Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,180 --> 00:01:44,800
=Love Story in the 1970s=
2
00:01:45,322 --> 00:01:47,897
=Episode 23=
3
00:01:47,947 --> 00:01:50,387
(Unite and strive
for even greater victories.)
4
00:01:50,387 --> 00:01:51,348
I used to think
5
00:01:51,628 --> 00:01:53,588
that Fei Ni just wasn't
6
00:01:53,868 --> 00:01:54,788
reliable enough.
7
00:01:56,187 --> 00:01:58,027
She had a good factory job,
8
00:01:58,307 --> 00:01:58,948
yet
9
00:01:58,948 --> 00:02:01,387
she kept dreaming about college
and trying to climb higher.
10
00:02:03,187 --> 00:02:04,148
But now,
11
00:02:04,387 --> 00:02:06,348
she's really changed my mind.
12
00:02:07,547 --> 00:02:09,788
You know what they say,
you become who you're around.
13
00:02:10,228 --> 00:02:11,827
Spending every day with a hero,
14
00:02:12,107 --> 00:02:14,427
her political awareness has
grown by leaps and bounds.
15
00:02:14,827 --> 00:02:16,348
It's not awareness.
16
00:02:16,508 --> 00:02:17,427
She loves him.
17
00:02:21,267 --> 00:02:21,908
Ye Feng,
18
00:02:22,197 --> 00:02:23,036
have a lychee.
19
00:02:40,387 --> 00:02:41,348
Well, Mom,
20
00:02:42,147 --> 00:02:43,547
our Publicity Division
21
00:02:43,547 --> 00:02:45,188
still has an opening, right?
22
00:02:45,628 --> 00:02:47,748
Ling Yi is graduating soon.
23
00:02:48,147 --> 00:02:49,948
You know how good her writing is.
24
00:02:50,093 --> 00:02:52,448
She'd be more than qualified
for the Publicity Division.
25
00:02:56,147 --> 00:02:57,228
Weren't you
26
00:02:58,107 --> 00:02:59,948
planning to work at the newspaper
27
00:03:00,228 --> 00:03:01,427
after graduation?
28
00:03:02,748 --> 00:03:03,667
She told me
29
00:03:04,308 --> 00:03:06,107
staff positions there are limited.
30
00:03:06,308 --> 00:03:07,948
At best, she'd only get a temporary post.
31
00:03:08,188 --> 00:03:09,748
So I decided not to let her go.
32
00:03:10,147 --> 00:03:10,948
Besides,
33
00:03:11,026 --> 00:03:12,180
what's great about that place
34
00:03:12,188 --> 00:03:13,950
compared to Jiangcheng
No. 1 Textile Factory?
35
00:03:14,387 --> 00:03:14,948
Mom,
36
00:03:15,147 --> 00:03:15,867
if she wants in,
37
00:03:16,188 --> 00:03:17,707
she only needs a word from you.
38
00:03:21,827 --> 00:03:23,587
The factory has procedures for hiring.
39
00:03:24,028 --> 00:03:25,628
I can't just bend the rules.
40
00:03:25,827 --> 00:03:27,028
As a director,
41
00:03:27,628 --> 00:03:28,667
I can't play favorites.
42
00:03:29,587 --> 00:03:31,188
I'm not asking you to bend the rules.
43
00:03:31,587 --> 00:03:33,107
Just crack them a little.
44
00:03:33,107 --> 00:03:34,827
Ling Yi will handle the rest.
45
00:03:35,387 --> 00:03:36,028
Besides,
46
00:03:36,547 --> 00:03:39,308
when it comes to education and writing,
47
00:03:39,788 --> 00:03:41,987
Ling Yi absolutely qualifies
for our Publicity Division.
48
00:03:47,228 --> 00:03:48,028
All right.
49
00:03:48,387 --> 00:03:50,508
I'll speak to Chief Wang later
50
00:03:50,788 --> 00:03:52,348
and see what kind of candidates
51
00:03:52,648 --> 00:03:54,300
our Publicity Division needs this year.
52
00:03:56,848 --> 00:03:57,700
Don't just sit there.
53
00:03:57,707 --> 00:03:58,667
You should thank her.
54
00:03:58,667 --> 00:03:59,707
Thanks, Mom.
55
00:03:59,707 --> 00:04:00,827
Don't thank me yet.
56
00:04:01,147 --> 00:04:03,228
This depends on what Chief Wang says.
57
00:04:03,827 --> 00:04:06,028
If she thinks you're not suitable,
58
00:04:06,427 --> 00:04:07,628
there's nothing I can do.
59
00:04:09,107 --> 00:04:09,547
All right.
60
00:04:10,347 --> 00:04:10,787
Mom,
61
00:04:10,835 --> 00:04:11,795
have a lychee.
62
00:04:13,508 --> 00:04:14,107
By the way,
63
00:04:15,068 --> 00:04:16,827
are the clothes downstairs dry?
64
00:04:17,308 --> 00:04:17,988
Go bring them in.
65
00:04:33,027 --> 00:04:35,308
From now on,
if Ling Yi needs a favor from me,
66
00:04:35,628 --> 00:04:37,387
don't speak for her.
67
00:04:37,387 --> 00:04:38,948
Let her tell me herself.
68
00:04:38,948 --> 00:04:40,387
She's my wife.
69
00:04:40,748 --> 00:04:42,907
Isn't it the same
whether she asks or I do?
70
00:04:42,907 --> 00:04:44,227
Of course it's not the same.
71
00:04:45,628 --> 00:04:46,347
If she asks,
72
00:04:46,868 --> 00:04:48,387
she owes me a favor.
73
00:04:48,508 --> 00:04:50,827
If you ask,
it's just between mother and son.
74
00:04:51,428 --> 00:04:52,428
Do you understand?
75
00:04:53,188 --> 00:04:55,147
Ever since
Ling Yi married into this family,
76
00:04:55,147 --> 00:04:57,787
she's been sending you to talk to me.
77
00:04:57,948 --> 00:04:58,787
What does she do?
78
00:04:59,108 --> 00:05:00,347
She hides behind you.
79
00:05:01,827 --> 00:05:03,628
You were right back then.
80
00:05:03,948 --> 00:05:04,948
College graduates
81
00:05:05,188 --> 00:05:06,387
are full of schemes.
82
00:05:27,628 --> 00:05:28,267
I'm off.
83
00:05:36,347 --> 00:05:37,508
You get in first.
84
00:05:40,308 --> 00:05:41,628
I'll hang your bag on the back.
85
00:05:48,787 --> 00:05:49,988
I'm your bag.
86
00:05:53,072 --> 00:05:54,628
I'm going with you.
87
00:05:54,628 --> 00:05:56,347
I want to see if you're living well
88
00:05:56,347 --> 00:05:57,428
at Qu Hua's place.
89
00:06:00,027 --> 00:06:00,907
Relax.
90
00:06:01,587 --> 00:06:02,748
I'm doing fine there.
91
00:06:03,204 --> 00:06:04,937
My brother-in-law takes good care of me.
92
00:06:05,587 --> 00:06:07,428
I just want to see for myself.
93
00:06:08,185 --> 00:06:08,622
Let's go.
94
00:06:09,188 --> 00:06:09,508
Go.
95
00:06:14,835 --> 00:06:15,535
Fei Ni.
96
00:06:18,782 --> 00:06:19,980
I'm not staying at his place.
97
00:06:38,222 --> 00:06:44,335
(Please keep the area clean.
No smoking.)
98
00:06:49,827 --> 00:06:51,907
How many beds have we shared now?
99
00:06:53,787 --> 00:06:55,188
First, the bunk bed.
100
00:06:58,988 --> 00:07:00,587
Then that double bed with the railing.
101
00:07:01,827 --> 00:07:02,787
Here's a dividing line.
102
00:07:05,628 --> 00:07:06,907
(The cot in the quake shelter.)
103
00:07:08,787 --> 00:07:10,188
(The bench in the factory office.)
104
00:07:12,428 --> 00:07:13,827
And now this makeshift table bed.
105
00:07:17,827 --> 00:07:18,748
When I think about it,
106
00:07:20,188 --> 00:07:22,428
we've slept on some pretty strange beds.
