Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,180 --> 00:01:44,800
=Love Story in the 1970s=
2
00:01:45,322 --> 00:01:47,960
=Episode 24=
3
00:01:52,047 --> 00:01:57,347
(Beijing Souvenir)
4
00:02:02,004 --> 00:02:04,660
(Standing with Comrade Xu Hongqi
in the development of socialism)
5
00:02:19,147 --> 00:02:20,188
I'm heading to work.
6
00:02:35,107 --> 00:02:36,348
Everyone, listen up.
7
00:02:36,715 --> 00:02:38,460
(Ensure Quality, Secure Supply)
Starting today,
8
00:02:38,468 --> 00:02:39,867
Director Xu will...
9
00:02:40,715 --> 00:02:42,048
I'm not a director anymore.
10
00:02:42,908 --> 00:02:43,987
Just Xu Hongqi.
11
00:02:44,222 --> 00:02:46,303
Didn't expect Director Xu
to be back on the floor.
12
00:02:46,788 --> 00:02:47,508
Keep it down.
13
00:02:47,508 --> 00:02:50,188
Let's welcome Comrade Xu Hongqi.
14
00:02:50,348 --> 00:02:51,308
Starting today,
15
00:02:51,308 --> 00:02:53,028
she is a member of Workshop One.
16
00:02:59,068 --> 00:02:59,628
Right.
17
00:02:59,628 --> 00:03:00,387
Li Weihong,
18
00:03:00,387 --> 00:03:01,987
take Comrade Xu Hongqi
19
00:03:02,547 --> 00:03:03,667
and show her around.
20
00:03:04,628 --> 00:03:05,068
No need.
21
00:03:05,982 --> 00:03:08,315
I've been a textile worker
for over twenty years.
22
00:03:09,100 --> 00:03:10,048
I know this place
23
00:03:10,827 --> 00:03:11,427
very well.
24
00:03:14,348 --> 00:03:15,068
Alright.
25
00:03:15,068 --> 00:03:15,908
Li Weihong,
26
00:03:15,908 --> 00:03:18,348
take Comrade Xu to your machine unit.
27
00:03:25,228 --> 00:03:25,948
Okay, okay.
28
00:03:25,948 --> 00:03:26,788
Everyone,
29
00:03:27,068 --> 00:03:28,308
back to work.
30
00:03:28,628 --> 00:03:29,348
Back to work.
31
00:03:38,810 --> 00:03:42,147
(Strive for the future of our land.
Fang Qingyuan, Mu Shanhe)
32
00:03:45,147 --> 00:03:46,547
Why are you showing me this?
33
00:03:47,093 --> 00:03:49,060
Our parents want us
to pick them up in Yunnan.
34
00:03:51,948 --> 00:03:52,748
Did you forget?
35
00:03:53,468 --> 00:03:55,147
I already cut ties with them.
36
00:03:56,068 --> 00:03:56,788
Besides,
37
00:03:57,115 --> 00:03:58,500
the letter was addressed to you,
38
00:03:58,948 --> 00:03:59,707
not me.
39
00:04:05,948 --> 00:04:06,667
But,
40
00:04:07,508 --> 00:04:09,110
they're hoping you'll come.
41
00:04:10,267 --> 00:04:11,267
Cut ties?
42
00:04:11,948 --> 00:04:13,028
That was in the past.
43
00:04:14,107 --> 00:04:15,228
Things are different now.
44
00:04:16,467 --> 00:04:17,267
You don't get it.
45
00:04:18,108 --> 00:04:19,227
You studied art.
46
00:04:19,227 --> 00:04:20,308
I studied math.
47
00:04:21,027 --> 00:04:22,948
If a drawing's wrong, you can fix it.
48
00:04:22,948 --> 00:04:23,748
You can erase it.
49
00:04:24,508 --> 00:04:25,748
But in math, one wrong step
50
00:04:25,871 --> 00:04:27,060
means everything after that
51
00:04:27,068 --> 00:04:27,948
is wrong, too.
52
00:04:30,707 --> 00:04:31,707
I don't know math.
53
00:04:33,347 --> 00:04:34,267
But I know our parents.
54
00:04:36,628 --> 00:04:37,668
I bought your ticket.
55
00:04:38,137 --> 00:04:39,448
See you at the station tomorrow.
56
00:04:46,322 --> 00:04:51,447
(Jiangcheng to Western Yunnan)
57
00:04:59,027 --> 00:04:59,948
Vice Director.
58
00:05:01,068 --> 00:05:01,948
Comrade Ye Feng.
59
00:05:01,948 --> 00:05:02,748
What is it?
60
00:05:03,108 --> 00:05:05,147
I've been hearing
rumors around the factory.
61
00:05:05,308 --> 00:05:06,707
They're saying the basketball team
62
00:05:06,748 --> 00:05:08,748
is being disbanded.
63
00:05:10,628 --> 00:05:10,948
Yes.
64
00:05:11,108 --> 00:05:12,347
A notice was issued.
65
00:05:12,471 --> 00:05:14,060
As for which departments you'll join,
66
00:05:14,347 --> 00:05:16,628
that depends on discussions
67
00:05:16,628 --> 00:05:18,308
between you and the department heads.
68
00:05:18,628 --> 00:05:19,948
A two-way choice.
69
00:05:19,948 --> 00:05:22,027
We respect personal preference,
70
00:05:22,227 --> 00:05:23,988
but we also consider
organizational needs.
71
00:05:24,668 --> 00:05:25,508
Vice Director,
72
00:05:26,868 --> 00:05:28,827
how can our factory
not have a basketball team?
73
00:05:29,267 --> 00:05:30,467
If we can't train every day,
74
00:05:30,467 --> 00:05:31,508
our tactics and teamwork
75
00:05:31,508 --> 00:05:33,827
won't measure up to other teams.
76
00:05:33,827 --> 00:05:35,147
What happens when we lose?
77
00:05:35,147 --> 00:05:36,707
Then we lose.
78
00:05:37,068 --> 00:05:39,027
We're a textile factory,
79
00:05:39,027 --> 00:05:40,548
not a sports academy.
80
00:05:40,948 --> 00:05:42,948
Since when is losing a game
such a big deal?
81
00:05:43,347 --> 00:05:44,387
Vice Director,
82
00:05:44,707 --> 00:05:46,099
how can you say that?
83
00:05:46,100 --> 00:05:47,848
Don't you have any competitive spirit?
84
00:05:57,347 --> 00:05:58,347
Comrade Ye Feng,
85
00:05:58,827 --> 00:06:00,188
my competitive spirit
86
00:06:00,428 --> 00:06:02,628
is reserved
for meeting production targets,
87
00:06:02,948 --> 00:06:04,508
not winning on the court.
88
00:06:04,628 --> 00:06:05,267
As for you,
89
00:06:05,467 --> 00:06:07,748
either find a division
that will take you,
90
00:06:08,827 --> 00:06:09,467
or figure out
91
00:06:09,668 --> 00:06:10,548
your own future.
92
00:06:10,948 --> 00:06:11,668
It's up to you.
93
00:06:11,668 --> 00:06:12,188
Wait...
