All language subtitles for Love Story in the 1970s Episode 17 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,180 --> 00:01:44,800 =Love Story in the 1970s= 2 00:01:45,180 --> 00:01:47,940 =Episode 17= 3 00:01:52,747 --> 00:01:53,187 I'm home. 4 00:01:55,060 --> 00:01:55,866 You're finally back. 5 00:01:56,747 --> 00:01:58,866 I bought you boiled meatball soup. 6 00:01:58,866 --> 00:01:59,827 Try it. 7 00:01:59,907 --> 00:02:01,146 What a coincidence. 8 00:02:01,627 --> 00:02:03,467 I brought you a fried pork cutlet. 9 00:02:06,946 --> 00:02:08,466 This is expensive. 10 00:02:09,107 --> 00:02:10,347 Mr. Yuan treated us today. 11 00:02:11,026 --> 00:02:12,107 Mr. Yuan? 12 00:02:12,827 --> 00:02:13,746 Who's that? 13 00:02:14,080 --> 00:02:16,410 The most well-known lianhuanhua comic artist in Jiangcheng. 14 00:02:16,706 --> 00:02:18,186 He saw my assignments 15 00:02:18,220 --> 00:02:19,906 and specifically came to the newspaper office to find me. 16 00:02:19,906 --> 00:02:21,170 He wants me to draw lianhuanhua. 17 00:02:21,947 --> 00:02:22,746 It's paid work. 18 00:02:23,026 --> 00:02:23,866 Really? 19 00:02:24,107 --> 00:02:25,547 That's great. 20 00:02:25,827 --> 00:02:27,347 I knew you could do it. 21 00:02:34,660 --> 00:02:35,290 It smells great. 22 00:02:35,906 --> 00:02:37,827 Didn't you just have Western food? 23 00:02:37,866 --> 00:02:39,026 Why are you still hungry? 24 00:02:39,146 --> 00:02:40,067 I'm full. 25 00:02:40,706 --> 00:02:41,706 But you brought me this, 26 00:02:42,080 --> 00:02:42,906 I have to finish it. 27 00:02:44,146 --> 00:02:44,947 I'm eating it too. 28 00:02:48,906 --> 00:02:49,706 Is it still warm? 29 00:02:50,960 --> 00:02:52,450 I'll take you somewhere after we eat. 30 00:02:54,146 --> 00:02:54,947 Okay. 31 00:03:00,706 --> 00:03:01,026 Stop. 32 00:03:02,706 --> 00:03:03,785 Don't open your eyes yet. 33 00:03:08,186 --> 00:03:08,987 Open them now. 34 00:03:14,866 --> 00:03:16,306 Xinhua Bookstore Warehouse. 35 00:03:16,372 --> 00:03:19,410 (No Smoking) 36 00:03:20,987 --> 00:03:21,306 You... 37 00:03:22,906 --> 00:03:24,746 Where did you get the key? 38 00:03:25,067 --> 00:03:25,866 It's Ms. Liu. 39 00:03:27,107 --> 00:03:29,547 She's President Fu's wife. 40 00:03:30,067 --> 00:03:32,267 She manages this warehouse. 41 00:03:32,827 --> 00:03:34,306 She said that after work, 42 00:03:34,547 --> 00:03:35,706 we can read any books here. 43 00:03:36,067 --> 00:03:37,626 Just don't take them out 44 00:03:37,947 --> 00:03:39,267 or let anyone find out. 45 00:03:55,306 --> 00:03:56,186 Fang Muyang. 46 00:03:56,906 --> 00:03:57,706 Fang Muyang. 47 00:03:58,947 --> 00:03:59,626 Fang Muyang. 48 00:03:59,746 --> 00:04:00,306 I'm here. 49 00:04:01,426 --> 00:04:02,866 You scared me. 50 00:04:03,227 --> 00:04:04,306 I turned off the light. 51 00:04:04,306 --> 00:04:05,746 We can't let anyone know we're here. 52 00:04:06,426 --> 00:04:07,746 You can't read these books 53 00:04:08,507 --> 00:04:10,146 with the light on. 54 00:04:11,026 --> 00:04:12,347 They're all sealed storage copies. 55 00:04:13,472 --> 00:04:13,897 (Train Ticket with a Star) 56 00:04:13,897 --> 00:04:14,585 (The Tale of Calling A Deer a Horse) 57 00:04:14,585 --> 00:04:15,197 (Train Ticket with a Star) 58 00:04:15,197 --> 00:04:16,247 (The Stranger) 59 00:04:16,247 --> 00:04:17,072 (Train Ticket with a Star) 60 00:04:26,718 --> 00:04:30,893 ♪Summer, by my ears♪ 61 00:04:31,172 --> 00:04:35,335 ♪The wind sweeps through the wheat fields♪ 62 00:04:35,620 --> 00:04:40,060 ♪Cicadas sing on the treetops♪ 63 00:04:40,060 --> 00:04:43,860 ♪Writing the language of youth♪ 64 00:04:43,860 --> 00:04:48,460 ♪Smiles in my eyes♪ 65 00:04:48,460 --> 00:04:52,540 ♪Sweet as if dipped in honey♪ 66 00:04:53,260 --> 00:04:57,180 ♪Watching the sunset♪ 67 00:04:57,180 --> 00:05:01,735 ♪Stain the passing years red♪ 68 00:05:02,122 --> 00:05:05,910 ♪Talk a little, listen a little♪ 69 00:05:05,985 --> 00:05:10,220 ♪Let time settle♪ 70 00:05:10,860 --> 00:05:14,660 ♪Feel the warm breeze♪ 71 00:05:14,660 --> 00:05:19,420 ♪Carry us into tomorrow♪ 72 00:05:19,420 --> 00:05:23,260 ♪When someday, some promise♪ 73 00:05:23,260 --> 00:05:27,820 ♪Is treasured deep inside our hearts♪ 74 00:05:27,820 --> 00:05:37,180 ♪It beomces the most beautiful moment we pursue together♪ 75 00:05:37,347 --> 00:05:40,935 ♪Talk a little, listen a little♪ 76 00:05:40,997 --> 00:05:45,297 ♪Let time settle♪ 77 00:05:45,922 --> 00:05:49,772 ♪Feel the warm breeze♪ 78 00:05:49,835 --> 00:05:54,797 ♪Carry us into tomorrow♪ 79 00:05:54,960 --> 00:05:58,522 ♪When someday, some promise♪ 80 00:05:58,522 --> 00:06:02,780 ♪Is treasured deep inside our hearts♪ 81 00:06:02,780 --> 00:06:07,820 ♪It beomces the most beautiful moment♪ 82 00:06:07,820 --> 00:06:12,100 ♪We pursue together♪ 83 00:06:19,826 --> 00:06:21,626 What have you been reading lately? 84 00:06:23,506 --> 00:06:26,746 Grey covers and yellow covers. 85 00:06:29,227 --> 00:06:30,347 Internal distribution? 86 00:06:30,987 --> 00:06:31,306 Yes. 87 00:06:32,347 --> 00:06:34,467 "The Catcher in the Rye", 88 00:06:34,626 --> 00:06:35,467 "The Stranger", 89 00:06:35,787 --> 00:06:38,826 "Train Ticket with a Star", and "Waiting for Godot". 90 00:06:39,946 --> 00:06:40,946 Do you like them? 91 00:06:41,746 --> 00:06:42,506 I do. 92 00:06:43,027 --> 00:06:45,426 "The Catcher in the Rye" is my favorite. 93 00:06:45,866 --> 00:06:46,907 I've read it many times. 94 00:06:47,506 --> 00:06:48,907 No wonder. 95 00:06:49,907 --> 00:06:51,667 Your writing was always good, 96 00:06:51,667 --> 00:06:54,227 but it still felt like a student's work. 97 00:06:54,426 --> 00:06:55,587 Now, 98 00:06:57,667 --> 00:06:59,266 it feels like a writer's. 99 00:07:00,506 --> 00:07:01,306 Really? 100 00:07:01,707 --> 00:07:02,506 Really. 101 00:07:04,506 --> 00:07:06,506 I thought you'd give up literature and writing 102 00:07:06,707 --> 00:07:09,147 after you got married. 103 00:07:10,027 --> 00:07:10,907 I didn't expect that. 104 00:07:11,826 --> 00:07:13,147 You surprised me. 105 00:07:14,626 --> 00:07:15,667 It's Fang Muyang. 