Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,180 --> 00:01:44,800
=Love Story in the 1970s=
2
00:01:45,180 --> 00:01:47,940
=Episode 17=
3
00:01:52,747 --> 00:01:53,187
I'm home.
4
00:01:55,060 --> 00:01:55,866
You're finally back.
5
00:01:56,747 --> 00:01:58,866
I bought you boiled meatball soup.
6
00:01:58,866 --> 00:01:59,827
Try it.
7
00:01:59,907 --> 00:02:01,146
What a coincidence.
8
00:02:01,627 --> 00:02:03,467
I brought you a fried pork cutlet.
9
00:02:06,946 --> 00:02:08,466
This is expensive.
10
00:02:09,107 --> 00:02:10,347
Mr. Yuan treated us today.
11
00:02:11,026 --> 00:02:12,107
Mr. Yuan?
12
00:02:12,827 --> 00:02:13,746
Who's that?
13
00:02:14,080 --> 00:02:16,410
The most well-known
lianhuanhua comic artist in Jiangcheng.
14
00:02:16,706 --> 00:02:18,186
He saw my assignments
15
00:02:18,220 --> 00:02:19,906
and specifically came to
the newspaper office to find me.
16
00:02:19,906 --> 00:02:21,170
He wants me to draw lianhuanhua.
17
00:02:21,947 --> 00:02:22,746
It's paid work.
18
00:02:23,026 --> 00:02:23,866
Really?
19
00:02:24,107 --> 00:02:25,547
That's great.
20
00:02:25,827 --> 00:02:27,347
I knew you could do it.
21
00:02:34,660 --> 00:02:35,290
It smells great.
22
00:02:35,906 --> 00:02:37,827
Didn't you just have Western food?
23
00:02:37,866 --> 00:02:39,026
Why are you still hungry?
24
00:02:39,146 --> 00:02:40,067
I'm full.
25
00:02:40,706 --> 00:02:41,706
But you brought me this,
26
00:02:42,080 --> 00:02:42,906
I have to finish it.
27
00:02:44,146 --> 00:02:44,947
I'm eating it too.
28
00:02:48,906 --> 00:02:49,706
Is it still warm?
29
00:02:50,960 --> 00:02:52,450
I'll take you somewhere after we eat.
30
00:02:54,146 --> 00:02:54,947
Okay.
31
00:03:00,706 --> 00:03:01,026
Stop.
32
00:03:02,706 --> 00:03:03,785
Don't open your eyes yet.
33
00:03:08,186 --> 00:03:08,987
Open them now.
34
00:03:14,866 --> 00:03:16,306
Xinhua Bookstore Warehouse.
35
00:03:16,372 --> 00:03:19,410
(No Smoking)
36
00:03:20,987 --> 00:03:21,306
You...
37
00:03:22,906 --> 00:03:24,746
Where did you get the key?
38
00:03:25,067 --> 00:03:25,866
It's Ms. Liu.
39
00:03:27,107 --> 00:03:29,547
She's President Fu's wife.
40
00:03:30,067 --> 00:03:32,267
She manages this warehouse.
41
00:03:32,827 --> 00:03:34,306
She said that after work,
42
00:03:34,547 --> 00:03:35,706
we can read any books here.
43
00:03:36,067 --> 00:03:37,626
Just don't take them out
44
00:03:37,947 --> 00:03:39,267
or let anyone find out.
45
00:03:55,306 --> 00:03:56,186
Fang Muyang.
46
00:03:56,906 --> 00:03:57,706
Fang Muyang.
47
00:03:58,947 --> 00:03:59,626
Fang Muyang.
48
00:03:59,746 --> 00:04:00,306
I'm here.
49
00:04:01,426 --> 00:04:02,866
You scared me.
50
00:04:03,227 --> 00:04:04,306
I turned off the light.
51
00:04:04,306 --> 00:04:05,746
We can't let anyone know we're here.
52
00:04:06,426 --> 00:04:07,746
You can't read these books
53
00:04:08,507 --> 00:04:10,146
with the light on.
54
00:04:11,026 --> 00:04:12,347
They're all sealed storage copies.
55
00:04:13,472 --> 00:04:13,897
(Train Ticket with a Star)
56
00:04:13,897 --> 00:04:14,585
(The Tale of Calling A Deer a Horse)
57
00:04:14,585 --> 00:04:15,197
(Train Ticket with a Star)
58
00:04:15,197 --> 00:04:16,247
(The Stranger)
59
00:04:16,247 --> 00:04:17,072
(Train Ticket with a Star)
60
00:04:26,718 --> 00:04:30,893
♪Summer, by my ears♪
61
00:04:31,172 --> 00:04:35,335
♪The wind sweeps through
the wheat fields♪
62
00:04:35,620 --> 00:04:40,060
♪Cicadas sing on the treetops♪
63
00:04:40,060 --> 00:04:43,860
♪Writing the language of youth♪
64
00:04:43,860 --> 00:04:48,460
♪Smiles in my eyes♪
65
00:04:48,460 --> 00:04:52,540
♪Sweet as if dipped in honey♪
66
00:04:53,260 --> 00:04:57,180
♪Watching the sunset♪
67
00:04:57,180 --> 00:05:01,735
♪Stain the passing years red♪
68
00:05:02,122 --> 00:05:05,910
♪Talk a little, listen a little♪
69
00:05:05,985 --> 00:05:10,220
♪Let time settle♪
70
00:05:10,860 --> 00:05:14,660
♪Feel the warm breeze♪
71
00:05:14,660 --> 00:05:19,420
♪Carry us into tomorrow♪
72
00:05:19,420 --> 00:05:23,260
♪When someday, some promise♪
73
00:05:23,260 --> 00:05:27,820
♪Is treasured deep inside our hearts♪
74
00:05:27,820 --> 00:05:37,180
♪It beomces the most beautiful moment
we pursue together♪
75
00:05:37,347 --> 00:05:40,935
♪Talk a little, listen a little♪
76
00:05:40,997 --> 00:05:45,297
♪Let time settle♪
77
00:05:45,922 --> 00:05:49,772
♪Feel the warm breeze♪
78
00:05:49,835 --> 00:05:54,797
♪Carry us into tomorrow♪
79
00:05:54,960 --> 00:05:58,522
♪When someday, some promise♪
80
00:05:58,522 --> 00:06:02,780
♪Is treasured deep inside our hearts♪
81
00:06:02,780 --> 00:06:07,820
♪It beomces the most beautiful moment♪
82
00:06:07,820 --> 00:06:12,100
♪We pursue together♪
83
00:06:19,826 --> 00:06:21,626
What have you been reading lately?
84
00:06:23,506 --> 00:06:26,746
Grey covers and yellow covers.
85
00:06:29,227 --> 00:06:30,347
Internal distribution?
86
00:06:30,987 --> 00:06:31,306
Yes.
87
00:06:32,347 --> 00:06:34,467
"The Catcher in the Rye",
88
00:06:34,626 --> 00:06:35,467
"The Stranger",
89
00:06:35,787 --> 00:06:38,826
"Train Ticket with a Star",
and "Waiting for Godot".
90
00:06:39,946 --> 00:06:40,946
Do you like them?
91
00:06:41,746 --> 00:06:42,506
I do.
92
00:06:43,027 --> 00:06:45,426
"The Catcher in the Rye" is my favorite.
93
00:06:45,866 --> 00:06:46,907
I've read it many times.
94
00:06:47,506 --> 00:06:48,907
No wonder.
95
00:06:49,907 --> 00:06:51,667
Your writing was always good,
96
00:06:51,667 --> 00:06:54,227
but it still felt like a student's work.
97
00:06:54,426 --> 00:06:55,587
Now,
98
00:06:57,667 --> 00:06:59,266
it feels like a writer's.
99
00:07:00,506 --> 00:07:01,306
Really?
100
00:07:01,707 --> 00:07:02,506
Really.
101
00:07:04,506 --> 00:07:06,506
I thought you'd give up
literature and writing
102
00:07:06,707 --> 00:07:09,147
after you got married.
103
00:07:10,027 --> 00:07:10,907
I didn't expect that.
104
00:07:11,826 --> 00:07:13,147
You surprised me.
