All language subtitles for Love Story in the 1970s Episode 16 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,180 --> 00:01:44,800 =Kisah Cinta 70-an= 2 00:01:44,980 --> 00:01:47,740 =Episode 16= 3 00:01:49,279 --> 00:01:50,440 Apakah kau tahu kompas? 4 00:01:51,080 --> 00:01:51,919 Tahu. 5 00:01:55,880 --> 00:01:57,640 Kompas bisa memberitahumu yang mana arah utara, 6 00:01:58,119 --> 00:01:59,620 tapi kau harus mengangkat kepala dan melihat jalan sendiri 7 00:01:59,720 --> 00:02:00,880 agar bisa benar-benar menuju utara. 8 00:02:02,720 --> 00:02:03,919 Memiliki tujuan itu hal yang baik, 9 00:02:04,440 --> 00:02:05,919 tapi tidak boleh hanya terpaku kepada tujuan. 10 00:02:06,919 --> 00:02:08,119 Jika kau ingin berjalan ke utara, 11 00:02:08,399 --> 00:02:10,800 tidak mungkin ada satu jalan lurus yang langsung membawamu ke sana. 12 00:02:11,520 --> 00:02:12,879 Kadang kala, kau harus berbelok ke timur, 13 00:02:12,879 --> 00:02:15,200 berbelok ke barat, bahkan mundur beberapa langkah ke selatan. 14 00:02:15,599 --> 00:02:16,920 Kau harus belajar beristirahat 15 00:02:17,999 --> 00:02:19,320 dan menikmati pemandangan di sepanjang jalan. 16 00:02:34,080 --> 00:02:35,399 Selain masuk universitas, 17 00:02:35,839 --> 00:02:38,640 apa lagi yang kau sukai dalam kehidupan sehari-harimu? 18 00:02:47,320 --> 00:02:48,480 Misalnya, soal menjahit pakaian. 19 00:02:49,480 --> 00:02:51,719 Aku pernah mendengar dari ayahmu bahwa kau sangat pandai membuat pakaian. 20 00:02:52,520 --> 00:02:54,679 Pakaian ayahmu, pakaian ibumu 21 00:02:54,679 --> 00:02:56,320 bahkan pakaian para tetangga, semuanya dibuat olehmu. 22 00:02:56,520 --> 00:02:58,999 Kemeja tiga warna itu juga sangat modis. 23 00:03:01,920 --> 00:03:04,080 Kalau begitu, akan kubuatkan beberapa lagi untukmu. 24 00:03:04,320 --> 00:03:05,119 Baik. 25 00:03:06,200 --> 00:03:09,920 Sebenarnya, terkadang aku suka berpikir, sudah begitu banyak kain yang kutenun, 26 00:03:09,920 --> 00:03:12,719 tapi akhirnya kain-kain itu dijadikan baju seperti apa, ya? 27 00:03:14,640 --> 00:03:17,999 Jika suatu hari aku bisa menjadi perancang busana, 28 00:03:17,999 --> 00:03:20,920 aku ingin semua pakaian yang kudesain dibuat sendiri dengan tanganku. 29 00:03:21,200 --> 00:03:21,679 Bagus. 30 00:03:22,200 --> 00:03:23,279 Kalau begitu, jadilah perancang busana. 31 00:03:23,640 --> 00:03:25,839 Jika kau mempunyai ide, beri tahu aku. Aku akan menggambarnya untukmu. 32 00:03:26,879 --> 00:03:28,439 Saat menonton film asing, 33 00:03:28,520 --> 00:03:31,320 aku merasa pakaian yang mereka kenakan sangat indah. 34 00:03:31,520 --> 00:03:32,920 Bisakah kau membantuku menggambarnya? 35 00:03:33,279 --> 00:03:35,640 Aku ingin menjadikannya rancangan desain. 36 00:03:38,520 --> 00:03:40,040 Kau benar-benar anak yang bisa diajar. 37 00:03:51,460 --> 00:03:59,340 ("Nan Zheng Bei Zhan") 38 00:04:03,480 --> 00:04:04,920 - Yang ini, 'kan? - Benar. 39 00:04:05,220 --> 00:04:06,420 ("The Eighth in Bronze" Albania) Yang ini bagus. 40 00:04:06,719 --> 00:04:08,399 Terlalu gelap. Aku gambar secara garis besarnya dulu. 41 00:04:08,399 --> 00:04:09,440 Setelah pulang nanti, akan kusempurnakan. 42 00:04:13,480 --> 00:04:14,800 Yang ini juga bagus. 43 00:04:15,200 --> 00:04:17,039 Pakaian yang dia pakai juga lumayan. Yang itu. 44 00:04:17,039 --> 00:04:19,200 - Yang mana? - Yang dipakai orang itu. 45 00:04:19,200 --> 00:04:19,640 Baik. 46 00:04:23,039 --> 00:04:25,719 Apakah gaun yang tadi sudah kau gambar? Yang itu. 47 00:04:25,719 --> 00:04:27,680 Cepat. Nanti, adegannya berganti. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,599 Yang itu juga lumayan bagus. 49 00:04:32,799 --> 00:04:33,440 Ini. 50 00:04:34,080 --> 00:04:35,320 Yang itu juga bagus. 51 00:04:35,320 --> 00:04:36,279 Yang itu sudah kugambar. 52 00:04:36,279 --> 00:04:37,120 Bagaimana dengan topinya itu? 53 00:04:37,120 --> 00:04:39,120 Saudara, bisakah kecilkan suara kalian? 54 00:04:39,919 --> 00:04:41,120 - Maaf. - Maaf. 55 00:04:59,919 --> 00:05:00,680 Bagaimana? 56 00:05:01,000 --> 00:05:02,680 Gambarmu bagus sekali. 57 00:05:02,799 --> 00:05:04,320 Tadi, aku khawatir kau tidak sempat menggambarnya. 58 00:05:04,479 --> 00:05:06,320 Jika kau tidak mendesakku, aku bisa menggambar lebih cepat. 59 00:05:06,919 --> 00:05:07,719 Salahku. 60 00:05:07,719 --> 00:05:09,919 Kalau begitu, aku akan mentraktirmu menonton beberapa film lagi. 61 00:05:10,120 --> 00:05:11,399 Coba aku lihat besok ada apa. 62 00:05:11,780 --> 00:05:12,420 (Rekomendasi Film Pusat Kegiatan Buruh) 63 00:05:12,420 --> 00:05:13,420 ("The Eighth in Bronze", "Valurile Dunării") 64 00:05:16,120 --> 00:05:17,279 Tiba-tiba, aku tidak ingin menonton film lagi. 65 00:05:17,479 --> 00:05:18,159 Fang Muyang, 66 00:05:18,719 --> 00:05:19,279 kemarilah. 67 00:05:19,599 --> 00:05:20,399 Ya. 68 00:05:20,399 --> 00:05:21,399 Yang ini bagus, tidak? 69 00:05:23,120 --> 00:05:24,159 - Yang merah muda ini? - Benar, 'kan? 70 00:05:24,159 --> 00:05:24,680 Harus digambar. 71 00:05:25,000 --> 00:05:26,760 Menurutku, yang ungu ini juga bagus. 72 00:05:27,440 --> 00:05:29,120 - Bagaimana dengan yang ini? - Ini juga bagus. 73 00:05:34,140 --> 00:05:35,540 (Rekomendasi Film Pusat Kegiatan Buruh) 74 00:05:35,540 --> 00:05:36,540 ("The Eighth in Bronze", "Valurile Dunării") 75 00:05:36,540 --> 00:05:38,580 ("Valter brani Sarajevo") 76 00:05:38,580 --> 00:05:41,300 ("Footprints", "The Flower Girl") 77 00:06:06,340 --> 00:06:10,060 (Kantin Pekerja) 78 00:06:12,839 --> 00:06:15,839 Akhir-akhir ini, makanan di kantin tidak begitu enak. 79 00:06:16,039 --> 00:06:16,880 Hambar sekali. 80 00:06:17,279 --> 00:06:19,640 Kak Liu, Fei Ni, makanlah pelan-pelan. Aku pamit dulu. 81 00:06:19,880 --> 00:06:20,520 Kau sudah selesai makan? 82 00:06:26,080 --> 00:06:28,520 Kak Liu, aku ingin menunjukkan sesuatu kepadamu. 83 00:06:28,640 --> 00:06:29,839 Tolong dirahasiakan, ya. 84 00:06:30,200 --> 00:06:30,919 Apa itu? 85 00:06:37,520 --> 00:06:38,320 Lihatlah. 86 00:06:44,279 --> 00:06:45,200 Ini desainku. 87 00:06:46,680 --> 00:06:47,799 Desainmu? 