94
00:06:22,587 --> 00:06:23,948
Which department are you going to?
95
00:06:24,787 --> 00:06:25,748
Logistics.
96
00:06:26,308 --> 00:06:27,188
Lucky you,
97
00:06:27,626 --> 00:06:28,780
you're heading to Transport.
98
00:06:29,948 --> 00:06:31,387
I wish I could, but Director Liu
99
00:06:31,868 --> 00:06:32,707
wouldn't take me.
100
00:06:32,707 --> 00:06:34,787
Captain, what did the Vice Director say?
101
00:06:39,548 --> 00:06:41,748
We may not be full-time players anymore,
102
00:06:42,147 --> 00:06:43,267
but training
103
00:06:43,467 --> 00:06:44,508
still has to continue.
104
00:06:45,347 --> 00:06:46,587
After work every day,
105
00:06:46,604 --> 00:06:47,380
we should at least
106
00:06:47,387 --> 00:06:49,347
maintain one hour of practice.
107
00:06:50,188 --> 00:06:51,108
Can we do that?
108
00:06:54,948 --> 00:06:57,267
What's wrong with you all?
Say something.
109
00:06:58,387 --> 00:06:59,227
Captain,
110
00:06:59,548 --> 00:07:01,308
I'm in Transport now.
111
00:07:01,668 --> 00:07:03,587
I'll be driving all over the place.
112
00:07:04,068 --> 00:07:07,108
Yeah, Logistics is swamped too.
113
00:07:07,668 --> 00:07:09,379
Captain, which department are you in?
114
00:07:09,380 --> 00:07:10,448
You seem pretty free.
115
00:07:10,907 --> 00:07:13,147
I haven't secured one yet.
116
00:07:13,988 --> 00:07:15,497
Maybe I'll join you in Transport.
117
00:07:16,787 --> 00:07:18,988
Transport is already full.
118
00:07:18,988 --> 00:07:19,787
Full?
119
00:07:21,147 --> 00:07:22,347
What about Logistics?
120
00:07:22,868 --> 00:07:23,548
Also full.
121
00:07:25,188 --> 00:07:26,227
Maintenance is full too.
122
00:07:26,428 --> 00:07:27,827
Security's full.
123
00:07:28,907 --> 00:07:29,907
They're all full?
124
00:07:31,188 --> 00:07:32,587
So you all grabbed the good spots.
125
00:07:32,587 --> 00:07:33,668
Where does that leave me?
126
00:07:36,948 --> 00:07:37,787
Wang Yaozu,
127
00:07:38,267 --> 00:07:39,347
I set you up
128
00:07:39,347 --> 00:07:40,988
with the most assists in matches.
129
00:07:41,948 --> 00:07:42,548
So,
130
00:07:43,027 --> 00:07:45,308
why don't you give me
your slot in Transport?
131
00:07:45,308 --> 00:07:46,948
Transport's already finalized.
132
00:07:47,387 --> 00:07:48,868
Maybe try another department.
133
00:07:52,108 --> 00:07:53,748
You can't grab rebounds,
134
00:07:54,707 --> 00:07:56,508
but you're quick to grab a position.
135
00:07:58,068 --> 00:07:58,868
Captain,
136
00:07:59,188 --> 00:08:00,988
the cafeteria line needs help.
137
00:08:00,988 --> 00:08:01,467
Maybe you...
138
00:08:01,467 --> 00:08:02,347
What did you say?
139
00:08:03,707 --> 00:08:04,508
Serving food?
140
00:08:06,188 --> 00:08:07,467
Do you know who I am?
141
00:08:07,467 --> 00:08:08,707
You want me to serve you?
142
00:08:09,988 --> 00:08:11,267
I dare you to eat the food!
143
00:08:13,188 --> 00:08:13,988
Choke on it.
144
00:08:22,397 --> 00:08:25,560
(Unite and Strive for Greater Victory)
145
00:08:58,948 --> 00:08:59,788
Director Xu,
146
00:09:00,668 --> 00:09:03,788
thank you for
the handwritten copy and permission to
147
00:09:03,915 --> 00:09:05,048
go to the disaster area.
148
00:09:08,548 --> 00:09:09,908
Why thank me?
149
00:09:11,068 --> 00:09:14,268
I followed policy
and official guidelines.
150
00:09:14,908 --> 00:09:16,107
I favor no one,
151
00:09:16,388 --> 00:09:17,388
and target no one.
152
00:09:19,826 --> 00:09:20,780
If you're grateful,
153
00:09:21,268 --> 00:09:22,188
thank the Party,
154
00:09:22,537 --> 00:09:23,540
and thank the people.
155
00:09:28,404 --> 00:09:29,404
And one more thing.
156
00:09:30,028 --> 00:09:31,587
I'm not a director anymore.
157
00:09:32,388 --> 00:09:34,388
That title doesn't fit.
158
00:09:35,987 --> 00:09:37,268
Just call me Ms. Xu.
159
00:09:38,747 --> 00:09:40,388
Got it, Ms. Xu.
160
00:09:43,507 --> 00:09:45,827
The food looks decent today.
161
00:09:45,827 --> 00:09:47,587
Let's sit here.
162
00:09:47,587 --> 00:09:48,388
There's space.
163
00:09:49,467 --> 00:09:50,148
Fei Ni.
164
00:09:55,308 --> 00:09:56,587
Sit. Eat with us.
165
00:09:58,788 --> 00:10:00,388
Come on, sit. Let's eat together.
166
00:10:04,388 --> 00:10:05,188
Try this.
167
00:10:07,467 --> 00:10:08,268
The greens are good.
168
00:10:10,388 --> 00:10:12,548
Have some vegetables.
169
00:10:13,548 --> 00:10:14,467
Alright, I'll try some.
170
00:10:16,028 --> 00:10:16,668
Go on.
171
00:10:16,668 --> 00:10:17,867
Thank you, Director Xu.
172
00:10:18,467 --> 00:10:19,107
No, no.
173
00:10:19,347 --> 00:10:20,347
It's just Ms. Xu.
174
00:10:20,788 --> 00:10:22,068
- Ms. Xu.
- Ms. Xu.
175
00:10:27,867 --> 00:10:28,668
It's really good.
176
00:10:44,587 --> 00:10:46,188
Mom!
177
00:10:49,148 --> 00:10:49,948
What is it?
178
00:10:49,948 --> 00:10:52,747
I don't know
what Vice Director Chen is thinking.
179
00:10:52,747 --> 00:10:54,668
He's actually disbanding
our basketball team.
180
00:10:55,788 --> 00:10:57,507
So what happens to you now?
181
00:10:57,867 --> 00:10:58,587
We're being
182
00:10:58,587 --> 00:11:00,948
split up into different
departments and production lines.
183
00:11:02,548 --> 00:11:03,867
Then, just join one.
184
00:11:03,867 --> 00:11:04,587
Mom.
185
00:11:04,982 --> 00:11:05,700
The problem is,
186
00:11:05,707 --> 00:11:07,867
all the good departments
are already taken.
187
00:11:08,068 --> 00:11:09,707
I asked around everywhere.
188
00:11:09,948 --> 00:11:11,948
Only the cafeteria
and gate security are left.