105
00:07:14,626 --> 00:07:15,667
It's Fang Muyang.
106
00:07:19,464 --> 00:07:21,664
He does the same thing you do.
107
00:07:22,347 --> 00:07:23,147
He encourages me
108
00:07:23,866 --> 00:07:24,667
and helps me.
109
00:07:26,426 --> 00:07:27,426
Fang Muyang?
110
00:07:29,147 --> 00:07:30,266
I remember
111
00:07:30,386 --> 00:07:33,907
he doesn't read much himself.
112
00:07:38,707 --> 00:07:40,547
You must keep writing.
113
00:07:56,266 --> 00:07:57,386
So abundant.
114
00:07:58,347 --> 00:08:00,306
We're celebrating.
115
00:08:03,210 --> 00:08:04,186
What are we celebrating?
116
00:08:04,467 --> 00:08:05,027
Celebrate
117
00:08:05,386 --> 00:08:06,707
Ms. Fei Ni
118
00:08:06,707 --> 00:08:09,347
for winning third prize
in Jiangcheng No. 1 Textile Factory's
119
00:08:09,347 --> 00:08:10,946
blackboard newspaper competition.
120
00:08:14,787 --> 00:08:15,746
What about second prize?
121
00:08:17,147 --> 00:08:18,227
How did you know
122
00:08:18,426 --> 00:08:20,946
the second prize was also Ms. Fei Ni?
123
00:08:20,970 --> 00:08:22,027
Don't tell me first prize...
124
00:08:22,027 --> 00:08:23,866
Yeah. That's right.
125
00:08:24,186 --> 00:08:25,306
Ms. Fei Ni won that too.
126
00:08:25,547 --> 00:08:27,306
People keep saying
127
00:08:27,306 --> 00:08:29,707
Workshop One's blackboard is the best,
128
00:08:29,707 --> 00:08:31,186
so everyone asks me to design theirs.
129
00:08:31,186 --> 00:08:33,060
Even the canteen's blackboard
was done by me.
130
00:08:33,187 --> 00:08:34,067
I told you.
131
00:08:34,587 --> 00:08:35,587
You're gold.
132
00:08:36,067 --> 00:08:37,067
You'll shine eventually.
133
00:08:38,347 --> 00:08:38,947
You know what?
134
00:08:39,070 --> 00:08:40,786
The leaders came to inspect
earlier today.
135
00:08:40,786 --> 00:08:43,386
They said the blackboards
are well done.
136
00:08:43,906 --> 00:08:46,146
They mentioned "Unity, Alertness,
137
00:08:46,146 --> 00:08:47,307
Seriousness, and Liveliness."
138
00:08:47,307 --> 00:08:49,947
They even took photos
for a future exhibition.
139
00:08:50,827 --> 00:08:51,947
Writer Fei Ni,
140
00:08:52,187 --> 00:08:53,347
I'm going to keep every word
141
00:08:53,347 --> 00:08:54,906
you write.
142
00:08:54,987 --> 00:08:56,750
When you're famous,
I'll sell them for money.
143
00:08:57,860 --> 00:08:59,386
Even if the blackboards are well done,
144
00:08:59,386 --> 00:09:00,987
they won't earn any money.
145
00:09:01,906 --> 00:09:02,987
But
146
00:09:03,467 --> 00:09:05,307
when someone appreciates my writing,
147
00:09:05,587 --> 00:09:06,866
I'm truly happy.
148
00:09:07,347 --> 00:09:09,947
I visited Ms. Chen today.
149
00:09:10,187 --> 00:09:11,107
She
150
00:09:12,146 --> 00:09:13,587
praised my writing
151
00:09:13,746 --> 00:09:15,987
and said I write like a real writer.
152
00:09:16,107 --> 00:09:17,146
I was especially happy.
153
00:09:17,947 --> 00:09:18,786
So
154
00:09:18,866 --> 00:09:22,266
I got two little crabs to treat you.
155
00:09:22,506 --> 00:09:23,666
I owe you during this period.
156
00:09:24,947 --> 00:09:25,746
Try some.
157
00:09:28,307 --> 00:09:29,386
After you, Fang Muyang.
158
00:09:32,146 --> 00:09:33,546
Congratulations, Ms. Fei Ni,
159
00:09:34,120 --> 00:09:34,947
on winning the award.
160
00:09:36,067 --> 00:09:36,866
Cheers.
161
00:09:37,187 --> 00:09:37,626
Cheers.
162
00:09:43,906 --> 00:09:44,786
Fang Muyang.
163
00:09:47,587 --> 00:09:48,707
Do you know?
164
00:09:50,107 --> 00:09:51,347
I almost gave up.
165
00:09:53,307 --> 00:09:53,987
Gave up what?
166
00:09:57,187 --> 00:09:58,546
Gave up
167
00:09:59,347 --> 00:10:00,227
going to college,
168
00:10:01,386 --> 00:10:03,386
the housing allocation,
169
00:10:03,587 --> 00:10:05,107
and writing.
170
00:10:05,347 --> 00:10:07,746
Because no one understood me
171
00:10:07,746 --> 00:10:09,067
or believed me.
172
00:10:17,947 --> 00:10:19,146
Luckily, I had you.
173
00:10:20,707 --> 00:10:21,827
Luckily,
174
00:10:22,427 --> 00:10:24,786
you were always by my side,
175
00:10:25,307 --> 00:10:26,546
helping me
176
00:10:28,347 --> 00:10:29,146
and encouraging me.
177
00:10:31,146 --> 00:10:32,467
I'm really,
178
00:10:33,107 --> 00:10:34,187
truly
179
00:10:35,587 --> 00:10:36,386
grateful to you.
180
00:10:45,786 --> 00:10:47,107
You don't need to thank me.
181
00:10:51,386 --> 00:10:52,187
You're right.
182
00:10:52,546 --> 00:10:53,707
Let me put it another way.
183
00:10:59,827 --> 00:11:00,626
I'm happy
184
00:11:01,947 --> 00:11:04,146
I met you.
185
00:11:05,347 --> 00:11:06,746
I feel very lucky too.
186
00:11:10,786 --> 00:11:11,707
I'm also very lucky
187
00:11:13,307 --> 00:11:14,307
to meet you again.
188
00:11:21,906 --> 00:11:22,827
Fang Muyang,
189
00:11:23,146 --> 00:11:24,026
I feel like
190
00:11:24,386 --> 00:11:27,747
I'm getting closer and closer
to the north.
191
00:11:30,467 --> 00:11:30,987
Fei Ni,
192
00:11:32,107 --> 00:11:33,467
I have a gift for you.
193
00:11:34,386 --> 00:11:35,546
What gift?
194
00:11:39,587 --> 00:11:41,906
(Fei Ni's Works Exhibition)
Fei Ni's...
195
00:11:50,746 --> 00:11:52,947
What works do I even have?
196
00:11:53,506 --> 00:11:54,947
Open it, and you'll see.
197
00:12:11,427 --> 00:12:12,107
You...
198
00:12:15,987 --> 00:12:17,987
When did you find out?
199
00:12:20,746 --> 00:12:22,666
The day you came back from the factory.
200
00:12:23,187 --> 00:12:24,427
I searched for a long time
201
00:12:24,546 --> 00:12:26,187
in your books and gathered all these.
202
00:12:26,580 --> 00:12:27,906
I pasted them together bit by bit.
203
00:12:32,710 --> 00:12:34,685
(Cotton, breathable, comfortable.
Gauze for sleeve, light and thin)
204
00:12:34,685 --> 00:12:36,135
(Two centimeters wider than hip line.
Pleats, collar length)
205
00:12:43,187 --> 00:12:44,587
They are beautiful.
206
00:12:46,067 --> 00:12:47,347
Although we never had the chance
207
00:12:47,827 --> 00:12:48,987
to make them,
208
00:12:49,467 --> 00:12:50,107
at least
209
00:12:50,626 --> 00:12:52,146
I can draw them on you.
210
00:13:17,260 --> 00:13:21,747
(Unite and Achieve Greater Victory!)
211
00:13:34,560 --> 00:13:36,750
(I'm going to Jiangcheng University
to see my sister.)