88 00:06:49,000 --> 00:06:51,760 Tentu saja, semua itu terinspirasi dari film asing. 89 00:06:51,760 --> 00:06:56,599 Aku menyesuaikannya sedikit dengan bahan yang ada di bengkel kita. Bagaimana? 90 00:06:58,279 --> 00:06:59,919 Saudara Fei Ni, 91 00:06:59,919 --> 00:07:01,919 menempatkanmu hanya untuk mengoperasikan mesin tenun di bengkel 92 00:07:01,919 --> 00:07:03,520 sungguh menyia-nyiakan bakatmu. 93 00:07:03,680 --> 00:07:04,640 Lihatlah ini semua. 94 00:07:07,640 --> 00:07:09,279 Kau seharusnya pergi ke pabrik garmen. 95 00:07:09,760 --> 00:07:10,279 Tidak. 96 00:07:11,440 --> 00:07:12,580 Kau seharusnya pergi ke Biro Industri Ringan. 97 00:07:13,080 --> 00:07:15,279 Jangan memujiku seperti itu. 98 00:07:15,279 --> 00:07:18,200 Aku hanya menggambar asal-asalan. Menurutmu, ini masih lumayan, ya? 99 00:07:18,320 --> 00:07:20,000 Menurutku, kau benar-benar hebat. 100 00:07:20,000 --> 00:07:21,919 - Benarkah? - Selama di bengkel, aku... 101 00:07:22,760 --> 00:07:23,440 Kau. 102 00:07:25,799 --> 00:07:27,159 Apa yang kau lakukan? 103 00:07:31,520 --> 00:07:32,440 Ini apa? 104 00:07:34,159 --> 00:07:37,320 Saudara Feng Lin, ini adalah rancangan busana karya Fei Ni. 105 00:07:41,320 --> 00:07:44,359 Saudara Fei Ni, kau hanya seorang pekerja pabrik tekstil. 106 00:07:44,799 --> 00:07:46,120 Untuk apa sibuk merancang pakaian? 107 00:07:46,479 --> 00:07:48,279 Bisakah kau fokus kepada pekerjaan utamamu saja? 108 00:07:51,399 --> 00:07:52,320 Saudara Feng Lin, 109 00:07:53,479 --> 00:07:55,080 bagian mana dari pekerjaanku yang tidak kulakukan dengan baik? 110 00:07:57,799 --> 00:07:59,919 Kau malas dan mencari kesenangan. 111 00:07:59,919 --> 00:08:00,839 Malas dan mencari kesenangan? 112 00:08:03,479 --> 00:08:04,919 Kau tidak menjalankan tugas dengan benar. 113 00:08:05,080 --> 00:08:07,880 Tidak tekun di pos kerjamu untuk membangun sosialisme. 114 00:08:07,880 --> 00:08:09,839 Sekrup sepertimu sudah berkarat. 115 00:08:13,680 --> 00:08:14,080 Kau... 116 00:08:22,320 --> 00:08:23,680 Kenapa disobek? 117 00:08:25,399 --> 00:08:26,080 Ini... 118 00:08:31,279 --> 00:08:32,999 Ini semua salahku. 119 00:08:32,999 --> 00:08:35,960 Aku tidak memegangnya dengan baik. Bagaimana ini? 120 00:08:35,960 --> 00:08:37,359 - Ini... - Tidak apa-apa, Kak Liu. 121 00:08:37,359 --> 00:08:37,920 Aku... 122 00:08:41,479 --> 00:08:45,680 Ada beberapa hal yang memang harus melewati belokan dulu. 123 00:08:48,479 --> 00:08:49,519 Apa maksudmu? 124 00:09:15,719 --> 00:09:16,639 Muyang sudah pulang. 125 00:09:16,920 --> 00:09:17,519 Ya, aku pulang. 126 00:09:26,040 --> 00:09:27,080 Rupanya kau di rumah. 127 00:09:27,920 --> 00:09:29,639 Aku juga baru pulang. 128 00:09:32,479 --> 00:09:33,780 Apa kau sudah menunjukkan gambarnya kepada Kak Liu? 129 00:09:35,920 --> 00:09:36,719 Sudah. 130 00:09:37,680 --> 00:09:39,080 Bagaimana? Apakah dia suka? 131 00:09:40,519 --> 00:09:41,200 Suka. 132 00:09:41,999 --> 00:09:45,680 Dia bilang aku menyia-nyiakan bakatku karena bekerja di pabrik tekstil. 133 00:09:45,920 --> 00:09:47,599 Seharusnya, aku bekerja di pabrik garmen. 134 00:09:48,879 --> 00:09:49,719 Dia benar. 135 00:09:52,800 --> 00:09:53,639 Di mana gambarmu? 136 00:09:54,680 --> 00:09:56,320 Biar kuperbaiki lagi. Aku bantu sempurnakan sedikit. 137 00:09:57,119 --> 00:09:59,639 Aku sudah memberikannya kepada Kak Liu. 138 00:10:01,119 --> 00:10:02,320 Kenapa kau memberikan itu kepadanya? 139 00:10:03,080 --> 00:10:04,639 Dia suka, jadi kuberikan saja. 140 00:10:04,879 --> 00:10:07,440 Lagi pula, bisa digambar lagi. 141 00:10:13,320 --> 00:10:14,479 Aku akan pergi 142 00:10:15,999 --> 00:10:16,920 menambah air. 143 00:10:59,820 --> 00:11:03,680 (Ruang Penelitian Jurusan Matematika) 144 00:11:03,680 --> 00:11:04,479 Mujing. 145 00:11:09,800 --> 00:11:10,690 Selarut ini, kau juga masih di sini? 146 00:11:12,400 --> 00:11:14,320 Ada rumus yang salah saat diverifikasi. 147 00:11:15,440 --> 00:11:17,719 - Apakah kau membutuhkan bantuan? - Tidak. Sudah selesai. 148 00:11:21,320 --> 00:11:23,320 Jika tidak ada apa-apa lagi, aku pulang dulu untuk beristirahat. 149 00:11:23,560 --> 00:11:26,999 Aku tidak menyangka bisa bertemu denganmu di sini. 150 00:11:28,680 --> 00:11:30,680 Kau tidak menyangka dengan latar belakang sepertiku, 151 00:11:30,999 --> 00:11:32,599 aku juga bisa bergabung dalam tim proyek ini, 'kan? 152 00:11:34,119 --> 00:11:35,119 Liu Wei. 153 00:11:38,920 --> 00:11:42,400 Pak Wu menyetujui agar aku tetap tinggal di kampus sebagai asisten dosen. 154 00:11:43,839 --> 00:11:45,479 Bagus sekali. Selamat, ya. 155 00:11:46,320 --> 00:11:47,719 Tadi, aku pergi ke Koperasi Pasokan dan Pemasaran. 156 00:11:48,920 --> 00:11:52,280 Aku memilih dua jenis permen nikah. Cobalah, mana yang lebih enak? 157 00:11:56,920 --> 00:11:57,639 Ada apa? 158 00:12:00,200 --> 00:12:00,999 Mujing, 159 00:12:03,400 --> 00:12:04,879 aku tidak bisa menikah denganmu lagi. 160 00:12:06,080 --> 00:12:07,239 Kita berpisah saja. 161 00:12:09,320 --> 00:12:11,280 Pihak sekolah sudah berbicara denganku. 162 00:12:11,999 --> 00:12:15,320 Mereka bilang bisa mengirimku ke Beijing, tapi... 163 00:12:17,519 --> 00:12:18,320 Namun, sekarang, 164 00:12:18,920 --> 00:12:21,479 ada satu masalah sangat rumit yang terbentang di hadapan kita. 165 00:12:21,479 --> 00:12:22,320 Kau takut 166 00:12:25,479 --> 00:12:28,119 latar belakang keluargaku akan memengaruhimu? 167 00:12:30,479 --> 00:12:31,280 Ya. 168 00:12:32,599 --> 00:12:35,839 Walaupun kau sudah memutuskan hubungan dengan orang tuamu, 169 00:12:37,239 --> 00:12:39,800 kita sama-sama tahu bahwa ada beberapa hal 170 00:12:40,119 --> 00:12:42,080 yang bagaimanapun juga tidak akan dapat diubah. 171 00:12:43,119 --> 00:12:45,920 Mungkin kita berdua sejak awal memang tidak seharusnya bersama. 172 00:12:46,999 --> 00:12:51,160 Orang dengan latar belakang berbeda, bagaimana mungkin bisa saling mencintai? 173 00:12:53,719 --> 00:12:54,599 Benar. 174 00:12:55,479 --> 00:12:59,400 Orang dengan latar belakang berbeda, bagaimana mungkin bisa saling mencintai? 175 00:13:00,440 --> 00:13:01,239 Liu Wei, 176 00:13:03,440 --> 00:13:04,479 semoga masa depanmu gemilang. 