106 00:07:19,464 --> 00:07:21,664 He does the same thing you do. 107 00:07:22,347 --> 00:07:23,147 He encourages me 108 00:07:23,866 --> 00:07:24,667 and helps me. 109 00:07:26,426 --> 00:07:27,426 Fang Muyang? 110 00:07:29,147 --> 00:07:30,266 I remember 111 00:07:30,386 --> 00:07:33,907 he doesn't read much himself. 112 00:07:38,707 --> 00:07:40,547 You must keep writing. 113 00:07:56,266 --> 00:07:57,386 So abundant. 114 00:07:58,347 --> 00:08:00,306 We're celebrating. 115 00:08:03,210 --> 00:08:04,186 What are we celebrating? 116 00:08:04,467 --> 00:08:05,027 Celebrate 117 00:08:05,386 --> 00:08:06,707 Ms. Fei Ni 118 00:08:06,707 --> 00:08:09,347 for winning third prize in Jiangcheng No. 1 Textile Factory's 119 00:08:09,347 --> 00:08:10,946 blackboard newspaper competition. 120 00:08:14,787 --> 00:08:15,746 What about second prize? 121 00:08:17,147 --> 00:08:18,227 How did you know 122 00:08:18,426 --> 00:08:20,946 the second prize was also Ms. Fei Ni? 123 00:08:20,970 --> 00:08:22,027 Don't tell me first prize... 124 00:08:22,027 --> 00:08:23,866 Yeah. That's right. 125 00:08:24,186 --> 00:08:25,306 Ms. Fei Ni won that too. 126 00:08:25,547 --> 00:08:27,306 People keep saying 127 00:08:27,306 --> 00:08:29,707 Workshop One's blackboard is the best, 128 00:08:29,707 --> 00:08:31,186 so everyone asks me to design theirs. 129 00:08:31,186 --> 00:08:33,060 Even the canteen's blackboard was done by me. 130 00:08:33,187 --> 00:08:34,067 I told you. 131 00:08:34,587 --> 00:08:35,587 You're gold. 132 00:08:36,067 --> 00:08:37,067 You'll shine eventually. 133 00:08:38,347 --> 00:08:38,947 You know what? 134 00:08:39,070 --> 00:08:40,786 The leaders came to inspect earlier today. 135 00:08:40,786 --> 00:08:43,386 They said the blackboards are well done. 136 00:08:43,906 --> 00:08:46,146 They mentioned "Unity, Alertness, 137 00:08:46,146 --> 00:08:47,307 Seriousness, and Liveliness." 138 00:08:47,307 --> 00:08:49,947 They even took photos for a future exhibition. 139 00:08:50,827 --> 00:08:51,947 Writer Fei Ni, 140 00:08:52,187 --> 00:08:53,347 I'm going to keep every word 141 00:08:53,347 --> 00:08:54,906 you write. 142 00:08:54,987 --> 00:08:56,750 When you're famous, I'll sell them for money. 143 00:08:57,860 --> 00:08:59,386 Even if the blackboards are well done, 144 00:08:59,386 --> 00:09:00,987 they won't earn any money. 145 00:09:01,906 --> 00:09:02,987 But 146 00:09:03,467 --> 00:09:05,307 when someone appreciates my writing, 147 00:09:05,587 --> 00:09:06,866 I'm truly happy. 148 00:09:07,347 --> 00:09:09,947 I visited Ms. Chen today. 149 00:09:10,187 --> 00:09:11,107 She 150 00:09:12,146 --> 00:09:13,587 praised my writing 151 00:09:13,746 --> 00:09:15,987 and said I write like a real writer. 152 00:09:16,107 --> 00:09:17,146 I was especially happy. 153 00:09:17,947 --> 00:09:18,786 So 154 00:09:18,866 --> 00:09:22,266 I got two little crabs to treat you. 155 00:09:22,506 --> 00:09:23,666 I owe you during this period. 156 00:09:24,947 --> 00:09:25,746 Try some. 157 00:09:28,307 --> 00:09:29,386 After you, Fang Muyang. 158 00:09:32,146 --> 00:09:33,546 Congratulations, Ms. Fei Ni, 159 00:09:34,120 --> 00:09:34,947 on winning the award. 160 00:09:36,067 --> 00:09:36,866 Cheers. 161 00:09:37,187 --> 00:09:37,626 Cheers. 162 00:09:43,906 --> 00:09:44,786 Fang Muyang. 163 00:09:47,587 --> 00:09:48,707 Do you know? 164 00:09:50,107 --> 00:09:51,347 I almost gave up. 165 00:09:53,307 --> 00:09:53,987 Gave up what? 166 00:09:57,187 --> 00:09:58,546 Gave up 167 00:09:59,347 --> 00:10:00,227 going to college, 168 00:10:01,386 --> 00:10:03,386 the housing allocation, 169 00:10:03,587 --> 00:10:05,107 and writing. 170 00:10:05,347 --> 00:10:07,746 Because no one understood me 171 00:10:07,746 --> 00:10:09,067 or believed me. 172 00:10:17,947 --> 00:10:19,146 Luckily, I had you. 173 00:10:20,707 --> 00:10:21,827 Luckily, 174 00:10:22,427 --> 00:10:24,786 you were always by my side, 175 00:10:25,307 --> 00:10:26,546 helping me 176 00:10:28,347 --> 00:10:29,146 and encouraging me. 177 00:10:31,146 --> 00:10:32,467 I'm really, 178 00:10:33,107 --> 00:10:34,187 truly 179 00:10:35,587 --> 00:10:36,386 grateful to you. 180 00:10:45,786 --> 00:10:47,107 You don't need to thank me. 181 00:10:51,386 --> 00:10:52,187 You're right. 182 00:10:52,546 --> 00:10:53,707 Let me put it another way. 183 00:10:59,827 --> 00:11:00,626 I'm happy 184 00:11:01,947 --> 00:11:04,146 I met you. 185 00:11:05,347 --> 00:11:06,746 I feel very lucky too. 186 00:11:10,786 --> 00:11:11,707 I'm also very lucky 187 00:11:13,307 --> 00:11:14,307 to meet you again. 188 00:11:21,906 --> 00:11:22,827 Fang Muyang, 189 00:11:23,146 --> 00:11:24,026 I feel like 190 00:11:24,386 --> 00:11:27,747 I'm getting closer and closer to the north. 191 00:11:30,467 --> 00:11:30,987 Fei Ni, 192 00:11:32,107 --> 00:11:33,467 I have a gift for you. 193 00:11:34,386 --> 00:11:35,546 What gift? 194 00:11:39,587 --> 00:11:41,906 (Fei Ni's Works Exhibition) Fei Ni's... 195 00:11:50,746 --> 00:11:52,947 What works do I even have? 196 00:11:53,506 --> 00:11:54,947 Open it, and you'll see. 197 00:12:11,427 --> 00:12:12,107 You... 198 00:12:15,987 --> 00:12:17,987 When did you find out? 199 00:12:20,746 --> 00:12:22,666 The day you came back from the factory. 200 00:12:23,187 --> 00:12:24,427 I searched for a long time 201 00:12:24,546 --> 00:12:26,187 in your books and gathered all these. 202 00:12:26,580 --> 00:12:27,906 I pasted them together bit by bit. 203 00:12:32,710 --> 00:12:34,685 (Cotton, breathable, comfortable. Gauze for sleeve, light and thin) 204 00:12:34,685 --> 00:12:36,135 (Two centimeters wider than hip line. Pleats, collar length) 205 00:12:43,187 --> 00:12:44,587 They are beautiful. 206 00:12:46,067 --> 00:12:47,347 Although we never had the chance 207 00:12:47,827 --> 00:12:48,987 to make them, 208 00:12:49,467 --> 00:12:50,107 at least 209 00:12:50,626 --> 00:12:52,146 I can draw them on you. 210 00:13:17,260 --> 00:13:21,747 (Unite and Achieve Greater Victory!) 211 00:13:34,560 --> 00:13:36,750 (I'm going to Jiangcheng University to see my sister.) 