212
00:13:36,827 --> 00:13:38,146
(Eat before going to work.)
213
00:13:38,546 --> 00:13:39,587
(Fang Muyang)
(If you're still not feeling well,)
214
00:13:39,786 --> 00:13:40,587
(take a day off.)
215
00:13:47,935 --> 00:13:51,022
(Education Must Be Combined
with Productive Labor)
216
00:13:51,067 --> 00:13:54,067
Mujing, why didn't you tell me
you came back to Jiangcheng?
217
00:13:54,987 --> 00:13:56,146
I came for work,
218
00:13:56,347 --> 00:13:57,506
not for a family visit.
219
00:13:58,906 --> 00:13:59,987
How did you know I was here?
220
00:14:00,107 --> 00:14:01,187
Hua told me.
221
00:14:02,187 --> 00:14:03,386
He bought these for you
222
00:14:03,390 --> 00:14:04,740
and asked me to give them to you.
223
00:14:05,786 --> 00:14:07,266
I don't need them. Take them away.
224
00:14:10,947 --> 00:14:11,427
Mujing,
225
00:14:12,026 --> 00:14:13,386
you two are husband and wife.
226
00:14:14,660 --> 00:14:16,467
Some things should
be talked through openly.
227
00:14:17,180 --> 00:14:18,506
Don't keep everything bottled up,
228
00:14:19,146 --> 00:14:20,490
and you shouldn't act out of anger.
229
00:14:20,506 --> 00:14:22,307
A job transfer is a big deal.
230
00:14:22,467 --> 00:14:23,987
Wasn't it unreasonable
231
00:14:25,067 --> 00:14:26,506
not to discuss it with him?
232
00:14:27,506 --> 00:14:28,987
Did Qu Hua complain about me to you?
233
00:14:29,107 --> 00:14:30,666
That's not complaining.
234
00:14:31,266 --> 00:14:32,666
He was confiding in me.
235
00:14:33,746 --> 00:14:34,146
Mujing,
236
00:14:34,626 --> 00:14:36,307
Hua cares about you.
237
00:14:37,107 --> 00:14:38,866
He truly wants to be with you.
238
00:14:39,947 --> 00:14:40,906
He told me that
239
00:14:41,546 --> 00:14:43,187
even if you started wrong,
240
00:14:43,587 --> 00:14:44,587
he still hopes
241
00:14:45,260 --> 00:14:46,600
to have the right ending with you.
242
00:14:55,525 --> 00:14:57,146
He still owes me an answer.
243
00:15:00,546 --> 00:15:02,506
That's enough.
Stop meddling in my affairs.
244
00:15:02,587 --> 00:15:03,866
Just take care of your own first.
245
00:15:03,985 --> 00:15:04,587
Mujing.
246
00:15:05,427 --> 00:15:05,987
Fei Ni.
247
00:15:07,866 --> 00:15:08,546
Fei Ni?
248
00:15:08,546 --> 00:15:09,386
Fang Muyang.
249
00:15:09,546 --> 00:15:10,546
Why are you here?
250
00:15:10,746 --> 00:15:12,067
I finally found you.
251
00:15:12,067 --> 00:15:12,987
Why didn't you tell me
252
00:15:12,987 --> 00:15:14,347
you were visiting your sister?
253
00:15:14,650 --> 00:15:16,187
I wanted you to sleep a little longer.
254
00:15:16,746 --> 00:15:18,107
Besides, you had work.
255
00:15:18,110 --> 00:15:18,987
I'm on the afternoon shift.
256
00:15:18,987 --> 00:15:20,040
It wouldn't have affected me.
257
00:15:20,146 --> 00:15:20,866
Mujing,
258
00:15:21,107 --> 00:15:23,947
everything was rushed
when you came to the wedding.
259
00:15:23,947 --> 00:15:25,187
I didn't thank you properly.
260
00:15:25,386 --> 00:15:26,786
So I made you a gift.
261
00:15:29,427 --> 00:15:30,187
Gloves.
262
00:15:31,506 --> 00:15:32,307
Thank you.
263
00:15:32,310 --> 00:15:34,347
Anyway, the weather will turn cold
sooner or later.
264
00:15:34,347 --> 00:15:35,506
You'll definitely need them.
265
00:15:35,786 --> 00:15:36,746
They're beautiful.
266
00:15:41,060 --> 00:15:42,427
(Math Department Office)
267
00:15:42,427 --> 00:15:44,107
So this is the Math Department?
268
00:15:45,187 --> 00:15:45,866
Yes.
269
00:15:48,187 --> 00:15:48,707
Fei Ni,
270
00:15:49,146 --> 00:15:50,906
didn't you always want
to attend university?
271
00:15:50,987 --> 00:15:52,546
I'll take you around the campus.
272
00:15:53,546 --> 00:15:54,187
Sure.
273
00:16:13,227 --> 00:16:13,746
Zhao,
274
00:16:14,707 --> 00:16:15,427
what do you want?
275
00:16:15,746 --> 00:16:17,467
I'm going to get last month's
work summary.
276
00:16:17,987 --> 00:16:18,587
Let me.
277
00:16:22,546 --> 00:16:22,947
Here.
278
00:16:23,386 --> 00:16:24,546
Alright. Thank you, Mr. Fei.
279
00:16:24,746 --> 00:16:25,467
Let me help.
280
00:16:26,200 --> 00:16:26,746
Give it to me.
281
00:16:27,906 --> 00:16:28,987
Thank you, Mr. Fei.
282
00:16:29,987 --> 00:16:30,546
Chief Wang,
283
00:16:31,026 --> 00:16:31,746
let me.
284
00:16:40,107 --> 00:16:40,906
Thank you.
285
00:16:41,985 --> 00:16:44,285
(Guardhouse)
286
00:16:44,347 --> 00:16:45,107
Mr. Qiu,
287
00:16:45,587 --> 00:16:46,307
here's your water.
288
00:16:48,307 --> 00:16:49,347
- Thank you.
- Hold it carefully.
289
00:16:49,347 --> 00:16:49,987
Be careful.
290
00:16:50,740 --> 00:16:51,467
Hold it carefully.
291
00:16:51,467 --> 00:16:52,026
Alright.
292
00:16:53,546 --> 00:16:55,307
Mr. Li, let me help.
293
00:16:56,987 --> 00:16:58,546
Why are you buying vegetables alone?
294
00:16:59,307 --> 00:17:00,866
(Li Xuebing)
Someone in the canteen took leave today.
295
00:17:00,866 --> 00:17:02,026
We're short-handed.
296
00:17:02,146 --> 00:17:02,666
Wait for me.
297
00:17:02,740 --> 00:17:04,586
I'll put the thermos back
and come help you.
298
00:17:05,387 --> 00:17:06,026
Wait for me.
299
00:17:06,746 --> 00:17:07,867
Wait for me, Mr. Li.
300
00:17:08,746 --> 00:17:10,506
Mr. Fei really has energy.
301
00:17:11,740 --> 00:17:12,667
It's good to be young.
302
00:17:17,147 --> 00:17:17,947
You're back, Mr. Li.
303
00:17:17,947 --> 00:17:18,387
Alright.
304
00:17:18,786 --> 00:17:20,187
Hurry up. Unload the vegetables.
305
00:17:20,187 --> 00:17:20,627
Okay.
306
00:17:20,907 --> 00:17:21,746
Thank you, Mr. Fei.
307
00:17:22,120 --> 00:17:22,707
It's nothing.
308
00:17:29,480 --> 00:17:31,227
You're not even halfway done
with the prep?
309
00:17:31,586 --> 00:17:33,026
Will lunch be ready in time?
310
00:17:33,106 --> 00:17:34,867
Hurry up.
311
00:17:34,867 --> 00:17:36,627
Mr. Li, don't get worked up.
312
00:17:37,947 --> 00:17:38,546
How about this?
313
00:17:38,947 --> 00:17:40,066
I'll give you a hand.
314
00:17:40,346 --> 00:17:41,387
Won't hold you up?
315
00:17:41,746 --> 00:17:42,306
Not at all.
316
00:17:42,960 --> 00:17:44,250
Nothing much is going on anyway.