177 00:13:11,479 --> 00:13:14,440 Apakah orang tuamu sudah kembali? 178 00:13:15,680 --> 00:13:16,479 Belum. 179 00:13:17,119 --> 00:13:18,800 Jadi, latar belakang kita tetap berbeda. 180 00:13:20,639 --> 00:13:23,200 Mujing, maafkan aku. 181 00:13:23,440 --> 00:13:26,400 Saat itu, aku benar-benar terpaksa dan tidak mempunyai pilihan lain. 182 00:13:26,400 --> 00:13:29,320 Aku yakin jika berada di posisiku, kau juga akan membuat pilihan yang sama. 183 00:13:29,320 --> 00:13:30,200 Benar. 184 00:13:30,519 --> 00:13:32,040 Jadi, kau tidak perlu meminta maaf kepadaku. 185 00:13:32,479 --> 00:13:34,999 Kau tidak menyakitiku, juga tidak mampu menyakitiku. 186 00:13:36,719 --> 00:13:38,639 Sekarang, kita hanya rekan kerja. 187 00:13:38,999 --> 00:13:40,639 Urusan masa lalu tidak perlu dibicarakan lagi. 188 00:13:41,280 --> 00:13:44,119 Ke depannya, tolong panggil aku Guru Fang. 189 00:13:48,040 --> 00:13:48,839 Aku mengerti. 190 00:13:51,080 --> 00:13:54,599 Guru Fang, semoga kerja sama kita menyenangkan. 191 00:13:55,920 --> 00:13:57,119 Menyenangkan atau tidak, itu tidak penting. 192 00:13:57,599 --> 00:13:59,200 Yang penting kau jangan menjadi beban bagi tim kami. 193 00:13:59,879 --> 00:14:00,920 Aku pamit dulu, Guru Liu. 194 00:14:11,300 --> 00:14:15,680 (Pendidikan harus dipadukan dengan kerja produktif) 195 00:14:15,680 --> 00:14:16,200 Profesor Wu. 196 00:14:16,920 --> 00:14:19,160 Qu Hua, kenapa kau kemari? 197 00:14:20,080 --> 00:14:21,119 Apakah kau datang menemui Mujing? 198 00:14:22,119 --> 00:14:23,320 Apakah dia ada di dalam? 199 00:14:23,479 --> 00:14:26,280 Ada. Dia sedang rapat di Ruang Penelitian Jurusan Matematika. 200 00:14:26,479 --> 00:14:27,440 Pergilah mencarinya. 201 00:14:28,080 --> 00:14:28,519 Baik. 202 00:14:28,719 --> 00:14:33,040 Qu Hua, Mujing akan pindah ke Universitas Jiangcheng. 203 00:14:33,800 --> 00:14:35,239 Kau mendukungnya, 'kan? 204 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 Guru Fang, apakah sekarang kau mempunyai waktu? 205 00:14:59,680 --> 00:15:01,239 Ada sesuatu yang ingin kudiskusikan. 206 00:15:03,280 --> 00:15:04,080 Silakan. 207 00:15:08,839 --> 00:15:09,400 Begini, 208 00:15:09,999 --> 00:15:13,239 tadi, aku mendengar dari Kak Ding Yang bahwa saat menghitung rumus, 209 00:15:13,239 --> 00:15:16,639 kalian menemui satu kesulitan yang sudah lama belum terpecahkan. 210 00:15:16,639 --> 00:15:18,839 Sebelumnya, aku pernah membaca sebuah makalah. 211 00:15:19,119 --> 00:15:21,479 Dalam makalah itu, diajukan metode perhitungan yang benar-benar baru. 212 00:15:21,479 --> 00:15:22,519 Aku sudah mempelajarinya. 213 00:15:22,519 --> 00:15:25,719 Sepertinya, metode itu akan sangat membantu kita menyelesaikan masalah ini. 214 00:15:25,719 --> 00:15:27,400 Lihatlah, langkah ini. 215 00:15:28,560 --> 00:15:32,920 Ini menggunakan metode perhitungan baru. Lalu, dari sini menuju bagian ini. 216 00:15:32,920 --> 00:15:33,999 Ya, benar. 217 00:15:33,999 --> 00:15:34,479 Lihat. 218 00:15:36,119 --> 00:15:37,400 - Lihat bagian sini. - Ya. 219 00:15:37,719 --> 00:15:38,519 Fang Mujing. 220 00:15:50,599 --> 00:15:51,440 Tunggu sebentar. 221 00:16:13,320 --> 00:16:14,119 Guru Ding, 222 00:16:16,080 --> 00:16:18,119 siapa saudara pria itu? 223 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 Suami Guru Fang. 224 00:16:29,080 --> 00:16:30,400 Apakah kau cukup terbiasa di sini? 225 00:16:34,440 --> 00:16:36,839 Aku sedang bekerja. Bagaimana jika kita membahasnya nanti saja? 226 00:16:39,920 --> 00:16:42,639 Aku masih tinggal di kamar yang sama di wisma sebelumnya. 227 00:16:53,320 --> 00:16:54,920 Maaf, silakan lanjutkan. 228 00:16:55,239 --> 00:16:58,560 Baik. Tadi, sampai di… 229 00:16:58,560 --> 00:16:58,999 Bagian ini. 230 00:16:59,400 --> 00:17:00,239 Ya, benar. 231 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Akhirnya terselesaikan. 232 00:17:08,319 --> 00:17:10,960 Liu Wei, rumusmu benar-benar sangat membantu. 233 00:17:10,960 --> 00:17:11,920 Terima kasih atas kerja kerasmu. 234 00:17:12,319 --> 00:17:13,079 Bukan apa-apa. 235 00:17:13,799 --> 00:17:15,559 Namun, kau masih sama seperti dulu. 236 00:17:15,880 --> 00:17:17,840 Saat bertemu masalah, kau akan keras kepala menghadapinya. 237 00:17:17,840 --> 00:17:19,680 Jika belum selesai, kau tidak akan makan, minum, maupun tidur. 238 00:17:19,680 --> 00:17:20,519 Itu tidak baik. 239 00:17:20,840 --> 00:17:21,920 Lihat dirimu sekarang, sudah makin kurus. 240 00:17:22,840 --> 00:17:23,479 Mujing. 241 00:17:30,239 --> 00:17:34,079 Guru Fang, kapan kau menikah? 242 00:17:35,239 --> 00:17:36,319 Apa hubungannya denganmu? 243 00:17:36,319 --> 00:17:36,840 Bukan begitu. 244 00:17:37,799 --> 00:17:40,319 Aku hanya menunjukkan perhatian. 245 00:17:41,400 --> 00:17:44,279 Terima kasih atas perhatianmu, tapi aku tidak membutuhkannya. 246 00:17:46,640 --> 00:17:48,239 Aku mendengar dari Kak Ding Yang 247 00:17:48,960 --> 00:17:50,400 bahwa suamimu adalah keturunan keluarga militer. 248 00:17:51,279 --> 00:17:53,039 Keluarganya pasti memiliki banyak relasi. 249 00:17:53,039 --> 00:17:53,519 Benar. 250 00:17:54,239 --> 00:17:56,319 Aku bisa masuk tim proyek ini berkat dia. 251 00:17:56,880 --> 00:17:58,719 Liu Wei, bukankah itu yang ingin kau tanyakan? 252 00:17:59,319 --> 00:18:01,039 Kau tidak bisa menerima bahwa dengan latar belakang sepertiku 253 00:18:01,239 --> 00:18:02,999 yang bahkan tidak pantas menjadi pacarmu dulu, 254 00:18:03,319 --> 00:18:06,079 bagaimana mungkin bisa duduk sejajar denganmu untuk melakukan penelitian? 255 00:18:06,880 --> 00:18:09,799 Sekarang, kau sudah tahu jawabannya. Apakah kau puas dengan jawaban ini? 256 00:18:11,640 --> 00:18:12,120 Bukan begitu. 257 00:18:12,640 --> 00:18:14,719 Dengarkan apa yang kau katakan sendiri. 258 00:18:14,999 --> 00:18:18,319 Fang Mujing, apakah kau akan selalu berbicara kasar seperti ini? 259 00:18:18,319 --> 00:18:20,519 Selalu memutarbalikkan niat baik orang lain terhadapmu? 260 00:18:21,440 --> 00:18:24,160 Sekarang, aku sungguh merasa kasihan kepada suamimu. 