212 00:13:36,827 --> 00:13:38,146 (Eat before going to work.) 213 00:13:38,546 --> 00:13:39,587 (Fang Muyang) (If you're still not feeling well,) 214 00:13:39,786 --> 00:13:40,587 (take a day off.) 215 00:13:47,935 --> 00:13:51,022 (Education Must Be Combined with Productive Labor) 216 00:13:51,067 --> 00:13:54,067 Mujing, why didn't you tell me you came back to Jiangcheng? 217 00:13:54,987 --> 00:13:56,146 I came for work, 218 00:13:56,347 --> 00:13:57,506 not for a family visit. 219 00:13:58,906 --> 00:13:59,987 How did you know I was here? 220 00:14:00,107 --> 00:14:01,187 Hua told me. 221 00:14:02,187 --> 00:14:03,386 He bought these for you 222 00:14:03,390 --> 00:14:04,740 and asked me to give them to you. 223 00:14:05,786 --> 00:14:07,266 I don't need them. Take them away. 224 00:14:10,947 --> 00:14:11,427 Mujing, 225 00:14:12,026 --> 00:14:13,386 you two are husband and wife. 226 00:14:14,660 --> 00:14:16,467 Some things should be talked through openly. 227 00:14:17,180 --> 00:14:18,506 Don't keep everything bottled up, 228 00:14:19,146 --> 00:14:20,490 and you shouldn't act out of anger. 229 00:14:20,506 --> 00:14:22,307 A job transfer is a big deal. 230 00:14:22,467 --> 00:14:23,987 Wasn't it unreasonable 231 00:14:25,067 --> 00:14:26,506 not to discuss it with him? 232 00:14:27,506 --> 00:14:28,987 Did Qu Hua complain about me to you? 233 00:14:29,107 --> 00:14:30,666 That's not complaining. 234 00:14:31,266 --> 00:14:32,666 He was confiding in me. 235 00:14:33,746 --> 00:14:34,146 Mujing, 236 00:14:34,626 --> 00:14:36,307 Hua cares about you. 237 00:14:37,107 --> 00:14:38,866 He truly wants to be with you. 238 00:14:39,947 --> 00:14:40,906 He told me that 239 00:14:41,546 --> 00:14:43,187 even if you started wrong, 240 00:14:43,587 --> 00:14:44,587 he still hopes 241 00:14:45,260 --> 00:14:46,600 to have the right ending with you. 242 00:14:55,525 --> 00:14:57,146 He still owes me an answer. 243 00:15:00,546 --> 00:15:02,506 That's enough. Stop meddling in my affairs. 244 00:15:02,587 --> 00:15:03,866 Just take care of your own first. 245 00:15:03,985 --> 00:15:04,587 Mujing. 246 00:15:05,427 --> 00:15:05,987 Fei Ni. 247 00:15:07,866 --> 00:15:08,546 Fei Ni? 248 00:15:08,546 --> 00:15:09,386 Fang Muyang. 249 00:15:09,546 --> 00:15:10,546 Why are you here? 250 00:15:10,746 --> 00:15:12,067 I finally found you. 251 00:15:12,067 --> 00:15:12,987 Why didn't you tell me 252 00:15:12,987 --> 00:15:14,347 you were visiting your sister? 253 00:15:14,650 --> 00:15:16,187 I wanted you to sleep a little longer. 254 00:15:16,746 --> 00:15:18,107 Besides, you had work. 255 00:15:18,110 --> 00:15:18,987 I'm on the afternoon shift. 256 00:15:18,987 --> 00:15:20,040 It wouldn't have affected me. 257 00:15:20,146 --> 00:15:20,866 Mujing, 258 00:15:21,107 --> 00:15:23,947 everything was rushed when you came to the wedding. 259 00:15:23,947 --> 00:15:25,187 I didn't thank you properly. 260 00:15:25,386 --> 00:15:26,786 So I made you a gift. 261 00:15:29,427 --> 00:15:30,187 Gloves. 262 00:15:31,506 --> 00:15:32,307 Thank you. 263 00:15:32,310 --> 00:15:34,347 Anyway, the weather will turn cold sooner or later. 264 00:15:34,347 --> 00:15:35,506 You'll definitely need them. 265 00:15:35,786 --> 00:15:36,746 They're beautiful. 266 00:15:41,060 --> 00:15:42,427 (Math Department Office) 267 00:15:42,427 --> 00:15:44,107 So this is the Math Department? 268 00:15:45,187 --> 00:15:45,866 Yes. 269 00:15:48,187 --> 00:15:48,707 Fei Ni, 270 00:15:49,146 --> 00:15:50,906 didn't you always want to attend university? 271 00:15:50,987 --> 00:15:52,546 I'll take you around the campus. 272 00:15:53,546 --> 00:15:54,187 Sure. 273 00:16:13,227 --> 00:16:13,746 Zhao, 274 00:16:14,707 --> 00:16:15,427 what do you want? 275 00:16:15,746 --> 00:16:17,467 I'm going to get last month's work summary. 276 00:16:17,987 --> 00:16:18,587 Let me. 277 00:16:22,546 --> 00:16:22,947 Here. 278 00:16:23,386 --> 00:16:24,546 Alright. Thank you, Mr. Fei. 279 00:16:24,746 --> 00:16:25,467 Let me help. 280 00:16:26,200 --> 00:16:26,746 Give it to me. 281 00:16:27,906 --> 00:16:28,987 Thank you, Mr. Fei. 282 00:16:29,987 --> 00:16:30,546 Chief Wang, 283 00:16:31,026 --> 00:16:31,746 let me. 284 00:16:40,107 --> 00:16:40,906 Thank you. 285 00:16:41,985 --> 00:16:44,285 (Guardhouse) 286 00:16:44,347 --> 00:16:45,107 Mr. Qiu, 287 00:16:45,587 --> 00:16:46,307 here's your water. 288 00:16:48,307 --> 00:16:49,347 - Thank you. - Hold it carefully. 289 00:16:49,347 --> 00:16:49,987 Be careful. 290 00:16:50,740 --> 00:16:51,467 Hold it carefully. 291 00:16:51,467 --> 00:16:52,026 Alright. 292 00:16:53,546 --> 00:16:55,307 Mr. Li, let me help. 293 00:16:56,987 --> 00:16:58,546 Why are you buying vegetables alone? 294 00:16:59,307 --> 00:17:00,866 (Li Xuebing) Someone in the canteen took leave today. 295 00:17:00,866 --> 00:17:02,026 We're short-handed. 296 00:17:02,146 --> 00:17:02,666 Wait for me. 297 00:17:02,740 --> 00:17:04,586 I'll put the thermos back and come help you. 298 00:17:05,387 --> 00:17:06,026 Wait for me. 299 00:17:06,746 --> 00:17:07,867 Wait for me, Mr. Li. 300 00:17:08,746 --> 00:17:10,506 Mr. Fei really has energy. 301 00:17:11,740 --> 00:17:12,667 It's good to be young. 302 00:17:17,147 --> 00:17:17,947 You're back, Mr. Li. 303 00:17:17,947 --> 00:17:18,387 Alright. 304 00:17:18,786 --> 00:17:20,187 Hurry up. Unload the vegetables. 305 00:17:20,187 --> 00:17:20,627 Okay. 306 00:17:20,907 --> 00:17:21,746 Thank you, Mr. Fei. 307 00:17:22,120 --> 00:17:22,707 It's nothing. 308 00:17:29,480 --> 00:17:31,227 You're not even halfway done with the prep? 309 00:17:31,586 --> 00:17:33,026 Will lunch be ready in time? 310 00:17:33,106 --> 00:17:34,867 Hurry up. 311 00:17:34,867 --> 00:17:36,627 Mr. Li, don't get worked up. 312 00:17:37,947 --> 00:17:38,546 How about this? 313 00:17:38,947 --> 00:17:40,066 I'll give you a hand. 314 00:17:40,346 --> 00:17:41,387 Won't hold you up? 315 00:17:41,746 --> 00:17:42,306 Not at all. 316 00:17:42,960 --> 00:17:44,250 Nothing much is going on anyway. 317 00:17:45,785 --> 00:17:47,072 (Jiangcheng No. 1 Textile Factory) 318 00:18:27,026 --> 00:18:28,980 Looks like this floor hasn't been swept in ages. 319 00:18:31,106 --> 00:18:32,786 This small room's pretty clean. 320 00:18:37,026 --> 00:18:37,987 Don't put it there. 