All language subtitles for Love Story in the 1970s Episode 24 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,180 --> 00:01:44,800 =Love Story in the 1970s= 2 00:01:45,322 --> 00:01:47,960 =Episode 24= 3 00:01:52,047 --> 00:01:57,347 (Beijing Souvenir) 4 00:02:02,004 --> 00:02:04,660 (Standing with Comrade Xu Hongqi in the development of socialism) 5 00:02:19,147 --> 00:02:20,188 I'm heading to work. 6 00:02:35,107 --> 00:02:36,348 Everyone, listen up. 7 00:02:36,715 --> 00:02:38,460 (Ensure Quality, Secure Supply) Starting today, 8 00:02:38,468 --> 00:02:39,867 Director Xu will... 9 00:02:40,715 --> 00:02:42,048 I'm not a director anymore. 10 00:02:42,908 --> 00:02:43,987 Just Xu Hongqi. 11 00:02:44,222 --> 00:02:46,303 Didn't expect Director Xu to be back on the floor. 12 00:02:46,788 --> 00:02:47,508 Keep it down. 13 00:02:47,508 --> 00:02:50,188 Let's welcome Comrade Xu Hongqi. 14 00:02:50,348 --> 00:02:51,308 Starting today, 15 00:02:51,308 --> 00:02:53,028 she is a member of Workshop One. 16 00:02:59,068 --> 00:02:59,628 Right. 17 00:02:59,628 --> 00:03:00,387 Li Weihong, 18 00:03:00,387 --> 00:03:01,987 take Comrade Xu Hongqi 19 00:03:02,547 --> 00:03:03,667 and show her around. 20 00:03:04,628 --> 00:03:05,068 No need. 21 00:03:05,982 --> 00:03:08,315 I've been a textile worker for over twenty years. 22 00:03:09,100 --> 00:03:10,048 I know this place 23 00:03:10,827 --> 00:03:11,427 very well. 24 00:03:14,348 --> 00:03:15,068 Alright. 25 00:03:15,068 --> 00:03:15,908 Li Weihong, 26 00:03:15,908 --> 00:03:18,348 take Comrade Xu to your machine unit. 27 00:03:25,228 --> 00:03:25,948 Okay, okay. 28 00:03:25,948 --> 00:03:26,788 Everyone, 29 00:03:27,068 --> 00:03:28,308 back to work. 30 00:03:28,628 --> 00:03:29,348 Back to work. 31 00:03:38,810 --> 00:03:42,147 (Strive for the future of our land. Fang Qingyuan, Mu Shanhe) 32 00:03:45,147 --> 00:03:46,547 Why are you showing me this? 33 00:03:47,093 --> 00:03:49,060 Our parents want us to pick them up in Yunnan. 34 00:03:51,948 --> 00:03:52,748 Did you forget? 35 00:03:53,468 --> 00:03:55,147 I already cut ties with them. 36 00:03:56,068 --> 00:03:56,788 Besides, 37 00:03:57,115 --> 00:03:58,500 the letter was addressed to you, 38 00:03:58,948 --> 00:03:59,707 not me. 39 00:04:05,948 --> 00:04:06,667 But, 40 00:04:07,508 --> 00:04:09,110 they're hoping you'll come. 41 00:04:10,267 --> 00:04:11,267 Cut ties? 42 00:04:11,948 --> 00:04:13,028 That was in the past. 43 00:04:14,107 --> 00:04:15,228 Things are different now. 44 00:04:16,467 --> 00:04:17,267 You don't get it. 45 00:04:18,108 --> 00:04:19,227 You studied art. 46 00:04:19,227 --> 00:04:20,308 I studied math. 47 00:04:21,027 --> 00:04:22,948 If a drawing's wrong, you can fix it. 48 00:04:22,948 --> 00:04:23,748 You can erase it. 49 00:04:24,508 --> 00:04:25,748 But in math, one wrong step 50 00:04:25,871 --> 00:04:27,060 means everything after that 51 00:04:27,068 --> 00:04:27,948 is wrong, too. 52 00:04:30,707 --> 00:04:31,707 I don't know math. 53 00:04:33,347 --> 00:04:34,267 But I know our parents. 54 00:04:36,628 --> 00:04:37,668 I bought your ticket. 55 00:04:38,137 --> 00:04:39,448 See you at the station tomorrow. 56 00:04:46,322 --> 00:04:51,447 (Jiangcheng to Western Yunnan) 57 00:04:59,027 --> 00:04:59,948 Vice Director. 58 00:05:01,068 --> 00:05:01,948 Comrade Ye Feng. 59 00:05:01,948 --> 00:05:02,748 What is it? 60 00:05:03,108 --> 00:05:05,147 I've been hearing rumors around the factory. 61 00:05:05,308 --> 00:05:06,707 They're saying the basketball team 62 00:05:06,748 --> 00:05:08,748 is being disbanded. 63 00:05:10,628 --> 00:05:10,948 Yes. 64 00:05:11,108 --> 00:05:12,347 A notice was issued. 65 00:05:12,471 --> 00:05:14,060 As for which departments you'll join, 66 00:05:14,347 --> 00:05:16,628 that depends on discussions 67 00:05:16,628 --> 00:05:18,308 between you and the department heads. 68 00:05:18,628 --> 00:05:19,948 A two-way choice. 69 00:05:19,948 --> 00:05:22,027 We respect personal preference, 70 00:05:22,227 --> 00:05:23,988 but we also consider organizational needs. 71 00:05:24,668 --> 00:05:25,508 Vice Director, 72 00:05:26,868 --> 00:05:28,827 how can our factory not have a basketball team? 73 00:05:29,267 --> 00:05:30,467 If we can't train every day, 74 00:05:30,467 --> 00:05:31,508 our tactics and teamwork 75 00:05:31,508 --> 00:05:33,827 won't measure up to other teams. 76 00:05:33,827 --> 00:05:35,147 What happens when we lose? 77 00:05:35,147 --> 00:05:36,707 Then we lose. 78 00:05:37,068 --> 00:05:39,027 We're a textile factory, 79 00:05:39,027 --> 00:05:40,548 not a sports academy. 80 00:05:40,948 --> 00:05:42,948 Since when is losing a game such a big deal? 81 00:05:43,347 --> 00:05:44,387 Vice Director, 82 00:05:44,707 --> 00:05:46,099 how can you say that? 83 00:05:46,100 --> 00:05:47,848 Don't you have any competitive spirit? 84 00:05:57,347 --> 00:05:58,347 Comrade Ye Feng, 85 00:05:58,827 --> 00:06:00,188 my competitive spirit 86 00:06:00,428 --> 00:06:02,628 is reserved for meeting production targets, 87 00:06:02,948 --> 00:06:04,508 not winning on the court. 88 00:06:04,628 --> 00:06:05,267 As for you, 89 00:06:05,467 --> 00:06:07,748 either find a division that will take you, 90 00:06:08,827 --> 00:06:09,467 or figure out 91 00:06:09,668 --> 00:06:10,548 your own future. 