261 00:18:24,559 --> 00:18:27,160 Bukankah kau menikah dengannya demi koneksi keluarganya? 262 00:18:28,200 --> 00:18:30,719 Apakah kau benar-benar mencintainya? Apakah dia mengetahui semua ini? 263 00:18:31,479 --> 00:18:32,319 Aku tahu. 264 00:18:40,479 --> 00:18:41,440 Namun, aku tidak peduli. 265 00:18:44,440 --> 00:18:45,400 Kenapa kau datang ke sini? 266 00:18:46,200 --> 00:18:47,799 Bukankah kita sudah sepakat akan bertemu di wisma? 267 00:18:49,479 --> 00:18:52,120 Sudah malam. Aku merasa jalanan tidak aman. 268 00:18:52,680 --> 00:18:55,479 Namun, ternyata di kampus lebih tidak aman. 269 00:18:58,519 --> 00:18:59,319 Saudara Liu Wei, 270 00:19:02,039 --> 00:19:04,239 terima kasih atas perhatianmu terhadap istriku. 271 00:19:04,719 --> 00:19:09,079 Namun, urusan antara kami tidak perlu dicemaskan oleh orang luar. 272 00:19:14,680 --> 00:19:16,319 Mujing, mari kita pulang. 273 00:19:28,780 --> 00:19:32,220 (Wisma Tamu No. 2 Kota Jiangcheng) 274 00:19:49,920 --> 00:19:51,640 Menurutku, kau tampak sangat cantik saat mengenakan pakaian ini, 275 00:19:51,640 --> 00:19:52,640 jadi aku membawakannya untukmu. 276 00:20:12,479 --> 00:20:15,319 Kau ingin datang ke Jiangcheng, kenapa tidak membicarakannya denganku? 277 00:20:15,719 --> 00:20:18,239 Jika kau setuju, aku tidak perlu membicarakannya denganmu. 278 00:20:18,920 --> 00:20:21,640 Jika kau tidak setuju, aku juga tidak perlu membicarakannya denganmu. 279 00:20:22,079 --> 00:20:23,840 Jadi, aku memutuskan sendiri. 280 00:20:24,640 --> 00:20:26,519 Setidaknya, kau seharusnya memberitahuku secara langsung. 281 00:20:26,719 --> 00:20:30,279 Aku sudah memberitahumu, tapi kau sedang mabuk dan tidak mendengarnya. 282 00:20:36,960 --> 00:20:39,840 Hari itu adalah hari peringatan kematian Yan. 283 00:20:43,920 --> 00:20:47,079 Aku memang minum terlalu banyak. Aku minta maaf kepadamu. 284 00:20:49,440 --> 00:20:50,239 Aku mengerti. 285 00:20:52,680 --> 00:20:54,279 Lalu, bagaimana dengan Liu Wei? 286 00:20:54,999 --> 00:20:58,920 Dia meneliti teori matematika murni. Bahasa Inggrisnya sangat baik. 287 00:20:59,079 --> 00:21:01,120 Dia cukup memahami sejumlah makalah mutakhir dari luar negeri. 288 00:21:01,120 --> 00:21:02,440 Aku tidak menanyakan soal akademiknya. 289 00:21:03,319 --> 00:21:06,400 Yang kutanyakan adalah soal dia merupakan mantan pacarmu. 290 00:21:06,880 --> 00:21:07,719 Benar. 291 00:21:08,120 --> 00:21:09,519 Kami berpacaran selama tiga tahun saat kuliah. 292 00:21:09,519 --> 00:21:11,079 Jadi, kau pindah ke sini demi dia? 293 00:21:11,079 --> 00:21:12,200 Tidak ada hubungannya dengan dia. 294 00:21:12,719 --> 00:21:15,239 Aku juga baru tahu dia ada di tim proyek setelah dipindahkan ke sini. 295 00:21:16,319 --> 00:21:17,120 Fang Mujing, 296 00:21:17,680 --> 00:21:20,999 meskipun kau menikah denganku demi latar belakang yang lebih baik, 297 00:21:20,999 --> 00:21:22,640 aku tetap berharap kau bisa paham. 298 00:21:22,799 --> 00:21:26,999 Berhubung kau sudah menikah denganku, ada beberapa prinsip yang harus dijaga. 299 00:21:26,999 --> 00:21:27,799 Misalnya? 300 00:21:28,640 --> 00:21:30,440 Kau berada dalam satu tim proyek dengan mantan pacarmu. 301 00:21:30,440 --> 00:21:32,479 Bukankah seharusnya kau memberitahuku yang merupakan suamimu ini? 302 00:21:34,030 --> 00:21:36,990 Selain itu, bukankah seharusnya kalian menjaga jarak yang wajar? 303 00:21:39,070 --> 00:21:40,680 Jarak yang wajar? 304 00:21:50,510 --> 00:21:51,920 Apakah begini termasuk wajar? 305 00:21:58,640 --> 00:22:00,230 Qu Hua, kau jangan seperti ini. 306 00:22:00,710 --> 00:22:02,710 Kalau tidak, aku bisa salah paham dan mengira bahwa kau cemburu. 307 00:22:13,600 --> 00:22:14,510 Kau tenang saja. 308 00:22:15,470 --> 00:22:16,880 Hubunganku dan Liu Wei sudah lama berakhir. 309 00:22:17,120 --> 00:22:18,400 Sekarang, kami hanya rekan kerja. 310 00:22:19,990 --> 00:22:22,710 Hal-hal seperti sulit melupakan, aku tidak pandai melakukannya. 311 00:22:25,880 --> 00:22:26,790 Tidak sepertimu. 312 00:22:29,310 --> 00:22:32,440 Hal mengenai Yan, tanyakan saja apa pun yang ingin kau tanyakan. 313 00:22:35,640 --> 00:22:36,640 Aku tidak tertarik. 314 00:22:37,470 --> 00:22:39,030 Aku bisa menjalankan peran sebagai pengganti dengan baik. 315 00:22:39,680 --> 00:22:42,310 Namun, tolong kau jangan lagi menaruh tuntutan tambahan kepadaku. 316 00:22:43,230 --> 00:22:45,030 Kapan aku pernah bilang bahwa kau adalah pengganti? 317 00:22:45,200 --> 00:22:46,070 Memangnya aku bukan? 318 00:22:51,680 --> 00:22:52,920 Malam ini, aku bisa menginap di sini. 319 00:23:11,550 --> 00:23:14,030 (Qu Hua) Aku ada operasi. Aku pulang lebih dulu. 320 00:23:41,230 --> 00:23:42,550 Sudah lama tidak bertemu, Fang Muyang. 321 00:23:43,360 --> 00:23:45,880 Kakak Ipar, ada keperluan apa kau datang ke Jiangcheng? 322 00:23:46,120 --> 00:23:47,230 Untuk rapat atau melakukan operasi? 323 00:23:48,030 --> 00:23:49,070 Aku datang untuk menemui kakakmu. 324 00:23:49,790 --> 00:23:50,880 Kakakku datang ke Jiangcheng? 325 00:23:51,880 --> 00:23:54,470 Dia sudah di sini selama setengah bulan, apakah kau tidak tahu? 326 00:23:57,710 --> 00:23:58,710 Dia benar-benar... 327 00:24:01,400 --> 00:24:03,790 Dia sudah dipindahkan ke Fakultas Matematika Universitas Jiangcheng. 328 00:24:04,270 --> 00:24:05,640 Meskipun dia orang Jiangcheng, 329 00:24:06,070 --> 00:24:08,070 sepertinya dia tidak mempunyai teman di sini. 330 00:24:08,710 --> 00:24:10,790 Jika kau ada waktu, pergilah mengunjunginya. 331 00:24:11,030 --> 00:24:12,790 Juga menemaninya makan dan jalan-jalan untuk menenangkan pikiran. 332 00:24:13,600 --> 00:24:14,070 Tidak masalah. 333 00:24:17,600 --> 00:24:20,200 Tidak perlu. Aku mendapat subsidi dari tempat pelatihan. 334 00:24:20,470 --> 00:24:21,470 Ini bukan untukmu. 335 00:24:21,920 --> 00:24:23,990 Gunakanlah untuk mengajak kakakmu makan. 336 00:24:24,200 --> 00:24:25,640 Lalu, kenapa kau tidak langsung memberikan ini kepadanya? 337 00:24:33,600 --> 00:24:34,400 Kakak Ipar, 338 00:24:35,990 --> 00:24:37,470 apakah ada masalah antara kau dan kakakku? 