321 00:18:39,306 --> 00:18:39,947 Dear, 322 00:18:41,546 --> 00:18:43,387 it's not even cold yet. 323 00:18:44,227 --> 00:18:46,147 Why did you bring a thick quilt? 324 00:18:46,306 --> 00:18:47,187 What do you mean? 325 00:18:47,187 --> 00:18:48,627 The young couple is working all day. 326 00:18:48,627 --> 00:18:50,066 How would they think of this? 327 00:18:50,346 --> 00:18:51,467 By the time they remember, 328 00:18:51,586 --> 00:18:52,947 they'll already have caught a cold. 329 00:18:53,746 --> 00:18:54,266 Here. 330 00:18:56,987 --> 00:19:00,546 Oh, the loving heart of a mother. 331 00:19:05,947 --> 00:19:06,707 Look at this. 332 00:19:07,346 --> 00:19:08,306 What's this? 333 00:19:12,310 --> 00:19:14,703 (Marriage Agreement. The two parties are husband and wife in name only and shall not) 334 00:19:14,704 --> 00:19:16,035 (enjoy or fulfill any of the rights and obligations of an actual married couple.) 335 00:19:16,185 --> 00:19:18,611 (After marriage, Fei Ni may attend college, Fang Muyang shall not interfere for any reason) 336 00:19:18,612 --> 00:19:19,785 (Signed by Fang Muyang, Fei Ni, July 1, 1975) 337 00:19:30,106 --> 00:19:31,106 What's written on it? 338 00:19:31,867 --> 00:19:33,707 It says here 339 00:19:34,427 --> 00:19:36,106 Ni and Fang got married 340 00:19:36,506 --> 00:19:39,147 to get housing. 341 00:19:39,560 --> 00:19:40,467 I'm going to see them. 342 00:19:41,147 --> 00:19:42,066 What are you doing? 343 00:19:42,066 --> 00:19:43,560 Shouldn't we at least ask them first? 344 00:19:43,907 --> 00:19:45,306 Lower your voice. 345 00:19:45,306 --> 00:19:46,867 Don't get so worked up. 346 00:19:46,987 --> 00:19:48,627 If you storm into the factory now 347 00:19:49,506 --> 00:19:50,546 and make a scene, 348 00:19:50,546 --> 00:19:51,867 everyone will find out 349 00:19:51,867 --> 00:19:54,467 they got married for housing. 350 00:19:54,987 --> 00:19:56,580 What are they supposed to do after this? 351 00:19:57,467 --> 00:19:59,506 Will Ni be able to keep her job? 352 00:20:07,947 --> 00:20:10,066 Fei Mingde, this is all your fault. 353 00:20:10,066 --> 00:20:11,147 I told you 354 00:20:11,147 --> 00:20:12,187 Fang wasn't suitable. 355 00:20:12,187 --> 00:20:13,546 You kept persuading me. 356 00:20:13,746 --> 00:20:15,387 He bought you over with a chessboard. 357 00:20:15,387 --> 00:20:15,907 No, I... 358 00:20:15,907 --> 00:20:16,667 Look at this now. 359 00:20:16,786 --> 00:20:18,227 Ni's whole future 360 00:20:18,227 --> 00:20:19,707 is at stake. 361 00:20:20,266 --> 00:20:21,467 What do we do? 362 00:20:21,667 --> 00:20:22,786 Calm down. 363 00:20:23,147 --> 00:20:24,546 It's my fault. 364 00:20:25,147 --> 00:20:25,826 Don't get angry. 365 00:20:26,066 --> 00:20:28,826 Maybe they were just fooling around. 366 00:20:30,586 --> 00:20:32,546 It's written in black and white. 367 00:20:32,546 --> 00:20:34,387 They both signed it. 368 00:20:34,387 --> 00:20:36,387 Who jokes about something like this? 369 00:20:39,467 --> 00:20:40,546 Don't get upset. 370 00:20:40,786 --> 00:20:42,147 This is what we'll do. 371 00:20:42,306 --> 00:20:43,506 We call them home, 372 00:20:43,546 --> 00:20:45,387 and we ask them properly. 373 00:20:45,947 --> 00:20:46,707 Okay? 374 00:20:56,935 --> 00:21:01,972 (Marriage Agreement, Signed by Fang Muyang, Fei Ni, July 1, 1975) 375 00:21:03,306 --> 00:21:04,987 I really didn't expect you to come today. 376 00:21:05,987 --> 00:21:07,467 We're married now. 377 00:21:07,467 --> 00:21:09,930 You went to visit your sister, wouldn't it look odd if I weren't there? 378 00:21:09,947 --> 00:21:10,467 Why? 379 00:21:10,746 --> 00:21:11,987 Are you unhappy I came? 380 00:21:12,387 --> 00:21:13,467 Of course not. 381 00:21:14,187 --> 00:21:15,306 I'll be frank with you. 382 00:21:15,786 --> 00:21:18,786 Sometimes, I'm actually scared to be alone with my sister. 383 00:21:19,346 --> 00:21:21,266 There's someone you're afraid of? 384 00:21:21,387 --> 00:21:23,840 Then I'll have to ask your sister 385 00:21:23,850 --> 00:21:24,907 how she keeps you in line. 386 00:21:24,907 --> 00:21:26,306 No need. 387 00:21:26,380 --> 00:21:28,306 You've already kept me completely under control. 388 00:21:30,266 --> 00:21:32,586 You're really happy after seeing your sister. 389 00:21:32,586 --> 00:21:34,147 Listen to that sweet talk. 390 00:21:34,346 --> 00:21:35,907 It's not because of her. 391 00:21:36,826 --> 00:21:38,066 I'm happy because 392 00:21:39,387 --> 00:21:42,066 we're starting to feel more and more like a married couple. 393 00:21:47,786 --> 00:21:50,546 Let's go! I'm sending my wife to work! 394 00:22:07,710 --> 00:22:10,266 Dad, Mom, what's the occasion? 395 00:22:10,707 --> 00:22:11,826 Why call us back for lunch? 396 00:22:11,830 --> 00:22:12,950 I bought you some good food. 397 00:22:13,667 --> 00:22:14,066 Ni, 398 00:22:14,826 --> 00:22:15,586 close the door. 399 00:22:30,110 --> 00:22:30,907 What has happened? 400 00:22:33,506 --> 00:22:33,987 Ting, 401 00:22:34,227 --> 00:22:35,546 what did you do? 402 00:22:35,546 --> 00:22:36,786 Why is everyone so upset? 403 00:22:38,987 --> 00:22:39,786 Tell us. 404 00:22:40,667 --> 00:22:41,826 (Marriage Agreement) Is this real or fake? 405 00:22:41,826 --> 00:22:44,122 (Marriage Agreement) 406 00:22:50,546 --> 00:22:51,346 - Fake. - Real. 407 00:22:53,586 --> 00:22:54,306 - Fake. - Real. 408 00:22:54,707 --> 00:22:56,187 So which is it? 409 00:23:01,467 --> 00:23:02,387 Speak! 410 00:23:03,506 --> 00:23:04,026 I... 411 00:23:04,707 --> 00:23:06,546 The marriage certificate is real. 412 00:23:08,907 --> 00:23:10,627 The marriage is fake. 413 00:23:14,066 --> 00:23:17,546 Oh my goodness. 414 00:23:17,867 --> 00:23:18,987 Don't get worked up, Mom. 415 00:23:20,707 --> 00:23:22,066 You're driving me crazy. 416 00:23:24,346 --> 00:23:25,506 Fang, 417 00:23:25,786 --> 00:23:28,266 you're a fine young man. 418 00:23:29,187 --> 00:23:31,306 How could you do something like this? 419 00:23:31,506 --> 00:23:32,746 Dad, please hear me out. 420 00:23:33,306 --> 00:23:34,227 Ridiculous! 421 00:23:34,907 --> 00:23:35,707 Listen up. 422 00:23:35,987 --> 00:23:37,346 Don't call me Dad anymore. 423 00:23:37,786 --> 00:23:39,707 I've treated you sincerely, 424 00:23:39,707 --> 00:23:41,987 and you repay me with betrayal. 