Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,180 --> 00:01:44,800
=Kisah Cinta 70-an=
2
00:01:44,980 --> 00:01:47,740
=Episode 16=
3
00:01:49,279 --> 00:01:50,440
Apakah kau tahu kompas?
4
00:01:51,080 --> 00:01:51,919
Tahu.
5
00:01:55,880 --> 00:01:57,640
Kompas bisa memberitahumu
yang mana arah utara,
6
00:01:58,119 --> 00:01:59,620
tapi kau harus mengangkat kepala
dan melihat jalan sendiri
7
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
agar bisa benar-benar menuju utara.
8
00:02:02,720 --> 00:02:03,919
Memiliki tujuan itu hal yang baik,
9
00:02:04,440 --> 00:02:05,919
tapi tidak boleh hanya terpaku
kepada tujuan.
10
00:02:06,919 --> 00:02:08,119
Jika kau ingin berjalan ke utara,
11
00:02:08,399 --> 00:02:10,800
tidak mungkin ada satu jalan lurus
yang langsung membawamu ke sana.
12
00:02:11,520 --> 00:02:12,879
Kadang kala,
kau harus berbelok ke timur,
13
00:02:12,879 --> 00:02:15,200
berbelok ke barat, bahkan mundur
beberapa langkah ke selatan.
14
00:02:15,599 --> 00:02:16,920
Kau harus belajar beristirahat
15
00:02:17,999 --> 00:02:19,320
dan menikmati pemandangan
di sepanjang jalan.
16
00:02:34,080 --> 00:02:35,399
Selain masuk universitas,
17
00:02:35,839 --> 00:02:38,640
apa lagi yang kau sukai
dalam kehidupan sehari-harimu?
18
00:02:47,320 --> 00:02:48,480
Misalnya, soal menjahit pakaian.
19
00:02:49,480 --> 00:02:51,719
Aku pernah mendengar dari ayahmu
bahwa kau sangat pandai membuat pakaian.
20
00:02:52,520 --> 00:02:54,679
Pakaian ayahmu, pakaian ibumu
21
00:02:54,679 --> 00:02:56,320
bahkan pakaian para tetangga,
semuanya dibuat olehmu.
22
00:02:56,520 --> 00:02:58,999
Kemeja tiga warna itu juga sangat modis.
23
00:03:01,920 --> 00:03:04,080
Kalau begitu, akan kubuatkan
beberapa lagi untukmu.
24
00:03:04,320 --> 00:03:05,119
Baik.
25
00:03:06,200 --> 00:03:09,920
Sebenarnya, terkadang aku suka berpikir,
sudah begitu banyak kain yang kutenun,
26
00:03:09,920 --> 00:03:12,719
tapi akhirnya kain-kain itu
dijadikan baju seperti apa, ya?
27
00:03:14,640 --> 00:03:17,999
Jika suatu hari aku bisa menjadi
perancang busana,
28
00:03:17,999 --> 00:03:20,920
aku ingin semua pakaian yang kudesain
dibuat sendiri dengan tanganku.
29
00:03:21,200 --> 00:03:21,679
Bagus.
30
00:03:22,200 --> 00:03:23,279
Kalau begitu, jadilah perancang busana.
31
00:03:23,640 --> 00:03:25,839
Jika kau mempunyai ide, beri tahu aku.
Aku akan menggambarnya untukmu.
32
00:03:26,879 --> 00:03:28,439
Saat menonton film asing,
33
00:03:28,520 --> 00:03:31,320
aku merasa pakaian yang mereka kenakan
sangat indah.
34
00:03:31,520 --> 00:03:32,920
Bisakah kau membantuku menggambarnya?
35
00:03:33,279 --> 00:03:35,640
Aku ingin menjadikannya
rancangan desain.
36
00:03:38,520 --> 00:03:40,040
Kau benar-benar anak yang bisa diajar.
37
00:03:51,460 --> 00:03:59,340
("Nan Zheng Bei Zhan")
38
00:04:03,480 --> 00:04:04,920
- Yang ini, 'kan?
- Benar.
39
00:04:05,220 --> 00:04:06,420
("The Eighth in Bronze" Albania)
Yang ini bagus.
40
00:04:06,719 --> 00:04:08,399
Terlalu gelap.
Aku gambar secara garis besarnya dulu.
41
00:04:08,399 --> 00:04:09,440
Setelah pulang nanti,
akan kusempurnakan.
42
00:04:13,480 --> 00:04:14,800
Yang ini juga bagus.
43
00:04:15,200 --> 00:04:17,039
Pakaian yang dia pakai juga lumayan.
Yang itu.
44
00:04:17,039 --> 00:04:19,200
- Yang mana?
- Yang dipakai orang itu.
45
00:04:19,200 --> 00:04:19,640
Baik.
46
00:04:23,039 --> 00:04:25,719
Apakah gaun yang tadi sudah kau gambar?
Yang itu.
47
00:04:25,719 --> 00:04:27,680
Cepat. Nanti, adegannya berganti.
48
00:04:30,520 --> 00:04:31,599
Yang itu juga lumayan bagus.
49
00:04:32,799 --> 00:04:33,440
Ini.
50
00:04:34,080 --> 00:04:35,320
Yang itu juga bagus.
51
00:04:35,320 --> 00:04:36,279
Yang itu sudah kugambar.
52
00:04:36,279 --> 00:04:37,120
Bagaimana dengan topinya itu?
53
00:04:37,120 --> 00:04:39,120
Saudara, bisakah kecilkan suara kalian?
54
00:04:39,919 --> 00:04:41,120
- Maaf.
- Maaf.
55
00:04:59,919 --> 00:05:00,680
Bagaimana?
56
00:05:01,000 --> 00:05:02,680
Gambarmu bagus sekali.
57
00:05:02,799 --> 00:05:04,320
Tadi, aku khawatir kau tidak
sempat menggambarnya.
58
00:05:04,479 --> 00:05:06,320
Jika kau tidak mendesakku,
aku bisa menggambar lebih cepat.
59
00:05:06,919 --> 00:05:07,719
Salahku.
60
00:05:07,719 --> 00:05:09,919
Kalau begitu, aku akan mentraktirmu
menonton beberapa film lagi.
61
00:05:10,120 --> 00:05:11,399
Coba aku lihat besok ada apa.
62
00:05:11,780 --> 00:05:12,420
(Rekomendasi Film Pusat Kegiatan Buruh)
63
00:05:12,420 --> 00:05:13,420
("The Eighth in Bronze",
"Valurile Dunării")
64
00:05:16,120 --> 00:05:17,279
Tiba-tiba, aku tidak ingin
menonton film lagi.
65
00:05:17,479 --> 00:05:18,159
Fang Muyang,
66
00:05:18,719 --> 00:05:19,279
kemarilah.
67
00:05:19,599 --> 00:05:20,399
Ya.
68
00:05:20,399 --> 00:05:21,399
Yang ini bagus, tidak?
69
00:05:23,120 --> 00:05:24,159
- Yang merah muda ini?
- Benar, 'kan?
70
00:05:24,159 --> 00:05:24,680
Harus digambar.
71
00:05:25,000 --> 00:05:26,760
Menurutku, yang ungu ini juga bagus.