339 00:24:37,990 --> 00:24:39,470 Saat aku menikah dengan kakakmu dulu, 340 00:24:39,880 --> 00:24:42,710 sebagian besar alasannya adalah karena aku mengagumi sikap rasionalnya. 341 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 Namun, setelah menikah, aku baru menyadari 342 00:24:45,640 --> 00:24:48,440 bahwa terkadang terlalu rasional malah membuat... 343 00:24:49,200 --> 00:24:50,310 Membuat sisi manusiawinya berkurang. 344 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 Tentang mutasi pekerjaannya, 345 00:24:55,230 --> 00:24:56,790 aku adalah orang terakhir yang mengetahuinya. 346 00:24:57,640 --> 00:24:59,030 Kadang kala, aku bertanya-tanya. 347 00:24:59,440 --> 00:25:01,960 Aku ini sebagai suaminya dan keluarga kami ini, 348 00:25:02,270 --> 00:25:04,920 sebenarnya berarti apa baginya? 349 00:25:06,920 --> 00:25:10,310 Kakak Ipar, tenangkanlah pikiranmu. 350 00:25:10,880 --> 00:25:12,310 Soal mutasi kerja kakakku, 351 00:25:12,640 --> 00:25:14,030 aku pun orang terakhir yang mengetahuinya. 352 00:25:15,550 --> 00:25:16,840 Kakakku sangat mirip dengan ibuku. 353 00:25:17,400 --> 00:25:21,680 Dia sudah berprestasi sejak kecil, jadi merasa bangga diri. 354 00:25:22,710 --> 00:25:26,070 Kejadian yang menimpa orang tuaku cukup menjadi pukulan besar baginya. 355 00:25:26,880 --> 00:25:29,790 Mungkin kau berpikir kakakku menikahimu karena latar belakang keluargamu, 356 00:25:30,640 --> 00:25:34,120 tapi sepengetahuanku tentang dia, bukan sepenuhnya karena itu. 357 00:25:38,310 --> 00:25:39,120 Fang Muyang, 358 00:25:40,310 --> 00:25:43,120 menurutmu, apakah awal yang salah 359 00:25:44,470 --> 00:25:47,920 mungkin bisa membuahkan hasil yang benar? 360 00:25:49,200 --> 00:25:50,070 Semua itu tergantung orangnya. 361 00:25:58,200 --> 00:26:00,840 Baiklah. Aku akan mewakili kakakku menerima ini. 362 00:26:02,270 --> 00:26:03,070 Kalau begitu, terima kasih. 363 00:26:03,790 --> 00:26:05,470 Aku harus pergi dulu. Aku masih harus mengejar kereta. 364 00:26:05,640 --> 00:26:07,600 - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 365 00:26:14,310 --> 00:26:15,550 Dua orang ini terlalu mirip. 366 00:26:16,660 --> 00:26:19,600 (Rumah Sakit Rakyat Kota Jiangcheng) 367 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Terima kasih, Dokter. 368 00:26:20,600 --> 00:26:30,580 (Ruang Kantor Dokter) 369 00:26:36,310 --> 00:26:37,990 Dokter Qu, Kepala Rumah Sakit mencarimu. 370 00:26:37,990 --> 00:26:39,200 Dia memintamu segera ke sana sekarang. 371 00:26:40,440 --> 00:26:41,120 Baik. 372 00:26:49,310 --> 00:26:51,600 Kak Xia, apakah ada telepon untukku hari ini? 373 00:26:52,120 --> 00:26:52,880 Tidak. 374 00:27:00,680 --> 00:27:02,440 Halo, apakah ada surat untukku hari ini? 375 00:27:02,680 --> 00:27:03,400 Tidak. 376 00:27:09,920 --> 00:27:12,200 Dokter Qu, ada pasien yang kondisinya cukup kritis 377 00:27:12,200 --> 00:27:13,710 dan perlu segera dilakukan operasi darurat. 378 00:27:13,710 --> 00:27:15,470 - Mohon Anda segera ke sana. - Baik. 379 00:27:18,070 --> 00:27:19,030 Apakah ada telepon yang mencariku? 380 00:27:19,310 --> 00:27:20,030 Tidak. 381 00:27:29,070 --> 00:27:29,880 Fei Ni. 382 00:27:32,440 --> 00:27:33,030 Kak Liu. 383 00:27:33,030 --> 00:27:35,310 Fei Ni, aku ingin memberitahumu sesuatu. 384 00:27:35,310 --> 00:27:37,200 Di kota kita ini, akan diselenggarakan 385 00:27:37,200 --> 00:27:39,990 lomba mading sistem industri tingkat kota. 386 00:27:40,200 --> 00:27:41,310 Pabrik kita pun berpartisipasi. 387 00:27:41,400 --> 00:27:45,310 Setiap bengkel dan setiap departemennya harus membuat mading sendiri. 388 00:27:46,400 --> 00:27:47,030 Jika hasilnya bagus, 389 00:27:47,360 --> 00:27:49,710 akan mewakili pabrik untuk mengikuti lomba tingkat kota. 390 00:27:51,270 --> 00:27:55,030 Aku berencana menugaskan pembuatan mading Bengkel No. 1 kepadamu. 391 00:27:55,470 --> 00:27:58,230 - Apakah kau bersedia? - Tentu saja. 392 00:27:58,880 --> 00:28:01,440 Apakah ada persyaratan untuk mading kali ini? 393 00:28:01,440 --> 00:28:04,030 Harus menampilkan sikap positif Pabrik Tekstil Jiangcheng No. 1 394 00:28:04,120 --> 00:28:06,840 yang penuh semangat dan mentalitas pantang menyerah. 395 00:28:07,640 --> 00:28:09,920 Jika hasilnya bagus, Bu Xu sudah bilang, 396 00:28:09,990 --> 00:28:11,880 dia akan memberi uang subsidi sebesar lima yuan 397 00:28:11,880 --> 00:28:12,840 untuk orang yang membuat mading itu. 398 00:28:14,600 --> 00:28:16,470 Bagaimana? Apakah tugas ini bisa diselesaikan? 399 00:28:16,510 --> 00:28:17,640 Aku menjamin tugas ini bisa diselesaikan. 400 00:28:18,310 --> 00:28:18,840 Bagus. 401 00:28:19,710 --> 00:28:21,600 Namun, ada satu hal yang ingin kuperingatkan. 402 00:28:21,920 --> 00:28:25,310 Pengawas mading kali ini adalah Saudara Feng Lin dari kantor pabrik. 403 00:28:26,680 --> 00:28:29,270 Kau harus berusaha mengikuti arahannya untuk menyelesaikan tugas ini. 404 00:28:31,200 --> 00:28:31,920 Mengerti. 405 00:28:32,120 --> 00:28:32,920 Baik. 406 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Di bagian sebelah kiri, 407 00:28:38,960 --> 00:28:41,440 tuliskan "Mempelajari Teori Diktator Proletariat". 408 00:28:43,880 --> 00:28:46,400 Di bagian kanan, tuliskan "Bekerja Adalah Kemuliaan" 409 00:28:46,400 --> 00:28:48,120 dan "Wanita Menopang Setengah Langit". 410 00:28:49,030 --> 00:28:50,030 Bagian tengah ini, 411 00:28:52,030 --> 00:28:54,640 disisakan untuk menaruh sebuah artikel. 412 00:28:55,440 --> 00:28:56,710 Artikel apa? 413 00:29:01,710 --> 00:29:02,600 "Pujian untuk Pahlawan". 414 00:29:03,420 --> 00:29:04,980 (Api menempa hati yang membara, lagu juang menggema di sela lembah) 415 00:29:04,980 --> 00:29:06,540 (Lelehan baja mencetak perisai bangsa, pintalan kapas merajut pilar kejayaan) 416 00:29:07,600 --> 00:29:10,030 Siapa yang menulis ini? 417 00:29:10,920 --> 00:29:11,710 Aku. 418 00:29:15,070 --> 00:29:19,200 Saudara Feng Lin, mading Bengkel No. 1 kita ini, 419 00:29:19,790 --> 00:29:24,510 bukankah setidaknya harus mencerminkan pencapaian produksi bengkel kita 420 00:29:24,510 --> 00:29:27,230 dan kehidupan para pekerja garis depan? 