92 00:06:10,948 --> 00:06:11,668 It's up to you. 93 00:06:11,668 --> 00:06:12,188 Wait... 94 00:06:22,587 --> 00:06:23,948 Which department are you going to? 95 00:06:24,787 --> 00:06:25,748 Logistics. 96 00:06:26,308 --> 00:06:27,188 Lucky you, 97 00:06:27,626 --> 00:06:28,780 you're heading to Transport. 98 00:06:29,948 --> 00:06:31,387 I wish I could, but Director Liu 99 00:06:31,868 --> 00:06:32,707 wouldn't take me. 100 00:06:32,707 --> 00:06:34,787 Captain, what did the Vice Director say? 101 00:06:39,548 --> 00:06:41,748 We may not be full-time players anymore, 102 00:06:42,147 --> 00:06:43,267 but training 103 00:06:43,467 --> 00:06:44,508 still has to continue. 104 00:06:45,347 --> 00:06:46,587 After work every day, 105 00:06:46,604 --> 00:06:47,380 we should at least 106 00:06:47,387 --> 00:06:49,347 maintain one hour of practice. 107 00:06:50,188 --> 00:06:51,108 Can we do that? 108 00:06:54,948 --> 00:06:57,267 What's wrong with you all? Say something. 109 00:06:58,387 --> 00:06:59,227 Captain, 110 00:06:59,548 --> 00:07:01,308 I'm in Transport now. 111 00:07:01,668 --> 00:07:03,587 I'll be driving all over the place. 112 00:07:04,068 --> 00:07:07,108 Yeah, Logistics is swamped too. 113 00:07:07,668 --> 00:07:09,379 Captain, which department are you in? 114 00:07:09,380 --> 00:07:10,448 You seem pretty free. 115 00:07:10,907 --> 00:07:13,147 I haven't secured one yet. 116 00:07:13,988 --> 00:07:15,497 Maybe I'll join you in Transport. 117 00:07:16,787 --> 00:07:18,988 Transport is already full. 118 00:07:18,988 --> 00:07:19,787 Full? 119 00:07:21,147 --> 00:07:22,347 What about Logistics? 120 00:07:22,868 --> 00:07:23,548 Also full. 121 00:07:25,188 --> 00:07:26,227 Maintenance is full too. 122 00:07:26,428 --> 00:07:27,827 Security's full. 123 00:07:28,907 --> 00:07:29,907 They're all full? 124 00:07:31,188 --> 00:07:32,587 So you all grabbed the good spots. 125 00:07:32,587 --> 00:07:33,668 Where does that leave me? 126 00:07:36,948 --> 00:07:37,787 Wang Yaozu, 127 00:07:38,267 --> 00:07:39,347 I set you up 128 00:07:39,347 --> 00:07:40,988 with the most assists in matches. 129 00:07:41,948 --> 00:07:42,548 So, 130 00:07:43,027 --> 00:07:45,308 why don't you give me your slot in Transport? 131 00:07:45,308 --> 00:07:46,948 Transport's already finalized. 132 00:07:47,387 --> 00:07:48,868 Maybe try another department. 133 00:07:52,108 --> 00:07:53,748 You can't grab rebounds, 134 00:07:54,707 --> 00:07:56,508 but you're quick to grab a position. 135 00:07:58,068 --> 00:07:58,868 Captain, 136 00:07:59,188 --> 00:08:00,988 the cafeteria line needs help. 137 00:08:00,988 --> 00:08:01,467 Maybe you... 138 00:08:01,467 --> 00:08:02,347 What did you say? 139 00:08:03,707 --> 00:08:04,508 Serving food? 140 00:08:06,188 --> 00:08:07,467 Do you know who I am? 141 00:08:07,467 --> 00:08:08,707 You want me to serve you? 142 00:08:09,988 --> 00:08:11,267 I dare you to eat the food! 143 00:08:13,188 --> 00:08:13,988 Choke on it. 144 00:08:22,397 --> 00:08:25,560 (Unite and Strive for Greater Victory) 145 00:08:58,948 --> 00:08:59,788 Director Xu, 146 00:09:00,668 --> 00:09:03,788 thank you for the handwritten copy and permission to 147 00:09:03,915 --> 00:09:05,048 go to the disaster area. 148 00:09:08,548 --> 00:09:09,908 Why thank me? 149 00:09:11,068 --> 00:09:14,268 I followed policy and official guidelines. 150 00:09:14,908 --> 00:09:16,107 I favor no one, 151 00:09:16,388 --> 00:09:17,388 and target no one. 152 00:09:19,826 --> 00:09:20,780 If you're grateful, 153 00:09:21,268 --> 00:09:22,188 thank the Party, 154 00:09:22,537 --> 00:09:23,540 and thank the people. 155 00:09:28,404 --> 00:09:29,404 And one more thing. 156 00:09:30,028 --> 00:09:31,587 I'm not a director anymore. 157 00:09:32,388 --> 00:09:34,388 That title doesn't fit. 158 00:09:35,987 --> 00:09:37,268 Just call me Ms. Xu. 159 00:09:38,747 --> 00:09:40,388 Got it, Ms. Xu. 160 00:09:43,507 --> 00:09:45,827 The food looks decent today. 161 00:09:45,827 --> 00:09:47,587 Let's sit here. 162 00:09:47,587 --> 00:09:48,388 There's space. 163 00:09:49,467 --> 00:09:50,148 Fei Ni. 164 00:09:55,308 --> 00:09:56,587 Sit. Eat with us. 165 00:09:58,788 --> 00:10:00,388 Come on, sit. Let's eat together. 166 00:10:04,388 --> 00:10:05,188 Try this. 167 00:10:07,467 --> 00:10:08,268 The greens are good. 168 00:10:10,388 --> 00:10:12,548 Have some vegetables. 169 00:10:13,548 --> 00:10:14,467 Alright, I'll try some. 170 00:10:16,028 --> 00:10:16,668 Go on. 171 00:10:16,668 --> 00:10:17,867 Thank you, Director Xu. 172 00:10:18,467 --> 00:10:19,107 No, no. 173 00:10:19,347 --> 00:10:20,347 It's just Ms. Xu. 174 00:10:20,788 --> 00:10:22,068 - Ms. Xu. - Ms. Xu. 175 00:10:27,867 --> 00:10:28,668 It's really good. 176 00:10:44,587 --> 00:10:46,188 Mom! 177 00:10:49,148 --> 00:10:49,948 What is it? 178 00:10:49,948 --> 00:10:52,747 I don't know what Vice Director Chen is thinking. 179 00:10:52,747 --> 00:10:54,668 He's actually disbanding our basketball team. 180 00:10:55,788 --> 00:10:57,507 So what happens to you now? 181 00:10:57,867 --> 00:10:58,587 We're being 182 00:10:58,587 --> 00:11:00,948 split up into different departments and production lines. 183 00:11:02,548 --> 00:11:03,867 Then, just join one. 184 00:11:03,867 --> 00:11:04,587 Mom. 185 00:11:04,982 --> 00:11:05,700 The problem is, 186 00:11:05,707 --> 00:11:07,867 all the good departments are already taken. 187 00:11:08,068 --> 00:11:09,707 I asked around everywhere. 