189
00:11:12,908 --> 00:11:14,388
So which one do you prefer?
190
00:11:14,908 --> 00:11:16,668
I don't like either of them.
191
00:11:17,308 --> 00:11:18,987
Why should I serve them food
192
00:11:18,987 --> 00:11:19,788
or guard the gate?
193
00:11:20,467 --> 00:11:23,388
Son, that's not the right attitude.
194
00:11:24,308 --> 00:11:25,587
Didn't you say before
195
00:11:25,867 --> 00:11:27,908
that no job is beneath anyone?
196
00:11:29,107 --> 00:11:30,707
The cafeteria isn't bad.
197
00:11:30,908 --> 00:11:32,148
People need food to live.
198
00:11:32,388 --> 00:11:34,107
Miss one meal and you'll feel it.
199
00:11:34,227 --> 00:11:35,188
Go to the cafeteria.
200
00:11:35,987 --> 00:11:37,308
I don't have time for this.
201
00:11:37,308 --> 00:11:38,747
I need to get to work.
202
00:11:38,908 --> 00:11:39,707
Mom!
203
00:11:39,788 --> 00:11:40,548
The cafeteria!
204
00:11:41,987 --> 00:11:42,788
The cafeteria...
205
00:12:02,960 --> 00:12:03,980
You're going on a trip?
206
00:12:06,308 --> 00:12:07,548
My parents are coming back.
207
00:12:08,093 --> 00:12:09,700
Fang Muyang wants me to go with him
208
00:12:10,148 --> 00:12:11,587
to pick them up in Yunnan.
209
00:12:16,987 --> 00:12:18,548
I hear Yunnan's beautiful.
210
00:12:18,948 --> 00:12:19,867
Go if you want to.
211
00:12:22,148 --> 00:12:23,148
I don't.
212
00:12:27,548 --> 00:12:28,587
Is it because
213
00:12:29,293 --> 00:12:30,500
you're afraid to face them?
214
00:12:35,260 --> 00:12:36,535
(Jiangcheng to Western Yunnan)
215
00:12:39,668 --> 00:12:41,885
When they were at their lowest,
216
00:12:42,122 --> 00:12:43,881
you chose to distance yourself.
217
00:12:44,668 --> 00:12:46,068
Now they're coming back,
218
00:12:46,507 --> 00:12:48,948
and you don't know how to face them.
219
00:12:53,308 --> 00:12:54,548
It's complicated.
220
00:12:58,668 --> 00:12:59,948
But you're so smart.
221
00:13:00,148 --> 00:13:01,227
Aren't you good at
222
00:13:01,428 --> 00:13:03,148
solving complicated problems?
223
00:13:06,987 --> 00:13:07,788
Mujing,
224
00:13:08,507 --> 00:13:09,467
do you remember
225
00:13:09,827 --> 00:13:11,548
what you once told me?
226
00:13:13,467 --> 00:13:14,308
You said
227
00:13:15,404 --> 00:13:16,780
your father's surname is Fang,
228
00:13:17,467 --> 00:13:18,548
and your mother's is Mu.
229
00:13:20,148 --> 00:13:21,788
That's how you got your name.
230
00:13:23,388 --> 00:13:24,747
You never really
231
00:13:25,068 --> 00:13:26,788
cut ties with them.
232
00:13:30,908 --> 00:13:34,668
Whether you reconcile or break for good,
233
00:13:35,788 --> 00:13:36,948
you still have to face them.
234
00:13:41,587 --> 00:13:43,347
Whatever you decide,
235
00:13:45,347 --> 00:13:46,788
I'll stand by you.
236
00:13:49,548 --> 00:13:50,747
You'll always have family.
237
00:13:52,068 --> 00:13:52,948
The kind
238
00:13:53,747 --> 00:13:55,507
you can never truly cut off.
239
00:14:14,135 --> 00:14:17,072
(Strive for the future of our land.
Fang Qingyuan, Mu Shanhe)
240
00:15:14,972 --> 00:15:19,585
(Learn from Comrade Lei Feng)
241
00:15:19,635 --> 00:15:23,410
(Jiangcheng City)
242
00:15:56,028 --> 00:15:57,467
I don't think your sister's coming.
243
00:15:57,467 --> 00:15:58,587
You should get on first.
244
00:15:59,908 --> 00:16:01,827
Take care of yourself over there.
245
00:16:02,068 --> 00:16:03,707
You haven't seen your parents in years.
246
00:16:03,707 --> 00:16:04,987
If they miss you too much,
247
00:16:05,107 --> 00:16:07,028
stay a few extra days with them.
248
00:16:08,227 --> 00:16:08,987
Go on.
249
00:16:09,467 --> 00:16:10,507
You take care, too.
250
00:16:11,068 --> 00:16:11,908
Don't worry about me.
251
00:16:15,308 --> 00:16:16,068
Go on.
252
00:17:55,467 --> 00:17:56,707
Excuse me.
253
00:18:00,908 --> 00:18:01,628
Stop here.
254
00:18:18,868 --> 00:18:19,588
Dad.
255
00:18:21,335 --> 00:18:24,085
(Fang Qingyuan)
256
00:18:26,428 --> 00:18:27,227
(Mu Shanhe)
Mom.
257
00:18:27,227 --> 00:18:28,060
(Mu Shanhe)
258
00:18:45,108 --> 00:18:45,908
Yang.
259
00:18:49,588 --> 00:18:50,227
Dad.
260
00:19:30,227 --> 00:19:31,067
Dad, Mom,
261
00:19:33,267 --> 00:19:34,707
I've come to take you home.
262
00:19:38,471 --> 00:19:39,420
You've gotten sturdier.
263
00:19:45,072 --> 00:19:45,792
Taller, too.
264
00:19:47,428 --> 00:19:49,908
All grown up. That's wonderful.
265
00:19:50,828 --> 00:19:51,628
So wonderful.
266
00:19:58,110 --> 00:19:58,951
This is...
267
00:20:02,067 --> 00:20:03,507
Grandma left it to me.
268
00:20:08,868 --> 00:20:09,987
Does it still keep time?
269
00:20:10,828 --> 00:20:11,628
It does.
270
00:20:12,707 --> 00:20:13,787
It's always been accurate.
271
00:20:16,108 --> 00:20:16,747
Good.
272
00:20:18,467 --> 00:20:19,668
You're married now?
273
00:20:20,067 --> 00:20:20,868
Yes.
274
00:20:22,071 --> 00:20:23,300
Let me show you something.
275
00:20:24,987 --> 00:20:25,747
I drew it.
276
00:20:26,668 --> 00:20:28,108
Fei Ni is very beautiful.
277
00:20:30,707 --> 00:20:32,067
This is our daughter-in-law.
278
00:20:33,707 --> 00:20:35,668
She's waiting in Jiangcheng for you.
279
00:20:37,787 --> 00:20:38,787
How is Mujing?
280
00:20:46,507 --> 00:20:47,307
She's doing well.
281
00:20:48,067 --> 00:20:49,027
She's married, too.
282
00:20:50,428 --> 00:20:51,868
Her husband is a neurosurgeon.