72
00:05:27,440 --> 00:05:29,120
- Bagaimana dengan yang ini?
- Ini juga bagus.
73
00:05:34,140 --> 00:05:35,540
(Rekomendasi Film Pusat Kegiatan Buruh)
74
00:05:35,540 --> 00:05:36,540
("The Eighth in Bronze",
"Valurile Dunării")
75
00:05:36,540 --> 00:05:38,580
("Valter brani Sarajevo")
76
00:05:38,580 --> 00:05:41,300
("Footprints", "The Flower Girl")
77
00:06:06,340 --> 00:06:10,060
(Kantin Pekerja)
78
00:06:12,839 --> 00:06:15,839
Akhir-akhir ini, makanan di kantin
tidak begitu enak.
79
00:06:16,039 --> 00:06:16,880
Hambar sekali.
80
00:06:17,279 --> 00:06:19,640
Kak Liu, Fei Ni, makanlah pelan-pelan.
Aku pamit dulu.
81
00:06:19,880 --> 00:06:20,520
Kau sudah selesai makan?
82
00:06:26,080 --> 00:06:28,520
Kak Liu, aku ingin menunjukkan
sesuatu kepadamu.
83
00:06:28,640 --> 00:06:29,839
Tolong dirahasiakan, ya.
84
00:06:30,200 --> 00:06:30,919
Apa itu?
85
00:06:37,520 --> 00:06:38,320
Lihatlah.
86
00:06:44,279 --> 00:06:45,200
Ini desainku.
87
00:06:46,680 --> 00:06:47,799
Desainmu?
88
00:06:49,000 --> 00:06:51,760
Tentu saja, semua itu terinspirasi
dari film asing.
89
00:06:51,760 --> 00:06:56,599
Aku menyesuaikannya sedikit dengan bahan
yang ada di bengkel kita. Bagaimana?
90
00:06:58,279 --> 00:06:59,919
Saudara Fei Ni,
91
00:06:59,919 --> 00:07:01,919
menempatkanmu hanya untuk
mengoperasikan mesin tenun di bengkel
92
00:07:01,919 --> 00:07:03,520
sungguh menyia-nyiakan bakatmu.
93
00:07:03,680 --> 00:07:04,640
Lihatlah ini semua.
94
00:07:07,640 --> 00:07:09,279
Kau seharusnya pergi ke pabrik garmen.
95
00:07:09,760 --> 00:07:10,279
Tidak.
96
00:07:11,440 --> 00:07:12,580
Kau seharusnya pergi
ke Biro Industri Ringan.
97
00:07:13,080 --> 00:07:15,279
Jangan memujiku seperti itu.
98
00:07:15,279 --> 00:07:18,200
Aku hanya menggambar asal-asalan.
Menurutmu, ini masih lumayan, ya?
99
00:07:18,320 --> 00:07:20,000
Menurutku, kau benar-benar hebat.
100
00:07:20,000 --> 00:07:21,919
- Benarkah?
- Selama di bengkel, aku...
101
00:07:22,760 --> 00:07:23,440
Kau.
102
00:07:25,799 --> 00:07:27,159
Apa yang kau lakukan?
103
00:07:31,520 --> 00:07:32,440
Ini apa?
104
00:07:34,159 --> 00:07:37,320
Saudara Feng Lin, ini adalah rancangan
busana karya Fei Ni.
105
00:07:41,320 --> 00:07:44,359
Saudara Fei Ni, kau hanya seorang
pekerja pabrik tekstil.
106
00:07:44,799 --> 00:07:46,120
Untuk apa sibuk merancang pakaian?
107
00:07:46,479 --> 00:07:48,279
Bisakah kau fokus kepada
pekerjaan utamamu saja?
108
00:07:51,399 --> 00:07:52,320
Saudara Feng Lin,
109
00:07:53,479 --> 00:07:55,080
bagian mana dari pekerjaanku yang
tidak kulakukan dengan baik?
110
00:07:57,799 --> 00:07:59,919
Kau malas dan mencari kesenangan.
111
00:07:59,919 --> 00:08:00,839
Malas dan mencari kesenangan?
112
00:08:03,479 --> 00:08:04,919
Kau tidak menjalankan tugas
dengan benar.
113
00:08:05,080 --> 00:08:07,880
Tidak tekun di pos kerjamu
untuk membangun sosialisme.
114
00:08:07,880 --> 00:08:09,839
Sekrup sepertimu sudah berkarat.
115
00:08:13,680 --> 00:08:14,080
Kau...
116
00:08:22,320 --> 00:08:23,680
Kenapa disobek?
117
00:08:25,399 --> 00:08:26,080
Ini...
118
00:08:31,279 --> 00:08:32,999
Ini semua salahku.
119
00:08:32,999 --> 00:08:35,960
Aku tidak memegangnya dengan baik.
Bagaimana ini?
120
00:08:35,960 --> 00:08:37,359
- Ini...
- Tidak apa-apa, Kak Liu.
121
00:08:37,359 --> 00:08:37,920
Aku...
122
00:08:41,479 --> 00:08:45,680
Ada beberapa hal yang memang harus
melewati belokan dulu.
123
00:08:48,479 --> 00:08:49,519
Apa maksudmu?
124
00:09:15,719 --> 00:09:16,639
Muyang sudah pulang.
125
00:09:16,920 --> 00:09:17,519
Ya, aku pulang.
126
00:09:26,040 --> 00:09:27,080
Rupanya kau di rumah.
127
00:09:27,920 --> 00:09:29,639
Aku juga baru pulang.
128
00:09:32,479 --> 00:09:33,780
Apa kau sudah menunjukkan gambarnya
kepada Kak Liu?
129
00:09:35,920 --> 00:09:36,719
Sudah.
130
00:09:37,680 --> 00:09:39,080
Bagaimana? Apakah dia suka?
131
00:09:40,519 --> 00:09:41,200
Suka.
132
00:09:41,999 --> 00:09:45,680
Dia bilang aku menyia-nyiakan bakatku
karena bekerja di pabrik tekstil.
133
00:09:45,920 --> 00:09:47,599
Seharusnya, aku bekerja
di pabrik garmen.
134
00:09:48,879 --> 00:09:49,719
Dia benar.
135
00:09:52,800 --> 00:09:53,639
Di mana gambarmu?
136
00:09:54,680 --> 00:09:56,320
Biar kuperbaiki lagi.
Aku bantu sempurnakan sedikit.
137
00:09:57,119 --> 00:09:59,639
Aku sudah memberikannya kepada Kak Liu.
138
00:10:01,119 --> 00:10:02,320
Kenapa kau memberikan itu kepadanya?
139
00:10:03,080 --> 00:10:04,639
Dia suka, jadi kuberikan saja.
140
00:10:04,879 --> 00:10:07,440
Lagi pula, bisa digambar lagi.
141
00:10:13,320 --> 00:10:14,479
Aku akan pergi
142
00:10:15,999 --> 00:10:16,920
menambah air.
143
00:10:59,820 --> 00:11:03,680
(Ruang Penelitian Jurusan Matematika)
144
00:11:03,680 --> 00:11:04,479
Mujing.