188 00:11:09,948 --> 00:11:11,948 Only the cafeteria and gate security are left. 189 00:11:12,908 --> 00:11:14,388 So which one do you prefer? 190 00:11:14,908 --> 00:11:16,668 I don't like either of them. 191 00:11:17,308 --> 00:11:18,987 Why should I serve them food 192 00:11:18,987 --> 00:11:19,788 or guard the gate? 193 00:11:20,467 --> 00:11:23,388 Son, that's not the right attitude. 194 00:11:24,308 --> 00:11:25,587 Didn't you say before 195 00:11:25,867 --> 00:11:27,908 that no job is beneath anyone? 196 00:11:29,107 --> 00:11:30,707 The cafeteria isn't bad. 197 00:11:30,908 --> 00:11:32,148 People need food to live. 198 00:11:32,388 --> 00:11:34,107 Miss one meal and you'll feel it. 199 00:11:34,227 --> 00:11:35,188 Go to the cafeteria. 200 00:11:35,987 --> 00:11:37,308 I don't have time for this. 201 00:11:37,308 --> 00:11:38,747 I need to get to work. 202 00:11:38,908 --> 00:11:39,707 Mom! 203 00:11:39,788 --> 00:11:40,548 The cafeteria! 204 00:11:41,987 --> 00:11:42,788 The cafeteria... 205 00:12:02,960 --> 00:12:03,980 You're going on a trip? 206 00:12:06,308 --> 00:12:07,548 My parents are coming back. 207 00:12:08,093 --> 00:12:09,700 Fang Muyang wants me to go with him 208 00:12:10,148 --> 00:12:11,587 to pick them up in Yunnan. 209 00:12:16,987 --> 00:12:18,548 I hear Yunnan's beautiful. 210 00:12:18,948 --> 00:12:19,867 Go if you want to. 211 00:12:22,148 --> 00:12:23,148 I don't. 212 00:12:27,548 --> 00:12:28,587 Is it because 213 00:12:29,293 --> 00:12:30,500 you're afraid to face them? 214 00:12:35,260 --> 00:12:36,535 (Jiangcheng to Western Yunnan) 215 00:12:39,668 --> 00:12:41,885 When they were at their lowest, 216 00:12:42,122 --> 00:12:43,881 you chose to distance yourself. 217 00:12:44,668 --> 00:12:46,068 Now they're coming back, 218 00:12:46,507 --> 00:12:48,948 and you don't know how to face them. 219 00:12:53,308 --> 00:12:54,548 It's complicated. 220 00:12:58,668 --> 00:12:59,948 But you're so smart. 221 00:13:00,148 --> 00:13:01,227 Aren't you good at 222 00:13:01,428 --> 00:13:03,148 solving complicated problems? 223 00:13:06,987 --> 00:13:07,788 Mujing, 224 00:13:08,507 --> 00:13:09,467 do you remember 225 00:13:09,827 --> 00:13:11,548 what you once told me? 226 00:13:13,467 --> 00:13:14,308 You said 227 00:13:15,404 --> 00:13:16,780 your father's surname is Fang, 228 00:13:17,467 --> 00:13:18,548 and your mother's is Mu. 229 00:13:20,148 --> 00:13:21,788 That's how you got your name. 230 00:13:23,388 --> 00:13:24,747 You never really 231 00:13:25,068 --> 00:13:26,788 cut ties with them. 232 00:13:30,908 --> 00:13:34,668 Whether you reconcile or break for good, 233 00:13:35,788 --> 00:13:36,948 you still have to face them. 234 00:13:41,587 --> 00:13:43,347 Whatever you decide, 235 00:13:45,347 --> 00:13:46,788 I'll stand by you. 236 00:13:49,548 --> 00:13:50,747 You'll always have family. 237 00:13:52,068 --> 00:13:52,948 The kind 238 00:13:53,747 --> 00:13:55,507 you can never truly cut off. 239 00:14:14,135 --> 00:14:17,072 (Strive for the future of our land. Fang Qingyuan, Mu Shanhe) 240 00:15:14,972 --> 00:15:19,585 (Learn from Comrade Lei Feng) 241 00:15:19,635 --> 00:15:23,410 (Jiangcheng City) 242 00:15:56,028 --> 00:15:57,467 I don't think your sister's coming. 243 00:15:57,467 --> 00:15:58,587 You should get on first. 244 00:15:59,908 --> 00:16:01,827 Take care of yourself over there. 245 00:16:02,068 --> 00:16:03,707 You haven't seen your parents in years. 246 00:16:03,707 --> 00:16:04,987 If they miss you too much, 247 00:16:05,107 --> 00:16:07,028 stay a few extra days with them. 248 00:16:08,227 --> 00:16:08,987 Go on. 249 00:16:09,467 --> 00:16:10,507 You take care, too. 250 00:16:11,068 --> 00:16:11,908 Don't worry about me. 251 00:16:15,308 --> 00:16:16,068 Go on. 252 00:17:55,467 --> 00:17:56,707 Excuse me. 253 00:18:00,908 --> 00:18:01,628 Stop here. 254 00:18:18,868 --> 00:18:19,588 Dad. 255 00:18:21,335 --> 00:18:24,085 (Fang Qingyuan) 256 00:18:26,428 --> 00:18:27,227 (Mu Shanhe) Mom. 257 00:18:27,227 --> 00:18:28,060 (Mu Shanhe) 258 00:18:45,108 --> 00:18:45,908 Yang. 259 00:18:49,588 --> 00:18:50,227 Dad. 260 00:19:30,227 --> 00:19:31,067 Dad, Mom, 261 00:19:33,267 --> 00:19:34,707 I've come to take you home. 262 00:19:38,471 --> 00:19:39,420 You've gotten sturdier. 263 00:19:45,072 --> 00:19:45,792 Taller, too. 264 00:19:47,428 --> 00:19:49,908 All grown up. That's wonderful. 265 00:19:50,828 --> 00:19:51,628 So wonderful. 266 00:19:58,110 --> 00:19:58,951 This is... 267 00:20:02,067 --> 00:20:03,507 Grandma left it to me. 268 00:20:08,868 --> 00:20:09,987 Does it still keep time? 269 00:20:10,828 --> 00:20:11,628 It does. 270 00:20:12,707 --> 00:20:13,787 It's always been accurate. 271 00:20:16,108 --> 00:20:16,747 Good. 272 00:20:18,467 --> 00:20:19,668 You're married now? 273 00:20:20,067 --> 00:20:20,868 Yes. 274 00:20:22,071 --> 00:20:23,300 Let me show you something. 275 00:20:24,987 --> 00:20:25,747 I drew it. 276 00:20:26,668 --> 00:20:28,108 Fei Ni is very beautiful. 277 00:20:30,707 --> 00:20:32,067 This is our daughter-in-law. 278 00:20:33,707 --> 00:20:35,668 She's waiting in Jiangcheng for you. 279 00:20:37,787 --> 00:20:38,787 How is Mujing? 280 00:20:46,507 --> 00:20:47,307 She's doing well. 281 00:20:48,067 --> 00:20:49,027 She's married, too. 282 00:20:50,428 --> 00:20:51,868 Her husband is a neurosurgeon. 