283
00:20:52,382 --> 00:20:53,500
He treats her very well.
284
00:20:55,707 --> 00:20:56,507
That's good.
285
00:20:57,428 --> 00:20:58,227
That's good.
286
00:20:59,628 --> 00:21:00,787
She's just busy with work,
287
00:21:01,982 --> 00:21:03,448
so she couldn't come pick you up.
288
00:21:04,787 --> 00:21:06,588
Come on, let's head home.
289
00:21:06,987 --> 00:21:08,067
We'll start packing.
290
00:21:18,710 --> 00:21:22,397
("Heroes in Earthquake Relief"
By Fang Muyang)
291
00:21:33,435 --> 00:21:36,960
("Heroes in Earthquake Relief"
By Fang Muyang)
292
00:22:02,747 --> 00:22:03,507
Fei Ting.
293
00:22:05,027 --> 00:22:06,027
Mr. Li.
294
00:22:06,747 --> 00:22:08,547
Another banquet job?
295
00:22:08,547 --> 00:22:09,148
No, no.
296
00:22:09,148 --> 00:22:10,908
I wouldn't dare
take that kind of work now.
297
00:22:13,108 --> 00:22:14,027
Here's the thing.
298
00:22:14,093 --> 00:22:15,300
The cafeteria's short-staffed.
299
00:22:15,300 --> 00:22:16,493
They need a kitchen assistant.
300
00:22:16,547 --> 00:22:17,348
Interested?
301
00:22:18,027 --> 00:22:19,027
Of course I am.
302
00:22:20,348 --> 00:22:21,948
But I was dismissed from the factory.
303
00:22:23,027 --> 00:22:23,987
Don't worry about that.
304
00:22:24,628 --> 00:22:26,027
I spoke to the Vice Director.
305
00:22:26,347 --> 00:22:28,547
Told him you're honest and dependable,
306
00:22:28,547 --> 00:22:29,685
and that you're responsible.
307
00:22:29,908 --> 00:22:32,185
He thought it over and agreed.
308
00:22:33,227 --> 00:22:34,987
But let me be clear.
309
00:22:35,277 --> 00:22:36,897
The pay for kitchen help isn't like
310
00:22:36,897 --> 00:22:37,837
what you used to make.
311
00:22:37,940 --> 00:22:38,560
That's fine.
312
00:22:38,828 --> 00:22:40,787
As long as I can cook for the workers,
313
00:22:40,787 --> 00:22:42,027
I'll do it no matter the pay.
314
00:22:42,267 --> 00:22:43,227
Wonderful!
315
00:22:43,267 --> 00:22:44,640
See you at the cafeteria tomorrow.
316
00:22:44,828 --> 00:22:45,707
I'll head back now.
317
00:22:57,987 --> 00:23:00,227
I wonder if Ni's in-laws are
easy to get along with.
318
00:23:00,507 --> 00:23:02,188
Stop worrying about nothing.
319
00:23:02,747 --> 00:23:04,507
They're intellectuals.
320
00:23:04,507 --> 00:23:05,828
How hard could they be?
321
00:23:06,507 --> 00:23:07,588
That's where you're wrong.
322
00:23:08,227 --> 00:23:09,787
Intellectuals can be pretty aloof.
323
00:23:10,307 --> 00:23:11,699
Look at how things are
324
00:23:11,700 --> 00:23:13,204
between them and their own daughter.
325
00:23:14,307 --> 00:23:15,908
And this is their daughter-in-law.
326
00:23:17,108 --> 00:23:18,227
Don't talk nonsense,
327
00:23:18,227 --> 00:23:19,188
Comrade Wu Baoying.
328
00:23:19,307 --> 00:23:20,428
That's where you're wrong.
329
00:23:20,747 --> 00:23:23,108
Have you forgotten who he married?
330
00:23:23,108 --> 00:23:25,227
Ni is a wonderful girl.
331
00:23:25,227 --> 00:23:26,067
If our family
332
00:23:26,628 --> 00:23:28,828
had a daughter-in-law like her,
333
00:23:29,227 --> 00:23:30,588
I'd be laughing in my sleep,
334
00:23:30,588 --> 00:23:32,348
waking up from happy dreams.
335
00:23:34,108 --> 00:23:34,868
Dad,
336
00:23:35,148 --> 00:23:36,108
so what you're saying is
337
00:23:36,108 --> 00:23:37,948
I'm not a good enough daughter-in-law?
338
00:23:38,227 --> 00:23:39,027
No.
339
00:23:39,547 --> 00:23:40,628
That's not what I meant.
340
00:23:40,948 --> 00:23:42,948
I'm very happy you married Fei Ting.
341
00:23:42,948 --> 00:23:45,027
I've woken up smiling
plenty of times too.
342
00:23:46,707 --> 00:23:47,707
Mom, Dad,
343
00:23:47,707 --> 00:23:48,987
extra flavors for dinner tonight.
344
00:23:50,948 --> 00:23:52,388
What's the good news?
345
00:23:56,188 --> 00:23:57,588
Mom, Dad,
346
00:23:58,108 --> 00:24:00,948
I've been reassigned.
347
00:24:02,707 --> 00:24:03,547
Reassigned where?
348
00:24:03,948 --> 00:24:04,948
The Factory Office?
349
00:24:05,828 --> 00:24:06,787
To the cafeteria.
350
00:24:09,188 --> 00:24:10,027
What?
351
00:24:10,227 --> 00:24:11,707
Who transferred you to the cafeteria?
352
00:24:11,760 --> 00:24:13,500
You're an officer
in the Publicity Division.
353
00:24:13,507 --> 00:24:14,828
Why the cafeteria?
354
00:24:15,948 --> 00:24:17,148
Are they sidelining you?
355
00:24:19,027 --> 00:24:19,628
Mom, Dad,
356
00:24:19,628 --> 00:24:20,467
this is
357
00:24:20,868 --> 00:24:21,908
all my fault.
358
00:24:22,428 --> 00:24:24,628
I should've told you.
359
00:24:25,227 --> 00:24:27,227
I left the Publicity Division
quite a while ago.
360
00:24:27,760 --> 00:24:29,100
I was fired before the earthquake.
361
00:24:30,108 --> 00:24:31,067
Dismissed?
362
00:24:31,227 --> 00:24:31,987
Mom...
363
00:24:31,987 --> 00:24:33,188
Who fired you?
364
00:24:34,428 --> 00:24:35,948
Xu Hongqi, right? I'll go find her!
365
00:24:35,948 --> 00:24:38,027
Mom, please, just listen to me.
366
00:24:38,428 --> 00:24:40,507
This has nothing to do with her.
367
00:24:41,428 --> 00:24:42,227
It was me.
368
00:24:43,428 --> 00:24:45,108
I just don't like writing articles.
369
00:24:47,027 --> 00:24:48,868
Now the factory's giving me a chance
370
00:24:49,148 --> 00:24:50,227
to help out in the kitchen.
371
00:24:50,588 --> 00:24:52,027
I honestly think it's a good fit.
372
00:24:52,182 --> 00:24:53,940
I can even
learn some skills from Mr. Li.