317
00:17:45,785 --> 00:17:47,072
(Jiangcheng No. 1 Textile Factory)
318
00:18:27,026 --> 00:18:28,980
Looks like this floor
hasn't been swept in ages.
319
00:18:31,106 --> 00:18:32,786
This small room's pretty clean.
320
00:18:37,026 --> 00:18:37,987
Don't put it there.
321
00:18:39,306 --> 00:18:39,947
Dear,
322
00:18:41,546 --> 00:18:43,387
it's not even cold yet.
323
00:18:44,227 --> 00:18:46,147
Why did you bring a thick quilt?
324
00:18:46,306 --> 00:18:47,187
What do you mean?
325
00:18:47,187 --> 00:18:48,627
The young couple is working all day.
326
00:18:48,627 --> 00:18:50,066
How would they think of this?
327
00:18:50,346 --> 00:18:51,467
By the time they remember,
328
00:18:51,586 --> 00:18:52,947
they'll already have caught a cold.
329
00:18:53,746 --> 00:18:54,266
Here.
330
00:18:56,987 --> 00:19:00,546
Oh, the loving heart of a mother.
331
00:19:05,947 --> 00:19:06,707
Look at this.
332
00:19:07,346 --> 00:19:08,306
What's this?
333
00:19:12,310 --> 00:19:14,703
(Marriage Agreement. The two parties are husband
and wife in name only and shall not)
334
00:19:14,704 --> 00:19:16,035
(enjoy or fulfill any of the rights
and obligations of an actual married couple.)
335
00:19:16,185 --> 00:19:18,611
(After marriage, Fei Ni may attend college,
Fang Muyang shall not interfere for any reason)
336
00:19:18,612 --> 00:19:19,785
(Signed by Fang Muyang, Fei Ni,
July 1, 1975)
337
00:19:30,106 --> 00:19:31,106
What's written on it?
338
00:19:31,867 --> 00:19:33,707
It says here
339
00:19:34,427 --> 00:19:36,106
Ni and Fang got married
340
00:19:36,506 --> 00:19:39,147
to get housing.
341
00:19:39,560 --> 00:19:40,467
I'm going to see them.
342
00:19:41,147 --> 00:19:42,066
What are you doing?
343
00:19:42,066 --> 00:19:43,560
Shouldn't we at least ask them first?
344
00:19:43,907 --> 00:19:45,306
Lower your voice.
345
00:19:45,306 --> 00:19:46,867
Don't get so worked up.
346
00:19:46,987 --> 00:19:48,627
If you storm into the factory now
347
00:19:49,506 --> 00:19:50,546
and make a scene,
348
00:19:50,546 --> 00:19:51,867
everyone will find out
349
00:19:51,867 --> 00:19:54,467
they got married for housing.
350
00:19:54,987 --> 00:19:56,580
What are they supposed to do after this?
351
00:19:57,467 --> 00:19:59,506
Will Ni be able to keep her job?
352
00:20:07,947 --> 00:20:10,066
Fei Mingde, this is all your fault.
353
00:20:10,066 --> 00:20:11,147
I told you
354
00:20:11,147 --> 00:20:12,187
Fang wasn't suitable.
355
00:20:12,187 --> 00:20:13,546
You kept persuading me.
356
00:20:13,746 --> 00:20:15,387
He bought you over with a chessboard.
357
00:20:15,387 --> 00:20:15,907
No, I...
358
00:20:15,907 --> 00:20:16,667
Look at this now.
359
00:20:16,786 --> 00:20:18,227
Ni's whole future
360
00:20:18,227 --> 00:20:19,707
is at stake.
361
00:20:20,266 --> 00:20:21,467
What do we do?
362
00:20:21,667 --> 00:20:22,786
Calm down.
363
00:20:23,147 --> 00:20:24,546
It's my fault.
364
00:20:25,147 --> 00:20:25,826
Don't get angry.
365
00:20:26,066 --> 00:20:28,826
Maybe they were just fooling around.
366
00:20:30,586 --> 00:20:32,546
It's written in black and white.
367
00:20:32,546 --> 00:20:34,387
They both signed it.
368
00:20:34,387 --> 00:20:36,387
Who jokes about something like this?
369
00:20:39,467 --> 00:20:40,546
Don't get upset.
370
00:20:40,786 --> 00:20:42,147
This is what we'll do.
371
00:20:42,306 --> 00:20:43,506
We call them home,
372
00:20:43,546 --> 00:20:45,387
and we ask them properly.
373
00:20:45,947 --> 00:20:46,707
Okay?
374
00:20:56,935 --> 00:21:01,972
(Marriage Agreement, Signed by
Fang Muyang, Fei Ni, July 1, 1975)
375
00:21:03,306 --> 00:21:04,987
I really didn't expect you
to come today.
376
00:21:05,987 --> 00:21:07,467
We're married now.
377
00:21:07,467 --> 00:21:09,930
You went to visit your sister,
wouldn't it look odd if I weren't there?
378
00:21:09,947 --> 00:21:10,467
Why?
379
00:21:10,746 --> 00:21:11,987
Are you unhappy I came?
380
00:21:12,387 --> 00:21:13,467
Of course not.
381
00:21:14,187 --> 00:21:15,306
I'll be frank with you.
382
00:21:15,786 --> 00:21:18,786
Sometimes, I'm actually scared
to be alone with my sister.
383
00:21:19,346 --> 00:21:21,266
There's someone you're afraid of?
384
00:21:21,387 --> 00:21:23,840
Then I'll have to ask your sister
385
00:21:23,850 --> 00:21:24,907
how she keeps you in line.
386
00:21:24,907 --> 00:21:26,306
No need.
387
00:21:26,380 --> 00:21:28,306
You've already kept me
completely under control.
388
00:21:30,266 --> 00:21:32,586
You're really happy
after seeing your sister.
389
00:21:32,586 --> 00:21:34,147
Listen to that sweet talk.
390
00:21:34,346 --> 00:21:35,907
It's not because of her.
391
00:21:36,826 --> 00:21:38,066
I'm happy because
392
00:21:39,387 --> 00:21:42,066
we're starting to feel
more and more like a married couple.
393
00:21:47,786 --> 00:21:50,546
Let's go! I'm sending my wife to work!
394
00:22:07,710 --> 00:22:10,266
Dad, Mom, what's the occasion?
395
00:22:10,707 --> 00:22:11,826
Why call us back for lunch?
396
00:22:11,830 --> 00:22:12,950
I bought you some good food.
397
00:22:13,667 --> 00:22:14,066
Ni,
398
00:22:14,826 --> 00:22:15,586
close the door.
399
00:22:30,110 --> 00:22:30,907
What has happened?
400
00:22:33,506 --> 00:22:33,987
Ting,
401
00:22:34,227 --> 00:22:35,546
what did you do?
402
00:22:35,546 --> 00:22:36,786
Why is everyone so upset?
403
00:22:38,987 --> 00:22:39,786
Tell us.
404
00:22:40,667 --> 00:22:41,826
(Marriage Agreement)
Is this real or fake?
405
00:22:41,826 --> 00:22:44,122
(Marriage Agreement)
406
00:22:50,546 --> 00:22:51,346
- Fake.
- Real.
407
00:22:53,586 --> 00:22:54,306
- Fake.
- Real.
408
00:22:54,707 --> 00:22:56,187
So which is it?
409
00:23:01,467 --> 00:23:02,387
Speak!
410
00:23:03,506 --> 00:23:04,026
I...
411
00:23:04,707 --> 00:23:06,546
The marriage certificate is real.
412
00:23:08,907 --> 00:23:10,627
The marriage is fake.
413
00:23:14,066 --> 00:23:17,546
Oh my goodness.
414
00:23:17,867 --> 00:23:18,987
Don't get worked up, Mom.
415
00:23:20,707 --> 00:23:22,066
You're driving me crazy.
416
00:23:24,346 --> 00:23:25,506
Fang,
417
00:23:25,786 --> 00:23:28,266
you're a fine young man.
418
00:23:29,187 --> 00:23:31,306
How could you do something like this?
419
00:23:31,506 --> 00:23:32,746
Dad, please hear me out.