421 00:29:27,230 --> 00:29:27,960 Ini... 422 00:29:28,710 --> 00:29:31,400 Bukankah tidak begitu cocok jika menempatkan ini di sini? 423 00:29:31,920 --> 00:29:33,790 Cocok atau tidak, keputusan tetap ada di tanganku. 424 00:29:34,440 --> 00:29:37,710 Artikelku ini ditulis khusus untuk acara seleksi besar. 425 00:29:38,270 --> 00:29:39,600 Bu Xu juga berkata bahwa ini bagus. 426 00:29:40,200 --> 00:29:41,920 Apa hakmu untuk berkata bahwa ini tidak cocok? 427 00:29:42,680 --> 00:29:43,790 Tulis saja sesuai ini. 428 00:29:51,780 --> 00:29:54,100 ("Pujian untuk Pahlawan") 429 00:29:58,640 --> 00:29:59,160 Fei Ni, 430 00:30:01,400 --> 00:30:02,680 apakah kau bisa melihat bintang? 431 00:30:03,310 --> 00:30:04,230 Bintang? 432 00:30:04,880 --> 00:30:06,200 Bukankah itu ada di sana? 433 00:30:07,680 --> 00:30:09,310 Kalau begitu, bisakah kau melihat rasi Beruang Kecil? 434 00:30:13,710 --> 00:30:14,710 Kau jangan terburu-buru. 435 00:30:15,230 --> 00:30:16,880 Makin lama dilihat, bintangnya akan terlihat makin banyak. 436 00:30:17,470 --> 00:30:20,310 Lihatlah, beberapa bintang ini tersambung menjadi satu 437 00:30:20,310 --> 00:30:21,640 dan membentuk seekor beruang kecil. 438 00:30:22,710 --> 00:30:24,120 Keempat bintang ini adalah tubuhnya. 439 00:30:24,880 --> 00:30:27,070 Yang ini adalah cakar depannya dan yang itu cakar belakangnya. 440 00:30:27,880 --> 00:30:29,510 Bintang Utara adalah salah satu kakinya. 441 00:30:31,840 --> 00:30:33,920 Jika kita terus mengikuti Bintang Utara, 442 00:30:34,310 --> 00:30:35,790 apakah kita bisa berjalan sampai ke daerah utara? 443 00:30:47,790 --> 00:30:48,710 Fang Muyang. 444 00:30:50,360 --> 00:30:52,400 Aku tadi... 445 00:30:52,400 --> 00:30:53,230 Aku tidak bermaksud... 446 00:30:53,310 --> 00:30:55,120 Aku mempunyai sebuah ide yang sangat berani. 447 00:30:57,070 --> 00:30:57,880 Apa yang ingin kau lakukan? 448 00:30:58,710 --> 00:31:00,200 Kau mau membongkar Pabrik Tekstil Jiangcheng No. 1? 449 00:31:00,200 --> 00:31:01,230 Tidak seberani itu. 450 00:31:02,440 --> 00:31:04,470 Saat ini, kita sedang membuat mading, 'kan? 451 00:31:04,920 --> 00:31:07,310 Bengkel kami bekerja sama dengan Feng Lin untuk membuatnya. 452 00:31:07,920 --> 00:31:09,790 Dia ingin menyalin artikelnya ke sana. 453 00:31:09,920 --> 00:31:12,710 Untuk sementara, aku tidak membahas dulu soal siapa yang menulisnya lebih bagus. 454 00:31:13,790 --> 00:31:18,400 Aku hanya merasa bahwa artikelnya itu hasil menyalin dari sana sini. 455 00:31:19,710 --> 00:31:25,310 Jadi, aku berpikir untuk mencoba memasukkan artikelku. 456 00:31:26,310 --> 00:31:28,070 Aku tidak bilang artikelku lebih baik darinya. 457 00:31:28,200 --> 00:31:31,990 Hanya saja, yang kutulis adalah tentang rekan kerja bengkel yang saling membantu 458 00:31:31,990 --> 00:31:33,070 untuk meningkatkan produksi. 459 00:31:33,310 --> 00:31:35,710 Selain itu, sangat sesuai dengan tema kompetisi kali ini. 460 00:31:37,440 --> 00:31:38,400 Bagaimana menurutmu? 461 00:31:45,310 --> 00:31:46,710 Hal yang berisiko seperti ini 462 00:31:50,030 --> 00:31:51,640 harus dilakukan saat malam gelap gulita. 463 00:31:54,920 --> 00:31:55,710 Ayo, pergi. 464 00:31:58,230 --> 00:31:59,030 Pelan-pelan. 465 00:32:11,200 --> 00:32:15,070 Fei Ni, apakah kau tahu biasanya para pekerja wanita di pabrik tekstil 466 00:32:15,200 --> 00:32:16,310 melakukan gerakan apa saja saat bekerja? 467 00:32:19,030 --> 00:32:21,310 Mengoperkan teropong, menarik kencang, 468 00:32:21,600 --> 00:32:23,120 - menaikkan benang. - Jangan bergerak. 469 00:32:26,400 --> 00:32:27,200 Gerakan yang ini. 470 00:32:28,230 --> 00:32:29,030 Sedikit lebih tinggi lagi. 471 00:32:42,070 --> 00:32:42,920 Jangan bergerak. 472 00:32:45,030 --> 00:32:45,840 Geli. 473 00:32:45,840 --> 00:32:46,680 Tahan sebentar lagi. 474 00:32:50,740 --> 00:32:54,860 ♪Waktu diam-diam mengalir♪ 475 00:32:55,460 --> 00:32:59,020 ♪Naik turun debar hati itu♪ 476 00:32:59,740 --> 00:33:03,740 ♪Di mataku selalu ada cahaya neon♪ 477 00:33:04,100 --> 00:33:07,060 ♪Menjadikan mimpi sebagai jalan♪ 478 00:33:07,500 --> 00:33:11,260 ♪Berapa banyak hari yang kita lewati bersama♪ 479 00:33:11,620 --> 00:33:15,340 ♪Terukir di dalam ingatan terdalam♪ 480 00:33:16,020 --> 00:33:19,020 ♪Aku ingin semua itu dicatat oleh pena♪ 481 00:33:19,380 --> 00:33:24,100 ♪Perhatianmu dan cintaku♪ 482 00:33:26,940 --> 00:33:31,420 ♪Duniaku karena ada kau♪ 483 00:33:31,740 --> 00:33:34,240 ♪Hari-hari yang biasa♪ 484 00:33:34,240 --> 00:33:37,540 ♪Terlihat begitu cerah♪ 485 00:33:37,900 --> 00:33:40,820 ♪Penuh dan berharga♪ 486 00:33:41,220 --> 00:33:46,180 ♪Aku ingin sekali menjadi kunang-kunang di langit malam untukmu♪ 487 00:33:46,180 --> 00:33:47,960 ♪Menunjukkan arah yang jelas di kejauhan♪ 488 00:33:47,960 --> 00:33:50,220 ♪Untuk melihat luasnya dunia♪ 489 00:33:50,580 --> 00:33:53,780 ♪Betapa beruntungnya kita saling memilih♪ 490 00:33:53,780 --> 00:33:57,500 ♪Hati dengan hati saling berkilau♪ 491 00:33:57,500 --> 00:34:02,380 ♪Biarkan aku menjadi kembang api dalam keabadian♪ 492 00:34:02,380 --> 00:34:04,360 ♪Membawa panas yang tidak berakhir♪ 493 00:34:04,360 --> 00:34:06,460 ♪Diceritakan sepanjang hidup♪ 494 00:34:06,460 --> 00:34:10,180 ♪Bintang-bintang bersandar pada senja, kau bersandar padaku♪ 495 00:34:10,180 --> 00:34:15,580 ♪Sisa hidup nanti, tidak perlu bertanya waktu akan bagaimana♪ 496 00:34:15,880 --> 00:34:16,670 Lanjutkan menulis. 497 00:34:16,670 --> 00:34:19,940 ♪Aku akan menemanimu berjalan♪ 498 00:34:19,940 --> 00:34:24,860 ♪Aku ingin sekali menjadi kunang-kunang di langit malam untukmu♪ 499 00:34:24,860 --> 00:34:26,480 ♪Menunjukkan arah yang jelas di kejauhan♪ 500 00:34:26,480 --> 00:34:28,860 ♪Untuk melihat luasnya dunia♪ 501 00:34:28,860 --> 00:34:32,380 ♪Betapa beruntungnya kita saling memilih♪ 502 00:34:32,380 --> 00:34:36,140 ♪Hati dengan hati saling berkilau♪ 503 00:34:36,140 --> 00:34:41,140 ♪Biarkan aku menjadi kembang api dalam keabadian♪ 504 00:34:41,140 --> 00:34:43,000 ♪Membawa panas yang tidak berakhir♪ 505 00:34:43,000 --> 00:34:44,900 ♪Diceritakan sepanjang hidup♪ 506 00:34:44,900 --> 00:34:48,540 ♪Bintang-bintang bersandar pada senja, kau bersandar padaku♪ 507 00:34:48,540 --> 00:34:54,380 ♪Sisa hidup nanti, tidak perlu bertanya waktu akan bagaimana♪ 508 00:34:54,990 --> 00:34:56,630 Saudara Fang Muyang, kau sudah bekerja keras. 