373
00:25:02,787 --> 00:25:03,267
Lin Mei,
374
00:25:04,428 --> 00:25:06,948
you allow this?
375
00:25:07,388 --> 00:25:08,188
Mom,
376
00:25:08,547 --> 00:25:10,908
if I could control him,
I would've done it already.
377
00:25:11,148 --> 00:25:12,628
The cafeteria's fine.
378
00:25:12,747 --> 00:25:15,027
At least he has a job, right?
379
00:25:19,707 --> 00:25:20,507
Fine.
380
00:25:21,547 --> 00:25:22,348
Fine.
381
00:25:22,350 --> 00:25:23,348
Nobody says another word.
382
00:25:23,348 --> 00:25:23,948
I'll go cook.
383
00:25:24,707 --> 00:25:25,908
I'll help you, Mom.
384
00:25:37,188 --> 00:25:38,027
You know...
385
00:25:41,707 --> 00:25:43,908
You really do belong in a cafeteria.
386
00:25:51,588 --> 00:25:53,828
Everyone has their own path.
387
00:25:53,828 --> 00:25:56,707
You can't force...
388
00:25:56,707 --> 00:25:57,507
Shut up!
389
00:26:15,647 --> 00:26:20,227
(Jiangcheng No. 1 Textile Factory)
390
00:26:20,227 --> 00:26:21,027
Mr. Qiu.
391
00:26:22,600 --> 00:26:24,782
(Jiangcheng No. 1 Textile Factory)
Let me introduce them.
392
00:26:25,108 --> 00:26:26,227
This comrade
393
00:26:26,227 --> 00:26:28,507
used to work in the Publicity Division,
394
00:26:28,507 --> 00:26:29,588
Comrade Fei Ting.
395
00:26:30,747 --> 00:26:32,588
As for him, no introduction needed.
396
00:26:32,588 --> 00:26:33,588
You all know him.
397
00:26:33,787 --> 00:26:35,668
Former captain of our basketball team,
398
00:26:35,747 --> 00:26:36,707
Comrade Ye Feng.
399
00:26:37,227 --> 00:26:38,348
Let's welcome them
400
00:26:38,428 --> 00:26:40,428
to the cafeteria team.
401
00:26:40,635 --> 00:26:43,010
(Unite and Strive for Greater Victory)
402
00:26:44,307 --> 00:26:45,547
Starting today,
403
00:26:45,628 --> 00:26:46,828
we help each other
404
00:26:46,828 --> 00:26:47,787
and learn together.
405
00:26:48,628 --> 00:26:49,707
Let's get to work.
406
00:26:50,188 --> 00:26:51,027
Comrade Ye Feng,
407
00:26:51,507 --> 00:26:52,828
if you're at the serving window
408
00:26:52,828 --> 00:26:54,307
and hear any feedback
409
00:26:54,307 --> 00:26:56,507
from our fellow workers
about the food,
410
00:26:56,507 --> 00:26:57,507
pass it on to me.
411
00:26:57,507 --> 00:26:58,507
It'll help us improve.
412
00:26:59,027 --> 00:27:00,828
You've got great energy
413
00:27:00,828 --> 00:27:01,828
with that ladle.
414
00:27:02,188 --> 00:27:04,428
Of course.
Food is the foundation of the people.
415
00:27:04,707 --> 00:27:07,108
We have to make sure
everyone eats their fill
416
00:27:07,108 --> 00:27:08,027
and eats well.
417
00:27:09,428 --> 00:27:10,227
Don't forget.
418
00:27:33,987 --> 00:27:36,547
Watch it. You spilled the soup.
419
00:27:39,188 --> 00:27:39,987
Meal ticket.
420
00:27:48,428 --> 00:27:49,428
Comrade Ye Feng,
421
00:27:51,908 --> 00:27:54,027
serving food
is just like playing basketball.
422
00:27:54,307 --> 00:27:56,787
One feeds the spirit,
423
00:27:56,987 --> 00:27:59,108
the other feeds the body.
424
00:28:06,267 --> 00:28:07,828
So no matter the post,
425
00:28:08,348 --> 00:28:10,428
Jiangcheng No. 1 Textile Factory
stands united.
426
00:28:12,588 --> 00:28:14,148
(Jiangcheng No. 1 Textile Factory!)
427
00:28:14,148 --> 00:28:17,787
- Never give up!
- Never give up!
428
00:28:17,787 --> 00:28:21,188
- Overcome all obstacles!
- Overcome all obstacles!
429
00:28:21,188 --> 00:28:25,507
- Strive for victory!
- Strive for victory!
430
00:28:26,348 --> 00:28:27,188
Never give up!
431
00:28:27,428 --> 00:28:28,348
Always moving forward.
432
00:28:41,188 --> 00:28:42,027
Next.
433
00:28:54,307 --> 00:28:55,108
Never give up.
434
00:29:00,027 --> 00:29:00,828
You...
435
00:29:00,908 --> 00:29:01,707
But...
436
00:29:01,828 --> 00:29:03,428
You gave her so many pieces of meat.
437
00:29:04,227 --> 00:29:05,707
Why do I only get one?
438
00:29:06,148 --> 00:29:06,948
Have an issue?
439
00:29:07,507 --> 00:29:08,507
Come serve it yourself.
440
00:29:10,148 --> 00:29:10,948
Next.
441
00:29:20,868 --> 00:29:21,388
More meat.
442
00:29:21,388 --> 00:29:21,987
All right.
443
00:29:21,987 --> 00:29:22,787
Thank you.
444
00:29:28,027 --> 00:29:28,948
Tastes good?
445
00:29:30,828 --> 00:29:32,428
Why are you dressed like this?
446
00:29:32,428 --> 00:29:34,348
I'm now a kitchen assistant
in the cafeteria.
447
00:29:34,707 --> 00:29:35,828
I cooked this dish.
448
00:29:36,188 --> 00:29:37,628
How is it?
449
00:29:37,828 --> 00:29:40,307
No wonder today's food tastes so good.
450
00:29:40,307 --> 00:29:41,747
We've got a master chef.
451
00:29:43,348 --> 00:29:44,908
If anyone has feedback on the dishes,
452
00:29:44,908 --> 00:29:45,828
just speak up.
453
00:29:46,707 --> 00:29:47,787
Go on, eat.
454
00:29:49,067 --> 00:29:49,747
All right.
455
00:29:53,707 --> 00:29:55,148
Her old flame serves the food,
456
00:29:55,148 --> 00:29:56,307
and her own brother cooks it.
457
00:29:56,307 --> 00:29:57,188
Comrade Fei Ni
458
00:29:57,188 --> 00:29:59,428
really has connections in our cafeteria.
459
00:30:01,388 --> 00:30:03,948
Yes, I do have connections here.
460
00:30:03,948 --> 00:30:04,908
So, don't eat here.
461
00:30:11,948 --> 00:30:12,419
I heard
462
00:30:12,420 --> 00:30:14,560
Fang Muyang's parents are
coming back to Jiangcheng.
463
00:30:14,747 --> 00:30:17,188
His father's a famous painter,
464
00:30:17,188 --> 00:30:18,948
and his mother's a university lecturer.