145
00:11:09,800 --> 00:11:10,690
Selarut ini, kau juga masih di sini?
146
00:11:12,400 --> 00:11:14,320
Ada rumus yang salah saat diverifikasi.
147
00:11:15,440 --> 00:11:17,719
- Apakah kau membutuhkan bantuan?
- Tidak. Sudah selesai.
148
00:11:21,320 --> 00:11:23,320
Jika tidak ada apa-apa lagi,
aku pulang dulu untuk beristirahat.
149
00:11:23,560 --> 00:11:26,999
Aku tidak menyangka
bisa bertemu denganmu di sini.
150
00:11:28,680 --> 00:11:30,680
Kau tidak menyangka
dengan latar belakang sepertiku,
151
00:11:30,999 --> 00:11:32,599
aku juga bisa bergabung
dalam tim proyek ini, 'kan?
152
00:11:34,119 --> 00:11:35,119
Liu Wei.
153
00:11:38,920 --> 00:11:42,400
Pak Wu menyetujui agar aku tetap tinggal
di kampus sebagai asisten dosen.
154
00:11:43,839 --> 00:11:45,479
Bagus sekali. Selamat, ya.
155
00:11:46,320 --> 00:11:47,719
Tadi, aku pergi
ke Koperasi Pasokan dan Pemasaran.
156
00:11:48,920 --> 00:11:52,280
Aku memilih dua jenis permen nikah.
Cobalah, mana yang lebih enak?
157
00:11:56,920 --> 00:11:57,639
Ada apa?
158
00:12:00,200 --> 00:12:00,999
Mujing,
159
00:12:03,400 --> 00:12:04,879
aku tidak bisa menikah denganmu lagi.
160
00:12:06,080 --> 00:12:07,239
Kita berpisah saja.
161
00:12:09,320 --> 00:12:11,280
Pihak sekolah sudah berbicara denganku.
162
00:12:11,999 --> 00:12:15,320
Mereka bilang bisa mengirimku
ke Beijing, tapi...
163
00:12:17,519 --> 00:12:18,320
Namun, sekarang,
164
00:12:18,920 --> 00:12:21,479
ada satu masalah sangat rumit
yang terbentang di hadapan kita.
165
00:12:21,479 --> 00:12:22,320
Kau takut
166
00:12:25,479 --> 00:12:28,119
latar belakang keluargaku
akan memengaruhimu?
167
00:12:30,479 --> 00:12:31,280
Ya.
168
00:12:32,599 --> 00:12:35,839
Walaupun kau sudah memutuskan
hubungan dengan orang tuamu,
169
00:12:37,239 --> 00:12:39,800
kita sama-sama tahu
bahwa ada beberapa hal
170
00:12:40,119 --> 00:12:42,080
yang bagaimanapun juga
tidak akan dapat diubah.
171
00:12:43,119 --> 00:12:45,920
Mungkin kita berdua sejak awal
memang tidak seharusnya bersama.
172
00:12:46,999 --> 00:12:51,160
Orang dengan latar belakang berbeda,
bagaimana mungkin bisa saling mencintai?
173
00:12:53,719 --> 00:12:54,599
Benar.
174
00:12:55,479 --> 00:12:59,400
Orang dengan latar belakang berbeda,
bagaimana mungkin bisa saling mencintai?
175
00:13:00,440 --> 00:13:01,239
Liu Wei,
176
00:13:03,440 --> 00:13:04,479
semoga masa depanmu gemilang.
177
00:13:11,479 --> 00:13:14,440
Apakah orang tuamu sudah kembali?
178
00:13:15,680 --> 00:13:16,479
Belum.
179
00:13:17,119 --> 00:13:18,800
Jadi, latar belakang kita tetap berbeda.
180
00:13:20,639 --> 00:13:23,200
Mujing, maafkan aku.
181
00:13:23,440 --> 00:13:26,400
Saat itu, aku benar-benar terpaksa
dan tidak mempunyai pilihan lain.
182
00:13:26,400 --> 00:13:29,320
Aku yakin jika berada di posisiku,
kau juga akan membuat pilihan yang sama.
183
00:13:29,320 --> 00:13:30,200
Benar.
184
00:13:30,519 --> 00:13:32,040
Jadi, kau tidak perlu
meminta maaf kepadaku.
185
00:13:32,479 --> 00:13:34,999
Kau tidak menyakitiku,
juga tidak mampu menyakitiku.
186
00:13:36,719 --> 00:13:38,639
Sekarang, kita hanya rekan kerja.
187
00:13:38,999 --> 00:13:40,639
Urusan masa lalu tidak perlu
dibicarakan lagi.
188
00:13:41,280 --> 00:13:44,119
Ke depannya, tolong panggil aku
Guru Fang.
189
00:13:48,040 --> 00:13:48,839
Aku mengerti.
190
00:13:51,080 --> 00:13:54,599
Guru Fang, semoga kerja sama
kita menyenangkan.
191
00:13:55,920 --> 00:13:57,119
Menyenangkan atau tidak,
itu tidak penting.
192
00:13:57,599 --> 00:13:59,200
Yang penting kau jangan menjadi beban
bagi tim kami.
193
00:13:59,879 --> 00:14:00,920
Aku pamit dulu, Guru Liu.
194
00:14:11,300 --> 00:14:15,680
(Pendidikan harus dipadukan
dengan kerja produktif)
195
00:14:15,680 --> 00:14:16,200
Profesor Wu.
196
00:14:16,920 --> 00:14:19,160
Qu Hua, kenapa kau kemari?
197
00:14:20,080 --> 00:14:21,119
Apakah kau datang menemui Mujing?
198
00:14:22,119 --> 00:14:23,320
Apakah dia ada di dalam?
199
00:14:23,479 --> 00:14:26,280
Ada. Dia sedang rapat
di Ruang Penelitian Jurusan Matematika.
200
00:14:26,479 --> 00:14:27,440
Pergilah mencarinya.
201
00:14:28,080 --> 00:14:28,519
Baik.
202
00:14:28,719 --> 00:14:33,040
Qu Hua, Mujing akan pindah
ke Universitas Jiangcheng.
203
00:14:33,800 --> 00:14:35,239
Kau mendukungnya, 'kan?
204
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
Guru Fang, apakah sekarang kau
mempunyai waktu?
205
00:14:59,680 --> 00:15:01,239
Ada sesuatu yang ingin kudiskusikan.
206
00:15:03,280 --> 00:15:04,080
Silakan.
207
00:15:08,839 --> 00:15:09,400
Begini,
208
00:15:09,999 --> 00:15:13,239
tadi, aku mendengar dari Kak Ding Yang
bahwa saat menghitung rumus,
209
00:15:13,239 --> 00:15:16,639
kalian menemui satu kesulitan
yang sudah lama belum terpecahkan.
210
00:15:16,639 --> 00:15:18,839
Sebelumnya, aku pernah membaca
sebuah makalah.
211
00:15:19,119 --> 00:15:21,479
Dalam makalah itu, diajukan metode
perhitungan yang benar-benar baru.
212
00:15:21,479 --> 00:15:22,519
Aku sudah mempelajarinya.