283 00:20:52,382 --> 00:20:53,500 He treats her very well. 284 00:20:55,707 --> 00:20:56,507 That's good. 285 00:20:57,428 --> 00:20:58,227 That's good. 286 00:20:59,628 --> 00:21:00,787 She's just busy with work, 287 00:21:01,982 --> 00:21:03,448 so she couldn't come pick you up. 288 00:21:04,787 --> 00:21:06,588 Come on, let's head home. 289 00:21:06,987 --> 00:21:08,067 We'll start packing. 290 00:21:18,710 --> 00:21:22,397 ("Heroes in Earthquake Relief" By Fang Muyang) 291 00:21:33,435 --> 00:21:36,960 ("Heroes in Earthquake Relief" By Fang Muyang) 292 00:22:02,747 --> 00:22:03,507 Fei Ting. 293 00:22:05,027 --> 00:22:06,027 Mr. Li. 294 00:22:06,747 --> 00:22:08,547 Another banquet job? 295 00:22:08,547 --> 00:22:09,148 No, no. 296 00:22:09,148 --> 00:22:10,908 I wouldn't dare take that kind of work now. 297 00:22:13,108 --> 00:22:14,027 Here's the thing. 298 00:22:14,093 --> 00:22:15,300 The cafeteria's short-staffed. 299 00:22:15,300 --> 00:22:16,493 They need a kitchen assistant. 300 00:22:16,547 --> 00:22:17,348 Interested? 301 00:22:18,027 --> 00:22:19,027 Of course I am. 302 00:22:20,348 --> 00:22:21,948 But I was dismissed from the factory. 303 00:22:23,027 --> 00:22:23,987 Don't worry about that. 304 00:22:24,628 --> 00:22:26,027 I spoke to the Vice Director. 305 00:22:26,347 --> 00:22:28,547 Told him you're honest and dependable, 306 00:22:28,547 --> 00:22:29,685 and that you're responsible. 307 00:22:29,908 --> 00:22:32,185 He thought it over and agreed. 308 00:22:33,227 --> 00:22:34,987 But let me be clear. 309 00:22:35,277 --> 00:22:36,897 The pay for kitchen help isn't like 310 00:22:36,897 --> 00:22:37,837 what you used to make. 311 00:22:37,940 --> 00:22:38,560 That's fine. 312 00:22:38,828 --> 00:22:40,787 As long as I can cook for the workers, 313 00:22:40,787 --> 00:22:42,027 I'll do it no matter the pay. 314 00:22:42,267 --> 00:22:43,227 Wonderful! 315 00:22:43,267 --> 00:22:44,640 See you at the cafeteria tomorrow. 316 00:22:44,828 --> 00:22:45,707 I'll head back now. 317 00:22:57,987 --> 00:23:00,227 I wonder if Ni's in-laws are easy to get along with. 318 00:23:00,507 --> 00:23:02,188 Stop worrying about nothing. 319 00:23:02,747 --> 00:23:04,507 They're intellectuals. 320 00:23:04,507 --> 00:23:05,828 How hard could they be? 321 00:23:06,507 --> 00:23:07,588 That's where you're wrong. 322 00:23:08,227 --> 00:23:09,787 Intellectuals can be pretty aloof. 323 00:23:10,307 --> 00:23:11,699 Look at how things are 324 00:23:11,700 --> 00:23:13,204 between them and their own daughter. 325 00:23:14,307 --> 00:23:15,908 And this is their daughter-in-law. 326 00:23:17,108 --> 00:23:18,227 Don't talk nonsense, 327 00:23:18,227 --> 00:23:19,188 Comrade Wu Baoying. 328 00:23:19,307 --> 00:23:20,428 That's where you're wrong. 329 00:23:20,747 --> 00:23:23,108 Have you forgotten who he married? 330 00:23:23,108 --> 00:23:25,227 Ni is a wonderful girl. 331 00:23:25,227 --> 00:23:26,067 If our family 332 00:23:26,628 --> 00:23:28,828 had a daughter-in-law like her, 333 00:23:29,227 --> 00:23:30,588 I'd be laughing in my sleep, 334 00:23:30,588 --> 00:23:32,348 waking up from happy dreams. 335 00:23:34,108 --> 00:23:34,868 Dad, 336 00:23:35,148 --> 00:23:36,108 so what you're saying is 337 00:23:36,108 --> 00:23:37,948 I'm not a good enough daughter-in-law? 338 00:23:38,227 --> 00:23:39,027 No. 339 00:23:39,547 --> 00:23:40,628 That's not what I meant. 340 00:23:40,948 --> 00:23:42,948 I'm very happy you married Fei Ting. 341 00:23:42,948 --> 00:23:45,027 I've woken up smiling plenty of times too. 342 00:23:46,707 --> 00:23:47,707 Mom, Dad, 343 00:23:47,707 --> 00:23:48,987 extra flavors for dinner tonight. 344 00:23:50,948 --> 00:23:52,388 What's the good news? 345 00:23:56,188 --> 00:23:57,588 Mom, Dad, 346 00:23:58,108 --> 00:24:00,948 I've been reassigned. 347 00:24:02,707 --> 00:24:03,547 Reassigned where? 348 00:24:03,948 --> 00:24:04,948 The Factory Office? 349 00:24:05,828 --> 00:24:06,787 To the cafeteria. 350 00:24:09,188 --> 00:24:10,027 What? 351 00:24:10,227 --> 00:24:11,707 Who transferred you to the cafeteria? 352 00:24:11,760 --> 00:24:13,500 You're an officer in the Publicity Division. 353 00:24:13,507 --> 00:24:14,828 Why the cafeteria? 354 00:24:15,948 --> 00:24:17,148 Are they sidelining you? 355 00:24:19,027 --> 00:24:19,628 Mom, Dad, 356 00:24:19,628 --> 00:24:20,467 this is 357 00:24:20,868 --> 00:24:21,908 all my fault. 358 00:24:22,428 --> 00:24:24,628 I should've told you. 359 00:24:25,227 --> 00:24:27,227 I left the Publicity Division quite a while ago. 360 00:24:27,760 --> 00:24:29,100 I was fired before the earthquake. 361 00:24:30,108 --> 00:24:31,067 Dismissed? 362 00:24:31,227 --> 00:24:31,987 Mom... 363 00:24:31,987 --> 00:24:33,188 Who fired you? 364 00:24:34,428 --> 00:24:35,948 Xu Hongqi, right? I'll go find her! 365 00:24:35,948 --> 00:24:38,027 Mom, please, just listen to me. 366 00:24:38,428 --> 00:24:40,507 This has nothing to do with her. 367 00:24:41,428 --> 00:24:42,227 It was me. 368 00:24:43,428 --> 00:24:45,108 I just don't like writing articles. 369 00:24:47,027 --> 00:24:48,868 Now the factory's giving me a chance 370 00:24:49,148 --> 00:24:50,227 to help out in the kitchen. 371 00:24:50,588 --> 00:24:52,027 I honestly think it's a good fit. 372 00:24:52,182 --> 00:24:53,940 I can even learn some skills from Mr. Li. 373 00:25:02,787 --> 00:25:03,267 Lin Mei, 374 00:25:04,428 --> 00:25:06,948 you allow this? 375 00:25:07,388 --> 00:25:08,188 Mom, 376 00:25:08,547 --> 00:25:10,908 if I could control him, I would've done it already. 