465
00:30:19,908 --> 00:30:22,388
Looks like
the whole family's back on top.
466
00:30:23,588 --> 00:30:26,428
Some people's good days might be over.
467
00:30:26,948 --> 00:30:27,908
Feng Lin,
468
00:30:28,188 --> 00:30:29,307
what are you talking about?
469
00:30:29,307 --> 00:30:30,588
What did I say?
470
00:30:30,908 --> 00:30:31,360
Back then,
471
00:30:31,360 --> 00:30:33,428
Fang Muyang was always
hanging around the factory,
472
00:30:33,428 --> 00:30:35,108
picking her up and dropping her off.
473
00:30:35,348 --> 00:30:37,547
Haven't seen him in ages now.
474
00:30:38,027 --> 00:30:39,588
Isn't it obvious?
475
00:30:39,588 --> 00:30:40,388
Fei Ni
476
00:30:40,388 --> 00:30:43,428
finally climbed up high,
and now the branch is snapping.
477
00:30:44,588 --> 00:30:46,027
Snapping how?
478
00:30:54,307 --> 00:30:56,027
Fang Muyang's done with her.
479
00:30:56,027 --> 00:30:57,108
He's breaking up with her...
480
00:30:57,707 --> 00:30:58,828
When did you get back?
481
00:31:00,828 --> 00:31:01,828
Just got off the train.
482
00:31:02,188 --> 00:31:04,547
I dropped my luggage at home
and came straight here.
483
00:31:17,307 --> 00:31:18,588
Good thing I came.
484
00:31:19,828 --> 00:31:20,828
Comrade Feng Lin,
485
00:31:21,307 --> 00:31:22,948
that's not quite right.
486
00:31:23,628 --> 00:31:24,067
I'm the one
487
00:31:24,067 --> 00:31:26,027
who married up into the working class.
488
00:31:36,348 --> 00:31:37,108
Forget it.
489
00:31:37,848 --> 00:31:38,982
Where are Mom and Dad?
490
00:31:39,227 --> 00:31:39,987
They just arrived.
491
00:31:39,987 --> 00:31:41,507
Their old colleagues picked them up.
492
00:31:41,948 --> 00:31:43,348
Sit down. You haven't eaten, right?
493
00:31:43,348 --> 00:31:43,787
Sit.
494
00:31:45,108 --> 00:31:45,908
Have mine.
495
00:31:47,547 --> 00:31:50,108
Try this. My brother cooked it.
496
00:31:50,348 --> 00:31:51,148
Is it good?
497
00:31:58,828 --> 00:31:59,588
Let's share.
498
00:32:03,493 --> 00:32:04,180
Ms. Liu, you...
499
00:32:04,188 --> 00:32:05,067
I tripped.
500
00:32:05,588 --> 00:32:06,747
I banged my knee.
501
00:32:08,828 --> 00:32:10,948
You two take your time.
502
00:32:16,747 --> 00:32:17,547
Have a bite.
503
00:32:51,227 --> 00:32:53,027
Nice tea.
504
00:32:56,188 --> 00:32:58,188
This house is always
running out of stuff.
505
00:32:58,828 --> 00:33:00,148
There's still tea at home,
506
00:33:00,148 --> 00:33:01,428
and you've opened a new tin.
507
00:33:02,027 --> 00:33:03,948
What kind of talk is that?
508
00:33:04,428 --> 00:33:06,227
The in-laws asked Fang
509
00:33:06,227 --> 00:33:08,188
to bring me
a local specialty from Yunnan,
510
00:33:08,188 --> 00:33:09,588
some Yunnan tea.
511
00:33:09,671 --> 00:33:10,780
I've never tried it before.
512
00:33:10,787 --> 00:33:12,588
Of course I have to savor it.
513
00:33:12,908 --> 00:33:13,588
Right?
514
00:33:13,987 --> 00:33:14,948
Go on, taste it.
515
00:33:19,307 --> 00:33:20,108
My honey,
516
00:33:20,747 --> 00:33:22,388
I heard from Fang that
517
00:33:22,787 --> 00:33:23,635
since his parents
518
00:33:23,635 --> 00:33:24,588
are now back,
519
00:33:24,588 --> 00:33:26,908
the organization
is giving them back two rooms
520
00:33:26,908 --> 00:33:27,787
in their old house
521
00:33:27,787 --> 00:33:31,148
on Kangnan Road.
522
00:33:31,588 --> 00:33:32,828
That's great.
523
00:33:33,188 --> 00:33:34,547
Kangnan Road is close to us.
524
00:33:34,547 --> 00:33:35,828
It'll be easy to visit.
525
00:33:37,307 --> 00:33:38,188
That's wonderful.
526
00:33:38,588 --> 00:33:39,747
Wonderful arrangement.
527
00:33:42,628 --> 00:33:44,267
Come on, go to the market with me.
528
00:33:45,828 --> 00:33:47,628
Aren't they coming tomorrow?
529
00:33:47,628 --> 00:33:48,828
Tomorrow will be too late.
530
00:33:48,828 --> 00:33:50,108
Come on, hurry up.
531
00:33:50,108 --> 00:33:51,547
What's the rush?
532
00:33:51,547 --> 00:33:52,588
Wait, wait.
533
00:33:53,908 --> 00:33:54,547
Let's go.
534
00:33:54,847 --> 00:33:58,560
(People's Hospital Staff Quarters)
535
00:34:11,828 --> 00:34:13,507
You work your brain so hard every day.
536
00:34:13,748 --> 00:34:14,708
You should eat more.
537
00:34:16,587 --> 00:34:17,627
I don't have much appetite.
538
00:34:22,748 --> 00:34:23,507
That's perfect.
539
00:34:23,948 --> 00:34:24,908
I'm off tomorrow.
540
00:34:25,187 --> 00:34:27,428
How about we go out for a walk
541
00:34:27,428 --> 00:34:28,948
and grab a meal outside?
542
00:34:33,948 --> 00:34:35,748
Fang Muyang called me.
543
00:34:36,308 --> 00:34:37,428
He said your parents are back
544
00:34:38,547 --> 00:34:39,388
and invited us
545
00:34:39,828 --> 00:34:40,908
and Fei Ni's family
546
00:34:41,226 --> 00:34:42,580
to have a reunion dinner together.
547
00:34:43,748 --> 00:34:44,547
I even bought gifts.
548
00:34:53,428 --> 00:34:55,547
Just think of it as a trip with me.
549
00:34:57,308 --> 00:34:58,708
As their son-in-law,
550
00:34:58,708 --> 00:35:01,107
I should meet my in-laws at least once.
551
00:35:01,428 --> 00:35:02,908
Otherwise, it would be improper.
552
00:35:13,987 --> 00:35:15,428
If you start feeling uncomfortable,
553
00:35:15,627 --> 00:35:16,908
we can leave anytime.
554
00:35:17,788 --> 00:35:18,428
All right?
555
00:35:27,828 --> 00:35:28,708
Let's eat first.
556
00:35:42,587 --> 00:35:43,547
What's on your mind?
557
00:35:45,187 --> 00:35:47,428
I should go back tomorrow
and change my clothes.