213
00:15:22,519 --> 00:15:25,719
Sepertinya, metode itu akan sangat
membantu kita menyelesaikan masalah ini.
214
00:15:25,719 --> 00:15:27,400
Lihatlah, langkah ini.
215
00:15:28,560 --> 00:15:32,920
Ini menggunakan metode perhitungan baru.
Lalu, dari sini menuju bagian ini.
216
00:15:32,920 --> 00:15:33,999
Ya, benar.
217
00:15:33,999 --> 00:15:34,479
Lihat.
218
00:15:36,119 --> 00:15:37,400
- Lihat bagian sini.
- Ya.
219
00:15:37,719 --> 00:15:38,519
Fang Mujing.
220
00:15:50,599 --> 00:15:51,440
Tunggu sebentar.
221
00:16:13,320 --> 00:16:14,119
Guru Ding,
222
00:16:16,080 --> 00:16:18,119
siapa saudara pria itu?
223
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
Suami Guru Fang.
224
00:16:29,080 --> 00:16:30,400
Apakah kau cukup terbiasa di sini?
225
00:16:34,440 --> 00:16:36,839
Aku sedang bekerja. Bagaimana
jika kita membahasnya nanti saja?
226
00:16:39,920 --> 00:16:42,639
Aku masih tinggal di kamar yang sama
di wisma sebelumnya.
227
00:16:53,320 --> 00:16:54,920
Maaf, silakan lanjutkan.
228
00:16:55,239 --> 00:16:58,560
Baik. Tadi, sampai di…
229
00:16:58,560 --> 00:16:58,999
Bagian ini.
230
00:16:59,400 --> 00:17:00,239
Ya, benar.
231
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
Akhirnya terselesaikan.
232
00:17:08,319 --> 00:17:10,960
Liu Wei, rumusmu benar-benar
sangat membantu.
233
00:17:10,960 --> 00:17:11,920
Terima kasih atas kerja kerasmu.
234
00:17:12,319 --> 00:17:13,079
Bukan apa-apa.
235
00:17:13,799 --> 00:17:15,559
Namun, kau masih sama seperti dulu.
236
00:17:15,880 --> 00:17:17,840
Saat bertemu masalah,
kau akan keras kepala menghadapinya.
237
00:17:17,840 --> 00:17:19,680
Jika belum selesai, kau tidak
akan makan, minum, maupun tidur.
238
00:17:19,680 --> 00:17:20,519
Itu tidak baik.
239
00:17:20,840 --> 00:17:21,920
Lihat dirimu sekarang,
sudah makin kurus.
240
00:17:22,840 --> 00:17:23,479
Mujing.
241
00:17:30,239 --> 00:17:34,079
Guru Fang, kapan kau menikah?
242
00:17:35,239 --> 00:17:36,319
Apa hubungannya denganmu?
243
00:17:36,319 --> 00:17:36,840
Bukan begitu.
244
00:17:37,799 --> 00:17:40,319
Aku hanya menunjukkan perhatian.
245
00:17:41,400 --> 00:17:44,279
Terima kasih atas perhatianmu,
tapi aku tidak membutuhkannya.
246
00:17:46,640 --> 00:17:48,239
Aku mendengar dari Kak Ding Yang
247
00:17:48,960 --> 00:17:50,400
bahwa suamimu adalah
keturunan keluarga militer.
248
00:17:51,279 --> 00:17:53,039
Keluarganya pasti memiliki
banyak relasi.
249
00:17:53,039 --> 00:17:53,519
Benar.
250
00:17:54,239 --> 00:17:56,319
Aku bisa masuk tim proyek ini
berkat dia.
251
00:17:56,880 --> 00:17:58,719
Liu Wei, bukankah itu yang ingin
kau tanyakan?
252
00:17:59,319 --> 00:18:01,039
Kau tidak bisa menerima
bahwa dengan latar belakang sepertiku
253
00:18:01,239 --> 00:18:02,999
yang bahkan tidak pantas
menjadi pacarmu dulu,
254
00:18:03,319 --> 00:18:06,079
bagaimana mungkin bisa duduk sejajar
denganmu untuk melakukan penelitian?
255
00:18:06,880 --> 00:18:09,799
Sekarang, kau sudah tahu jawabannya.
Apakah kau puas dengan jawaban ini?
256
00:18:11,640 --> 00:18:12,120
Bukan begitu.
257
00:18:12,640 --> 00:18:14,719
Dengarkan apa yang kau katakan sendiri.
258
00:18:14,999 --> 00:18:18,319
Fang Mujing, apakah kau akan selalu
berbicara kasar seperti ini?
259
00:18:18,319 --> 00:18:20,519
Selalu memutarbalikkan niat baik
orang lain terhadapmu?
260
00:18:21,440 --> 00:18:24,160
Sekarang, aku sungguh merasa kasihan
kepada suamimu.
261
00:18:24,559 --> 00:18:27,160
Bukankah kau menikah dengannya
demi koneksi keluarganya?
262
00:18:28,200 --> 00:18:30,719
Apakah kau benar-benar mencintainya?
Apakah dia mengetahui semua ini?
263
00:18:31,479 --> 00:18:32,319
Aku tahu.
264
00:18:40,479 --> 00:18:41,440
Namun, aku tidak peduli.
265
00:18:44,440 --> 00:18:45,400
Kenapa kau datang ke sini?
266
00:18:46,200 --> 00:18:47,799
Bukankah kita sudah sepakat
akan bertemu di wisma?
267
00:18:49,479 --> 00:18:52,120
Sudah malam.
Aku merasa jalanan tidak aman.
268
00:18:52,680 --> 00:18:55,479
Namun, ternyata di kampus
lebih tidak aman.
269
00:18:58,519 --> 00:18:59,319
Saudara Liu Wei,
270
00:19:02,039 --> 00:19:04,239
terima kasih atas perhatianmu
terhadap istriku.
271
00:19:04,719 --> 00:19:09,079
Namun, urusan antara kami
tidak perlu dicemaskan oleh orang luar.
272
00:19:14,680 --> 00:19:16,319
Mujing, mari kita pulang.
273
00:19:28,780 --> 00:19:32,220
(Wisma Tamu No. 2 Kota Jiangcheng)
274
00:19:49,920 --> 00:19:51,640
Menurutku, kau tampak sangat cantik
saat mengenakan pakaian ini,
275
00:19:51,640 --> 00:19:52,640
jadi aku membawakannya untukmu.
276
00:20:12,479 --> 00:20:15,319
Kau ingin datang ke Jiangcheng,
kenapa tidak membicarakannya denganku?
277
00:20:15,719 --> 00:20:18,239
Jika kau setuju, aku tidak perlu
membicarakannya denganmu.
278
00:20:18,920 --> 00:20:21,640
Jika kau tidak setuju, aku juga tidak
perlu membicarakannya denganmu.
279
00:20:22,079 --> 00:20:23,840
Jadi, aku memutuskan sendiri.
280
00:20:24,640 --> 00:20:26,519
Setidaknya, kau seharusnya
memberitahuku secara langsung.
281
00:20:26,719 --> 00:20:30,279
Aku sudah memberitahumu, tapi kau
sedang mabuk dan tidak mendengarnya.