107
00:07:24,308 --> 00:07:26,707
But looking back now,
108
00:07:28,604 --> 00:07:29,700
everyone feels special.
109
00:07:46,027 --> 00:07:46,827
Fang Muyang,
110
00:07:49,387 --> 00:07:50,387
I'm so lucky to have you.
111
00:08:25,497 --> 00:08:31,160
(Jiangcheng No. 1 Textile Factory)
112
00:08:33,107 --> 00:08:34,107
Chief Wang,
113
00:08:34,268 --> 00:08:35,987
(Model Worker)
please don't hold back.
114
00:08:36,188 --> 00:08:38,068
For this year's
Publicity Division recruitment,
115
00:08:38,068 --> 00:08:40,827
whatever the requirements are,
just tell me.
116
00:08:43,308 --> 00:08:44,188
Ms. Xu,
117
00:08:44,428 --> 00:08:46,388
are you recommending a strong talent
118
00:08:46,627 --> 00:08:47,867
to our division?
119
00:08:48,707 --> 00:08:49,707
Strong?
120
00:08:49,707 --> 00:08:50,867
She's certainly capable.
121
00:08:51,308 --> 00:08:52,668
As for being a real talent,
122
00:08:52,668 --> 00:08:54,107
that's for you to decide.
123
00:08:55,827 --> 00:08:57,428
Ling Yi, Ye Feng's wife.
124
00:08:58,507 --> 00:08:59,235
You know her.
125
00:08:59,308 --> 00:08:59,788
Yes, yes.
126
00:08:59,987 --> 00:09:01,467
A student from Jiangcheng University.
127
00:09:01,948 --> 00:09:03,148
She writes beautifully.
128
00:09:04,627 --> 00:09:06,467
She's hoping to join
our Publicity Division.
129
00:09:09,788 --> 00:09:11,827
As the director of the factory office,
130
00:09:12,028 --> 00:09:13,388
I can't play favorites.
131
00:09:13,627 --> 00:09:15,347
I need to understand
your division's needs.
132
00:09:15,347 --> 00:09:15,867
Indeed.
133
00:09:15,867 --> 00:09:16,308
Right?
134
00:09:17,188 --> 00:09:17,948
Ms. Xu,
135
00:09:18,148 --> 00:09:19,388
to be honest,
136
00:09:19,507 --> 00:09:20,788
we've been hoping to recruit
137
00:09:20,827 --> 00:09:24,028
a female graduate
from Jiangcheng University,
138
00:09:24,188 --> 00:09:25,467
but we haven't found one.
139
00:09:25,707 --> 00:09:28,467
Comrade Ling Yi is exactly who we need.
140
00:09:29,227 --> 00:09:30,268
Chief Wang,
141
00:09:30,987 --> 00:09:33,467
you have to handle this fairly.
142
00:09:33,507 --> 00:09:35,068
No special favors.
143
00:09:35,867 --> 00:09:37,047
That's not a special favor,
144
00:09:37,085 --> 00:09:37,646
Ms. Xu.
145
00:09:37,987 --> 00:09:40,028
Having a Jiangcheng University graduate
146
00:09:40,028 --> 00:09:42,227
is an honor for our department.
147
00:09:43,268 --> 00:09:43,827
Ms. Xu,
148
00:09:44,308 --> 00:09:46,668
when does Comrade Ling Yi graduate?
149
00:09:46,668 --> 00:09:47,987
Could she start right away?
150
00:09:48,227 --> 00:09:49,668
We're short-staffed at the moment.
151
00:09:50,107 --> 00:09:51,188
I'll let her know
152
00:09:51,204 --> 00:09:52,850
and have her onboard
as soon as possible.
153
00:09:53,068 --> 00:09:53,467
Great.
154
00:09:53,707 --> 00:09:54,268
Ms. Xu,
155
00:09:54,268 --> 00:09:55,268
thank you for your help.
156
00:09:55,268 --> 00:09:56,428
No, thank you for your help.
157
00:09:56,428 --> 00:09:56,908
Not at all.
158
00:09:56,908 --> 00:09:57,860
I'll get back to work.
159
00:09:57,908 --> 00:09:58,388
Go ahead.
160
00:09:58,467 --> 00:09:59,428
All right.
161
00:10:15,987 --> 00:10:17,107
Here you go, Sir.
162
00:10:23,507 --> 00:10:24,388
Careful, it's hot.
163
00:10:24,388 --> 00:10:25,507
Thanks, Sir.
164
00:10:26,268 --> 00:10:28,028
Fresh roasted sweet potatoes.
165
00:10:28,467 --> 00:10:29,227
Hot sweet potatoes.
166
00:10:33,537 --> 00:10:34,893
Want a roasted sweet potato?
167
00:10:36,068 --> 00:10:38,268
You picked a pretty hidden spot.
168
00:10:40,188 --> 00:10:40,908
Hey, hey.
169
00:10:41,668 --> 00:10:42,467
Don't get me wrong.
170
00:10:42,582 --> 00:10:43,700
I'm in the same line of work.
171
00:10:43,860 --> 00:10:44,893
I used to roast them, too.
172
00:10:45,188 --> 00:10:46,068
Got caught once.
173
00:10:47,908 --> 00:10:49,428
Be extra careful on Fridays.
174
00:10:49,428 --> 00:10:51,268
That's when they caught me.
175
00:10:54,707 --> 00:10:55,987
Nice setup with the barrel.
176
00:10:57,908 --> 00:10:58,827
The clay seal's decent.
177
00:10:58,937 --> 00:10:59,715
Nice and thick.
178
00:11:00,388 --> 00:11:01,627
Wrong sweet potatoes, though.
179
00:11:01,627 --> 00:11:03,668
These won't cook through.
180
00:11:04,668 --> 00:11:05,467
Like this one.
181
00:11:05,580 --> 00:11:06,915
This kind roasts well.
182
00:11:07,948 --> 00:11:09,068
Yours is almost burnt inside.
183
00:11:09,070 --> 00:11:10,068
Let me see your charcoal.
184
00:11:10,107 --> 00:11:10,388
Hey.
185
00:11:10,908 --> 00:11:12,467
What exactly are you doing?
186
00:11:24,827 --> 00:11:25,467
Jianshe,
187
00:11:25,467 --> 00:11:26,788
dig in.
188
00:11:26,820 --> 00:11:27,737
Thank you, Uncle Ting.
189
00:11:28,867 --> 00:11:29,668
Everything's ready.
190
00:11:29,747 --> 00:11:30,548
Come sit and eat.
191
00:11:32,028 --> 00:11:32,827
Come on, let's eat.
192
00:11:33,827 --> 00:11:34,627
Dig in.
193
00:11:35,148 --> 00:11:35,627
Fei Ting,
194
00:11:36,004 --> 00:11:37,204
busy at the factory today?
195
00:11:39,227 --> 00:11:40,587
Yeah, very busy.
196
00:11:41,867 --> 00:11:42,507
Lately,
197
00:11:43,107 --> 00:11:43,707
with
198
00:11:43,948 --> 00:11:44,747
the relief work,
199
00:11:45,948 --> 00:11:47,987
a lot of outstanding workers
200
00:11:48,148 --> 00:11:49,028
have stepped up.
201
00:11:49,587 --> 00:11:51,227
Our Publicity Division
202
00:11:51,268 --> 00:11:52,148
has been swamped.
203
00:11:52,347 --> 00:11:54,347
There's a mountain of reports to write.
204
00:11:55,668 --> 00:11:56,908
Why didn't you
205
00:11:57,107 --> 00:11:58,948
roast any sweet potatoes for them?
206
00:12:00,548 --> 00:12:01,227
What?
207
00:12:01,668 --> 00:12:02,388
Sweet potatoes?
208
00:12:03,182 --> 00:12:04,220
What are you talking about?
209
00:12:04,587 --> 00:12:06,268
I heard you're not even working.
210
00:12:06,268 --> 00:12:09,347
You've been teaching people
how to roast sweet potatoes.
211
00:12:09,467 --> 00:12:10,668
Miss it that much?
212
00:12:10,760 --> 00:12:11,980
Going back to your old trade?
213
00:12:12,268 --> 00:12:13,467
What are you saying?
214
00:12:14,068 --> 00:12:15,347
What old trade?