558
00:35:49,748 --> 00:35:51,587
Do you think my mom's cooking is good?
559
00:35:51,587 --> 00:35:53,228
Should we buy a couple more dishes?
560
00:35:53,428 --> 00:35:53,987
No need.
561
00:35:54,547 --> 00:35:56,228
What your mom usually makes is great.
562
00:35:58,537 --> 00:35:59,780
Your parents just got back.
563
00:35:59,780 --> 00:36:01,493
They probably haven't
bought anything yet.
564
00:36:01,788 --> 00:36:03,507
I traded for these industrial coupons.
565
00:36:03,547 --> 00:36:05,027
Get them a few things later.
566
00:36:05,428 --> 00:36:06,587
We're seeing them tomorrow.
567
00:36:06,748 --> 00:36:07,828
You can give them in person.
568
00:36:09,507 --> 00:36:10,308
All right.
569
00:36:13,627 --> 00:36:16,139
For this first meeting,
570
00:36:16,140 --> 00:36:17,848
should I call them
Mr. Fang and Mrs. Fang,
571
00:36:17,871 --> 00:36:18,900
or Mom and Dad?
572
00:36:19,428 --> 00:36:20,507
Of course, Mom and Dad.
573
00:36:21,187 --> 00:36:22,587
We've been married for ages.
574
00:36:24,308 --> 00:36:26,187
Calling them Mom and Dad right away?
575
00:36:26,748 --> 00:36:28,187
Won't that feel a little strange?
576
00:36:28,828 --> 00:36:29,908
Don't worry.
577
00:36:30,587 --> 00:36:31,819
In their hearts,
578
00:36:31,820 --> 00:36:34,026
they've long accepted you
as their daughter-in-law.
579
00:36:37,228 --> 00:36:38,748
And they'll probably feel guilty.
580
00:36:40,908 --> 00:36:41,788
Why?
581
00:36:43,147 --> 00:36:44,388
In my parents' eyes,
582
00:36:45,507 --> 00:36:47,107
someone as useless as me
583
00:36:47,226 --> 00:36:49,293
didn't starve to death
in Great Northern Wilderness
584
00:36:49,388 --> 00:36:50,348
and even found a wife.
585
00:36:51,187 --> 00:36:52,748
They'll think I'm a burden to you
586
00:36:52,748 --> 00:36:53,708
and your whole family.
587
00:36:57,987 --> 00:36:58,708
Tomorrow,
588
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
make sure you tell them
589
00:36:59,948 --> 00:37:01,027
you've been living well.
590
00:37:03,027 --> 00:37:03,828
Fang Muyang,
591
00:37:06,228 --> 00:37:08,587
I'm finally going
to be part of your family.
592
00:37:15,828 --> 00:37:17,428
Would you like to move in with us?
593
00:37:19,828 --> 00:37:22,348
The organization reassigned us two rooms
594
00:37:22,507 --> 00:37:23,547
in our Kangnan Road house.
595
00:37:24,107 --> 00:37:25,987
My parents will take one.
The other's empty.
596
00:37:26,428 --> 00:37:27,987
It's not luxurious,
597
00:37:28,115 --> 00:37:29,137
but it's better than here.
598
00:37:31,027 --> 00:37:33,228
If your parents are okay with it,
599
00:37:33,828 --> 00:37:35,187
I'd love to.
600
00:37:36,708 --> 00:37:37,507
Good.
601
00:38:00,627 --> 00:38:02,187
What are you two dawdling for?
602
00:38:02,187 --> 00:38:04,147
Hurry up. They'll be here soon.
603
00:38:05,187 --> 00:38:05,868
Ni,
604
00:38:06,788 --> 00:38:08,147
why haven't you changed yet?
605
00:38:08,147 --> 00:38:09,748
Mom, how does this one look?
606
00:38:09,748 --> 00:38:11,147
Fine.
607
00:38:11,187 --> 00:38:11,987
Go change.
608
00:38:12,828 --> 00:38:13,788
Come on, they'll...
609
00:38:14,987 --> 00:38:16,308
Let me look at this a bit more.
610
00:38:16,308 --> 00:38:17,107
I'm telling you,
611
00:38:17,187 --> 00:38:19,987
I need some
common ground with our in-laws.
612
00:38:19,987 --> 00:38:22,187
What if they start talking
about Zhang Daqian
613
00:38:22,187 --> 00:38:23,627
or Qi Baishi?
614
00:38:23,627 --> 00:38:25,228
I won't get a word in.
615
00:38:25,228 --> 00:38:26,587
I need to study up.
616
00:38:26,828 --> 00:38:28,027
They'll be here any minute.
617
00:38:28,027 --> 00:38:29,107
What's there to study?
618
00:38:29,107 --> 00:38:29,908
You've been at it
619
00:38:29,908 --> 00:38:31,187
the whole night.
620
00:38:32,426 --> 00:38:33,540
So what did you learn?
621
00:38:37,187 --> 00:38:38,187
I figured it out.
622
00:38:39,027 --> 00:38:40,308
Look at this painting.
623
00:38:40,627 --> 00:38:41,187
See?
624
00:38:41,187 --> 00:38:42,708
That's a mountain, right?
625
00:38:43,388 --> 00:38:44,428
And the resemblance...
626
00:38:47,027 --> 00:38:48,228
is done right.
627
00:38:50,428 --> 00:38:50,908
Right.
628
00:38:51,788 --> 00:38:52,587
Oh, give me a break.
629
00:38:52,587 --> 00:38:53,348
Get downstairs.
630
00:38:53,348 --> 00:38:54,908
Don't embarrass us when they arrive.
631
00:38:55,187 --> 00:38:56,107
Ni, hurry up.
632
00:38:56,107 --> 00:38:57,147
We're heading down.
633
00:38:57,147 --> 00:38:58,187
Coming!
634
00:39:02,107 --> 00:39:04,268
Mom, Dad, this is Fei Ni.
635
00:39:04,337 --> 00:39:06,140
These are my parents-in-law.
636
00:39:06,147 --> 00:39:06,908
Hello, hello.
637
00:39:07,467 --> 00:39:09,708
Hello. You must be exhausted,
coming all this way.
638
00:39:09,708 --> 00:39:12,147
- Hello.
- Nice to meet you.
639
00:39:12,147 --> 00:39:13,107
You've had a long trip.
640
00:39:14,587 --> 00:39:15,547
In-law,
641
00:39:15,708 --> 00:39:17,748
a girl as lovely as Fei Ni
642
00:39:17,828 --> 00:39:19,428
married our boy.
643
00:39:19,604 --> 00:39:21,100
She must have made some sacrifices.
644
00:39:21,187 --> 00:39:22,547
Not at all.
645
00:39:29,627 --> 00:39:32,739
These are mushrooms
we brought back from Yunnan.
646
00:39:32,740 --> 00:39:33,937
They're incredibly delicious.
647
00:39:34,788 --> 00:39:35,467
Mom, Dad,
648
00:39:35,740 --> 00:39:37,004
before leaving Yunnan,
649
00:39:37,093 --> 00:39:39,420
my parents had someone
pick these from the mountains.
650
00:39:39,693 --> 00:39:41,540
They carried them
thousands of miles back.