282
00:20:36,960 --> 00:20:39,840
Hari itu adalah
hari peringatan kematian Yan.
283
00:20:43,920 --> 00:20:47,079
Aku memang minum terlalu banyak.
Aku minta maaf kepadamu.
284
00:20:49,440 --> 00:20:50,239
Aku mengerti.
285
00:20:52,680 --> 00:20:54,279
Lalu, bagaimana dengan Liu Wei?
286
00:20:54,999 --> 00:20:58,920
Dia meneliti teori matematika murni.
Bahasa Inggrisnya sangat baik.
287
00:20:59,079 --> 00:21:01,120
Dia cukup memahami sejumlah
makalah mutakhir dari luar negeri.
288
00:21:01,120 --> 00:21:02,440
Aku tidak menanyakan soal akademiknya.
289
00:21:03,319 --> 00:21:06,400
Yang kutanyakan adalah
soal dia merupakan mantan pacarmu.
290
00:21:06,880 --> 00:21:07,719
Benar.
291
00:21:08,120 --> 00:21:09,519
Kami berpacaran selama tiga tahun
saat kuliah.
292
00:21:09,519 --> 00:21:11,079
Jadi, kau pindah ke sini demi dia?
293
00:21:11,079 --> 00:21:12,200
Tidak ada hubungannya dengan dia.
294
00:21:12,719 --> 00:21:15,239
Aku juga baru tahu dia ada di tim proyek
setelah dipindahkan ke sini.
295
00:21:16,319 --> 00:21:17,120
Fang Mujing,
296
00:21:17,680 --> 00:21:20,999
meskipun kau menikah denganku
demi latar belakang yang lebih baik,
297
00:21:20,999 --> 00:21:22,640
aku tetap berharap kau bisa paham.
298
00:21:22,799 --> 00:21:26,999
Berhubung kau sudah menikah denganku,
ada beberapa prinsip yang harus dijaga.
299
00:21:26,999 --> 00:21:27,799
Misalnya?
300
00:21:28,640 --> 00:21:30,440
Kau berada dalam satu tim proyek
dengan mantan pacarmu.
301
00:21:30,440 --> 00:21:32,479
Bukankah seharusnya kau memberitahuku
yang merupakan suamimu ini?
302
00:21:34,030 --> 00:21:36,990
Selain itu, bukankah seharusnya
kalian menjaga jarak yang wajar?
303
00:21:39,070 --> 00:21:40,680
Jarak yang wajar?
304
00:21:50,510 --> 00:21:51,920
Apakah begini termasuk wajar?
305
00:21:58,640 --> 00:22:00,230
Qu Hua, kau jangan seperti ini.
306
00:22:00,710 --> 00:22:02,710
Kalau tidak, aku bisa salah paham
dan mengira bahwa kau cemburu.
307
00:22:13,600 --> 00:22:14,510
Kau tenang saja.
308
00:22:15,470 --> 00:22:16,880
Hubunganku dan Liu Wei
sudah lama berakhir.
309
00:22:17,120 --> 00:22:18,400
Sekarang, kami hanya rekan kerja.
310
00:22:19,990 --> 00:22:22,710
Hal-hal seperti sulit melupakan,
aku tidak pandai melakukannya.
311
00:22:25,880 --> 00:22:26,790
Tidak sepertimu.
312
00:22:29,310 --> 00:22:32,440
Hal mengenai Yan, tanyakan saja apa pun
yang ingin kau tanyakan.
313
00:22:35,640 --> 00:22:36,640
Aku tidak tertarik.
314
00:22:37,470 --> 00:22:39,030
Aku bisa menjalankan peran
sebagai pengganti dengan baik.
315
00:22:39,680 --> 00:22:42,310
Namun, tolong kau jangan lagi menaruh
tuntutan tambahan kepadaku.
316
00:22:43,230 --> 00:22:45,030
Kapan aku pernah bilang
bahwa kau adalah pengganti?
317
00:22:45,200 --> 00:22:46,070
Memangnya aku bukan?
318
00:22:51,680 --> 00:22:52,920
Malam ini, aku bisa menginap di sini.
319
00:23:11,550 --> 00:23:14,030
(Qu Hua)
Aku ada operasi. Aku pulang lebih dulu.
320
00:23:41,230 --> 00:23:42,550
Sudah lama tidak bertemu, Fang Muyang.
321
00:23:43,360 --> 00:23:45,880
Kakak Ipar, ada keperluan apa
kau datang ke Jiangcheng?
322
00:23:46,120 --> 00:23:47,230
Untuk rapat atau melakukan operasi?
323
00:23:48,030 --> 00:23:49,070
Aku datang untuk menemui kakakmu.
324
00:23:49,790 --> 00:23:50,880
Kakakku datang ke Jiangcheng?
325
00:23:51,880 --> 00:23:54,470
Dia sudah di sini selama setengah bulan,
apakah kau tidak tahu?
326
00:23:57,710 --> 00:23:58,710
Dia benar-benar...
327
00:24:01,400 --> 00:24:03,790
Dia sudah dipindahkan ke Fakultas
Matematika Universitas Jiangcheng.
328
00:24:04,270 --> 00:24:05,640
Meskipun dia orang Jiangcheng,
329
00:24:06,070 --> 00:24:08,070
sepertinya dia tidak mempunyai teman
di sini.
330
00:24:08,710 --> 00:24:10,790
Jika kau ada waktu,
pergilah mengunjunginya.
331
00:24:11,030 --> 00:24:12,790
Juga menemaninya makan dan jalan-jalan
untuk menenangkan pikiran.
332
00:24:13,600 --> 00:24:14,070
Tidak masalah.
333
00:24:17,600 --> 00:24:20,200
Tidak perlu. Aku mendapat subsidi
dari tempat pelatihan.
334
00:24:20,470 --> 00:24:21,470
Ini bukan untukmu.
335
00:24:21,920 --> 00:24:23,990
Gunakanlah untuk mengajak kakakmu makan.
336
00:24:24,200 --> 00:24:25,640
Lalu, kenapa kau tidak langsung
memberikan ini kepadanya?
337
00:24:33,600 --> 00:24:34,400
Kakak Ipar,
338
00:24:35,990 --> 00:24:37,470
apakah ada masalah
antara kau dan kakakku?
339
00:24:37,990 --> 00:24:39,470
Saat aku menikah dengan kakakmu dulu,
340
00:24:39,880 --> 00:24:42,710
sebagian besar alasannya adalah
karena aku mengagumi sikap rasionalnya.
341
00:24:43,200 --> 00:24:45,200
Namun, setelah menikah,
aku baru menyadari
342
00:24:45,640 --> 00:24:48,440
bahwa terkadang terlalu rasional
malah membuat...
343
00:24:49,200 --> 00:24:50,310
Membuat sisi manusiawinya berkurang.
344
00:24:53,920 --> 00:24:54,920
Tentang mutasi pekerjaannya,
345
00:24:55,230 --> 00:24:56,790
aku adalah orang terakhir
yang mengetahuinya.
346
00:24:57,640 --> 00:24:59,030
Kadang kala, aku bertanya-tanya.