509 00:34:59,240 --> 00:35:00,840 Sudah lapar, 'kan? 510 00:35:01,880 --> 00:35:02,590 Dapat dari mana? 511 00:35:02,590 --> 00:35:03,880 Aku sengaja membawanya sebelum pergi tadi. 512 00:35:12,400 --> 00:35:13,720 Silakan Saudara Fei Ni periksa. 513 00:35:21,260 --> 00:35:22,860 (Teknik Baru Tekstil) 514 00:35:22,870 --> 00:35:28,020 (Ditenun ahli menjadi kain katun kepar, kualitas pabrik kami diakui luas) 515 00:35:28,020 --> 00:35:32,180 (Aktif bertanggung jawab, berjuang menciptakan keajaiban) 516 00:35:57,510 --> 00:35:58,510 Bannya sudah kupompa. 517 00:35:59,110 --> 00:35:59,920 Ayo, kita berangkat. 518 00:36:04,470 --> 00:36:05,510 Aku menunggumu di bawah, ya. 519 00:36:13,980 --> 00:36:19,140 (Pabrik Tekstil Katun No. 1 Kota Jiangcheng) 520 00:36:20,030 --> 00:36:21,800 - Lihatlah. - Papan mading ini bagus sekali. 521 00:36:22,070 --> 00:36:23,720 - Bagus sekali. - Kak Liu. 522 00:36:24,590 --> 00:36:27,240 Fei Ni, kapan kau menulis ini? 523 00:36:28,630 --> 00:36:29,920 Aku takut menghambat pekerjaan, 524 00:36:29,920 --> 00:36:31,510 jadi tadi malam aku bergadang untuk menulisnya. 525 00:36:31,920 --> 00:36:33,720 Bagaimana? Apakah cukup bagus? 526 00:36:34,070 --> 00:36:37,320 Sangat bagus. Tulisan ini indah sekali. 527 00:36:37,510 --> 00:36:40,280 Begitu pula dengan gambar ini, tampak begitu nyata. 528 00:36:40,670 --> 00:36:41,440 Juga kalimat ini. 529 00:36:42,440 --> 00:36:47,630 Ditenun ahli menjadi kain katun kepar, kualitas pabrik kami diakui luas. 530 00:36:47,630 --> 00:36:49,840 Ini menulis tentang produk Bengkel No. 1 kita. 531 00:36:49,840 --> 00:36:53,280 Benar sekali. Kain katun kepar kita sangat populer. 532 00:36:53,280 --> 00:36:55,070 Bengkel kita juga bekerja lembur 533 00:36:55,070 --> 00:36:57,800 dan saling bahu-membahu dalam mengatasi segala rintangan 534 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 hingga akhirnya berhasil menyelesaikan tugas yang begitu berat ini. 535 00:36:59,480 --> 00:37:02,070 Jadi, menurutku, ini sangat layak dicatat di mading. 536 00:37:02,320 --> 00:37:04,470 Ini memang merupakan kisah kemajuan kita. 537 00:37:05,990 --> 00:37:08,920 Mading ini dikerjakan dengan cepat dan bagus. 538 00:37:10,630 --> 00:37:11,360 Fei Ni. 539 00:37:11,360 --> 00:37:12,470 Tulisannya bagus sekali. 540 00:37:14,510 --> 00:37:15,920 Apa yang terjadi dengan mading ini? 541 00:37:21,840 --> 00:37:23,400 Saudara Feng Lin, ada apa? 542 00:37:24,070 --> 00:37:24,660 Siapa yang mengubahnya? 543 00:37:25,070 --> 00:37:26,630 Mana "Pujian untuk Pahlawan" yang aku suruh kau tulis? 544 00:37:28,190 --> 00:37:29,670 Saudara Feng Lin, begini, 545 00:37:29,670 --> 00:37:31,920 menurutku, "Pujian untuk Pahlawan" yang kau tulis itu sangat bagus. 546 00:37:31,920 --> 00:37:34,590 Namun, agak kurang merakyat. 547 00:37:35,240 --> 00:37:38,510 Berhubung pabrik kita meminta setiap bengkel membuat mading, 548 00:37:38,720 --> 00:37:41,110 aku ingin memuji setiap orang biasa yang ada di bengkel kita. 549 00:37:41,590 --> 00:37:42,920 Kau ini hanya bersilat lidah saja. 550 00:37:43,240 --> 00:37:45,110 Kenapa "Pujian untuk Pahlawan" buatanku dibilang kurang merakyat? 551 00:37:46,720 --> 00:37:49,070 Ini namanya pembalasan pribadi. Tidak patuh kepada pengelola. 552 00:37:49,070 --> 00:37:50,070 Saudara Feng Lin, 553 00:37:50,240 --> 00:37:52,070 tuduhan seperti ini jangan sembarangan dilemparkan kepadaku. 554 00:37:52,070 --> 00:37:53,110 Aku tidak sanggup menanggungnya. 555 00:37:53,240 --> 00:37:54,440 Aku hanya melakukannya sesuai permintaanmu. 556 00:37:54,440 --> 00:37:57,470 Jangan berbicara omong kosong denganku. Jawab pertanyaanku, kau mau ubah, tidak? 557 00:38:03,800 --> 00:38:04,590 Tidak bisa diubah. 558 00:38:05,440 --> 00:38:07,070 Ini mading bengkel kami. 559 00:38:07,400 --> 00:38:09,590 Aku harus menjamin rekan-rekan di bengkel kami bisa memahaminya. 560 00:38:09,590 --> 00:38:11,070 - Benar. - Benar. 561 00:38:11,070 --> 00:38:12,360 Kami semua merasa ini sudah bagus. 562 00:38:12,670 --> 00:38:15,360 Mading ini memang seharusnya ditulis tentang urusan bengkel kita. 563 00:38:15,550 --> 00:38:17,590 Benar, kami tidak merasa ada yang salah. 564 00:38:17,920 --> 00:38:18,800 Baik! 565 00:38:20,800 --> 00:38:23,670 Aku tidak bisa mengaturmu, tapi ada orang yang bisa. 566 00:38:29,720 --> 00:38:30,760 Kemungkinan besar... 567 00:38:31,280 --> 00:38:34,030 Dia pergi menemui Bu Xu untuk mengadu hal buruk tentangmu. 568 00:38:38,590 --> 00:38:39,400 Biarkan saja. 569 00:38:40,110 --> 00:38:41,400 Aku malah takut jika dia tidak mengadu. 570 00:38:44,030 --> 00:38:45,070 Saudara Fei Ni. 571 00:38:51,510 --> 00:38:53,720 Bu, Fei Ni ini benar-benar sudah tidak bisa diatur. 572 00:38:53,720 --> 00:38:55,590 Disuruh mempromosikan Pemikiran Mao Zedong, dia tidak mau. 573 00:38:55,590 --> 00:38:57,510 Disuruh memuji kolektivisme, dia juga tidak melakukannya. 574 00:38:57,510 --> 00:38:59,920 Dia malah bersikeras terang-terangan mempromosikan individualisme di mading. 575 00:39:01,510 --> 00:39:03,920 Bengkel No. 1 benar-benar tidak terkendali. 576 00:39:05,840 --> 00:39:06,630 Fei Ni, 577 00:39:07,470 --> 00:39:10,070 aku dengar kau gencar mempromosikan individualisme di mading. 578 00:39:10,440 --> 00:39:11,240 Siapa yang bilang? 579 00:39:11,240 --> 00:39:14,070 Aku. Di mading, kau justru mempromosikan individualisme 580 00:39:14,070 --> 00:39:15,630 dan tidak memuji semangat kolektivisme. 581 00:39:15,630 --> 00:39:17,590 Apa salahnya aku mempromosikan Bu Xu? 582 00:39:21,400 --> 00:39:23,510 Di bawah kepemimpinan Kepala Administrasi Pabrik, 583 00:39:23,510 --> 00:39:25,470 Xu Hongqi, yang teguh di jalan kemajuan, 584 00:39:25,470 --> 00:39:27,720 pekerja Bengkel No. 1 mengatasi segala rintangan 585 00:39:27,720 --> 00:39:30,070 untuk menyelesaikan tugas produksi kain katun kepar. 