420
00:23:33,306 --> 00:23:34,227
Ridiculous!
421
00:23:34,907 --> 00:23:35,707
Listen up.
422
00:23:35,987 --> 00:23:37,346
Don't call me Dad anymore.
423
00:23:37,786 --> 00:23:39,707
I've treated you sincerely,
424
00:23:39,707 --> 00:23:41,987
and you repay me with betrayal.
425
00:23:42,187 --> 00:23:43,147
Fei Ni,
426
00:23:43,867 --> 00:23:45,947
how did I raise a daughter like you?
427
00:23:46,427 --> 00:23:48,187
How could you be so brazen?
428
00:23:48,546 --> 00:23:50,786
Dad, Mom, please don't be angry.
429
00:23:51,387 --> 00:23:52,387
It's on me.
430
00:23:52,387 --> 00:23:53,387
Fei Ni did it for me.
431
00:23:53,387 --> 00:23:54,467
If she hadn't married me,
432
00:23:54,467 --> 00:23:55,740
I wouldn't have gotten the room.
433
00:23:55,987 --> 00:23:57,786
It's all on me.
434
00:23:58,266 --> 00:23:59,786
Please don't blame Fei Ni.
435
00:23:59,786 --> 00:24:00,786
I knew it.
436
00:24:01,187 --> 00:24:03,227
You must've tricked my sister.
437
00:24:03,467 --> 00:24:05,387
I never should've let you
register the marriage with her.
438
00:24:05,387 --> 00:24:06,147
Ting,
439
00:24:06,786 --> 00:24:08,586
it has nothing to do with Fang Muyang.
440
00:24:08,760 --> 00:24:10,066
I was the one who suggested marriage.
441
00:24:10,066 --> 00:24:11,586
Stop defending him.
442
00:24:11,947 --> 00:24:13,387
Think about it.
443
00:24:13,387 --> 00:24:14,387
There's no way
444
00:24:15,066 --> 00:24:16,546
he could fool me.
445
00:24:17,106 --> 00:24:19,147
I was the one who wanted his room.
446
00:24:19,586 --> 00:24:20,746
If anyone lost out,
447
00:24:21,627 --> 00:24:23,147
it was him.
448
00:24:23,187 --> 00:24:24,387
Him?
449
00:24:24,387 --> 00:24:25,667
No, I didn't lose out.
450
00:24:26,266 --> 00:24:27,066
No.
451
00:24:27,266 --> 00:24:27,987
Fei Ni,
452
00:24:28,546 --> 00:24:29,947
I know you rushed into marriage
453
00:24:29,947 --> 00:24:31,987
to free up space for Fei Ting and me.
454
00:24:31,987 --> 00:24:34,187
If I'd known you were
sacrificing yourself for me,
455
00:24:34,387 --> 00:24:35,187
how could we have...
456
00:24:35,187 --> 00:24:35,987
Lin Mei.
457
00:24:36,147 --> 00:24:37,907
No, it's not like that.
458
00:24:38,147 --> 00:24:39,667
This was my own decision.
459
00:24:39,667 --> 00:24:41,227
It has nothing to do with you.
460
00:24:41,227 --> 00:24:41,786
Enough.
461
00:24:42,746 --> 00:24:43,746
Enough said.
462
00:24:44,346 --> 00:24:45,826
Go file for divorce tomorrow.
463
00:24:45,826 --> 00:24:46,746
Fei Ni, move back home.
464
00:24:47,746 --> 00:24:48,987
Are you crazy?
465
00:24:48,987 --> 00:24:49,947
Lower your voice.
466
00:24:49,947 --> 00:24:51,266
What nonsense are you saying?
467
00:24:51,266 --> 00:24:52,266
Divorce?
468
00:24:52,387 --> 00:24:53,187
Absolutely not.
469
00:24:53,387 --> 00:24:54,266
Your mom's right.
470
00:24:54,467 --> 00:24:55,746
If Ni divorces now,
471
00:24:55,867 --> 00:24:56,987
she'll be a divorcee.
472
00:24:56,987 --> 00:24:58,506
How will she explain that to people?
473
00:24:58,506 --> 00:24:59,387
What do we do?
474
00:24:59,387 --> 00:25:00,346
We can't let her
475
00:25:00,506 --> 00:25:02,346
stay with her like this.
476
00:25:02,346 --> 00:25:04,546
Even if they divorce, it can't be now.
477
00:25:04,546 --> 00:25:06,266
They just got married.
478
00:25:06,522 --> 00:25:08,987
If word gets out,
479
00:25:08,987 --> 00:25:10,147
it'll be big trouble.
480
00:25:10,147 --> 00:25:10,546
No way.
481
00:25:10,546 --> 00:25:13,667
What matters most now is
that he took advantage of my sister.
482
00:25:13,667 --> 00:25:14,786
Keep it down.
483
00:25:14,786 --> 00:25:16,160
No one should find out about this.
484
00:25:16,746 --> 00:25:18,227
Will you all stop?
485
00:25:21,667 --> 00:25:23,147
I married him
486
00:25:23,907 --> 00:25:25,467
for the house.
487
00:25:25,546 --> 00:25:26,506
But now
488
00:25:26,947 --> 00:25:27,387
I...
489
00:25:33,707 --> 00:25:35,546
I really do like him.
490
00:25:38,387 --> 00:25:39,306
Besides,
491
00:25:41,147 --> 00:25:42,546
we get along well.
492
00:25:43,066 --> 00:25:44,546
We're not a fake couple,
493
00:25:44,546 --> 00:25:45,746
and we're not divorcing.
494
00:25:48,987 --> 00:25:51,147
At a time like this,
495
00:25:51,546 --> 00:25:54,467
you're still lying to us?
496
00:25:55,586 --> 00:25:57,387
For crying out loud!
497
00:25:57,387 --> 00:25:57,987
Mom.
498
00:26:00,130 --> 00:26:00,947
Mom, don't get upset.
499
00:26:00,947 --> 00:26:02,387
I'm furious.
500
00:26:02,786 --> 00:26:03,786
I'm telling you,
501
00:26:04,786 --> 00:26:06,147
you're moving back tonight.
502
00:26:22,707 --> 00:26:23,546
Don't see me off.
503
00:26:24,560 --> 00:26:25,867
Your brother might come chasing.
504
00:26:28,066 --> 00:26:28,950
This is all my fault.
505
00:26:29,586 --> 00:26:31,987
I should've hidden
that agreement better.
506
00:26:32,147 --> 00:26:33,106
Don't be upset.
507
00:26:33,867 --> 00:26:36,066
Your family is just worried about you.
508
00:26:36,667 --> 00:26:38,667
I just don't want them to worry.
509
00:26:38,960 --> 00:26:40,746
I don't want them
to feel like they owe me.
510
00:26:42,147 --> 00:26:43,427
So what you said earlier
511
00:26:44,346 --> 00:26:45,387
was meant to comfort them?
512
00:26:49,786 --> 00:26:50,546
Just now, I...
513
00:26:50,907 --> 00:26:51,987
Not entirely.
514
00:26:53,387 --> 00:26:54,627
I really do feel
515
00:26:54,627 --> 00:26:56,147
our life together gets better.
516
00:26:56,707 --> 00:26:58,786
I'm not as wronged as they think.
517
00:27:00,707 --> 00:27:02,506
You said you liked me.
518
00:27:04,147 --> 00:27:04,987
Was that fake too?
519
00:27:09,586 --> 00:27:10,546
Fang Muyang.
520
00:27:12,467 --> 00:27:12,907
You...
521
00:27:13,546 --> 00:27:15,066
Think of something.
522
00:27:15,066 --> 00:27:16,346
Stop joking.
523
00:27:17,106 --> 00:27:18,066
There's a way.
524
00:27:18,170 --> 00:27:19,960
But it's up to you
if you're willing to cooperate.
525
00:27:19,987 --> 00:27:20,786
I am.
526
00:27:20,786 --> 00:27:22,187
Of course I am.
527
00:27:28,546 --> 00:27:29,346
Fang,
528
00:27:30,627 --> 00:27:31,826
about you and Fei Ni,
529
00:27:32,667 --> 00:27:35,026
we have discussed this over and over.