347
00:24:59,440 --> 00:25:01,960
Aku ini sebagai suaminya
dan keluarga kami ini,
348
00:25:02,270 --> 00:25:04,920
sebenarnya berarti apa baginya?
349
00:25:06,920 --> 00:25:10,310
Kakak Ipar, tenangkanlah pikiranmu.
350
00:25:10,880 --> 00:25:12,310
Soal mutasi kerja kakakku,
351
00:25:12,640 --> 00:25:14,030
aku pun orang terakhir
yang mengetahuinya.
352
00:25:15,550 --> 00:25:16,840
Kakakku sangat mirip dengan ibuku.
353
00:25:17,400 --> 00:25:21,680
Dia sudah berprestasi sejak kecil,
jadi merasa bangga diri.
354
00:25:22,710 --> 00:25:26,070
Kejadian yang menimpa orang tuaku
cukup menjadi pukulan besar baginya.
355
00:25:26,880 --> 00:25:29,790
Mungkin kau berpikir kakakku menikahimu
karena latar belakang keluargamu,
356
00:25:30,640 --> 00:25:34,120
tapi sepengetahuanku tentang dia,
bukan sepenuhnya karena itu.
357
00:25:38,310 --> 00:25:39,120
Fang Muyang,
358
00:25:40,310 --> 00:25:43,120
menurutmu, apakah awal yang salah
359
00:25:44,470 --> 00:25:47,920
mungkin bisa membuahkan
hasil yang benar?
360
00:25:49,200 --> 00:25:50,070
Semua itu tergantung orangnya.
361
00:25:58,200 --> 00:26:00,840
Baiklah. Aku akan mewakili
kakakku menerima ini.
362
00:26:02,270 --> 00:26:03,070
Kalau begitu, terima kasih.
363
00:26:03,790 --> 00:26:05,470
Aku harus pergi dulu.
Aku masih harus mengejar kereta.
364
00:26:05,640 --> 00:26:07,600
- Baiklah. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
365
00:26:14,310 --> 00:26:15,550
Dua orang ini terlalu mirip.
366
00:26:16,660 --> 00:26:19,600
(Rumah Sakit Rakyat Kota Jiangcheng)
367
00:26:19,600 --> 00:26:20,600
Terima kasih, Dokter.
368
00:26:20,600 --> 00:26:30,580
(Ruang Kantor Dokter)
369
00:26:36,310 --> 00:26:37,990
Dokter Qu, Kepala Rumah Sakit mencarimu.
370
00:26:37,990 --> 00:26:39,200
Dia memintamu
segera ke sana sekarang.
371
00:26:40,440 --> 00:26:41,120
Baik.
372
00:26:49,310 --> 00:26:51,600
Kak Xia, apakah ada
telepon untukku hari ini?
373
00:26:52,120 --> 00:26:52,880
Tidak.
374
00:27:00,680 --> 00:27:02,440
Halo, apakah ada surat untukku hari ini?
375
00:27:02,680 --> 00:27:03,400
Tidak.
376
00:27:09,920 --> 00:27:12,200
Dokter Qu, ada pasien
yang kondisinya cukup kritis
377
00:27:12,200 --> 00:27:13,710
dan perlu segera dilakukan
operasi darurat.
378
00:27:13,710 --> 00:27:15,470
- Mohon Anda segera ke sana.
- Baik.
379
00:27:18,070 --> 00:27:19,030
Apakah ada telepon yang mencariku?
380
00:27:19,310 --> 00:27:20,030
Tidak.
381
00:27:29,070 --> 00:27:29,880
Fei Ni.
382
00:27:32,440 --> 00:27:33,030
Kak Liu.
383
00:27:33,030 --> 00:27:35,310
Fei Ni, aku ingin memberitahumu sesuatu.
384
00:27:35,310 --> 00:27:37,200
Di kota kita ini, akan diselenggarakan
385
00:27:37,200 --> 00:27:39,990
lomba mading
sistem industri tingkat kota.
386
00:27:40,200 --> 00:27:41,310
Pabrik kita pun berpartisipasi.
387
00:27:41,400 --> 00:27:45,310
Setiap bengkel dan setiap departemennya
harus membuat mading sendiri.
388
00:27:46,400 --> 00:27:47,030
Jika hasilnya bagus,
389
00:27:47,360 --> 00:27:49,710
akan mewakili pabrik untuk
mengikuti lomba tingkat kota.
390
00:27:51,270 --> 00:27:55,030
Aku berencana menugaskan
pembuatan mading Bengkel No. 1 kepadamu.
391
00:27:55,470 --> 00:27:58,230
- Apakah kau bersedia?
- Tentu saja.
392
00:27:58,880 --> 00:28:01,440
Apakah ada persyaratan
untuk mading kali ini?
393
00:28:01,440 --> 00:28:04,030
Harus menampilkan sikap positif
Pabrik Tekstil Jiangcheng No. 1
394
00:28:04,120 --> 00:28:06,840
yang penuh semangat
dan mentalitas pantang menyerah.
395
00:28:07,640 --> 00:28:09,920
Jika hasilnya bagus, Bu Xu sudah bilang,
396
00:28:09,990 --> 00:28:11,880
dia akan memberi uang subsidi
sebesar lima yuan
397
00:28:11,880 --> 00:28:12,840
untuk orang yang membuat mading itu.
398
00:28:14,600 --> 00:28:16,470
Bagaimana? Apakah tugas ini
bisa diselesaikan?
399
00:28:16,510 --> 00:28:17,640
Aku menjamin
tugas ini bisa diselesaikan.
400
00:28:18,310 --> 00:28:18,840
Bagus.
401
00:28:19,710 --> 00:28:21,600
Namun, ada satu hal
yang ingin kuperingatkan.
402
00:28:21,920 --> 00:28:25,310
Pengawas mading kali ini adalah
Saudara Feng Lin dari kantor pabrik.
403
00:28:26,680 --> 00:28:29,270
Kau harus berusaha mengikuti arahannya
untuk menyelesaikan tugas ini.
404
00:28:31,200 --> 00:28:31,920
Mengerti.
405
00:28:32,120 --> 00:28:32,920
Baik.
406
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Di bagian sebelah kiri,
407
00:28:38,960 --> 00:28:41,440
tuliskan "Mempelajari
Teori Diktator Proletariat".
408
00:28:43,880 --> 00:28:46,400
Di bagian kanan, tuliskan
"Bekerja Adalah Kemuliaan"
409
00:28:46,400 --> 00:28:48,120
dan "Wanita Menopang Setengah Langit".
410
00:28:49,030 --> 00:28:50,030
Bagian tengah ini,
411
00:28:52,030 --> 00:28:54,640
disisakan untuk menaruh sebuah artikel.
412
00:28:55,440 --> 00:28:56,710
Artikel apa?
413
00:29:01,710 --> 00:29:02,600
"Pujian untuk Pahlawan".
414
00:29:03,420 --> 00:29:04,980
(Api menempa hati yang membara,
lagu juang menggema di sela lembah)
415
00:29:04,980 --> 00:29:06,540
(Lelehan baja mencetak perisai bangsa,
pintalan kapas merajut pilar kejayaan)
416
00:29:07,600 --> 00:29:10,030
Siapa yang menulis ini?