377 00:25:11,148 --> 00:25:12,628 The cafeteria's fine. 378 00:25:12,747 --> 00:25:15,027 At least he has a job, right? 379 00:25:19,707 --> 00:25:20,507 Fine. 380 00:25:21,547 --> 00:25:22,348 Fine. 381 00:25:22,350 --> 00:25:23,348 Nobody says another word. 382 00:25:23,348 --> 00:25:23,948 I'll go cook. 383 00:25:24,707 --> 00:25:25,908 I'll help you, Mom. 384 00:25:37,188 --> 00:25:38,027 You know... 385 00:25:41,707 --> 00:25:43,908 You really do belong in a cafeteria. 386 00:25:51,588 --> 00:25:53,828 Everyone has their own path. 387 00:25:53,828 --> 00:25:56,707 You can't force... 388 00:25:56,707 --> 00:25:57,507 Shut up! 389 00:26:15,647 --> 00:26:20,227 (Jiangcheng No. 1 Textile Factory) 390 00:26:20,227 --> 00:26:21,027 Mr. Qiu. 391 00:26:22,600 --> 00:26:24,782 (Jiangcheng No. 1 Textile Factory) Let me introduce them. 392 00:26:25,108 --> 00:26:26,227 This comrade 393 00:26:26,227 --> 00:26:28,507 used to work in the Publicity Division, 394 00:26:28,507 --> 00:26:29,588 Comrade Fei Ting. 395 00:26:30,747 --> 00:26:32,588 As for him, no introduction needed. 396 00:26:32,588 --> 00:26:33,588 You all know him. 397 00:26:33,787 --> 00:26:35,668 Former captain of our basketball team, 398 00:26:35,747 --> 00:26:36,707 Comrade Ye Feng. 399 00:26:37,227 --> 00:26:38,348 Let's welcome them 400 00:26:38,428 --> 00:26:40,428 to the cafeteria team. 401 00:26:40,635 --> 00:26:43,010 (Unite and Strive for Greater Victory) 402 00:26:44,307 --> 00:26:45,547 Starting today, 403 00:26:45,628 --> 00:26:46,828 we help each other 404 00:26:46,828 --> 00:26:47,787 and learn together. 405 00:26:48,628 --> 00:26:49,707 Let's get to work. 406 00:26:50,188 --> 00:26:51,027 Comrade Ye Feng, 407 00:26:51,507 --> 00:26:52,828 if you're at the serving window 408 00:26:52,828 --> 00:26:54,307 and hear any feedback 409 00:26:54,307 --> 00:26:56,507 from our fellow workers about the food, 410 00:26:56,507 --> 00:26:57,507 pass it on to me. 411 00:26:57,507 --> 00:26:58,507 It'll help us improve. 412 00:26:59,027 --> 00:27:00,828 You've got great energy 413 00:27:00,828 --> 00:27:01,828 with that ladle. 414 00:27:02,188 --> 00:27:04,428 Of course. Food is the foundation of the people. 415 00:27:04,707 --> 00:27:07,108 We have to make sure everyone eats their fill 416 00:27:07,108 --> 00:27:08,027 and eats well. 417 00:27:09,428 --> 00:27:10,227 Don't forget. 418 00:27:33,987 --> 00:27:36,547 Watch it. You spilled the soup. 419 00:27:39,188 --> 00:27:39,987 Meal ticket. 420 00:27:48,428 --> 00:27:49,428 Comrade Ye Feng, 421 00:27:51,908 --> 00:27:54,027 serving food is just like playing basketball. 422 00:27:54,307 --> 00:27:56,787 One feeds the spirit, 423 00:27:56,987 --> 00:27:59,108 the other feeds the body. 424 00:28:06,267 --> 00:28:07,828 So no matter the post, 425 00:28:08,348 --> 00:28:10,428 Jiangcheng No. 1 Textile Factory stands united. 426 00:28:12,588 --> 00:28:14,148 (Jiangcheng No. 1 Textile Factory!) 427 00:28:14,148 --> 00:28:17,787 - Never give up! - Never give up! 428 00:28:17,787 --> 00:28:21,188 - Overcome all obstacles! - Overcome all obstacles! 429 00:28:21,188 --> 00:28:25,507 - Strive for victory! - Strive for victory! 430 00:28:26,348 --> 00:28:27,188 Never give up! 431 00:28:27,428 --> 00:28:28,348 Always moving forward. 432 00:28:41,188 --> 00:28:42,027 Next. 433 00:28:54,307 --> 00:28:55,108 Never give up. 434 00:29:00,027 --> 00:29:00,828 You... 435 00:29:00,908 --> 00:29:01,707 But... 436 00:29:01,828 --> 00:29:03,428 You gave her so many pieces of meat. 437 00:29:04,227 --> 00:29:05,707 Why do I only get one? 438 00:29:06,148 --> 00:29:06,948 Have an issue? 439 00:29:07,507 --> 00:29:08,507 Come serve it yourself. 440 00:29:10,148 --> 00:29:10,948 Next. 441 00:29:20,868 --> 00:29:21,388 More meat. 442 00:29:21,388 --> 00:29:21,987 All right. 443 00:29:21,987 --> 00:29:22,787 Thank you. 444 00:29:28,027 --> 00:29:28,948 Tastes good? 445 00:29:30,828 --> 00:29:32,428 Why are you dressed like this? 446 00:29:32,428 --> 00:29:34,348 I'm now a kitchen assistant in the cafeteria. 447 00:29:34,707 --> 00:29:35,828 I cooked this dish. 448 00:29:36,188 --> 00:29:37,628 How is it? 449 00:29:37,828 --> 00:29:40,307 No wonder today's food tastes so good. 450 00:29:40,307 --> 00:29:41,747 We've got a master chef. 451 00:29:43,348 --> 00:29:44,908 If anyone has feedback on the dishes, 452 00:29:44,908 --> 00:29:45,828 just speak up. 453 00:29:46,707 --> 00:29:47,787 Go on, eat. 454 00:29:49,067 --> 00:29:49,747 All right. 455 00:29:53,707 --> 00:29:55,148 Her old flame serves the food, 456 00:29:55,148 --> 00:29:56,307 and her own brother cooks it. 457 00:29:56,307 --> 00:29:57,188 Comrade Fei Ni 458 00:29:57,188 --> 00:29:59,428 really has connections in our cafeteria. 459 00:30:01,388 --> 00:30:03,948 Yes, I do have connections here. 460 00:30:03,948 --> 00:30:04,908 So, don't eat here. 461 00:30:11,948 --> 00:30:12,419 I heard 462 00:30:12,420 --> 00:30:14,560 Fang Muyang's parents are coming back to Jiangcheng. 463 00:30:14,747 --> 00:30:17,188 His father's a famous painter, 464 00:30:17,188 --> 00:30:18,948 and his mother's a university lecturer. 465 00:30:19,908 --> 00:30:22,388 Looks like the whole family's back on top. 466 00:30:23,588 --> 00:30:26,428 Some people's good days might be over. 467 00:30:26,948 --> 00:30:27,908 Feng Lin, 468 00:30:28,188 --> 00:30:29,307 what are you talking about? 