215
00:12:15,428 --> 00:12:16,548
Am I wrong?
216
00:12:16,668 --> 00:12:18,587
Ask your dear Fei Ting.
217
00:12:18,987 --> 00:12:20,068
During the earthquake,
218
00:12:20,068 --> 00:12:21,827
Mom and Dad loved the sweet potatoes.
219
00:12:22,587 --> 00:12:23,507
No wonder.
220
00:12:24,587 --> 00:12:25,227
Fei Ting,
221
00:12:25,467 --> 00:12:26,388
what's going on?
222
00:12:26,471 --> 00:12:28,471
Why are you
selling roasted sweet potatoes?
223
00:12:40,668 --> 00:12:41,107
Lin Mei,
224
00:12:41,788 --> 00:12:42,747
what's going on?
225
00:12:46,227 --> 00:12:46,627
Dad,
226
00:12:46,788 --> 00:12:47,227
Mom,
227
00:12:48,347 --> 00:12:50,428
I did sell roasted
sweet potatoes for a while.
228
00:12:53,548 --> 00:12:55,388
What about your job
in the Publicity Division?
229
00:12:55,948 --> 00:12:57,268
I no longer work there.
230
00:12:58,188 --> 00:12:59,948
But Mom and Dad, don't worry.
231
00:13:00,068 --> 00:13:03,068
Now, whenever I have time,
I cook at banquet events.
232
00:13:03,587 --> 00:13:05,627
I'm earning
a decent amount every month,
233
00:13:05,627 --> 00:13:06,747
and I can support Lin Mei.
234
00:13:07,227 --> 00:13:07,788
Wait...
235
00:13:08,467 --> 00:13:10,068
Why didn't you tell us? This is serious!
236
00:13:10,068 --> 00:13:11,227
Exactly. Silly!
237
00:13:11,227 --> 00:13:11,908
Jianshe,
238
00:13:11,908 --> 00:13:13,827
your aunt really had good judgment.
239
00:13:14,093 --> 00:13:16,340
We wanted her
to marry a guy from the transport team,
240
00:13:16,347 --> 00:13:17,347
but she refused.
241
00:13:17,420 --> 00:13:18,782
She insisted on marrying Fei Ting.
242
00:13:19,026 --> 00:13:19,820
She must have known
243
00:13:19,827 --> 00:13:21,867
he'd be someone
who makes big money someday.
244
00:13:21,867 --> 00:13:22,948
If nothing else,
245
00:13:23,068 --> 00:13:25,227
there'll always be enough
roasted sweet potatoes.
246
00:13:25,428 --> 00:13:28,148
If you want some, just go to your aunt.
247
00:13:28,948 --> 00:13:29,827
Really?
248
00:13:29,987 --> 00:13:31,827
Are they that profitable now?
249
00:13:32,028 --> 00:13:32,747
Dad, Mom,
250
00:13:32,747 --> 00:13:33,388
I'll go
251
00:13:33,404 --> 00:13:34,620
roast sweet potatoes tomorrow.
252
00:13:34,627 --> 00:13:35,347
Shut it.
253
00:13:35,347 --> 00:13:36,467
You'd better not.
254
00:13:36,467 --> 00:13:37,747
I'd be too embarrassed.
255
00:13:39,188 --> 00:13:40,827
Stop with the sarcasm.
256
00:13:40,982 --> 00:13:42,737
What's so embarrassing about his work?
257
00:13:43,071 --> 00:13:45,060
If Fei Ting hadn't been
around these past days,
258
00:13:45,627 --> 00:13:46,388
Mom and Dad
259
00:13:46,388 --> 00:13:47,188
would have starved.
260
00:13:48,648 --> 00:13:50,580
We're talking
about Fei Ting's job right now.
261
00:13:51,068 --> 00:13:52,428
Why are you bringing that up?
262
00:13:52,827 --> 00:13:53,668
Mom,
263
00:13:54,548 --> 00:13:56,068
you can't play favorites like this.
264
00:13:56,227 --> 00:13:58,388
Fei Ting and I have been
265
00:13:58,388 --> 00:13:59,948
spending money and doing the work.
266
00:14:00,388 --> 00:14:01,788
The moment they come back,
267
00:14:01,788 --> 00:14:02,827
we're suddenly outsiders.
268
00:14:02,827 --> 00:14:03,668
That's enough.
269
00:14:07,747 --> 00:14:09,028
We said it for your own good.
270
00:14:10,004 --> 00:14:11,115
He's already lost his job!
271
00:14:11,182 --> 00:14:12,026
Stop defending him!
272
00:14:12,347 --> 00:14:13,668
You're too naive.
273
00:14:30,068 --> 00:14:31,467
He can always find another one.
274
00:14:33,137 --> 00:14:34,537
But the way you're acting,
275
00:14:36,148 --> 00:14:37,747
it's like you never saw us as family.
276
00:14:42,627 --> 00:14:43,188
Fei Ting,
277
00:14:43,668 --> 00:14:44,388
let's go.
278
00:14:45,188 --> 00:14:46,388
I'm never coming back again.
279
00:15:02,908 --> 00:15:03,308
Dad,
280
00:15:03,987 --> 00:15:04,428
Mom,
281
00:15:05,227 --> 00:15:06,268
I'll say this again.
282
00:15:07,668 --> 00:15:08,987
As long as I'm still alive,
283
00:15:09,893 --> 00:15:11,660
I won't let Lin Mei suffer any hardship.
284
00:15:31,580 --> 00:15:32,382
This is all on you.
285
00:15:33,028 --> 00:15:34,467
You threw away a perfectly good job.
286
00:15:35,068 --> 00:15:36,747
Now we're being humiliated.
287
00:15:38,388 --> 00:15:38,668
Yeah.
288
00:15:39,148 --> 00:15:39,867
It's on me.
289
00:15:40,227 --> 00:15:40,908
Honey,
290
00:15:41,227 --> 00:15:41,827
go on.
291
00:15:41,827 --> 00:15:42,388
Hit me.
292
00:15:42,467 --> 00:15:43,227
Take it out on me.
293
00:15:47,548 --> 00:15:48,587
Harder.
294
00:15:48,987 --> 00:15:50,428
You've got to let it out today.
295
00:15:50,587 --> 00:15:50,948
Come on.
296
00:16:14,347 --> 00:16:16,227
Don't ever pull something
that stupid again.
297
00:16:17,268 --> 00:16:18,467
I won't go easy on you.
298
00:16:19,908 --> 00:16:20,548
Okay.
299
00:16:21,068 --> 00:16:21,987
I promise.
300
00:16:22,467 --> 00:16:23,268
From now on,
301
00:16:23,493 --> 00:16:24,580
I'll run everything by you.
302
00:16:25,188 --> 00:16:26,388
You need to find a job fast.
303
00:16:27,587 --> 00:16:28,227
I know.
304
00:16:28,627 --> 00:16:29,428
I will.
305
00:16:34,467 --> 00:16:35,068
Let's go home.
306
00:16:41,188 --> 00:16:43,668
Worst case, I'll go back
to selling roasted sweet potatoes.
307
00:16:43,668 --> 00:16:44,467
Don't you dare.
308
00:16:45,227 --> 00:16:46,188
I'm kidding.
309
00:16:47,848 --> 00:16:48,937
You want another slap?
310
00:16:56,467 --> 00:16:56,908
Uncle Fu.
311
00:16:57,693 --> 00:16:58,260
Mr. Yuan.
312
00:16:59,227 --> 00:16:59,587
Come in.
313
00:16:59,587 --> 00:17:00,388
Have a seat.
314
00:17:03,068 --> 00:17:03,747
Yang,
315
00:17:05,780 --> 00:17:08,026
I spoke with the folks
at the publishing house.
316
00:17:08,507 --> 00:17:09,227
They think
317
00:17:09,227 --> 00:17:10,828
your comic
318
00:17:10,828 --> 00:17:12,987
is good enough to publish.
319
00:17:17,588 --> 00:17:18,307
However,
320
00:17:18,588 --> 00:17:20,628
considering you're still young
321
00:17:20,787 --> 00:17:21,828
and new to this,
322
00:17:22,987 --> 00:17:23,707
they're hoping
323
00:17:23,948 --> 00:17:24,987
you and Mr. Yuan
324
00:17:25,507 --> 00:17:27,668
can work on it together,
325
00:17:27,868 --> 00:17:28,747
and then publish it.