530
00:27:35,546 --> 00:27:37,147
Divorce isn't appropriate right now.
531
00:27:37,260 --> 00:27:39,306
But in the long run,
we're afraid Ni will suffer.
532
00:27:40,227 --> 00:27:41,266
How about this?
533
00:27:41,867 --> 00:27:42,667
One year.
534
00:27:43,070 --> 00:27:44,306
You get a divorce after one year.
535
00:27:44,306 --> 00:27:45,826
I will not divorce Fei Ni.
536
00:27:48,066 --> 00:27:48,867
You two...
537
00:27:51,427 --> 00:27:52,266
Fang,
538
00:27:52,867 --> 00:27:56,586
I'd love to have you be my son-in-law.
539
00:27:57,147 --> 00:27:58,506
However,
540
00:27:58,786 --> 00:28:00,746
love can't be forced.
541
00:28:01,227 --> 00:28:02,667
You don't need to comfort us.
542
00:28:05,147 --> 00:28:06,427
I mean every word.
543
00:28:09,066 --> 00:28:10,387
Let me show you something.
544
00:28:12,872 --> 00:28:14,947
(Sketchbook)
545
00:28:15,147 --> 00:28:16,786
I drew these when I was in the hospital.
546
00:28:24,786 --> 00:28:26,026
When I first woke up,
547
00:28:26,147 --> 00:28:27,627
I couldn't remember anything
548
00:28:28,867 --> 00:28:30,147
or anyone.
549
00:28:30,987 --> 00:28:32,467
Fei Ni asked me to draw.
550
00:28:33,546 --> 00:28:35,467
But there was only one shadow
in my mind.
551
00:28:36,947 --> 00:28:38,106
So I drew her
552
00:28:38,106 --> 00:28:39,026
again and again.
553
00:28:39,467 --> 00:28:41,786
Until the day Fei Ni
almost gave up on me.
554
00:28:42,066 --> 00:28:43,467
That shadow suddenly turned around.
555
00:28:44,546 --> 00:28:45,786
That's when I knew who she was.
556
00:28:46,460 --> 00:28:48,586
The person who had been living
in my head all along
557
00:28:51,746 --> 00:28:53,346
was Fei Ni.
558
00:28:55,770 --> 00:28:57,187
I want to see her every single day.
559
00:28:57,826 --> 00:28:58,987
If I don't see her,
560
00:28:59,786 --> 00:29:01,867
it feels like something's wrong.
561
00:29:04,826 --> 00:29:06,106
So I kept drawing
562
00:29:06,786 --> 00:29:07,586
and drawing.
563
00:29:08,066 --> 00:29:10,266
Because I wanted to
keep the image of her
564
00:29:13,187 --> 00:29:13,987
in my mind.
565
00:29:16,026 --> 00:29:17,786
Everyone says my brain was damaged,
566
00:29:18,867 --> 00:29:20,340
and since she was the only one around,
567
00:29:20,987 --> 00:29:22,227
I grew dependent on her.
568
00:29:23,746 --> 00:29:25,266
But only I know
569
00:29:27,066 --> 00:29:28,147
that what I feel for her
570
00:29:31,667 --> 00:29:33,026
was never just dependence.
571
00:29:44,346 --> 00:29:45,187
It's love.
572
00:29:55,667 --> 00:29:56,467
Fang,
573
00:29:57,467 --> 00:29:59,187
I'm confused.
574
00:30:01,586 --> 00:30:02,427
If that's the case,
575
00:30:02,786 --> 00:30:04,907
you liked Ni long ago.
576
00:30:05,586 --> 00:30:06,987
Then why
577
00:30:07,707 --> 00:30:08,947
lie to us?
578
00:30:09,987 --> 00:30:12,066
Dad, I liked Fei Ni before,
579
00:30:12,867 --> 00:30:14,066
but she didn't like me.
580
00:30:14,227 --> 00:30:16,867
I thought once the factory assigned
the house for me,
581
00:30:17,227 --> 00:30:18,627
I could lend it to her.
582
00:30:19,266 --> 00:30:20,586
But something went wrong.
583
00:30:21,427 --> 00:30:22,506
I never imagined
584
00:30:23,306 --> 00:30:25,427
she'd marry me
585
00:30:26,427 --> 00:30:27,667
to help me get it back.
586
00:30:28,427 --> 00:30:30,026
Maybe I did take advantage.
587
00:30:30,586 --> 00:30:31,667
Even if it started fake,
588
00:30:32,667 --> 00:30:34,266
being able to live with her
589
00:30:36,346 --> 00:30:37,826
was the happiest thing for me.
590
00:30:39,066 --> 00:30:40,427
What surprised me most
591
00:30:40,980 --> 00:30:42,620
was that in the time we spent together,
592
00:30:43,467 --> 00:30:45,026
you actually fell in love with me.
593
00:30:46,786 --> 00:30:48,227
To be honest,
594
00:30:51,867 --> 00:30:53,427
I never thought
595
00:30:54,227 --> 00:30:55,467
I'd fall for you.
596
00:30:56,187 --> 00:30:57,667
It's not that you're bad.
597
00:30:58,427 --> 00:31:00,667
I've known you since Grade 3.
598
00:31:01,546 --> 00:31:02,947
Back then, I knew
599
00:31:04,467 --> 00:31:06,026
we weren't the same kind of people.
600
00:31:06,266 --> 00:31:07,667
You splurged a lot.
601
00:31:08,586 --> 00:31:09,707
To put it nicely,
602
00:31:09,987 --> 00:31:11,427
you were carefree and optimistic.
603
00:31:12,346 --> 00:31:13,467
But frankly,
604
00:31:14,147 --> 00:31:15,427
you were reckless.
605
00:31:16,867 --> 00:31:17,667
That being said,
606
00:31:18,707 --> 00:31:19,627
it was you
607
00:31:21,066 --> 00:31:22,066
who made me understand
608
00:31:23,786 --> 00:31:25,786
that no matter how hard life is,
609
00:31:27,066 --> 00:31:29,266
when two people share it,
610
00:31:31,187 --> 00:31:32,187
it becomes lighter.
611
00:31:33,826 --> 00:31:35,266
And you taught me
612
00:31:36,467 --> 00:31:37,546
life
613
00:31:38,306 --> 00:31:40,066
isn't only about distant goals.
614
00:31:42,040 --> 00:31:43,710
It's also about the scenery
right in front of you.
615
00:31:43,722 --> 00:31:46,872
♪How I wish I could
be a firefly for you in the night♪
616
00:31:47,060 --> 00:31:48,647
♪Guiding you toward the horizon♪
617
00:31:49,147 --> 00:31:51,826
I used to think I was unlucky,
618
00:31:53,746 --> 00:31:56,586
that luck was never on my side.
619
00:31:59,667 --> 00:32:01,667
But only now do I realize
620
00:32:03,387 --> 00:32:05,467
that all that good fortune
621
00:32:06,786 --> 00:32:08,227
had been saved up
622
00:32:10,346 --> 00:32:11,147
so I could meet you.
623
00:32:11,147 --> 00:32:16,172
♪For the rest of our lives,
let's not count the years♪
624
00:32:16,422 --> 00:32:21,410
♪How I wish I could
be a firefly for you in the night♪
625
00:32:21,547 --> 00:32:25,360
♪Guiding you toward the horizon
as you go to see a wider world♪
626
00:32:25,660 --> 00:32:28,860
♪How lucky we are
to have chosen each other♪
627
00:32:28,860 --> 00:32:32,797
♪Our hearts shine for each other♪
628
00:32:32,872 --> 00:32:34,710
♪Let me become♪
629
00:32:34,746 --> 00:32:35,826
It looks just like her.
630
00:32:36,826 --> 00:32:38,227
That's my daughter.
631
00:32:38,227 --> 00:32:41,735
♪Burning with endless light,
I'll tell our story with my life♪
632
00:32:41,822 --> 00:32:45,222
♪Stars lean into the twilight,
you lean on me♪
633
00:32:45,347 --> 00:32:51,060
♪For the rest of our lives,
let's not count the years♪
634
00:32:51,347 --> 00:32:55,360
♪I'll walk beside you♪
635
00:33:03,826 --> 00:33:05,947
Did you rehearse many times
636
00:33:06,627 --> 00:33:08,947
what you said earlier?