586 00:39:30,630 --> 00:39:34,070 Saudara Feng Lin, apakah maksudmu aku mempromosikan Bu Xu 587 00:39:34,070 --> 00:39:35,630 sama saja dengan mempromosikan individualisme? 588 00:39:35,720 --> 00:39:36,990 Menurutku, Bu Xu mewakili 589 00:39:36,990 --> 00:39:39,070 seluruh keluarga besar Pabrik Tekstil Jiangcheng kita. 590 00:39:39,070 --> 00:39:40,720 Bu Xu, aku tidak bermaksud begitu. 591 00:39:40,720 --> 00:39:42,840 Tadi, di mading jelas-jelas tidak menyebutkan Bu Xu. 592 00:39:42,840 --> 00:39:44,070 Bagaimana mungkin? 593 00:39:44,470 --> 00:39:48,070 Tahun lalu, target produksi kain katun kepar ditetapkan oleh Bu Xu. 594 00:39:48,070 --> 00:39:49,990 Tidak ada yang boleh menghapus jasa Bu Xu. 595 00:39:49,990 --> 00:39:51,670 - Bukan, Bu Xu... - Sudahlah. 596 00:39:54,590 --> 00:39:56,150 Kegiatan seleksi besar-besaran ini 597 00:39:56,400 --> 00:39:59,400 bertujuan untuk menunjukkan wajah baru para pekerja sosialis 598 00:39:59,510 --> 00:40:03,400 dan menyemangati semuanya untuk terus berjuang membangun sosialisme. 599 00:40:04,070 --> 00:40:05,280 Jika berbicara soal pujian, 600 00:40:05,280 --> 00:40:09,590 seharusnya kita memuji setiap pekerja yang sudah berkontribusi. 601 00:40:13,190 --> 00:40:16,720 Lihatlah, dua paragraf terakhir ini ditulis dengan sangat baik. 602 00:40:17,510 --> 00:40:19,630 Begitu pula ilustrasi ini, sangat hidup dan menarik. 603 00:40:22,510 --> 00:40:26,280 Kau masih sangat muda. Jangan sampai terbiasa menjilat. 604 00:40:26,880 --> 00:40:28,070 Aku mengerti, Bu Xu. 605 00:40:28,920 --> 00:40:30,840 Ubah semua bagian yang ada namaku. 606 00:40:31,280 --> 00:40:33,030 Nanti, aku akan meminta para pekerja dari setiap bengkel 607 00:40:33,030 --> 00:40:34,670 untuk datang ke sini dan mempelajarinya. 608 00:40:34,670 --> 00:40:36,280 Baik, aku akan segera mengubahnya. 609 00:40:38,840 --> 00:40:41,470 Jangan langsung sembarangan memberi tuduhan besar kepada saudara lain. 610 00:40:42,190 --> 00:40:43,670 Ini sangat merusak kekompakan. 611 00:40:43,800 --> 00:40:44,720 Maaf, Bu Xu. 612 00:40:47,760 --> 00:40:48,360 Perbaikilah. 613 00:40:52,540 --> 00:40:56,020 (Penerbit Rakyat Jiangcheng, Kantor Berita Harian Jiangcheng) 614 00:40:56,880 --> 00:40:57,470 Guru Yuan, 615 00:40:57,990 --> 00:41:00,360 (Yuan Jiashang) anak ini sangat berbakat dalam melukis. 616 00:41:02,670 --> 00:41:03,960 Paman, kau mencariku? 617 00:41:04,510 --> 00:41:07,070 Muyang, biar kuperkenalkan, 618 00:41:07,070 --> 00:41:09,840 ini adalah guru yang sangat terkenal, Yuan Jiashang. 619 00:41:10,400 --> 00:41:13,400 Dia sangat berpengaruh di dunia seni Jiangcheng. 620 00:41:13,400 --> 00:41:15,030 Halo, Guru Yuan. 621 00:41:15,280 --> 00:41:16,070 Halo, Muyang. 622 00:41:16,510 --> 00:41:18,190 Ini adalah Fang Muyang yang kuceritakan kepadamu. 623 00:41:19,070 --> 00:41:22,920 Muyang, aku sudah melihat lukisanmu. Sangat bagus. 624 00:41:24,630 --> 00:41:25,150 Guru Yuan, 625 00:41:25,630 --> 00:41:28,320 aku juga sudah melihat lukisanmu. Lukisanmu juga sangat bagus. 626 00:41:30,190 --> 00:41:32,670 Kalau begitu, bisakah kau melukis satu karya lagi di hadapanku? 627 00:41:33,400 --> 00:41:35,110 - Temanya bebas kau pilih sendiri. -Tidak masalah. 628 00:41:36,030 --> 00:41:39,070 Namun, jika hasil lukisanku bagus, bisakah kau mengajakku makan? 629 00:41:39,590 --> 00:41:40,440 Dasar anak ini. 630 00:41:40,880 --> 00:41:42,960 Apakah kelas pelatihan kami membuatmu kelaparan? 631 00:41:44,110 --> 00:41:46,720 Jika kau melukis dengan bagus, tentu saja tidak masalah. 632 00:42:19,240 --> 00:42:20,190 Kau mau makan apa? 633 00:42:27,670 --> 00:42:28,150 Muyang, 634 00:42:29,440 --> 00:42:32,360 aku dengar kelas pelatihan di kantor surat kabar kalian akan segera berakhir. 635 00:42:33,440 --> 00:42:35,360 Apakah kau sudah memikirkan ingin melakukan apa setelah ini? 636 00:42:37,840 --> 00:42:38,550 Belum. 637 00:42:39,110 --> 00:42:41,440 Bantulah aku menggambar komik berseri. Apakah kau tertarik? 638 00:42:43,110 --> 00:42:43,510 Aku? 639 00:42:43,920 --> 00:42:46,960 Dalam hal menggambar komik berseri, aku bisa dibilang cukup terkenal. 640 00:42:47,630 --> 00:42:49,440 Namun, jumlah pesanan yang memintaku menggambar sangat banyak. 641 00:42:49,920 --> 00:42:52,320 Waktu dan tenagaku terbatas. Aku tidak bisa menggambar semuanya sendiri. 642 00:42:53,240 --> 00:42:54,950 Itu sebabnya, aku ingin meminta bantuanmu untuk membuat sketsa awal. 643 00:42:55,320 --> 00:42:56,280 Tanpa tercantum namamu. 644 00:42:56,760 --> 00:42:59,070 Namun, aku akan memberimu kompensasi. Bagaimana menurutmu? 645 00:43:00,960 --> 00:43:01,630 Boleh. 646 00:43:04,720 --> 00:43:07,240 Guru Yuan, aku mempunyai satu permintaan lagi. 647 00:43:08,280 --> 00:43:08,960 Katakan saja. 648 00:43:11,440 --> 00:43:13,040 Bolehkah aku memesan satu porsi lagi untuk dibawa pulang? 649 00:43:28,860 --> 00:43:33,340 ♪Setelah tertawa, aku teringat padamu♪ 650 00:43:35,900 --> 00:43:40,620 ♪Setelah badai, aku memikirkan dirimu♪ 651 00:43:43,140 --> 00:43:49,260 ♪Di halaman kecil, ada kau yang sedang menari♪ 652 00:43:50,260 --> 00:43:54,820 ♪Dirimu yang tersenyum dengan polos dan serius itu♪ 653 00:43:57,300 --> 00:44:02,060 ♪Di hari musim semi, aku akan bersamamu♪ 654 00:44:04,500 --> 00:44:08,860 ♪Di hari musim panas, aku akan melindungimu♪ 655 00:44:11,220 --> 00:44:17,860 ♪Dalam cahaya fajar, kaulah milikku♪ 656 00:44:17,860 --> 00:44:27,460 ♪Hingga ke ujung dunia, aku akan tetap memelukmu erat♪ 657 00:44:28,540 --> 00:44:34,700 ♪Ada suatu tempat yang kecil♪ 658 00:44:34,700 --> 00:44:41,500 ♪Mereka memiliki impian yang besar♪ 659 00:44:41,500 --> 00:44:48,860 ♪Setiap wajah yang manis♪ 660 00:44:49,740 --> 00:44:55,900 ♪Bersinar terang di relung hati♪ 661 00:44:56,700 --> 00:45:02,740 ♪Menerobos maju, tapi tetap mempertahankan arah♪ 662 00:45:03,940 --> 00:45:09,740 ♪Tersandung dan terjatuh, tapi tetap teguh♪ 663 00:45:10,820 --> 00:45:17,100 ♪Dirimu yang kucintai melangkah menuju kejauhan♪ 664 00:45:17,900 --> 00:45:26,140 ♪Bawalah impian kita terbang tinggi♪ 49154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.