326
00:17:29,148 --> 00:17:30,027
What do you think?
327
00:17:30,787 --> 00:17:31,628
Of course, Fang,
328
00:17:31,908 --> 00:17:33,507
you'll be credited as the author.
329
00:17:33,787 --> 00:17:34,510
Don't worry.
330
00:17:35,108 --> 00:17:35,707
Mr. Yuan,
331
00:17:35,987 --> 00:17:36,467
Uncle Fu,
332
00:17:36,987 --> 00:17:37,787
don't worry.
333
00:17:38,108 --> 00:17:39,108
I don't mind the credit.
334
00:17:39,348 --> 00:17:39,987
I just hope
335
00:17:39,987 --> 00:17:41,507
more people get to see their story.
336
00:17:42,588 --> 00:17:43,948
Mr. Yuan, tell us what you think.
337
00:17:43,948 --> 00:17:44,267
Go on.
338
00:17:45,060 --> 00:17:45,604
All right.
339
00:17:46,027 --> 00:17:46,707
Well,
340
00:17:46,960 --> 00:17:48,140
since we're co-creating this,
341
00:17:49,027 --> 00:17:50,027
I'll be frank.
342
00:17:50,027 --> 00:17:50,948
I'm all ears.
343
00:17:51,428 --> 00:17:52,868
Most of the comic's stories
344
00:17:53,348 --> 00:17:53,868
are strong.
345
00:17:54,628 --> 00:17:55,747
But a few of them
346
00:17:55,828 --> 00:17:56,707
don't feel believable.
347
00:17:57,108 --> 00:17:58,148
Take this one, for example.
348
00:17:59,428 --> 00:18:01,148
A female worker from a textile factory
349
00:18:01,588 --> 00:18:03,188
travels alone to the disaster zone,
350
00:18:03,787 --> 00:18:06,227
and then walks 50 km
to the epicenter to help.
351
00:18:06,428 --> 00:18:07,227
This can't be true.
352
00:18:08,227 --> 00:18:09,628
It is true, Mr. Yuan.
353
00:18:10,547 --> 00:18:11,828
Those are all real events.
354
00:18:13,787 --> 00:18:14,388
Fang,
355
00:18:16,467 --> 00:18:18,787
you need to understand the difference
356
00:18:18,787 --> 00:18:19,828
between factual truth
357
00:18:20,547 --> 00:18:21,747
and artistic truth.
358
00:18:21,828 --> 00:18:22,588
First of all,
359
00:18:22,747 --> 00:18:24,507
why would a textile worker
360
00:18:24,787 --> 00:18:25,787
go to a disaster zone?
361
00:18:26,547 --> 00:18:28,108
Weaving cloth?
362
00:18:28,108 --> 00:18:28,908
Spinning yarn?
363
00:18:29,507 --> 00:18:30,787
Readers are
364
00:18:30,787 --> 00:18:32,027
going to question that.
365
00:18:32,908 --> 00:18:34,307
So my suggestion is,
366
00:18:35,148 --> 00:18:37,108
you can keep the character,
367
00:18:37,507 --> 00:18:39,787
but change her into
a nurse from a hospital.
368
00:18:39,787 --> 00:18:40,588
No.
369
00:18:41,027 --> 00:18:42,828
She's a textile worker.
370
00:18:46,948 --> 00:18:47,348
Mr. Yuan,
371
00:18:47,507 --> 00:18:47,987
Uncle Fu,
372
00:18:48,348 --> 00:18:48,908
hear me out.
373
00:18:49,507 --> 00:18:50,628
In my comic,
374
00:18:51,067 --> 00:18:52,948
every character is
based on a real person.
375
00:18:53,787 --> 00:18:55,307
This textile worker
376
00:18:55,668 --> 00:18:57,227
is my wife, Comrade Fei Ni.
377
00:18:58,747 --> 00:18:59,828
I can vouch for that.
378
00:18:59,828 --> 00:19:01,948
Fei Ni really did go
to the disaster zone.
379
00:19:02,787 --> 00:19:03,348
Fu,
380
00:19:03,787 --> 00:19:05,428
if she's his wife,
381
00:19:05,428 --> 00:19:06,628
it's even worse.
382
00:19:07,307 --> 00:19:09,628
This comic was assigned
by the organization.
383
00:19:10,747 --> 00:19:12,747
And you're putting your wife in it?
384
00:19:12,747 --> 00:19:13,987
That's favouritism.
385
00:19:14,348 --> 00:19:15,428
That is not true.
386
00:19:16,267 --> 00:19:16,707
Mr. Yuan,
387
00:19:17,426 --> 00:19:18,782
my comic doesn't just feature
388
00:19:18,908 --> 00:19:20,267
my wife, Fei Ni.
389
00:19:20,267 --> 00:19:21,067
It also shows
390
00:19:21,067 --> 00:19:22,067
citizens
391
00:19:22,067 --> 00:19:23,467
from every walk of life.
392
00:19:23,626 --> 00:19:25,550
Even if you're not
mixing work and private life,
393
00:19:25,588 --> 00:19:27,828
your comic still has major issues.
394
00:19:28,108 --> 00:19:29,227
The character types overlap
395
00:19:29,460 --> 00:19:30,581
with no clear heroic model.
396
00:19:30,935 --> 00:19:31,895
Not just Fei Ni's role,
397
00:19:32,227 --> 00:19:33,639
all the other non-typical characters
398
00:19:33,640 --> 00:19:35,226
and their stories need revising.
399
00:19:35,293 --> 00:19:36,740
Since we're co-creating this,
400
00:19:37,027 --> 00:19:38,987
you need to take my advice seriously.
401
00:19:39,428 --> 00:19:40,507
I can't afford mistakes.
402
00:19:40,507 --> 00:19:41,747
Maybe we shouldn't co-create it.
403
00:19:43,220 --> 00:19:43,960
What did you say?
404
00:19:44,108 --> 00:19:44,547
Mr. Yuan,
405
00:19:44,987 --> 00:19:46,307
if you can't accept my comic,
406
00:19:46,467 --> 00:19:47,388
forget it.
407
00:19:47,547 --> 00:19:49,027
You think I'm after your credit?
408
00:19:49,467 --> 00:19:50,148
Without me,
409
00:19:50,148 --> 00:19:52,148
this comic won't get published.
410
00:19:52,908 --> 00:19:54,628
If Fu hadn't begged for my help,
411
00:19:54,628 --> 00:19:55,420
I wouldn't be here.
412
00:19:55,467 --> 00:19:56,428
Fu, you know
413
00:19:56,428 --> 00:19:57,707
how busy I am.
414
00:19:58,188 --> 00:19:58,628
I only came
415
00:19:58,628 --> 00:19:59,307
for your sake.
416
00:19:59,307 --> 00:20:00,588
Right, right.
417
00:20:00,782 --> 00:20:01,820
You're right, Mr. Yuan.
418
00:20:01,828 --> 00:20:03,348
Please calm down. Let's all calm down.
419
00:20:03,628 --> 00:20:04,547
I'll talk to him.
420
00:20:07,547 --> 00:20:08,027
Yang.
421
00:20:09,787 --> 00:20:10,188
Boy,
422
00:20:10,188 --> 00:20:10,987
listen to me.
423
00:20:10,987 --> 00:20:12,388
Let's step outside.
424
00:20:29,348 --> 00:20:29,947
Yang.
425
00:20:29,997 --> 00:20:31,948
Your work is excellent,
426
00:20:31,948 --> 00:20:34,787
but you're still new.
427
00:20:34,787 --> 00:20:35,828
You don't have a name yet.
428
00:20:36,227 --> 00:20:36,987
Who knows you?
429
00:20:37,547 --> 00:20:39,148
Mr. Yuan has a strong reputation.
430
00:20:39,267 --> 00:20:41,668
He carries real weight in publishing.
431
00:20:41,804 --> 00:20:42,740
With his name attached,
432
00:20:42,747 --> 00:20:44,787
it'll help your comic.