637
00:33:11,826 --> 00:33:13,227
Every word I said
638
00:33:13,907 --> 00:33:14,947
came from the heart.
639
00:33:18,066 --> 00:33:19,546
You were pretty sincere.
640
00:33:28,026 --> 00:33:29,227
You also drew
641
00:33:30,040 --> 00:33:31,786
Nurse Zhou in the sketchbook,
didn't you?
642
00:33:32,266 --> 00:33:32,786
No.
643
00:33:33,546 --> 00:33:34,266
Only you.
644
00:33:36,387 --> 00:33:38,306
I saw it when I went to the hospital.
645
00:33:38,306 --> 00:33:39,987
You drew her.
646
00:33:54,667 --> 00:33:55,786
I like you.
647
00:34:06,147 --> 00:34:07,467
The moment I first saw you,
648
00:34:09,747 --> 00:34:10,827
I liked you.
649
00:34:12,747 --> 00:34:14,066
I carry this feeling
650
00:34:15,226 --> 00:34:16,626
across half of China.
651
00:34:17,226 --> 00:34:18,550
From Jiangcheng No. 2 High School,
652
00:34:18,827 --> 00:34:19,666
to Beidahuang,
653
00:34:20,987 --> 00:34:21,987
and back to Jiangcheng.
654
00:34:23,827 --> 00:34:25,467
If you call it a rehearsal,
655
00:34:26,427 --> 00:34:27,347
then I've rehearsed it
656
00:34:30,467 --> 00:34:32,267
in my heart countless times.
657
00:34:40,427 --> 00:34:41,267
Just now...
658
00:34:45,546 --> 00:34:47,427
Everything I said earlier today
659
00:34:50,186 --> 00:34:51,706
was sincere too.
660
00:34:54,907 --> 00:34:55,787
Fang Muyang,
661
00:35:00,747 --> 00:35:02,026
I like you.
662
00:36:15,467 --> 00:36:17,186
Artists really are different.
663
00:36:17,867 --> 00:36:19,747
What Fang Muyang said
664
00:36:20,020 --> 00:36:21,506
sounded like something out of a movie.
665
00:36:22,387 --> 00:36:24,307
What's the use of sweet talk?
666
00:36:24,650 --> 00:36:26,307
Do you know what matters most in a man?
667
00:36:26,666 --> 00:36:27,347
Grounded.
668
00:36:27,580 --> 00:36:28,666
Responsible for the family.
669
00:36:28,787 --> 00:36:29,907
Able to shoulder things.
670
00:36:30,666 --> 00:36:31,506
I'm telling you,
671
00:36:31,586 --> 00:36:32,907
if he ever treats Ni badly,
672
00:36:32,987 --> 00:36:33,907
I'll beat him up.
673
00:36:35,307 --> 00:36:36,506
Don't be ridiculous.
674
00:36:37,026 --> 00:36:38,586
If you really beat him up,
675
00:36:38,586 --> 00:36:41,060
you'll just put Fei Ni
in an awkward position between you two.
676
00:36:42,307 --> 00:36:44,706
I think this brother-in-law's
pretty decent.
677
00:36:44,706 --> 00:36:45,226
Hold it.
678
00:36:45,827 --> 00:36:48,106
Whether he's my brother-in-law
is still up in the air.
679
00:36:48,666 --> 00:36:51,066
Mom and Dad said,
since they deceived us,
680
00:36:51,387 --> 00:36:52,867
no matter how they try to explain it,
681
00:36:53,066 --> 00:36:54,666
we can't let it slide.
682
00:36:54,987 --> 00:36:56,267
We have to look into it properly.
683
00:36:56,706 --> 00:36:58,787
Only then can we put
this matter to rest.
684
00:36:59,666 --> 00:37:00,867
I say that's unnecessary.
685
00:37:01,026 --> 00:37:02,226
They're clearly doing great.
686
00:37:04,666 --> 00:37:05,947
I used to think
687
00:37:06,347 --> 00:37:08,907
it was a pity
Fei Ni didn't marry Ye Feng.
688
00:37:09,267 --> 00:37:11,226
Now I see it was fate.
689
00:37:12,267 --> 00:37:13,387
The more I look at them,
690
00:37:13,787 --> 00:37:15,066
the better they suit each other.
691
00:37:20,427 --> 00:37:21,066
Fei Ting,
692
00:37:21,706 --> 00:37:23,307
let's go see a movie this weekend.
693
00:37:25,787 --> 00:37:26,186
No.
694
00:37:26,626 --> 00:37:27,787
What's the point?
695
00:37:27,907 --> 00:37:28,987
Waste of money and time.
696
00:37:30,666 --> 00:37:32,427
Can't you learn something
from Fang Muyang?
697
00:37:32,626 --> 00:37:33,226
You!
698
00:37:34,427 --> 00:37:34,907
What?
699
00:37:35,427 --> 00:37:36,427
Add some hot water.
700
00:37:40,307 --> 00:37:41,427
Learn from him?
701
00:37:42,427 --> 00:37:43,307
Learn what?
702
00:37:44,186 --> 00:37:45,787
His sweet talk?
703
00:37:45,907 --> 00:37:46,867
His lies?
704
00:37:46,867 --> 00:37:47,666
Stop mumbling.
705
00:37:49,506 --> 00:37:50,307
Move your feet.
706
00:37:53,546 --> 00:37:54,626
That's enough.
707
00:37:56,546 --> 00:37:57,026
Alright.
708
00:38:18,622 --> 00:38:22,085
(Union Committee)
709
00:38:22,106 --> 00:38:22,706
Fang Muyang.
710
00:38:24,506 --> 00:38:25,586
Why are you running?
711
00:38:25,586 --> 00:38:26,987
I don't you want to wait too long.
712
00:38:27,506 --> 00:38:28,506
You're sweating all over.
713
00:38:28,827 --> 00:38:29,626
Let me wipe it off.
714
00:38:32,226 --> 00:38:33,747
Your button is undone again.
715
00:38:34,827 --> 00:38:35,706
Let me wipe it.
716
00:38:35,706 --> 00:38:36,040
Alright.
717
00:38:36,307 --> 00:38:37,586
Ye Feng, you're here.
718
00:38:50,226 --> 00:38:52,427
Ye Feng, didn't you see me just now?
719
00:38:52,747 --> 00:38:53,907
Let me introduce you.
720
00:38:54,387 --> 00:38:55,907
This is my girlfriend, Ling Yi.
721
00:38:56,427 --> 00:38:57,626
You all know her, don't you?
722
00:38:58,026 --> 00:38:59,987
She's a student
at Jiangcheng University.
723
00:39:02,186 --> 00:39:02,827
Fei Ni,
724
00:39:03,626 --> 00:39:05,666
didn't you always want
to go to college?
725
00:39:05,907 --> 00:39:07,387
Why not ask Ling Yi for some advice?
726
00:39:12,307 --> 00:39:14,106
Ye Feng, the movie's about to start.
727
00:39:14,106 --> 00:39:14,907
Let's go.
728
00:39:15,427 --> 00:39:16,520
If we can't watch it today,
729
00:39:16,706 --> 00:39:17,747
we'll watch it tomorrow.
730
00:39:17,947 --> 00:39:18,747
No rush.
731
00:39:19,226 --> 00:39:20,626
As long as you want to see one,
732
00:39:21,307 --> 00:39:22,987
we can go to the cinema every day.
733
00:39:28,580 --> 00:39:30,740
I don't ever want to watch
another movie in my life.
734
00:39:31,146 --> 00:39:33,546
That won't do. You have to go with me.
735
00:39:34,586 --> 00:39:35,427
Sure.
736
00:39:35,546 --> 00:39:37,947
If Fei Ni wants,
Fang Muyang has to go with her.
737
00:39:38,146 --> 00:39:39,267
Fei Ni wants to watch it.
738
00:39:40,427 --> 00:39:42,666
By the way, we have plans later.
We'll get going.
739
00:39:42,827 --> 00:39:43,226
Let's go.