469 00:30:29,307 --> 00:30:30,588 What did I say? 470 00:30:30,908 --> 00:30:31,360 Back then, 471 00:30:31,360 --> 00:30:33,428 Fang Muyang was always hanging around the factory, 472 00:30:33,428 --> 00:30:35,108 picking her up and dropping her off. 473 00:30:35,348 --> 00:30:37,547 Haven't seen him in ages now. 474 00:30:38,027 --> 00:30:39,588 Isn't it obvious? 475 00:30:39,588 --> 00:30:40,388 Fei Ni 476 00:30:40,388 --> 00:30:43,428 finally climbed up high, and now the branch is snapping. 477 00:30:44,588 --> 00:30:46,027 Snapping how? 478 00:30:54,307 --> 00:30:56,027 Fang Muyang's done with her. 479 00:30:56,027 --> 00:30:57,108 He's breaking up with her... 480 00:30:57,707 --> 00:30:58,828 When did you get back? 481 00:31:00,828 --> 00:31:01,828 Just got off the train. 482 00:31:02,188 --> 00:31:04,547 I dropped my luggage at home and came straight here. 483 00:31:17,307 --> 00:31:18,588 Good thing I came. 484 00:31:19,828 --> 00:31:20,828 Comrade Feng Lin, 485 00:31:21,307 --> 00:31:22,948 that's not quite right. 486 00:31:23,628 --> 00:31:24,067 I'm the one 487 00:31:24,067 --> 00:31:26,027 who married up into the working class. 488 00:31:36,348 --> 00:31:37,108 Forget it. 489 00:31:37,848 --> 00:31:38,982 Where are Mom and Dad? 490 00:31:39,227 --> 00:31:39,987 They just arrived. 491 00:31:39,987 --> 00:31:41,507 Their old colleagues picked them up. 492 00:31:41,948 --> 00:31:43,348 Sit down. You haven't eaten, right? 493 00:31:43,348 --> 00:31:43,787 Sit. 494 00:31:45,108 --> 00:31:45,908 Have mine. 495 00:31:47,547 --> 00:31:50,108 Try this. My brother cooked it. 496 00:31:50,348 --> 00:31:51,148 Is it good? 497 00:31:58,828 --> 00:31:59,588 Let's share. 498 00:32:03,493 --> 00:32:04,180 Ms. Liu, you... 499 00:32:04,188 --> 00:32:05,067 I tripped. 500 00:32:05,588 --> 00:32:06,747 I banged my knee. 501 00:32:08,828 --> 00:32:10,948 You two take your time. 502 00:32:16,747 --> 00:32:17,547 Have a bite. 503 00:32:51,227 --> 00:32:53,027 Nice tea. 504 00:32:56,188 --> 00:32:58,188 This house is always running out of stuff. 505 00:32:58,828 --> 00:33:00,148 There's still tea at home, 506 00:33:00,148 --> 00:33:01,428 and you've opened a new tin. 507 00:33:02,027 --> 00:33:03,948 What kind of talk is that? 508 00:33:04,428 --> 00:33:06,227 The in-laws asked Fang 509 00:33:06,227 --> 00:33:08,188 to bring me a local specialty from Yunnan, 510 00:33:08,188 --> 00:33:09,588 some Yunnan tea. 511 00:33:09,671 --> 00:33:10,780 I've never tried it before. 512 00:33:10,787 --> 00:33:12,588 Of course I have to savor it. 513 00:33:12,908 --> 00:33:13,588 Right? 514 00:33:13,987 --> 00:33:14,948 Go on, taste it. 515 00:33:19,307 --> 00:33:20,108 My honey, 516 00:33:20,747 --> 00:33:22,388 I heard from Fang that 517 00:33:22,787 --> 00:33:23,635 since his parents 518 00:33:23,635 --> 00:33:24,588 are now back, 519 00:33:24,588 --> 00:33:26,908 the organization is giving them back two rooms 520 00:33:26,908 --> 00:33:27,787 in their old house 521 00:33:27,787 --> 00:33:31,148 on Kangnan Road. 522 00:33:31,588 --> 00:33:32,828 That's great. 523 00:33:33,188 --> 00:33:34,547 Kangnan Road is close to us. 524 00:33:34,547 --> 00:33:35,828 It'll be easy to visit. 525 00:33:37,307 --> 00:33:38,188 That's wonderful. 526 00:33:38,588 --> 00:33:39,747 Wonderful arrangement. 527 00:33:42,628 --> 00:33:44,267 Come on, go to the market with me. 528 00:33:45,828 --> 00:33:47,628 Aren't they coming tomorrow? 529 00:33:47,628 --> 00:33:48,828 Tomorrow will be too late. 530 00:33:48,828 --> 00:33:50,108 Come on, hurry up. 531 00:33:50,108 --> 00:33:51,547 What's the rush? 532 00:33:51,547 --> 00:33:52,588 Wait, wait. 533 00:33:53,908 --> 00:33:54,547 Let's go. 534 00:33:54,847 --> 00:33:58,560 (People's Hospital Staff Quarters) 535 00:34:11,828 --> 00:34:13,507 You work your brain so hard every day. 536 00:34:13,748 --> 00:34:14,708 You should eat more. 537 00:34:16,587 --> 00:34:17,627 I don't have much appetite. 538 00:34:22,748 --> 00:34:23,507 That's perfect. 539 00:34:23,948 --> 00:34:24,908 I'm off tomorrow. 540 00:34:25,187 --> 00:34:27,428 How about we go out for a walk 541 00:34:27,428 --> 00:34:28,948 and grab a meal outside? 542 00:34:33,948 --> 00:34:35,748 Fang Muyang called me. 543 00:34:36,308 --> 00:34:37,428 He said your parents are back 544 00:34:38,547 --> 00:34:39,388 and invited us 545 00:34:39,828 --> 00:34:40,908 and Fei Ni's family 546 00:34:41,226 --> 00:34:42,580 to have a reunion dinner together. 547 00:34:43,748 --> 00:34:44,547 I even bought gifts. 548 00:34:53,428 --> 00:34:55,547 Just think of it as a trip with me. 549 00:34:57,308 --> 00:34:58,708 As their son-in-law, 550 00:34:58,708 --> 00:35:01,107 I should meet my in-laws at least once. 551 00:35:01,428 --> 00:35:02,908 Otherwise, it would be improper. 552 00:35:13,987 --> 00:35:15,428 If you start feeling uncomfortable, 553 00:35:15,627 --> 00:35:16,908 we can leave anytime. 554 00:35:17,788 --> 00:35:18,428 All right? 555 00:35:27,828 --> 00:35:28,708 Let's eat first. 556 00:35:42,587 --> 00:35:43,547 What's on your mind? 557 00:35:45,187 --> 00:35:47,428 I should go back tomorrow and change my clothes. 558 00:35:49,748 --> 00:35:51,587 Do you think my mom's cooking is good? 559 00:35:51,587 --> 00:35:53,228 Should we buy a couple more dishes? 560 00:35:53,428 --> 00:35:53,987 No need. 561 00:35:54,547 --> 00:35:56,228 What your mom usually makes is great. 