433
00:20:47,628 --> 00:20:48,428
Yang,
434
00:20:49,227 --> 00:20:51,747
this is your first credited work.
435
00:20:52,307 --> 00:20:54,747
If this one makes a splash,
436
00:20:55,428 --> 00:20:57,747
after that, you can
draw whatever you want.
437
00:20:58,388 --> 00:20:59,987
You could even
438
00:21:00,307 --> 00:21:01,467
make a whole album
439
00:21:01,522 --> 00:21:02,322
just for Fei Ni.
440
00:21:04,227 --> 00:21:05,307
No one would stop you.
441
00:21:05,707 --> 00:21:08,148
Listen to me.
442
00:21:08,227 --> 00:21:10,547
Go apologize to Mr. Yuan and revise it.
443
00:21:23,108 --> 00:21:23,787
Yang,
444
00:21:24,148 --> 00:21:25,908
be polite.
445
00:21:44,908 --> 00:21:45,348
Mr. Yuan,
446
00:21:47,108 --> 00:21:48,027
I won't change it.
447
00:21:49,148 --> 00:21:50,188
Not just Fei Ni.
448
00:21:50,628 --> 00:21:52,428
I won't change any of them.
449
00:21:53,108 --> 00:21:54,628
Every story in there is real.
450
00:21:54,948 --> 00:21:56,139
They risked their lives.
451
00:21:56,140 --> 00:21:57,004
What they did matters.
452
00:21:57,148 --> 00:21:58,227
It shouldn't be erased.
453
00:21:58,588 --> 00:21:58,987
Why you...
454
00:22:05,188 --> 00:22:06,227
You're unbelievable.
455
00:22:06,908 --> 00:22:08,067
Hold on to your little comic
456
00:22:08,188 --> 00:22:09,388
and keep it to yourself!
457
00:22:09,747 --> 00:22:10,267
Mr. Yuan...
458
00:22:10,348 --> 00:22:10,908
Yuan!
459
00:22:11,348 --> 00:22:12,348
Leave me alone, Fu.
460
00:22:31,372 --> 00:22:32,172
Fang Muyang,
461
00:22:33,227 --> 00:22:34,027
what's the occasion?
462
00:22:34,027 --> 00:22:35,828
You even picked a place this fancy.
463
00:22:36,300 --> 00:22:37,493
I want to show you something.
464
00:22:39,747 --> 00:22:40,747
You finished it?
465
00:22:41,148 --> 00:22:41,628
Yeah.
466
00:22:42,067 --> 00:22:44,348
I was going to wait
until it was published.
467
00:22:48,747 --> 00:22:50,348
But I wanted you to see it first.
468
00:22:53,668 --> 00:22:54,828
It's beautiful.
469
00:22:56,067 --> 00:22:57,227
That's Lu Aijun, right?
470
00:22:57,348 --> 00:22:58,828
I remember how strong he was.
471
00:23:01,067 --> 00:23:02,027
Chen Guoqiang.
472
00:23:02,668 --> 00:23:03,908
I never understood him.
473
00:23:03,908 --> 00:23:05,467
Why does he always look like
474
00:23:05,467 --> 00:23:06,868
someone owes him money?
475
00:23:08,428 --> 00:23:09,747
But he's actually a good guy.
476
00:23:13,348 --> 00:23:15,628
And that's our brother-in-law, right?
477
00:23:15,668 --> 00:23:17,828
You even drew the mole by his mouth.
478
00:23:30,908 --> 00:23:31,868
Do I get the look right?
479
00:23:39,747 --> 00:23:42,507
Looking at this brings back so much.
480
00:23:48,868 --> 00:23:49,868
When does it come out?
481
00:23:52,707 --> 00:23:53,348
Soon.
482
00:24:02,428 --> 00:24:03,428
Comrade Fang Muyang
483
00:24:03,628 --> 00:24:06,828
is the most talented artist
I've ever met.
484
00:24:07,507 --> 00:24:08,227
His masterpiece
485
00:24:08,547 --> 00:24:10,707
will soon be seen
all across the country.
486
00:24:11,908 --> 00:24:13,507
Thank you, Fei Ni, for the praise.
487
00:24:14,067 --> 00:24:15,148
I'll keep working hard.
488
00:24:17,467 --> 00:24:18,547
My treat today.
489
00:24:18,737 --> 00:24:19,820
Order whatever you like.
490
00:24:21,348 --> 00:24:21,908
Excuse me.
491
00:24:21,908 --> 00:24:22,668
We'd like to order.
492
00:24:26,027 --> 00:24:26,707
(Yang,)
493
00:24:26,707 --> 00:24:28,348
(won't you reconsider?)
494
00:24:29,067 --> 00:24:30,027
I've thought it through.
495
00:24:31,448 --> 00:24:32,500
I'm not changing it.
496
00:24:38,628 --> 00:24:40,428
It's such a great piece.
497
00:24:40,868 --> 00:24:42,507
If the publisher won't print it,
498
00:24:43,027 --> 00:24:44,948
and readers never get to see it,
499
00:24:46,067 --> 00:24:47,227
that would be a shame.
500
00:24:47,628 --> 00:24:48,148
It won't be.
501
00:24:49,448 --> 00:24:51,390
The one who matters most
has already seen it.
502
00:24:59,182 --> 00:25:01,220
What about running it
as a newspaper serial?
503
00:25:07,348 --> 00:25:08,188
Thank you, Uncle Fu.
504
00:25:10,947 --> 00:25:14,129
(Jiangcheng Daily)
505
00:25:14,130 --> 00:25:15,422
("Heroes in Earthquake Relief"
by Fang Muyang)
506
00:25:15,460 --> 00:25:17,337
(The Political Bureau
of the Central Committee)
507
00:25:17,426 --> 00:25:19,700
(acting on the will
of the Party and the people,)
508
00:25:19,707 --> 00:25:21,868
(took decisive measures)
509
00:25:21,868 --> 00:25:24,067
(to smash
the Gang of Four in one stroke.)
510
00:25:55,385 --> 00:25:58,397
(Jiangcheng No. 1 Textile Factory)
511
00:26:01,108 --> 00:26:03,348
Now that the notice is out,
what will Ms. Xu do?
512
00:26:03,707 --> 00:26:04,868
Hard to say.
513
00:26:06,848 --> 00:26:09,448
(Notice on the Appointment
of Comrade Chen Jiansheng)
514
00:26:09,537 --> 00:26:12,715
(Comrade Chen Jiansheng is appointed
Vice Director of the factory.)
515
00:26:12,782 --> 00:26:16,700
(Arrangements for former Ms. Xu Hongqi
will be announced.)
516
00:26:16,707 --> 00:26:18,467
Welcome, welcome.
517
00:26:19,340 --> 00:26:21,628
(Chen Jiansheng)
Vice Director Chen, welcome.
518
00:26:21,987 --> 00:26:23,428
As soon as I heard
519
00:26:23,428 --> 00:26:25,868
the organization appointed
a new vice director,
520
00:26:26,908 --> 00:26:28,348
I gathered everyone
521
00:26:28,987 --> 00:26:30,067
to report
522
00:26:30,067 --> 00:26:32,148
on the factory's work to you.
523
00:26:34,027 --> 00:26:37,067
Over the past few years,
our comrades here
524
00:26:37,348 --> 00:26:40,148
have worked diligently and meticulously.
525
00:26:41,188 --> 00:26:41,948
From now on,
526
00:26:42,467 --> 00:26:43,547
we will
527
00:26:43,547 --> 00:26:46,108
continue to push even harder.
528
00:26:50,267 --> 00:26:52,108
Everyone, let's welcome
Vice Director Chen
529
00:26:52,108 --> 00:26:53,588
to give us guidance.
530
00:26:54,588 --> 00:26:55,267
Comrades,
531
00:26:55,507 --> 00:26:57,507
in line with national development goals,
532
00:26:57,668 --> 00:26:59,227
our factory's focus
533
00:26:59,388 --> 00:27:02,027
has shifted to improving
production efficiency.
534
00:27:02,828 --> 00:27:04,628
As Comrade Xu Hongqi
535
00:27:04,628 --> 00:27:06,267
has extensive frontline experience,
536
00:27:06,310 --> 00:27:07,747
the organization has decided
537
00:27:08,497 --> 00:27:10,628
to reassign her to her former post
538
00:27:10,908 --> 00:27:11,547
in Workshop One.