417
00:29:10,920 --> 00:29:11,710
Aku.
418
00:29:15,070 --> 00:29:19,200
Saudara Feng Lin,
mading Bengkel No. 1 kita ini,
419
00:29:19,790 --> 00:29:24,510
bukankah setidaknya harus mencerminkan
pencapaian produksi bengkel kita
420
00:29:24,510 --> 00:29:27,230
dan kehidupan para pekerja garis depan?
421
00:29:27,230 --> 00:29:27,960
Ini...
422
00:29:28,710 --> 00:29:31,400
Bukankah tidak begitu cocok
jika menempatkan ini di sini?
423
00:29:31,920 --> 00:29:33,790
Cocok atau tidak,
keputusan tetap ada di tanganku.
424
00:29:34,440 --> 00:29:37,710
Artikelku ini ditulis khusus
untuk acara seleksi besar.
425
00:29:38,270 --> 00:29:39,600
Bu Xu juga berkata bahwa ini bagus.
426
00:29:40,200 --> 00:29:41,920
Apa hakmu untuk berkata
bahwa ini tidak cocok?
427
00:29:42,680 --> 00:29:43,790
Tulis saja sesuai ini.
428
00:29:51,780 --> 00:29:54,100
("Pujian untuk Pahlawan")
429
00:29:58,640 --> 00:29:59,160
Fei Ni,
430
00:30:01,400 --> 00:30:02,680
apakah kau bisa melihat bintang?
431
00:30:03,310 --> 00:30:04,230
Bintang?
432
00:30:04,880 --> 00:30:06,200
Bukankah itu ada di sana?
433
00:30:07,680 --> 00:30:09,310
Kalau begitu, bisakah kau
melihat rasi Beruang Kecil?
434
00:30:13,710 --> 00:30:14,710
Kau jangan terburu-buru.
435
00:30:15,230 --> 00:30:16,880
Makin lama dilihat, bintangnya
akan terlihat makin banyak.
436
00:30:17,470 --> 00:30:20,310
Lihatlah, beberapa bintang ini
tersambung menjadi satu
437
00:30:20,310 --> 00:30:21,640
dan membentuk seekor beruang kecil.
438
00:30:22,710 --> 00:30:24,120
Keempat bintang ini adalah tubuhnya.
439
00:30:24,880 --> 00:30:27,070
Yang ini adalah cakar depannya
dan yang itu cakar belakangnya.
440
00:30:27,880 --> 00:30:29,510
Bintang Utara adalah salah satu kakinya.
441
00:30:31,840 --> 00:30:33,920
Jika kita terus mengikuti Bintang Utara,
442
00:30:34,310 --> 00:30:35,790
apakah kita bisa berjalan
sampai ke daerah utara?
443
00:30:47,790 --> 00:30:48,710
Fang Muyang.
444
00:30:50,360 --> 00:30:52,400
Aku tadi...
445
00:30:52,400 --> 00:30:53,230
Aku tidak bermaksud...
446
00:30:53,310 --> 00:30:55,120
Aku mempunyai
sebuah ide yang sangat berani.
447
00:30:57,070 --> 00:30:57,880
Apa yang ingin kau lakukan?
448
00:30:58,710 --> 00:31:00,200
Kau mau membongkar
Pabrik Tekstil Jiangcheng No. 1?
449
00:31:00,200 --> 00:31:01,230
Tidak seberani itu.
450
00:31:02,440 --> 00:31:04,470
Saat ini, kita sedang
membuat mading, 'kan?
451
00:31:04,920 --> 00:31:07,310
Bengkel kami bekerja sama
dengan Feng Lin untuk membuatnya.
452
00:31:07,920 --> 00:31:09,790
Dia ingin menyalin artikelnya ke sana.
453
00:31:09,920 --> 00:31:12,710
Untuk sementara, aku tidak membahas dulu
soal siapa yang menulisnya lebih bagus.
454
00:31:13,790 --> 00:31:18,400
Aku hanya merasa bahwa artikelnya itu
hasil menyalin dari sana sini.
455
00:31:19,710 --> 00:31:25,310
Jadi, aku berpikir
untuk mencoba memasukkan artikelku.
456
00:31:26,310 --> 00:31:28,070
Aku tidak bilang
artikelku lebih baik darinya.
457
00:31:28,200 --> 00:31:31,990
Hanya saja, yang kutulis adalah tentang
rekan kerja bengkel yang saling membantu
458
00:31:31,990 --> 00:31:33,070
untuk meningkatkan produksi.
459
00:31:33,310 --> 00:31:35,710
Selain itu, sangat sesuai
dengan tema kompetisi kali ini.
460
00:31:37,440 --> 00:31:38,400
Bagaimana menurutmu?
461
00:31:45,310 --> 00:31:46,710
Hal yang berisiko seperti ini
462
00:31:50,030 --> 00:31:51,640
harus dilakukan saat malam gelap gulita.
463
00:31:54,920 --> 00:31:55,710
Ayo, pergi.
464
00:31:58,230 --> 00:31:59,030
Pelan-pelan.
465
00:32:11,200 --> 00:32:15,070
Fei Ni, apakah kau tahu biasanya
para pekerja wanita di pabrik tekstil
466
00:32:15,200 --> 00:32:16,310
melakukan gerakan apa saja saat bekerja?
467
00:32:19,030 --> 00:32:21,310
Mengoperkan teropong, menarik kencang,
468
00:32:21,600 --> 00:32:23,120
- menaikkan benang.
- Jangan bergerak.
469
00:32:26,400 --> 00:32:27,200
Gerakan yang ini.
470
00:32:28,230 --> 00:32:29,030
Sedikit lebih tinggi lagi.
471
00:32:42,070 --> 00:32:42,920
Jangan bergerak.
472
00:32:45,030 --> 00:32:45,840
Geli.
473
00:32:45,840 --> 00:32:46,680
Tahan sebentar lagi.
