to end this matter once and for all, 464 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 my daughter wasn't even baptized in Araxá. 465 00:33:26,213 --> 00:33:28,006 Don't try my patience! 466 00:33:28,965 --> 00:33:33,595 I demand you present this document so I can include my name as her father! 467 00:33:33,720 --> 00:33:35,680 Why this, all of a sudden? 468 00:33:35,764 --> 00:33:38,725 -You doubted you were her father. -Enough! 469 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 Today, I will meet my daughter! 470 00:33:41,061 --> 00:33:42,270 She isn't here! 471 00:33:42,354 --> 00:33:46,441 I don't want to be bothered in my own home over this, or any other matter! 472 00:33:46,566 --> 00:33:50,487 Lest you find out a woman is much stronger than any man! 35052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.