539
00:27:15,787 --> 00:27:17,747
We hope Comrade Xu Hongqi
540
00:27:17,747 --> 00:27:19,507
will continue to contribute
541
00:27:19,707 --> 00:27:21,948
even greater efforts.
542
00:27:22,188 --> 00:27:23,108
Vice Director,
543
00:27:24,307 --> 00:27:25,948
could there be some mistake?
544
00:27:27,108 --> 00:27:29,108
Should we check
545
00:27:29,507 --> 00:27:30,948
with the leadership again?
546
00:27:31,188 --> 00:27:32,668
As Director of the Factory Office,
547
00:27:33,307 --> 00:27:36,547
how can I go back to the workshop
as an ordinary worker?
548
00:27:37,188 --> 00:27:38,348
Comrade Xu Hongqi!
549
00:27:41,307 --> 00:27:43,507
Are you looking down
on frontline workers?
550
00:27:45,188 --> 00:27:45,787
Vice Director,
551
00:27:46,188 --> 00:27:47,868
I want to report Comrade Xu Hongqi.
552
00:27:49,588 --> 00:27:52,747
While serving as
Director of the Factory Office,
553
00:27:52,747 --> 00:27:53,948
she abused her position
554
00:27:53,948 --> 00:27:55,787
and asked Comrade Wang Xiaoman
to pull strings
555
00:27:55,787 --> 00:27:58,307
to fast-track her daughter-in-law
into the Publicity Division.
556
00:27:58,307 --> 00:27:59,348
I believe she is unfit
557
00:27:59,348 --> 00:28:00,948
to hold a leadership post.
558
00:28:01,267 --> 00:28:02,067
Feng Lin,
559
00:28:02,787 --> 00:28:04,188
what are you doing?
560
00:28:05,707 --> 00:28:07,547
That's a baseless accusation.
561
00:28:09,188 --> 00:28:11,348
When did I ever pull strings?
562
00:28:11,787 --> 00:28:13,507
I only asked her
563
00:28:13,507 --> 00:28:15,588
what the hiring requirements were
564
00:28:15,787 --> 00:28:17,948
for the Publicity Division this year!
565
00:28:17,948 --> 00:28:19,747
That question alone is pulling strings.
566
00:28:19,987 --> 00:28:21,227
Once you spoke up,
567
00:28:21,227 --> 00:28:22,948
would Chief Wang dare refuse?
568
00:28:22,948 --> 00:28:23,868
As far as I know,
569
00:28:23,868 --> 00:28:24,507
Ling Yi was
570
00:28:24,507 --> 00:28:26,019
given special clearance this year.
571
00:28:26,020 --> 00:28:27,230
The paperwork was nearly done!
572
00:28:27,248 --> 00:28:27,540
You...
573
00:28:27,547 --> 00:28:29,188
Vice Director, if you don't believe me,
574
00:28:29,188 --> 00:28:30,428
we can summon Chief Wang
575
00:28:30,428 --> 00:28:31,267
to verify this.
576
00:28:31,267 --> 00:28:31,987
Vice Director!
577
00:28:31,987 --> 00:28:32,948
Comrade Xu Hongqi,
578
00:28:33,348 --> 00:28:34,108
let's stay calm.
579
00:28:35,507 --> 00:28:36,388
Everyone,
580
00:28:36,388 --> 00:28:37,227
rest assured.
581
00:28:38,388 --> 00:28:40,588
The organization sent me here
582
00:28:40,948 --> 00:28:42,507
to straighten out the work culture
583
00:28:42,507 --> 00:28:43,547
and boost production.
584
00:28:46,467 --> 00:28:47,467
Comrade Xu Hongqi,
585
00:28:47,908 --> 00:28:49,108
I will
586
00:28:49,108 --> 00:28:50,348
investigate this matter
587
00:28:51,707 --> 00:28:52,507
thoroughly.
588
00:29:14,908 --> 00:29:15,428
Mom,
589
00:29:16,027 --> 00:29:17,467
please open the door.
590
00:29:17,787 --> 00:29:19,747
You haven't eaten all day.
591
00:29:19,848 --> 00:29:20,860
I made you some noodles.
592
00:29:20,868 --> 00:29:21,997
Just have a bite.
593
00:29:21,997 --> 00:29:25,828
(Certificate of Merit:
Comrade Xu Hongqi as Advanced Producer)
594
00:29:25,828 --> 00:29:26,307
Mom,
595
00:29:28,027 --> 00:29:29,908
working on the workshop
isn't a big deal.
596
00:29:30,267 --> 00:29:31,868
You always told us,
597
00:29:31,868 --> 00:29:33,307
there's no shame in honest labor.
598
00:29:38,428 --> 00:29:40,267
That's not why I'm upset!
599
00:29:44,428 --> 00:29:45,307
It's not that.
600
00:29:45,908 --> 00:29:47,307
I just can't accept
601
00:29:47,307 --> 00:29:48,908
the false charge Feng Lin threw at me.
602
00:29:53,428 --> 00:29:54,828
Pulling strings...
603
00:29:57,707 --> 00:29:59,467
When have I ever done that?
604
00:30:02,428 --> 00:30:03,897
I only spoke up
605
00:30:04,388 --> 00:30:06,348
for your sake.
606
00:30:36,348 --> 00:30:37,828
Maybe we should just go back.
607
00:30:37,828 --> 00:30:39,428
I've never begged anyone in my life.
608
00:30:40,148 --> 00:30:40,628
Ye Feng,
609
00:30:41,188 --> 00:30:42,507
when Mom was the Director,
610
00:30:42,507 --> 00:30:43,707
you stood behind her.
611
00:30:43,707 --> 00:30:44,628
Now she's stepped down,
612
00:30:44,628 --> 00:30:46,067
it's your turn to stand in front.
613
00:30:46,160 --> 00:30:47,961
But the official notice is already out.
614
00:30:48,047 --> 00:30:50,148
Even if we ask the Vice Director,
what can he do?
615
00:30:53,060 --> 00:30:54,382
Mom can go back to the workshop.
616
00:30:54,537 --> 00:30:56,900
But the accusation of pulling strings
has to be cleared.
617
00:30:57,267 --> 00:30:59,348
We can't let Feng Lin's smear stick.
618
00:30:59,400 --> 00:31:02,148
This isn't just about whether I get
a spot in the Publicity Division.
619
00:31:02,148 --> 00:31:03,668
It's about Mom's reputation.
620
00:31:10,740 --> 00:31:11,737
Vice Director Chen,
621
00:31:11,868 --> 00:31:13,668
I'm Xu Hongqi's daughter-in-law.
622
00:31:13,868 --> 00:31:16,148
The one Feng Lin says
got special favors.
623
00:31:19,348 --> 00:31:20,707
This is my portfolio.
624
00:31:20,868 --> 00:31:21,828
Please take a look.
625
00:31:21,828 --> 00:31:23,899
Am I qualified
to join the Publicity Division,
626
00:31:23,900 --> 00:31:25,360
or do I need anyone to pull strings?
627
00:31:35,348 --> 00:31:36,227
Comrade Ling Yi,
628
00:31:36,628 --> 00:31:37,388
Comrade Ye Feng,
629
00:31:38,067 --> 00:31:40,267
do you have no
political awareness at all?
630
00:31:40,547 --> 00:31:42,747
This has nothing to do
with how well you write.
631
00:31:42,908 --> 00:31:44,267
No matter how good your writing is,
632
00:31:44,467 --> 00:31:46,227
Xu Hongqi should never have
633
00:31:46,227 --> 00:31:47,148
spoken up for you.
634
00:31:47,547 --> 00:31:49,227
We came to see the Vice Director,
635
00:31:50,067 --> 00:31:50,828
not you.
636
00:31:50,828 --> 00:31:52,027
The Vice Director just arrived.
637
00:31:52,027 --> 00:31:53,507
He doesn't know the factory well yet.
638
00:31:53,507 --> 00:31:54,908
It's my duty to brief him.
639
00:31:54,908 --> 00:31:55,747
That's enough.