425 00:23:42,187 --> 00:23:43,147 Fei Ni, 426 00:23:43,867 --> 00:23:45,947 how did I raise a daughter like you? 427 00:23:46,427 --> 00:23:48,187 How could you be so brazen? 428 00:23:48,546 --> 00:23:50,786 Dad, Mom, please don't be angry. 429 00:23:51,387 --> 00:23:52,387 It's on me. 430 00:23:52,387 --> 00:23:53,387 Fei Ni did it for me. 431 00:23:53,387 --> 00:23:54,467 If she hadn't married me, 432 00:23:54,467 --> 00:23:55,740 I wouldn't have gotten the room. 433 00:23:55,987 --> 00:23:57,786 It's all on me. 434 00:23:58,266 --> 00:23:59,786 Please don't blame Fei Ni. 435 00:23:59,786 --> 00:24:00,786 I knew it. 436 00:24:01,187 --> 00:24:03,227 You must've tricked my sister. 437 00:24:03,467 --> 00:24:05,387 I never should've let you register the marriage with her. 438 00:24:05,387 --> 00:24:06,147 Ting, 439 00:24:06,786 --> 00:24:08,586 it has nothing to do with Fang Muyang. 440 00:24:08,760 --> 00:24:10,066 I was the one who suggested marriage. 441 00:24:10,066 --> 00:24:11,586 Stop defending him. 442 00:24:11,947 --> 00:24:13,387 Think about it. 443 00:24:13,387 --> 00:24:14,387 There's no way 444 00:24:15,066 --> 00:24:16,546 he could fool me. 445 00:24:17,106 --> 00:24:19,147 I was the one who wanted his room. 446 00:24:19,586 --> 00:24:20,746 If anyone lost out, 447 00:24:21,627 --> 00:24:23,147 it was him. 448 00:24:23,187 --> 00:24:24,387 Him? 449 00:24:24,387 --> 00:24:25,667 No, I didn't lose out. 450 00:24:26,266 --> 00:24:27,066 No. 451 00:24:27,266 --> 00:24:27,987 Fei Ni, 452 00:24:28,546 --> 00:24:29,947 I know you rushed into marriage 453 00:24:29,947 --> 00:24:31,987 to free up space for Fei Ting and me. 454 00:24:31,987 --> 00:24:34,187 If I'd known you were sacrificing yourself for me, 455 00:24:34,387 --> 00:24:35,187 how could we have... 456 00:24:35,187 --> 00:24:35,987 Lin Mei. 457 00:24:36,147 --> 00:24:37,907 No, it's not like that. 458 00:24:38,147 --> 00:24:39,667 This was my own decision. 459 00:24:39,667 --> 00:24:41,227 It has nothing to do with you. 460 00:24:41,227 --> 00:24:41,786 Enough. 461 00:24:42,746 --> 00:24:43,746 Enough said. 462 00:24:44,346 --> 00:24:45,826 Go file for divorce tomorrow. 463 00:24:45,826 --> 00:24:46,746 Fei Ni, move back home. 464 00:24:47,746 --> 00:24:48,987 Are you crazy? 465 00:24:48,987 --> 00:24:49,947 Lower your voice. 466 00:24:49,947 --> 00:24:51,266 What nonsense are you saying? 467 00:24:51,266 --> 00:24:52,266 Divorce? 468 00:24:52,387 --> 00:24:53,187 Absolutely not. 469 00:24:53,387 --> 00:24:54,266 Your mom's right. 470 00:24:54,467 --> 00:24:55,746 If Ni divorces now, 471 00:24:55,867 --> 00:24:56,987 she'll be a divorcee. 472 00:24:56,987 --> 00:24:58,506 How will she explain that to people? 473 00:24:58,506 --> 00:24:59,387 What do we do? 474 00:24:59,387 --> 00:25:00,346 We can't let her 475 00:25:00,506 --> 00:25:02,346 stay with her like this. 476 00:25:02,346 --> 00:25:04,546 Even if they divorce, it can't be now. 477 00:25:04,546 --> 00:25:06,266 They just got married. 478 00:25:06,522 --> 00:25:08,987 If word gets out, 479 00:25:08,987 --> 00:25:10,147 it'll be big trouble. 480 00:25:10,147 --> 00:25:10,546 No way. 481 00:25:10,546 --> 00:25:13,667 What matters most now is that he took advantage of my sister. 482 00:25:13,667 --> 00:25:14,786 Keep it down. 483 00:25:14,786 --> 00:25:16,160 No one should find out about this. 484 00:25:16,746 --> 00:25:18,227 Will you all stop? 485 00:25:21,667 --> 00:25:23,147 I married him 486 00:25:23,907 --> 00:25:25,467 for the house. 487 00:25:25,546 --> 00:25:26,506 But now 488 00:25:26,947 --> 00:25:27,387 I... 489 00:25:33,707 --> 00:25:35,546 I really do like him. 490 00:25:38,387 --> 00:25:39,306 Besides, 491 00:25:41,147 --> 00:25:42,546 we get along well. 492 00:25:43,066 --> 00:25:44,546 We're not a fake couple, 493 00:25:44,546 --> 00:25:45,746 and we're not divorcing. 494 00:25:48,987 --> 00:25:51,147 At a time like this, 495 00:25:51,546 --> 00:25:54,467 you're still lying to us? 496 00:25:55,586 --> 00:25:57,387 For crying out loud! 497 00:25:57,387 --> 00:25:57,987 Mom. 498 00:26:00,130 --> 00:26:00,947 Mom, don't get upset. 499 00:26:00,947 --> 00:26:02,387 I'm furious. 500 00:26:02,786 --> 00:26:03,786 I'm telling you, 501 00:26:04,786 --> 00:26:06,147 you're moving back tonight. 502 00:26:22,707 --> 00:26:23,546 Don't see me off. 503 00:26:24,560 --> 00:26:25,867 Your brother might come chasing. 504 00:26:28,066 --> 00:26:28,950 This is all my fault. 505 00:26:29,586 --> 00:26:31,987 I should've hidden that agreement better. 506 00:26:32,147 --> 00:26:33,106 Don't be upset. 507 00:26:33,867 --> 00:26:36,066 Your family is just worried about you. 508 00:26:36,667 --> 00:26:38,667 I just don't want them to worry. 509 00:26:38,960 --> 00:26:40,746 I don't want them to feel like they owe me. 510 00:26:42,147 --> 00:26:43,427 So what you said earlier 511 00:26:44,346 --> 00:26:45,387 was meant to comfort them? 512 00:26:49,786 --> 00:26:50,546 Just now, I... 513 00:26:50,907 --> 00:26:51,987 Not entirely. 514 00:26:53,387 --> 00:26:54,627 I really do feel 515 00:26:54,627 --> 00:26:56,147 our life together gets better. 516 00:26:56,707 --> 00:26:58,786 I'm not as wronged as they think. 517 00:27:00,707 --> 00:27:02,506 You said you liked me. 518 00:27:04,147 --> 00:27:04,987 Was that fake too? 519 00:27:09,586 --> 00:27:10,546 Fang Muyang. 520 00:27:12,467 --> 00:27:12,907 You... 521 00:27:13,546 --> 00:27:15,066 Think of something. 522 00:27:15,066 --> 00:27:16,346 Stop joking. 523 00:27:17,106 --> 00:27:18,066 There's a way. 524 00:27:18,170 --> 00:27:19,960 But it's up to you if you're willing to cooperate. 525 00:27:19,987 --> 00:27:20,786 I am. 526 00:27:20,786 --> 00:27:22,187 Of course I am. 527 00:27:28,546 --> 00:27:29,346 Fang, 528 00:27:30,627 --> 00:27:31,826 about you and Fei Ni, 529 00:27:32,667 --> 00:27:35,026 we have discussed this over and over. 530 00:27:35,546 --> 00:27:37,147 Divorce isn't appropriate right now. 531 00:27:37,260 --> 00:27:39,306 But in the long run, we're afraid Ni will suffer. 