651
00:39:41,547 --> 00:39:43,748
Oh, this is something special.
652
00:39:43,908 --> 00:39:45,708
These must be expensive.
653
00:39:46,027 --> 00:39:49,428
Not only have I never tasted this.
654
00:39:49,428 --> 00:39:50,708
I've never even seen it before.
655
00:39:50,788 --> 00:39:53,308
Mushrooms and tea leaves!
You've brought so much.
656
00:39:53,471 --> 00:39:54,820
You're making us feel embarrassed.
657
00:39:54,828 --> 00:39:56,828
We didn't prepare anything special.
658
00:39:57,388 --> 00:39:59,467
You raised such a wonderful daughter.
659
00:40:00,428 --> 00:40:01,828
Let's not stand around talking.
660
00:40:01,828 --> 00:40:03,627
Head home. I've got everything ready.
661
00:40:03,627 --> 00:40:05,987
I'll make a soup with these mushrooms.
662
00:40:05,987 --> 00:40:06,908
Come on, let's go.
663
00:40:06,908 --> 00:40:07,748
Yes, yes, let's eat.
664
00:40:07,748 --> 00:40:08,667
Come on, come on.
665
00:40:08,667 --> 00:40:09,428
We can have a drink.
666
00:40:09,428 --> 00:40:10,627
I've got good liquor.
667
00:40:10,627 --> 00:40:11,708
Let's go.
668
00:40:11,708 --> 00:40:12,822
(Promote Production)
669
00:40:12,828 --> 00:40:15,107
Look at this factory...
670
00:40:39,627 --> 00:40:40,948
Where are you going?
671
00:40:41,788 --> 00:40:44,187
My mom just called.
Grandma's unconscious.
672
00:40:44,428 --> 00:40:45,507
She may need surgery.
673
00:40:46,708 --> 00:40:47,467
I can't
674
00:40:47,467 --> 00:40:49,027
go with you to see your parents.
675
00:40:49,828 --> 00:40:51,147
I'll go back to Jiangnan with you.
676
00:40:52,187 --> 00:40:52,828
No.
677
00:40:53,137 --> 00:40:54,220
Your parents just got back.
678
00:40:54,228 --> 00:40:55,828
I can see them anytime.
679
00:40:56,388 --> 00:40:58,308
I want to go with you to see Grandma.
680
00:41:02,587 --> 00:41:03,748
I'll help you pack.
681
00:41:23,027 --> 00:41:24,027
No need to wait.
682
00:41:24,828 --> 00:41:26,187
She's probably not coming.
683
00:41:28,060 --> 00:41:29,180
Everything else aside,
684
00:41:29,788 --> 00:41:31,467
Fang and I
685
00:41:32,147 --> 00:41:33,267
have failed
686
00:41:34,587 --> 00:41:35,987
as parents.
687
00:41:37,987 --> 00:41:39,268
Since Yangyang was little,
688
00:41:39,748 --> 00:41:41,547
we were rarely there for him.
689
00:41:42,115 --> 00:41:43,340
Especially in these past years,
690
00:41:43,948 --> 00:41:45,228
he was sent down
691
00:41:45,748 --> 00:41:46,868
as a boy.
692
00:41:47,467 --> 00:41:48,587
Looking back now,
693
00:41:49,748 --> 00:41:51,268
we feel so ashamed.
694
00:41:55,107 --> 00:41:57,708
But after meeting Fei Ni
695
00:41:58,788 --> 00:42:00,627
and you two,
696
00:42:01,507 --> 00:42:03,708
we know that while we were away,
697
00:42:04,067 --> 00:42:06,147
Yang had a home.
698
00:42:07,067 --> 00:42:10,067
An even warmer home, in fact.
699
00:42:10,788 --> 00:42:11,587
Yes.
700
00:42:12,948 --> 00:42:14,067
These past two years,
701
00:42:14,547 --> 00:42:16,868
Yang must have caused you trouble.
702
00:42:17,627 --> 00:42:18,348
Not at all.
703
00:42:18,467 --> 00:42:19,868
Now that we're back,
704
00:42:19,868 --> 00:42:22,507
we won't ignore
the young couple's matters.
705
00:42:23,187 --> 00:42:24,748
Fei Ni, Yang,
706
00:42:25,187 --> 00:42:26,748
if you run into difficulties,
707
00:42:27,107 --> 00:42:28,868
you can always come to us.
708
00:42:29,515 --> 00:42:30,740
Speaking of difficulties...
709
00:42:33,948 --> 00:42:35,147
We actually do have one.
710
00:42:35,147 --> 00:42:35,828
What is it?
711
00:42:40,908 --> 00:42:41,667
Fei Ni and I
712
00:42:42,315 --> 00:42:43,900
would like to move back in with you.
713
00:42:47,788 --> 00:42:48,948
That would be wonderful.
714
00:42:49,547 --> 00:42:51,987
You're welcome to move back anytime.
715
00:42:52,908 --> 00:42:55,587
You can take Yang's old room.
716
00:42:55,587 --> 00:42:56,428
How about that?
717
00:42:59,948 --> 00:43:00,748
You're welcome.
718
00:43:02,708 --> 00:43:05,147
That's great news.
719
00:43:05,147 --> 00:43:07,587
The young couple finally has
a home of their own again.
720
00:43:07,587 --> 00:43:07,948
Right?
721
00:43:07,948 --> 00:43:09,948
Then let's raise a glass.
722
00:43:09,948 --> 00:43:11,268
Gather around.
723
00:43:11,467 --> 00:43:12,987
I'm not much of a speaker,
724
00:43:12,987 --> 00:43:14,388
so please bear with me.
725
00:43:28,860 --> 00:43:33,340
♪After the laughter, I think of you♪
726
00:43:35,900 --> 00:43:40,620
♪After the storm, I think of you♪
727
00:43:43,140 --> 00:43:49,260
♪In the little courtyard,
there you are dancing♪
728
00:43:50,260 --> 00:43:54,820
♪That earnest you,
smiling so innocently♪
729
00:43:57,300 --> 00:44:02,060
♪In spring, I stay by your side♪
730
00:44:04,500 --> 00:44:08,860
♪When summer comes, I watch over you♪
731
00:44:11,220 --> 00:44:17,860
♪In the light of dawn, you belong to me♪
732
00:44:17,860 --> 00:44:27,460
♪At the edge of the world,
I will still hold you tight♪
733
00:44:28,540 --> 00:44:34,700
♪There is a small place♪
734
00:44:34,700 --> 00:44:41,500
♪Where they carry big dreams♪
735
00:44:41,500 --> 00:44:48,860
♪Every lovely face♪
736
00:44:49,740 --> 00:44:55,900
♪Shines brightly in the heart♪
737
00:44:56,700 --> 00:45:02,740
♪Even when we collide,
we hold our course♪
738
00:45:03,940 --> 00:45:09,740
♪Even when we stumble,
we keep our resolve♪
739
00:45:10,820 --> 00:45:17,100
♪My you, walking toward the distance♪
740
00:45:17,900 --> 00:45:26,140
♪Please carry our dreams
and let them soar♪
44088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.