640
00:31:58,307 --> 00:31:59,227
Comrade Ling Yi,
641
00:31:59,707 --> 00:32:02,379
your writing is indeed impressive.
642
00:32:02,380 --> 00:32:04,848
The Publicity Division of
Jiangcheng No. 1 Textile Factory
643
00:32:04,893 --> 00:32:06,540
would welcome a talent like you.
644
00:32:07,507 --> 00:32:08,428
As for
645
00:32:08,707 --> 00:32:10,908
the accusation
that Xu Hongqi pulled strings,
646
00:32:11,428 --> 00:32:13,908
that's only Comrade Feng Lin's claim.
647
00:32:14,348 --> 00:32:16,507
The organization has not
reached any conclusion.
648
00:32:17,260 --> 00:32:18,147
Vice Director Chen,
649
00:32:18,388 --> 00:32:20,067
how can you say it's just my word?
650
00:32:20,227 --> 00:32:20,868
We can ask...
651
00:32:20,868 --> 00:32:21,307
Feng Lin,
652
00:32:22,828 --> 00:32:24,388
constantly reporting
653
00:32:24,388 --> 00:32:26,267
and accusing fellow comrades
654
00:32:26,267 --> 00:32:27,267
is not constructive.
655
00:32:27,948 --> 00:32:30,547
If you have that much energy,
use it on your work.
656
00:32:31,747 --> 00:32:32,547
Vice Director,
657
00:32:33,227 --> 00:32:34,868
I did it for fairness and justice.
658
00:32:34,868 --> 00:32:36,348
That's why I reported Xu Hongqi.
659
00:32:36,348 --> 00:32:37,148
Is that so?
660
00:32:37,348 --> 00:32:38,027
Then,
661
00:32:38,188 --> 00:32:39,948
when Xu Hongqi
662
00:32:39,948 --> 00:32:41,507
was Director of the Factory Office,
663
00:32:41,604 --> 00:32:43,540
why didn't you report her
to the Party Secretary?
664
00:32:45,747 --> 00:32:46,227
I...
665
00:32:46,227 --> 00:32:47,467
That settles it.
666
00:32:50,067 --> 00:32:52,227
As for recruitment
to the Publicity Division,
667
00:32:52,227 --> 00:32:54,428
contact Chief Wang directly.
668
00:32:55,628 --> 00:32:56,467
And one more thing,
669
00:32:56,987 --> 00:33:00,348
please pass a message to Xu Hongqi.
670
00:33:00,348 --> 00:33:02,547
The country and the people
still need her.
671
00:33:02,868 --> 00:33:05,148
We hope she will continue
672
00:33:05,148 --> 00:33:06,467
to shine on the production front
673
00:33:06,908 --> 00:33:09,547
and contribute even more
to socialist development.
674
00:33:10,227 --> 00:33:11,027
Understood.
675
00:33:13,885 --> 00:33:14,685
Vice Director,
676
00:33:15,348 --> 00:33:17,747
may I request a few more days off
for my mother-in-law?
677
00:33:17,747 --> 00:33:19,108
She's had a high fever.
678
00:33:19,108 --> 00:33:20,948
She's still weak all over.
679
00:33:21,204 --> 00:33:22,940
She may need
a couple more days to recover.
680
00:33:26,868 --> 00:33:27,668
All right.
681
00:33:27,868 --> 00:33:29,547
Let her rest for now.
682
00:33:30,428 --> 00:33:31,027
I heard
683
00:33:31,027 --> 00:33:33,267
that when Xu Hongqi was young,
684
00:33:33,267 --> 00:33:35,348
she was a model worker at the factory.
685
00:33:35,908 --> 00:33:37,227
Back in the workshop,
686
00:33:37,467 --> 00:33:40,027
she could run more than
a dozen looms by herself,
687
00:33:40,027 --> 00:33:41,307
with barely any errors.
688
00:33:41,908 --> 00:33:42,707
Really?
689
00:33:44,067 --> 00:33:45,868
I've never heard my mom mention that.
690
00:33:48,148 --> 00:33:49,267
That just shows
691
00:33:49,588 --> 00:33:51,307
she never bragged
about her achievements.
692
00:33:51,868 --> 00:33:53,868
That spirit needs to come back.
693
00:33:54,747 --> 00:33:55,348
Ye Feng,
694
00:33:55,908 --> 00:33:57,787
when you get home,
695
00:33:57,868 --> 00:33:59,188
encourage your mother.
696
00:33:59,507 --> 00:34:01,227
The factory still needs her.
697
00:34:03,067 --> 00:34:03,628
Okay.
698
00:34:03,628 --> 00:34:04,148
We will.
699
00:34:04,467 --> 00:34:05,628
Thank you, Vice Director.
700
00:34:05,828 --> 00:34:07,108
We'll take our leave.
701
00:34:19,908 --> 00:34:20,908
Comrade Feng Lin.
702
00:34:21,547 --> 00:34:22,107
Vice Director.
703
00:34:22,547 --> 00:34:25,467
A young backbone like you
704
00:34:25,748 --> 00:34:26,868
is best suited
705
00:34:27,107 --> 00:34:28,708
to support the production front line.
706
00:34:29,107 --> 00:34:30,308
Starting tomorrow,
707
00:34:31,027 --> 00:34:33,748
report to the sizing workshop.
708
00:34:44,060 --> 00:34:46,247
(Jiangcheng Daily)
709
00:34:46,308 --> 00:34:46,987
Yang.
710
00:34:50,667 --> 00:34:52,228
Since your comic
711
00:34:52,360 --> 00:34:53,671
started running in the paper,
712
00:34:53,737 --> 00:34:55,140
the response has been overwhelming.
713
00:34:55,147 --> 00:34:56,908
We've received piles
of letters from readers.
714
00:34:56,908 --> 00:34:57,748
Take a look.
715
00:34:58,467 --> 00:35:00,147
They're all praising your work for being
716
00:35:00,147 --> 00:35:02,308
vivid, moving, and real.
717
00:35:03,748 --> 00:35:04,627
That many?
718
00:35:05,027 --> 00:35:06,147
Read them when you have time.
719
00:35:06,507 --> 00:35:07,107
I will.
720
00:35:07,388 --> 00:35:08,419
I'll read every one
721
00:35:08,420 --> 00:35:09,426
and reply to them all.
722
00:35:09,428 --> 00:35:10,228
Wait.
723
00:35:16,748 --> 00:35:18,107
This letter
724
00:35:18,547 --> 00:35:20,147
was sent from Yunnan.
725
00:35:21,866 --> 00:35:23,080
(Editorial Office, Jiangcheng Daily,
125 Kangping Road, Jiangcheng)
726
00:35:23,087 --> 00:35:24,522
(Forwarded by Fu Boquan to Fang Muyang.
Fang Qingyuan, Mengqing Farm, Yunnan)
727
00:35:26,828 --> 00:35:29,348
Your parents will be back soon.
728
00:35:30,467 --> 00:35:31,627
At last,
729
00:35:33,667 --> 00:35:35,428
your family will be reunited.
730
00:35:43,210 --> 00:35:45,075
(Editorial Office, Jiangcheng Daily,
125 Kangping Road, Jiangcheng)
731
00:35:45,076 --> 00:35:47,235
(Forwarded by Fu Boquan to Fang Muyang.
Fang Qingyuan, Mengqing Farm, Yunnan)
732
00:35:48,147 --> 00:35:49,388
Editor Liao, Fang,
733
00:35:49,507 --> 00:35:50,547
I'm heading out.
734
00:35:50,748 --> 00:35:51,348
Okay, Ms. Wang.
735
00:35:57,147 --> 00:35:57,948
Heading out, Fang?
736
00:35:58,908 --> 00:35:59,908
Not yet.
737
00:36:00,300 --> 00:36:01,360
My wife's picking me up.
738
00:36:02,708 --> 00:36:03,228
Lucky you.
739
00:36:03,300 --> 00:36:04,582
All right. I'll get going then.
740
00:36:06,547 --> 00:36:07,748
Comrade Fang,
741
00:36:08,700 --> 00:36:09,848
I'm here to take you home.
742
00:36:09,940 --> 00:36:10,626
Perfect timing.
743
00:36:11,147 --> 00:36:12,708
I was just reading letters from readers.