532 00:27:40,227 --> 00:27:41,266 How about this? 533 00:27:41,867 --> 00:27:42,667 One year. 534 00:27:43,070 --> 00:27:44,306 You get a divorce after one year. 535 00:27:44,306 --> 00:27:45,826 I will not divorce Fei Ni. 536 00:27:48,066 --> 00:27:48,867 You two... 537 00:27:51,427 --> 00:27:52,266 Fang, 538 00:27:52,867 --> 00:27:56,586 I'd love to have you be my son-in-law. 539 00:27:57,147 --> 00:27:58,506 However, 540 00:27:58,786 --> 00:28:00,746 love can't be forced. 541 00:28:01,227 --> 00:28:02,667 You don't need to comfort us. 542 00:28:05,147 --> 00:28:06,427 I mean every word. 543 00:28:09,066 --> 00:28:10,387 Let me show you something. 544 00:28:12,872 --> 00:28:14,947 (Sketchbook) 545 00:28:15,147 --> 00:28:16,786 I drew these when I was in the hospital. 546 00:28:24,786 --> 00:28:26,026 When I first woke up, 547 00:28:26,147 --> 00:28:27,627 I couldn't remember anything 548 00:28:28,867 --> 00:28:30,147 or anyone. 549 00:28:30,987 --> 00:28:32,467 Fei Ni asked me to draw. 550 00:28:33,546 --> 00:28:35,467 But there was only one shadow in my mind. 551 00:28:36,947 --> 00:28:38,106 So I drew her 552 00:28:38,106 --> 00:28:39,026 again and again. 553 00:28:39,467 --> 00:28:41,786 Until the day Fei Ni almost gave up on me. 554 00:28:42,066 --> 00:28:43,467 That shadow suddenly turned around. 555 00:28:44,546 --> 00:28:45,786 That's when I knew who she was. 556 00:28:46,460 --> 00:28:48,586 The person who had been living in my head all along 557 00:28:51,746 --> 00:28:53,346 was Fei Ni. 558 00:28:55,770 --> 00:28:57,187 I want to see her every single day. 559 00:28:57,826 --> 00:28:58,987 If I don't see her, 560 00:28:59,786 --> 00:29:01,867 it feels like something's wrong. 561 00:29:04,826 --> 00:29:06,106 So I kept drawing 562 00:29:06,786 --> 00:29:07,586 and drawing. 563 00:29:08,066 --> 00:29:10,266 Because I wanted to keep the image of her 564 00:29:13,187 --> 00:29:13,987 in my mind. 565 00:29:16,026 --> 00:29:17,786 Everyone says my brain was damaged, 566 00:29:18,867 --> 00:29:20,340 and since she was the only one around, 567 00:29:20,987 --> 00:29:22,227 I grew dependent on her. 568 00:29:23,746 --> 00:29:25,266 But only I know 569 00:29:27,066 --> 00:29:28,147 that what I feel for her 570 00:29:31,667 --> 00:29:33,026 was never just dependence. 571 00:29:44,346 --> 00:29:45,187 It's love. 572 00:29:55,667 --> 00:29:56,467 Fang, 573 00:29:57,467 --> 00:29:59,187 I'm confused. 574 00:30:01,586 --> 00:30:02,427 If that's the case, 575 00:30:02,786 --> 00:30:04,907 you liked Ni long ago. 576 00:30:05,586 --> 00:30:06,987 Then why 577 00:30:07,707 --> 00:30:08,947 lie to us? 578 00:30:09,987 --> 00:30:12,066 Dad, I liked Fei Ni before, 579 00:30:12,867 --> 00:30:14,066 but she didn't like me. 580 00:30:14,227 --> 00:30:16,867 I thought once the factory assigned the house for me, 581 00:30:17,227 --> 00:30:18,627 I could lend it to her. 582 00:30:19,266 --> 00:30:20,586 But something went wrong. 583 00:30:21,427 --> 00:30:22,506 I never imagined 584 00:30:23,306 --> 00:30:25,427 she'd marry me 585 00:30:26,427 --> 00:30:27,667 to help me get it back. 586 00:30:28,427 --> 00:30:30,026 Maybe I did take advantage. 587 00:30:30,586 --> 00:30:31,667 Even if it started fake, 588 00:30:32,667 --> 00:30:34,266 being able to live with her 589 00:30:36,346 --> 00:30:37,826 was the happiest thing for me. 590 00:30:39,066 --> 00:30:40,427 What surprised me most 591 00:30:40,980 --> 00:30:42,620 was that in the time we spent together, 592 00:30:43,467 --> 00:30:45,026 you actually fell in love with me. 593 00:30:46,786 --> 00:30:48,227 To be honest, 594 00:30:51,867 --> 00:30:53,427 I never thought 595 00:30:54,227 --> 00:30:55,467 I'd fall for you. 596 00:30:56,187 --> 00:30:57,667 It's not that you're bad. 597 00:30:58,427 --> 00:31:00,667 I've known you since Grade 3. 598 00:31:01,546 --> 00:31:02,947 Back then, I knew 599 00:31:04,467 --> 00:31:06,026 we weren't the same kind of people. 600 00:31:06,266 --> 00:31:07,667 You splurged a lot. 601 00:31:08,586 --> 00:31:09,707 To put it nicely, 602 00:31:09,987 --> 00:31:11,427 you were carefree and optimistic. 603 00:31:12,346 --> 00:31:13,467 But frankly, 604 00:31:14,147 --> 00:31:15,427 you were reckless. 605 00:31:16,867 --> 00:31:17,667 That being said, 606 00:31:18,707 --> 00:31:19,627 it was you 607 00:31:21,066 --> 00:31:22,066 who made me understand 608 00:31:23,786 --> 00:31:25,786 that no matter how hard life is, 609 00:31:27,066 --> 00:31:29,266 when two people share it, 610 00:31:31,187 --> 00:31:32,187 it becomes lighter. 611 00:31:33,826 --> 00:31:35,266 And you taught me 612 00:31:36,467 --> 00:31:37,546 life 613 00:31:38,306 --> 00:31:40,066 isn't only about distant goals. 614 00:31:42,040 --> 00:31:43,710 It's also about the scenery right in front of you. 615 00:31:43,722 --> 00:31:46,872 ♪How I wish I could be a firefly for you in the night♪ 616 00:31:47,060 --> 00:31:48,647 ♪Guiding you toward the horizon♪ 617 00:31:49,147 --> 00:31:51,826 I used to think I was unlucky, 618 00:31:53,746 --> 00:31:56,586 that luck was never on my side. 619 00:31:59,667 --> 00:32:01,667 But only now do I realize 620 00:32:03,387 --> 00:32:05,467 that all that good fortune 621 00:32:06,786 --> 00:32:08,227 had been saved up 622 00:32:10,346 --> 00:32:11,147 so I could meet you. 623 00:32:11,147 --> 00:32:16,172 ♪For the rest of our lives, let's not count the years♪ 624 00:32:16,422 --> 00:32:21,410 ♪How I wish I could be a firefly for you in the night♪ 625 00:32:21,547 --> 00:32:25,360 ♪Guiding you toward the horizon as you go to see a wider world♪ 626 00:32:25,660 --> 00:32:28,860 ♪How lucky we are to have chosen each other♪ 627 00:32:28,860 --> 00:32:32,797 ♪Our hearts shine for each other♪ 628 00:32:32,872 --> 00:32:34,710 ♪Let me become♪ 629 00:32:34,746 --> 00:32:35,826 It looks just like her. 630 00:32:36,826 --> 00:32:38,227 That's my daughter. 631 00:32:38,227 --> 00:32:41,735 ♪Burning with endless light, I'll tell our story with my life♪ 632 00:32:41,822 --> 00:32:45,222 ♪Stars lean into the twilight, you lean on me♪ 633 00:32:45,347 --> 00:32:51,060 ♪For the rest of our lives, let's not count the years♪ 634 00:32:51,347 --> 00:32:55,360 ♪I'll walk beside you♪ 635 00:33:03,826 --> 00:33:05,947 Did you rehearse many times 636 00:33:06,627 --> 00:33:08,947 what you said earlier? 