562 00:35:58,537 --> 00:35:59,780 Your parents just got back. 563 00:35:59,780 --> 00:36:01,493 They probably haven't bought anything yet. 564 00:36:01,788 --> 00:36:03,507 I traded for these industrial coupons. 565 00:36:03,547 --> 00:36:05,027 Get them a few things later. 566 00:36:05,428 --> 00:36:06,587 We're seeing them tomorrow. 567 00:36:06,748 --> 00:36:07,828 You can give them in person. 568 00:36:09,507 --> 00:36:10,308 All right. 569 00:36:13,627 --> 00:36:16,139 For this first meeting, 570 00:36:16,140 --> 00:36:17,848 should I call them Mr. Fang and Mrs. Fang, 571 00:36:17,871 --> 00:36:18,900 or Mom and Dad? 572 00:36:19,428 --> 00:36:20,507 Of course, Mom and Dad. 573 00:36:21,187 --> 00:36:22,587 We've been married for ages. 574 00:36:24,308 --> 00:36:26,187 Calling them Mom and Dad right away? 575 00:36:26,748 --> 00:36:28,187 Won't that feel a little strange? 576 00:36:28,828 --> 00:36:29,908 Don't worry. 577 00:36:30,587 --> 00:36:31,819 In their hearts, 578 00:36:31,820 --> 00:36:34,026 they've long accepted you as their daughter-in-law. 579 00:36:37,228 --> 00:36:38,748 And they'll probably feel guilty. 580 00:36:40,908 --> 00:36:41,788 Why? 581 00:36:43,147 --> 00:36:44,388 In my parents' eyes, 582 00:36:45,507 --> 00:36:47,107 someone as useless as me 583 00:36:47,226 --> 00:36:49,293 didn't starve to death in Great Northern Wilderness 584 00:36:49,388 --> 00:36:50,348 and even found a wife. 585 00:36:51,187 --> 00:36:52,748 They'll think I'm a burden to you 586 00:36:52,748 --> 00:36:53,708 and your whole family. 587 00:36:57,987 --> 00:36:58,708 Tomorrow, 588 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 make sure you tell them 589 00:36:59,948 --> 00:37:01,027 you've been living well. 590 00:37:03,027 --> 00:37:03,828 Fang Muyang, 591 00:37:06,228 --> 00:37:08,587 I'm finally going to be part of your family. 592 00:37:15,828 --> 00:37:17,428 Would you like to move in with us? 593 00:37:19,828 --> 00:37:22,348 The organization reassigned us two rooms 594 00:37:22,507 --> 00:37:23,547 in our Kangnan Road house. 595 00:37:24,107 --> 00:37:25,987 My parents will take one. The other's empty. 596 00:37:26,428 --> 00:37:27,987 It's not luxurious, 597 00:37:28,115 --> 00:37:29,137 but it's better than here. 598 00:37:31,027 --> 00:37:33,228 If your parents are okay with it, 599 00:37:33,828 --> 00:37:35,187 I'd love to. 600 00:37:36,708 --> 00:37:37,507 Good. 601 00:38:00,627 --> 00:38:02,187 What are you two dawdling for? 602 00:38:02,187 --> 00:38:04,147 Hurry up. They'll be here soon. 603 00:38:05,187 --> 00:38:05,868 Ni, 604 00:38:06,788 --> 00:38:08,147 why haven't you changed yet? 605 00:38:08,147 --> 00:38:09,748 Mom, how does this one look? 606 00:38:09,748 --> 00:38:11,147 Fine. 607 00:38:11,187 --> 00:38:11,987 Go change. 608 00:38:12,828 --> 00:38:13,788 Come on, they'll... 609 00:38:14,987 --> 00:38:16,308 Let me look at this a bit more. 610 00:38:16,308 --> 00:38:17,107 I'm telling you, 611 00:38:17,187 --> 00:38:19,987 I need some common ground with our in-laws. 612 00:38:19,987 --> 00:38:22,187 What if they start talking about Zhang Daqian 613 00:38:22,187 --> 00:38:23,627 or Qi Baishi? 614 00:38:23,627 --> 00:38:25,228 I won't get a word in. 615 00:38:25,228 --> 00:38:26,587 I need to study up. 616 00:38:26,828 --> 00:38:28,027 They'll be here any minute. 617 00:38:28,027 --> 00:38:29,107 What's there to study? 618 00:38:29,107 --> 00:38:29,908 You've been at it 619 00:38:29,908 --> 00:38:31,187 the whole night. 620 00:38:32,426 --> 00:38:33,540 So what did you learn? 621 00:38:37,187 --> 00:38:38,187 I figured it out. 622 00:38:39,027 --> 00:38:40,308 Look at this painting. 623 00:38:40,627 --> 00:38:41,187 See? 624 00:38:41,187 --> 00:38:42,708 That's a mountain, right? 625 00:38:43,388 --> 00:38:44,428 And the resemblance... 626 00:38:47,027 --> 00:38:48,228 is done right. 627 00:38:50,428 --> 00:38:50,908 Right. 628 00:38:51,788 --> 00:38:52,587 Oh, give me a break. 629 00:38:52,587 --> 00:38:53,348 Get downstairs. 630 00:38:53,348 --> 00:38:54,908 Don't embarrass us when they arrive. 631 00:38:55,187 --> 00:38:56,107 Ni, hurry up. 632 00:38:56,107 --> 00:38:57,147 We're heading down. 633 00:38:57,147 --> 00:38:58,187 Coming! 634 00:39:02,107 --> 00:39:04,268 Mom, Dad, this is Fei Ni. 635 00:39:04,337 --> 00:39:06,140 These are my parents-in-law. 636 00:39:06,147 --> 00:39:06,908 Hello, hello. 637 00:39:07,467 --> 00:39:09,708 Hello. You must be exhausted, coming all this way. 638 00:39:09,708 --> 00:39:12,147 - Hello. - Nice to meet you. 639 00:39:12,147 --> 00:39:13,107 You've had a long trip. 640 00:39:14,587 --> 00:39:15,547 In-law, 641 00:39:15,708 --> 00:39:17,748 a girl as lovely as Fei Ni 642 00:39:17,828 --> 00:39:19,428 married our boy. 643 00:39:19,604 --> 00:39:21,100 She must have made some sacrifices. 644 00:39:21,187 --> 00:39:22,547 Not at all. 645 00:39:29,627 --> 00:39:32,739 These are mushrooms we brought back from Yunnan. 646 00:39:32,740 --> 00:39:33,937 They're incredibly delicious. 647 00:39:34,788 --> 00:39:35,467 Mom, Dad, 648 00:39:35,740 --> 00:39:37,004 before leaving Yunnan, 649 00:39:37,093 --> 00:39:39,420 my parents had someone pick these from the mountains. 650 00:39:39,693 --> 00:39:41,540 They carried them thousands of miles back. 651 00:39:41,547 --> 00:39:43,748 Oh, this is something special. 652 00:39:43,908 --> 00:39:45,708 These must be expensive. 