744
00:36:13,027 --> 00:36:14,627
Come here, take a look.
745
00:36:15,467 --> 00:36:16,310
That many?
746
00:36:16,507 --> 00:36:16,868
Yes.
747
00:36:16,987 --> 00:36:18,710
Especially this one.
Let me read it to you.
748
00:36:18,748 --> 00:36:20,708
It's from Comrade Tian Xueying.
749
00:36:21,147 --> 00:36:22,748
Sounds like a woman.
750
00:36:24,308 --> 00:36:25,107
Listen to this.
751
00:36:26,467 --> 00:36:28,027
Since the disaster struck,
752
00:36:28,027 --> 00:36:29,748
work on earthquake relief
753
00:36:30,027 --> 00:36:31,428
has poured out in waves.
754
00:36:32,507 --> 00:36:33,948
Yet most only skim the surface.
755
00:36:34,908 --> 00:36:36,228
Yours alone
756
00:36:36,826 --> 00:36:38,515
carries real feeling in every stroke,
757
00:36:38,828 --> 00:36:39,908
tears in every frame.
758
00:36:40,107 --> 00:36:42,147
The figures pressing forward
through storm and gust,
759
00:36:42,348 --> 00:36:43,107
their exhaustion,
760
00:36:43,708 --> 00:36:45,228
and their unwavering eyes,
761
00:36:46,107 --> 00:36:47,228
move the heart.
762
00:36:47,908 --> 00:36:48,868
Your brush
763
00:36:48,987 --> 00:36:50,987
captures not only
the cruelty of disaster,
764
00:36:51,828 --> 00:36:52,908
but also
765
00:36:54,228 --> 00:36:55,507
the brightest light of humanity.
766
00:36:58,115 --> 00:36:59,260
Beautifully written, right?
767
00:36:59,667 --> 00:37:00,467
It is.
768
00:37:01,107 --> 00:37:01,748
It shows
769
00:37:01,748 --> 00:37:05,027
your work truly resonates
with the people.
770
00:37:05,228 --> 00:37:05,948
So,
771
00:37:05,948 --> 00:37:08,708
Comrade Fang, you have to keep going.
772
00:37:08,708 --> 00:37:09,507
I will.
773
00:37:11,348 --> 00:37:11,868
Fei Ni,
774
00:37:13,547 --> 00:37:15,099
could you help me reply
775
00:37:15,100 --> 00:37:16,426
to this Comrade Tian Xueying?
776
00:37:16,982 --> 00:37:18,540
The president wants to start a column
777
00:37:18,708 --> 00:37:20,107
to publish readers' letters.
778
00:37:20,507 --> 00:37:21,828
They'll pick the best ones
779
00:37:21,828 --> 00:37:22,908
for me to answer personally.
780
00:37:24,748 --> 00:37:26,067
You know how I am with words.
781
00:37:27,382 --> 00:37:28,804
Maybe you could write it for me.
782
00:37:29,147 --> 00:37:31,908
If she wrote to you,
783
00:37:31,908 --> 00:37:35,308
she might not even be expecting a reply.
784
00:37:35,868 --> 00:37:37,908
And if you are going to reply,
785
00:37:37,908 --> 00:37:39,428
it should come from you.
786
00:37:39,428 --> 00:37:40,268
It'll mean more.
787
00:37:41,004 --> 00:37:42,300
I want to write back myself.
788
00:37:43,547 --> 00:37:44,868
But I need to go to Yunnan first.
789
00:37:45,868 --> 00:37:46,667
Yunnan?
790
00:37:47,547 --> 00:37:48,107
Why?
791
00:37:49,048 --> 00:37:50,820
My parents are coming back from Yunnan.
792
00:37:52,428 --> 00:37:53,268
I must pick them up.
793
00:38:14,348 --> 00:38:15,147
Mom,
794
00:38:16,667 --> 00:38:18,987
Ye Feng and I went to see
the Vice Director today.
795
00:38:23,308 --> 00:38:25,467
Why did you go see him?
796
00:38:27,667 --> 00:38:28,948
Don't plead for me.
797
00:38:29,828 --> 00:38:31,268
We didn't plead.
798
00:38:31,467 --> 00:38:33,828
I just showed him my writing.
799
00:38:35,467 --> 00:38:37,228
He said it was impressive.
800
00:38:37,507 --> 00:38:40,027
That I qualify for the job on my own.
801
00:38:40,507 --> 00:38:43,348
And the leadership hasn't
labeled you as pulling strings.
802
00:38:48,627 --> 00:38:50,122
Because I didn't.
803
00:38:51,507 --> 00:38:54,748
Vice Director Chen also
looked into your past.
804
00:38:54,908 --> 00:38:57,828
He knows you were once a model worker.
805
00:38:57,948 --> 00:39:00,868
You ran over a dozen looms by yourself,
806
00:39:00,868 --> 00:39:02,507
with the lowest error rate.
807
00:39:03,748 --> 00:39:07,268
He said the country
and the people still need you.
808
00:39:07,672 --> 00:39:09,672
He hopes you'll return
to the production line
809
00:39:09,710 --> 00:39:11,230
and keep shining,
810
00:39:11,467 --> 00:39:14,348
contributing even more
to socialist development.
811
00:39:27,908 --> 00:39:28,748
Mom,
812
00:39:29,348 --> 00:39:31,268
you haven't eaten in two days.
813
00:39:31,268 --> 00:39:32,268
Please have a bite.
814
00:39:36,067 --> 00:39:37,388
I'll go back to my room.
815
00:39:59,322 --> 00:40:01,610
(Beijing Souvenir)
816
00:40:41,622 --> 00:40:44,647
(Serve the People)
817
00:40:59,622 --> 00:41:04,060
(Certificate of Merit: Comrade
Xu Hongqi as Advanced Producer)
818
00:41:08,247 --> 00:41:10,872
(Beijing Souvenir)
819
00:41:12,522 --> 00:41:15,885
(Serve the People)
820
00:41:19,915 --> 00:41:22,760
(Serve the People)
821
00:41:32,660 --> 00:41:34,960
(Serve the People)
822
00:41:39,010 --> 00:41:43,435
(Serve the People)
823
00:41:49,535 --> 00:41:53,897
(Serve the People)
824
00:42:09,675 --> 00:42:14,060
(Serve the People)
825
00:42:20,885 --> 00:42:23,110
(Serve the People)
826
00:42:23,797 --> 00:42:28,385
(Standing with Comrade Xu Hongqi
in the development of socialism)
827
00:42:41,797 --> 00:42:45,385
(Standing with Comrade Xu Hongqi
in the development of socialism)
828
00:42:50,310 --> 00:42:54,785
(Standing with Comrade Xu Hongqi
in the development of socialism)
829
00:43:28,860 --> 00:43:33,340
♪After the laughter, I think of you♪
830
00:43:35,900 --> 00:43:40,620
♪After the storm, I think of you♪
831
00:43:43,140 --> 00:43:49,260
♪In the little courtyard,
there you are dancing♪
832
00:43:50,260 --> 00:43:54,820
♪That earnest you,
smiling so innocently♪
833
00:43:57,300 --> 00:44:02,060
♪In spring, I stay by your side♪
834
00:44:04,500 --> 00:44:08,860
♪When summer comes, I watch over you♪
835
00:44:11,220 --> 00:44:17,860
♪In the light of dawn, you belong to me♪
836
00:44:17,860 --> 00:44:27,460
♪At the edge of the world,
I will still hold you tight♪
837
00:44:28,540 --> 00:44:34,700
♪There is a small place♪
838
00:44:34,700 --> 00:44:41,500
♪Where they carry big dreams♪
839
00:44:41,500 --> 00:44:48,860
♪Every lovely face♪
840
00:44:49,740 --> 00:44:55,900
♪Shines brightly in the heart♪
841
00:44:56,700 --> 00:45:02,740
♪Even when we collide,
we hold our course♪
842
00:45:03,940 --> 00:45:09,740
♪Even when we stumble,
we keep our resolve♪
843
00:45:10,820 --> 00:45:17,100
♪My you, walking toward the distance♪
844
00:45:17,900 --> 00:45:26,140
♪Please carry our dreams
and let them soar♪
51010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.