637 00:33:11,826 --> 00:33:13,227 Every word I said 638 00:33:13,907 --> 00:33:14,947 came from the heart. 639 00:33:18,066 --> 00:33:19,546 You were pretty sincere. 640 00:33:28,026 --> 00:33:29,227 You also drew 641 00:33:30,040 --> 00:33:31,786 Nurse Zhou in the sketchbook, didn't you? 642 00:33:32,266 --> 00:33:32,786 No. 643 00:33:33,546 --> 00:33:34,266 Only you. 644 00:33:36,387 --> 00:33:38,306 I saw it when I went to the hospital. 645 00:33:38,306 --> 00:33:39,987 You drew her. 646 00:33:54,667 --> 00:33:55,786 I like you. 647 00:34:06,147 --> 00:34:07,467 The moment I first saw you, 648 00:34:09,747 --> 00:34:10,827 I liked you. 649 00:34:12,747 --> 00:34:14,066 I carry this feeling 650 00:34:15,226 --> 00:34:16,626 across half of China. 651 00:34:17,226 --> 00:34:18,550 From Jiangcheng No. 2 High School, 652 00:34:18,827 --> 00:34:19,666 to Beidahuang, 653 00:34:20,987 --> 00:34:21,987 and back to Jiangcheng. 654 00:34:23,827 --> 00:34:25,467 If you call it a rehearsal, 655 00:34:26,427 --> 00:34:27,347 then I've rehearsed it 656 00:34:30,467 --> 00:34:32,267 in my heart countless times. 657 00:34:40,427 --> 00:34:41,267 Just now... 658 00:34:45,546 --> 00:34:47,427 Everything I said earlier today 659 00:34:50,186 --> 00:34:51,706 was sincere too. 660 00:34:54,907 --> 00:34:55,787 Fang Muyang, 661 00:35:00,747 --> 00:35:02,026 I like you. 662 00:36:15,467 --> 00:36:17,186 Artists really are different. 663 00:36:17,867 --> 00:36:19,747 What Fang Muyang said 664 00:36:20,020 --> 00:36:21,506 sounded like something out of a movie. 665 00:36:22,387 --> 00:36:24,307 What's the use of sweet talk? 666 00:36:24,650 --> 00:36:26,307 Do you know what matters most in a man? 667 00:36:26,666 --> 00:36:27,347 Grounded. 668 00:36:27,580 --> 00:36:28,666 Responsible for the family. 669 00:36:28,787 --> 00:36:29,907 Able to shoulder things. 670 00:36:30,666 --> 00:36:31,506 I'm telling you, 671 00:36:31,586 --> 00:36:32,907 if he ever treats Ni badly, 672 00:36:32,987 --> 00:36:33,907 I'll beat him up. 673 00:36:35,307 --> 00:36:36,506 Don't be ridiculous. 674 00:36:37,026 --> 00:36:38,586 If you really beat him up, 675 00:36:38,586 --> 00:36:41,060 you'll just put Fei Ni in an awkward position between you two. 676 00:36:42,307 --> 00:36:44,706 I think this brother-in-law's pretty decent. 677 00:36:44,706 --> 00:36:45,226 Hold it. 678 00:36:45,827 --> 00:36:48,106 Whether he's my brother-in-law is still up in the air. 679 00:36:48,666 --> 00:36:51,066 Mom and Dad said, since they deceived us, 680 00:36:51,387 --> 00:36:52,867 no matter how they try to explain it, 681 00:36:53,066 --> 00:36:54,666 we can't let it slide. 682 00:36:54,987 --> 00:36:56,267 We have to look into it properly. 683 00:36:56,706 --> 00:36:58,787 Only then can we put this matter to rest. 684 00:36:59,666 --> 00:37:00,867 I say that's unnecessary. 685 00:37:01,026 --> 00:37:02,226 They're clearly doing great. 686 00:37:04,666 --> 00:37:05,947 I used to think 687 00:37:06,347 --> 00:37:08,907 it was a pity Fei Ni didn't marry Ye Feng. 688 00:37:09,267 --> 00:37:11,226 Now I see it was fate. 689 00:37:12,267 --> 00:37:13,387 The more I look at them, 690 00:37:13,787 --> 00:37:15,066 the better they suit each other. 691 00:37:20,427 --> 00:37:21,066 Fei Ting, 692 00:37:21,706 --> 00:37:23,307 let's go see a movie this weekend. 693 00:37:25,787 --> 00:37:26,186 No. 694 00:37:26,626 --> 00:37:27,787 What's the point? 695 00:37:27,907 --> 00:37:28,987 Waste of money and time. 696 00:37:30,666 --> 00:37:32,427 Can't you learn something from Fang Muyang? 697 00:37:32,626 --> 00:37:33,226 You! 698 00:37:34,427 --> 00:37:34,907 What? 699 00:37:35,427 --> 00:37:36,427 Add some hot water. 700 00:37:40,307 --> 00:37:41,427 Learn from him? 701 00:37:42,427 --> 00:37:43,307 Learn what? 702 00:37:44,186 --> 00:37:45,787 His sweet talk? 703 00:37:45,907 --> 00:37:46,867 His lies? 704 00:37:46,867 --> 00:37:47,666 Stop mumbling. 705 00:37:49,506 --> 00:37:50,307 Move your feet. 706 00:37:53,546 --> 00:37:54,626 That's enough. 707 00:37:56,546 --> 00:37:57,026 Alright. 708 00:38:18,622 --> 00:38:22,085 (Union Committee) 709 00:38:22,106 --> 00:38:22,706 Fang Muyang. 710 00:38:24,506 --> 00:38:25,586 Why are you running? 711 00:38:25,586 --> 00:38:26,987 I don't you want to wait too long. 712 00:38:27,506 --> 00:38:28,506 You're sweating all over. 713 00:38:28,827 --> 00:38:29,626 Let me wipe it off. 714 00:38:32,226 --> 00:38:33,747 Your button is undone again. 715 00:38:34,827 --> 00:38:35,706 Let me wipe it. 716 00:38:35,706 --> 00:38:36,040 Alright. 717 00:38:36,307 --> 00:38:37,586 Ye Feng, you're here. 718 00:38:50,226 --> 00:38:52,427 Ye Feng, didn't you see me just now? 719 00:38:52,747 --> 00:38:53,907 Let me introduce you. 720 00:38:54,387 --> 00:38:55,907 This is my girlfriend, Ling Yi. 721 00:38:56,427 --> 00:38:57,626 You all know her, don't you? 722 00:38:58,026 --> 00:38:59,987 She's a student at Jiangcheng University. 723 00:39:02,186 --> 00:39:02,827 Fei Ni, 724 00:39:03,626 --> 00:39:05,666 didn't you always want to go to college? 725 00:39:05,907 --> 00:39:07,387 Why not ask Ling Yi for some advice? 726 00:39:12,307 --> 00:39:14,106 Ye Feng, the movie's about to start. 727 00:39:14,106 --> 00:39:14,907 Let's go. 728 00:39:15,427 --> 00:39:16,520 If we can't watch it today, 729 00:39:16,706 --> 00:39:17,747 we'll watch it tomorrow. 730 00:39:17,947 --> 00:39:18,747 No rush. 731 00:39:19,226 --> 00:39:20,626 As long as you want to see one, 732 00:39:21,307 --> 00:39:22,987 we can go to the cinema every day. 733 00:39:28,580 --> 00:39:30,740 I don't ever want to watch another movie in my life. 734 00:39:31,146 --> 00:39:33,546 That won't do. You have to go with me. 735 00:39:34,586 --> 00:39:35,427 Sure. 736 00:39:35,546 --> 00:39:37,947 If Fei Ni wants, Fang Muyang has to go with her. 737 00:39:38,146 --> 00:39:39,267 Fei Ni wants to watch it. 738 00:39:40,427 --> 00:39:42,666 By the way, we have plans later. We'll get going. 739 00:39:42,827 --> 00:39:43,226 Let's go. 740 00:39:43,226 --> 00:39:43,907 Right. 