740
00:39:43,226 --> 00:39:43,907
Right.
741
00:39:43,907 --> 00:39:45,260
We've got something important.
742
00:39:48,146 --> 00:39:49,427
Enjoy the movie.
743
00:39:49,427 --> 00:39:50,186
Bye.
744
00:39:54,427 --> 00:39:55,226
Wait.
745
00:39:56,146 --> 00:39:57,186
Why did they
746
00:39:57,186 --> 00:39:59,347
state their names just now?
747
00:40:02,427 --> 00:40:03,347
Where are you going?
748
00:40:04,106 --> 00:40:04,947
Back to campus.
749
00:40:05,186 --> 00:40:06,307
Not watching the movie?
750
00:40:06,347 --> 00:40:07,146
No.
751
00:40:14,546 --> 00:40:16,026
Fine, don't.
752
00:40:16,026 --> 00:40:17,026
Why are you mad?
753
00:40:26,146 --> 00:40:26,987
Excuse me, sir.
754
00:40:26,987 --> 00:40:27,427
Excuse me.
755
00:40:27,427 --> 00:40:29,146
Which way is the Publicity Department?
756
00:40:29,146 --> 00:40:30,307
Through here.
757
00:40:30,626 --> 00:40:31,186
Thank you.
758
00:40:31,186 --> 00:40:31,987
You're welcome.
759
00:40:38,860 --> 00:40:40,827
(Actively Carry Out
the Patriotic Healthy Campaign)
760
00:40:40,827 --> 00:40:41,787
Excuse me.
761
00:40:41,787 --> 00:40:43,026
Hello, who are you looking for?
762
00:40:43,026 --> 00:40:44,026
I'm looking for Fei Ting.
763
00:40:44,947 --> 00:40:46,026
I'm his wife.
764
00:40:46,267 --> 00:40:47,226
Fei Ting?
765
00:40:47,787 --> 00:40:48,787
I haven't seen him.
766
00:40:49,546 --> 00:40:51,626
He went to lunch and hasn't come back.
767
00:40:54,307 --> 00:40:55,066
Thank you.
768
00:41:00,210 --> 00:41:02,385
(Staff Canteen)
769
00:41:02,427 --> 00:41:06,146
♪Bathed in sunshine♪
770
00:41:06,867 --> 00:41:10,626
♪With lofty ideals in our hearts♪
771
00:41:11,146 --> 00:41:16,026
♪We educated youths go up the mountains
and down to the countryside♪
772
00:41:16,026 --> 00:41:19,546
♪Vowing to unite
with the workers and peasants♪
773
00:41:20,026 --> 00:41:23,066
♪Let our youthful brilliance shine♪
774
00:41:23,066 --> 00:41:23,867
Fei Ting.
775
00:41:25,186 --> 00:41:25,666
Lin Mei,
776
00:41:26,226 --> 00:41:27,307
why are you here?
777
00:41:27,706 --> 00:41:28,787
What are you doing here?
778
00:41:29,666 --> 00:41:31,307
You're an officer in Publicity.
779
00:41:31,506 --> 00:41:33,387
Why are you here picking vegetables?
780
00:41:33,706 --> 00:41:34,666
Who told you to do this?
781
00:41:34,960 --> 00:41:35,787
This is outrageous.
782
00:41:35,787 --> 00:41:36,586
I'm going to find your supervisor.
783
00:41:36,586 --> 00:41:37,267
Come back.
784
00:41:38,066 --> 00:41:38,987
No one told me.
785
00:41:39,106 --> 00:41:40,747
I volunteered.
786
00:41:43,666 --> 00:41:44,747
What for?
787
00:41:44,987 --> 00:41:47,186
The Publicity Department is too idle.
788
00:41:47,347 --> 00:41:49,307
All we do is drink tea and chat.
789
00:41:49,546 --> 00:41:51,106
I'm bored out of my mind.
790
00:41:51,706 --> 00:41:52,787
Fei Ting,
791
00:41:53,307 --> 00:41:54,987
what's there to be bored about?
792
00:41:55,467 --> 00:41:58,146
Even if you drink and chat, that's fine.
793
00:41:58,146 --> 00:41:59,787
You're still getting paid every cent.
794
00:42:00,987 --> 00:42:01,987
Besides,
795
00:42:02,347 --> 00:42:03,546
tea and chatting
796
00:42:03,546 --> 00:42:05,787
help you build connections
with leadership.
797
00:42:07,106 --> 00:42:08,666
What's the point of picking vegetables?
798
00:42:09,760 --> 00:42:11,026
Who says I only pick vegetables?
799
00:42:11,307 --> 00:42:13,106
I just helped the head chef cook.
800
00:42:13,546 --> 00:42:14,226
Did you forget?
801
00:42:14,230 --> 00:42:15,307
Back in the production brigade,
802
00:42:15,307 --> 00:42:16,506
I loved cooking
for the big communal meals.
803
00:42:16,506 --> 00:42:17,987
You all said my cooking was delicious.
804
00:42:17,987 --> 00:42:19,747
But this isn't Beidahuang anymore.
805
00:42:24,666 --> 00:42:26,706
Fei Ting, for crying out loud.
806
00:42:27,347 --> 00:42:28,467
You're driving me crazy.
807
00:42:28,467 --> 00:42:29,146
Wait.
808
00:42:29,747 --> 00:42:30,546
What's this?
809
00:42:31,387 --> 00:42:33,787
Lin Mei, what's wrong?
810
00:42:37,186 --> 00:42:38,267
Why are you mad?
811
00:42:39,387 --> 00:42:40,387
Look at you.
812
00:42:40,787 --> 00:42:42,546
Do you even look
like a Publicity officer?
813
00:42:45,506 --> 00:42:46,307
Lin Mei,
814
00:42:46,787 --> 00:42:48,146
Publicity is work.
815
00:42:48,146 --> 00:42:49,550
Working in the canteen is work too.
816
00:42:49,560 --> 00:42:50,880
Don't try to twist things around.
817
00:42:51,080 --> 00:42:53,066
Holding a pen
isn't the same as holding a ladle.
818
00:42:53,987 --> 00:42:54,907
And on top of that,
819
00:42:55,160 --> 00:42:57,907
you're taking the Publicity Department's
pay and doing canteen work.
820
00:42:58,747 --> 00:43:00,387
What would Chief Wang think?
821
00:43:03,467 --> 00:43:04,867
I didn't think about that.
822
00:43:05,747 --> 00:43:06,506
Exactly.
823
00:43:06,706 --> 00:43:08,506
You're simple-minded.
824
00:43:08,947 --> 00:43:09,706
Mm.
825
00:43:10,706 --> 00:43:12,907
I'll let Chief Wang know
before I come next time.
826
00:43:28,860 --> 00:43:33,340
♪After the laughter, I think of you♪
827
00:43:35,900 --> 00:43:40,620
♪After the storm, I think of you♪
828
00:43:43,140 --> 00:43:49,260
♪In the little courtyard,
there you are dancing♪
829
00:43:50,260 --> 00:43:54,820
♪That earnest you,
smiling so innocently♪
830
00:43:57,300 --> 00:44:02,060
♪In spring, I stay by your side♪
831
00:44:04,500 --> 00:44:08,860
♪When summer comes, I watch over you♪
832
00:44:11,220 --> 00:44:17,860
♪In the light of dawn, you belong to me♪
833
00:44:17,860 --> 00:44:27,460
♪At the edge of the world,
I will still hold you tight♪
834
00:44:28,540 --> 00:44:34,700
♪There is a small place♪
835
00:44:34,700 --> 00:44:41,500
♪Where they carry big dreams♪
836
00:44:41,500 --> 00:44:48,860
♪Every lovely face♪
837
00:44:49,740 --> 00:44:55,900
♪Shines brightly in the heart♪
838
00:44:56,700 --> 00:45:02,740
♪Even when we collide,
we hold our course♪
839
00:45:03,940 --> 00:45:09,740
♪Even when we stumble,
we keep our resolve♪
840
00:45:10,820 --> 00:45:17,100
♪My you, walking toward the distance♪
841
00:45:17,900 --> 00:45:26,140
♪Please carry our dreams
and let them soar♪
50470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.