653 00:39:46,027 --> 00:39:49,428 Not only have I never tasted this. 654 00:39:49,428 --> 00:39:50,708 I've never even seen it before. 655 00:39:50,788 --> 00:39:53,308 Mushrooms and tea leaves! You've brought so much. 656 00:39:53,471 --> 00:39:54,820 You're making us feel embarrassed. 657 00:39:54,828 --> 00:39:56,828 We didn't prepare anything special. 658 00:39:57,388 --> 00:39:59,467 You raised such a wonderful daughter. 659 00:40:00,428 --> 00:40:01,828 Let's not stand around talking. 660 00:40:01,828 --> 00:40:03,627 Head home. I've got everything ready. 661 00:40:03,627 --> 00:40:05,987 I'll make a soup with these mushrooms. 662 00:40:05,987 --> 00:40:06,908 Come on, let's go. 663 00:40:06,908 --> 00:40:07,748 Yes, yes, let's eat. 664 00:40:07,748 --> 00:40:08,667 Come on, come on. 665 00:40:08,667 --> 00:40:09,428 We can have a drink. 666 00:40:09,428 --> 00:40:10,627 I've got good liquor. 667 00:40:10,627 --> 00:40:11,708 Let's go. 668 00:40:11,708 --> 00:40:12,822 (Promote Production) 669 00:40:12,828 --> 00:40:15,107 Look at this factory... 670 00:40:39,627 --> 00:40:40,948 Where are you going? 671 00:40:41,788 --> 00:40:44,187 My mom just called. Grandma's unconscious. 672 00:40:44,428 --> 00:40:45,507 She may need surgery. 673 00:40:46,708 --> 00:40:47,467 I can't 674 00:40:47,467 --> 00:40:49,027 go with you to see your parents. 675 00:40:49,828 --> 00:40:51,147 I'll go back to Jiangnan with you. 676 00:40:52,187 --> 00:40:52,828 No. 677 00:40:53,137 --> 00:40:54,220 Your parents just got back. 678 00:40:54,228 --> 00:40:55,828 I can see them anytime. 679 00:40:56,388 --> 00:40:58,308 I want to go with you to see Grandma. 680 00:41:02,587 --> 00:41:03,748 I'll help you pack. 681 00:41:23,027 --> 00:41:24,027 No need to wait. 682 00:41:24,828 --> 00:41:26,187 She's probably not coming. 683 00:41:28,060 --> 00:41:29,180 Everything else aside, 684 00:41:29,788 --> 00:41:31,467 Fang and I 685 00:41:32,147 --> 00:41:33,267 have failed 686 00:41:34,587 --> 00:41:35,987 as parents. 687 00:41:37,987 --> 00:41:39,268 Since Yangyang was little, 688 00:41:39,748 --> 00:41:41,547 we were rarely there for him. 689 00:41:42,115 --> 00:41:43,340 Especially in these past years, 690 00:41:43,948 --> 00:41:45,228 he was sent down 691 00:41:45,748 --> 00:41:46,868 as a boy. 692 00:41:47,467 --> 00:41:48,587 Looking back now, 693 00:41:49,748 --> 00:41:51,268 we feel so ashamed. 694 00:41:55,107 --> 00:41:57,708 But after meeting Fei Ni 695 00:41:58,788 --> 00:42:00,627 and you two, 696 00:42:01,507 --> 00:42:03,708 we know that while we were away, 697 00:42:04,067 --> 00:42:06,147 Yang had a home. 698 00:42:07,067 --> 00:42:10,067 An even warmer home, in fact. 699 00:42:10,788 --> 00:42:11,587 Yes. 700 00:42:12,948 --> 00:42:14,067 These past two years, 701 00:42:14,547 --> 00:42:16,868 Yang must have caused you trouble. 702 00:42:17,627 --> 00:42:18,348 Not at all. 703 00:42:18,467 --> 00:42:19,868 Now that we're back, 704 00:42:19,868 --> 00:42:22,507 we won't ignore the young couple's matters. 705 00:42:23,187 --> 00:42:24,748 Fei Ni, Yang, 706 00:42:25,187 --> 00:42:26,748 if you run into difficulties, 707 00:42:27,107 --> 00:42:28,868 you can always come to us. 708 00:42:29,515 --> 00:42:30,740 Speaking of difficulties... 709 00:42:33,948 --> 00:42:35,147 We actually do have one. 710 00:42:35,147 --> 00:42:35,828 What is it? 711 00:42:40,908 --> 00:42:41,667 Fei Ni and I 712 00:42:42,315 --> 00:42:43,900 would like to move back in with you. 713 00:42:47,788 --> 00:42:48,948 That would be wonderful. 714 00:42:49,547 --> 00:42:51,987 You're welcome to move back anytime. 715 00:42:52,908 --> 00:42:55,587 You can take Yang's old room. 716 00:42:55,587 --> 00:42:56,428 How about that? 717 00:42:59,948 --> 00:43:00,748 You're welcome. 718 00:43:02,708 --> 00:43:05,147 That's great news. 719 00:43:05,147 --> 00:43:07,587 The young couple finally has a home of their own again. 720 00:43:07,587 --> 00:43:07,948 Right? 721 00:43:07,948 --> 00:43:09,948 Then let's raise a glass. 722 00:43:09,948 --> 00:43:11,268 Gather around. 723 00:43:11,467 --> 00:43:12,987 I'm not much of a speaker, 724 00:43:12,987 --> 00:43:14,388 so please bear with me. 725 00:43:28,860 --> 00:43:33,340 ♪After the laughter, I think of you♪ 726 00:43:35,900 --> 00:43:40,620 ♪After the storm, I think of you♪ 727 00:43:43,140 --> 00:43:49,260 ♪In the little courtyard, there you are dancing♪ 728 00:43:50,260 --> 00:43:54,820 ♪That earnest you, smiling so innocently♪ 729 00:43:57,300 --> 00:44:02,060 ♪In spring, I stay by your side♪ 730 00:44:04,500 --> 00:44:08,860 ♪When summer comes, I watch over you♪ 731 00:44:11,220 --> 00:44:17,860 ♪In the light of dawn, you belong to me♪ 732 00:44:17,860 --> 00:44:27,460 ♪At the edge of the world, I will still hold you tight♪ 733 00:44:28,540 --> 00:44:34,700 ♪There is a small place♪ 734 00:44:34,700 --> 00:44:41,500 ♪Where they carry big dreams♪ 735 00:44:41,500 --> 00:44:48,860 ♪Every lovely face♪ 736 00:44:49,740 --> 00:44:55,900 ♪Shines brightly in the heart♪ 737 00:44:56,700 --> 00:45:02,740 ♪Even when we collide, we hold our course♪ 738 00:45:03,940 --> 00:45:09,740 ♪Even when we stumble, we keep our resolve♪ 739 00:45:10,820 --> 00:45:17,100 ♪My you, walking toward the distance♪ 740 00:45:17,900 --> 00:45:26,140 ♪Please carry our dreams and let them soar♪ 44088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.