741 00:39:43,907 --> 00:39:45,260 We've got something important. 742 00:39:48,146 --> 00:39:49,427 Enjoy the movie. 743 00:39:49,427 --> 00:39:50,186 Bye. 744 00:39:54,427 --> 00:39:55,226 Wait. 745 00:39:56,146 --> 00:39:57,186 Why did they 746 00:39:57,186 --> 00:39:59,347 state their names just now? 747 00:40:02,427 --> 00:40:03,347 Where are you going? 748 00:40:04,106 --> 00:40:04,947 Back to campus. 749 00:40:05,186 --> 00:40:06,307 Not watching the movie? 750 00:40:06,347 --> 00:40:07,146 No. 751 00:40:14,546 --> 00:40:16,026 Fine, don't. 752 00:40:16,026 --> 00:40:17,026 Why are you mad? 753 00:40:26,146 --> 00:40:26,987 Excuse me, sir. 754 00:40:26,987 --> 00:40:27,427 Excuse me. 755 00:40:27,427 --> 00:40:29,146 Which way is the Publicity Department? 756 00:40:29,146 --> 00:40:30,307 Through here. 757 00:40:30,626 --> 00:40:31,186 Thank you. 758 00:40:31,186 --> 00:40:31,987 You're welcome. 759 00:40:38,860 --> 00:40:40,827 (Actively Carry Out the Patriotic Healthy Campaign) 760 00:40:40,827 --> 00:40:41,787 Excuse me. 761 00:40:41,787 --> 00:40:43,026 Hello, who are you looking for? 762 00:40:43,026 --> 00:40:44,026 I'm looking for Fei Ting. 763 00:40:44,947 --> 00:40:46,026 I'm his wife. 764 00:40:46,267 --> 00:40:47,226 Fei Ting? 765 00:40:47,787 --> 00:40:48,787 I haven't seen him. 766 00:40:49,546 --> 00:40:51,626 He went to lunch and hasn't come back. 767 00:40:54,307 --> 00:40:55,066 Thank you. 768 00:41:00,210 --> 00:41:02,385 (Staff Canteen) 769 00:41:02,427 --> 00:41:06,146 ♪Bathed in sunshine♪ 770 00:41:06,867 --> 00:41:10,626 ♪With lofty ideals in our hearts♪ 771 00:41:11,146 --> 00:41:16,026 ♪We educated youths go up the mountains and down to the countryside♪ 772 00:41:16,026 --> 00:41:19,546 ♪Vowing to unite with the workers and peasants♪ 773 00:41:20,026 --> 00:41:23,066 ♪Let our youthful brilliance shine♪ 774 00:41:23,066 --> 00:41:23,867 Fei Ting. 775 00:41:25,186 --> 00:41:25,666 Lin Mei, 776 00:41:26,226 --> 00:41:27,307 why are you here? 777 00:41:27,706 --> 00:41:28,787 What are you doing here? 778 00:41:29,666 --> 00:41:31,307 You're an officer in Publicity. 779 00:41:31,506 --> 00:41:33,387 Why are you here picking vegetables? 780 00:41:33,706 --> 00:41:34,666 Who told you to do this? 781 00:41:34,960 --> 00:41:35,787 This is outrageous. 782 00:41:35,787 --> 00:41:36,586 I'm going to find your supervisor. 783 00:41:36,586 --> 00:41:37,267 Come back. 784 00:41:38,066 --> 00:41:38,987 No one told me. 785 00:41:39,106 --> 00:41:40,747 I volunteered. 786 00:41:43,666 --> 00:41:44,747 What for? 787 00:41:44,987 --> 00:41:47,186 The Publicity Department is too idle. 788 00:41:47,347 --> 00:41:49,307 All we do is drink tea and chat. 789 00:41:49,546 --> 00:41:51,106 I'm bored out of my mind. 790 00:41:51,706 --> 00:41:52,787 Fei Ting, 791 00:41:53,307 --> 00:41:54,987 what's there to be bored about? 792 00:41:55,467 --> 00:41:58,146 Even if you drink and chat, that's fine. 793 00:41:58,146 --> 00:41:59,787 You're still getting paid every cent. 794 00:42:00,987 --> 00:42:01,987 Besides, 795 00:42:02,347 --> 00:42:03,546 tea and chatting 796 00:42:03,546 --> 00:42:05,787 help you build connections with leadership. 797 00:42:07,106 --> 00:42:08,666 What's the point of picking vegetables? 798 00:42:09,760 --> 00:42:11,026 Who says I only pick vegetables? 799 00:42:11,307 --> 00:42:13,106 I just helped the head chef cook. 800 00:42:13,546 --> 00:42:14,226 Did you forget? 801 00:42:14,230 --> 00:42:15,307 Back in the production brigade, 802 00:42:15,307 --> 00:42:16,506 I loved cooking for the big communal meals. 803 00:42:16,506 --> 00:42:17,987 You all said my cooking was delicious. 804 00:42:17,987 --> 00:42:19,747 But this isn't Beidahuang anymore. 805 00:42:24,666 --> 00:42:26,706 Fei Ting, for crying out loud. 806 00:42:27,347 --> 00:42:28,467 You're driving me crazy. 807 00:42:28,467 --> 00:42:29,146 Wait. 808 00:42:29,747 --> 00:42:30,546 What's this? 809 00:42:31,387 --> 00:42:33,787 Lin Mei, what's wrong? 810 00:42:37,186 --> 00:42:38,267 Why are you mad? 811 00:42:39,387 --> 00:42:40,387 Look at you. 812 00:42:40,787 --> 00:42:42,546 Do you even look like a Publicity officer? 813 00:42:45,506 --> 00:42:46,307 Lin Mei, 814 00:42:46,787 --> 00:42:48,146 Publicity is work. 815 00:42:48,146 --> 00:42:49,550 Working in the canteen is work too. 816 00:42:49,560 --> 00:42:50,880 Don't try to twist things around. 817 00:42:51,080 --> 00:42:53,066 Holding a pen isn't the same as holding a ladle. 818 00:42:53,987 --> 00:42:54,907 And on top of that, 819 00:42:55,160 --> 00:42:57,907 you're taking the Publicity Department's pay and doing canteen work. 820 00:42:58,747 --> 00:43:00,387 What would Chief Wang think? 821 00:43:03,467 --> 00:43:04,867 I didn't think about that. 822 00:43:05,747 --> 00:43:06,506 Exactly. 823 00:43:06,706 --> 00:43:08,506 You're simple-minded. 824 00:43:08,947 --> 00:43:09,706 Mm. 825 00:43:10,706 --> 00:43:12,907 I'll let Chief Wang know before I come next time. 826 00:43:28,860 --> 00:43:33,340 ♪After the laughter, I think of you♪ 827 00:43:35,900 --> 00:43:40,620 ♪After the storm, I think of you♪ 828 00:43:43,140 --> 00:43:49,260 ♪In the little courtyard, there you are dancing♪ 829 00:43:50,260 --> 00:43:54,820 ♪That earnest you, smiling so innocently♪ 830 00:43:57,300 --> 00:44:02,060 ♪In spring, I stay by your side♪ 831 00:44:04,500 --> 00:44:08,860 ♪When summer comes, I watch over you♪ 832 00:44:11,220 --> 00:44:17,860 ♪In the light of dawn, you belong to me♪ 833 00:44:17,860 --> 00:44:27,460 ♪At the edge of the world, I will still hold you tight♪ 834 00:44:28,540 --> 00:44:34,700 ♪There is a small place♪ 835 00:44:34,700 --> 00:44:41,500 ♪Where they carry big dreams♪ 836 00:44:41,500 --> 00:44:48,860 ♪Every lovely face♪ 837 00:44:49,740 --> 00:44:55,900 ♪Shines brightly in the heart♪ 838 00:44:56,700 --> 00:45:02,740 ♪Even when we collide, we hold our course♪ 839 00:45:03,940 --> 00:45:09,740 ♪Even when we stumble, we keep our resolve♪ 840 00:45:10,820 --> 00:45:17,100 ♪My you, walking toward the distance♪ 841 00:45:17,900 --> 00:45:26,140 ♪Please carry our dreams and let them soar♪ 50470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.