474
00:32:50,740 --> 00:32:54,860
♪Waktu diam-diam mengalir♪
475
00:32:55,460 --> 00:32:59,020
♪Naik turun debar hati itu♪
476
00:32:59,740 --> 00:33:03,740
♪Di mataku selalu ada cahaya neon♪
477
00:33:04,100 --> 00:33:07,060
♪Menjadikan mimpi sebagai jalan♪
478
00:33:07,500 --> 00:33:11,260
♪Berapa banyak hari
yang kita lewati bersama♪
479
00:33:11,620 --> 00:33:15,340
♪Terukir di dalam ingatan terdalam♪
480
00:33:16,020 --> 00:33:19,020
♪Aku ingin semua itu dicatat oleh pena♪
481
00:33:19,380 --> 00:33:24,100
♪Perhatianmu dan cintaku♪
482
00:33:26,940 --> 00:33:31,420
♪Duniaku karena ada kau♪
483
00:33:31,740 --> 00:33:34,240
♪Hari-hari yang biasa♪
484
00:33:34,240 --> 00:33:37,540
♪Terlihat begitu cerah♪
485
00:33:37,900 --> 00:33:40,820
♪Penuh dan berharga♪
486
00:33:41,220 --> 00:33:46,180
♪Aku ingin sekali menjadi
kunang-kunang di langit malam untukmu♪
487
00:33:46,180 --> 00:33:47,960
♪Menunjukkan arah
yang jelas di kejauhan♪
488
00:33:47,960 --> 00:33:50,220
♪Untuk melihat luasnya dunia♪
489
00:33:50,580 --> 00:33:53,780
♪Betapa beruntungnya
kita saling memilih♪
490
00:33:53,780 --> 00:33:57,500
♪Hati dengan hati saling berkilau♪
491
00:33:57,500 --> 00:34:02,380
♪Biarkan aku menjadi
kembang api dalam keabadian♪
492
00:34:02,380 --> 00:34:04,360
♪Membawa panas yang tidak berakhir♪
493
00:34:04,360 --> 00:34:06,460
♪Diceritakan sepanjang hidup♪
494
00:34:06,460 --> 00:34:10,180
♪Bintang-bintang bersandar pada senja,
kau bersandar padaku♪
495
00:34:10,180 --> 00:34:15,580
♪Sisa hidup nanti, tidak perlu bertanya
waktu akan bagaimana♪
496
00:34:15,880 --> 00:34:16,670
Lanjutkan menulis.
497
00:34:16,670 --> 00:34:19,940
♪Aku akan menemanimu berjalan♪
498
00:34:19,940 --> 00:34:24,860
♪Aku ingin sekali menjadi
kunang-kunang di langit malam untukmu♪
499
00:34:24,860 --> 00:34:26,480
♪Menunjukkan arah
yang jelas di kejauhan♪
500
00:34:26,480 --> 00:34:28,860
♪Untuk melihat luasnya dunia♪
501
00:34:28,860 --> 00:34:32,380
♪Betapa beruntungnya
kita saling memilih♪
502
00:34:32,380 --> 00:34:36,140
♪Hati dengan hati saling berkilau♪
503
00:34:36,140 --> 00:34:41,140
♪Biarkan aku menjadi
kembang api dalam keabadian♪
504
00:34:41,140 --> 00:34:43,000
♪Membawa panas yang tidak berakhir♪
505
00:34:43,000 --> 00:34:44,900
♪Diceritakan sepanjang hidup♪
506
00:34:44,900 --> 00:34:48,540
♪Bintang-bintang bersandar pada senja,
kau bersandar padaku♪
507
00:34:48,540 --> 00:34:54,380
♪Sisa hidup nanti, tidak perlu bertanya
waktu akan bagaimana♪
508
00:34:54,990 --> 00:34:56,630
Saudara Fang Muyang,
kau sudah bekerja keras.
509
00:34:59,240 --> 00:35:00,840
Sudah lapar, 'kan?
510
00:35:01,880 --> 00:35:02,590
Dapat dari mana?
511
00:35:02,590 --> 00:35:03,880
Aku sengaja membawanya
sebelum pergi tadi.
512
00:35:12,400 --> 00:35:13,720
Silakan Saudara Fei Ni periksa.
513
00:35:21,260 --> 00:35:22,860
(Teknik Baru Tekstil)
514
00:35:22,870 --> 00:35:28,020
(Ditenun ahli menjadi kain katun kepar,
kualitas pabrik kami diakui luas)
515
00:35:28,020 --> 00:35:32,180
(Aktif bertanggung jawab,
berjuang menciptakan keajaiban)
516
00:35:57,510 --> 00:35:58,510
Bannya sudah kupompa.
517
00:35:59,110 --> 00:35:59,920
Ayo, kita berangkat.
518
00:36:04,470 --> 00:36:05,510
Aku menunggumu di bawah, ya.
519
00:36:13,980 --> 00:36:19,140
(Pabrik Tekstil Katun
No. 1 Kota Jiangcheng)
520
00:36:20,030 --> 00:36:21,800
- Lihatlah.
- Papan mading ini bagus sekali.
521
00:36:22,070 --> 00:36:23,720
- Bagus sekali.
- Kak Liu.
522
00:36:24,590 --> 00:36:27,240
Fei Ni, kapan kau menulis ini?
523
00:36:28,630 --> 00:36:29,920
Aku takut menghambat pekerjaan,
524
00:36:29,920 --> 00:36:31,510
jadi tadi malam
aku bergadang untuk menulisnya.
525
00:36:31,920 --> 00:36:33,720
Bagaimana? Apakah cukup bagus?
526
00:36:34,070 --> 00:36:37,320
Sangat bagus. Tulisan ini indah sekali.
527
00:36:37,510 --> 00:36:40,280
Begitu pula dengan gambar ini,
tampak begitu nyata.
528
00:36:40,670 --> 00:36:41,440
Juga kalimat ini.
529
00:36:42,440 --> 00:36:47,630
Ditenun ahli menjadi kain katun kepar,
kualitas pabrik kami diakui luas.
530
00:36:47,630 --> 00:36:49,840
Ini menulis tentang
produk Bengkel No. 1 kita.
531
00:36:49,840 --> 00:36:53,280
Benar sekali.
Kain katun kepar kita sangat populer.
532
00:36:53,280 --> 00:36:55,070
Bengkel kita juga bekerja lembur
533
00:36:55,070 --> 00:36:57,800
dan saling bahu-membahu
dalam mengatasi segala rintangan
534
00:36:57,800 --> 00:36:59,480
hingga akhirnya berhasil menyelesaikan
tugas yang begitu berat ini.
535
00:36:59,480 --> 00:37:02,070
Jadi, menurutku,
ini sangat layak dicatat di mading.
536
00:37:02,320 --> 00:37:04,470
Ini memang merupakan
kisah kemajuan kita.
537
00:37:05,990 --> 00:37:08,920
Mading ini dikerjakan
dengan cepat dan bagus.
538
00:37:10,630 --> 00:37:11,360
Fei Ni.
539
00:37:11,360 --> 00:37:12,470
Tulisannya bagus sekali.
540
00:37:14,510 --> 00:37:15,920
Apa yang terjadi dengan mading ini?
541
00:37:21,840 --> 00:37:23,400
Saudara Feng Lin, ada apa?
542
00:37:24,070 --> 00:37:24,660
Siapa yang mengubahnya?
543
00:37:25,070 --> 00:37:26,630
Mana "Pujian untuk Pahlawan"
yang aku suruh kau tulis?
544
00:37:28,190 --> 00:37:29,670
Saudara Feng Lin, begini,
545
00:37:29,670 --> 00:37:31,920
menurutku, "Pujian untuk Pahlawan"
yang kau tulis itu sangat bagus.
546
00:37:31,920 --> 00:37:34,590
Namun, agak kurang merakyat.
547
00:37:35,240 --> 00:37:38,510
Berhubung pabrik kita meminta
setiap bengkel membuat mading,
548
00:37:38,720 --> 00:37:41,110
aku ingin memuji setiap orang biasa
yang ada di bengkel kita.
549
00:37:41,590 --> 00:37:42,920
Kau ini hanya bersilat lidah saja.
550
00:37:43,240 --> 00:37:45,110
Kenapa "Pujian untuk Pahlawan" buatanku
dibilang kurang merakyat?
551
00:37:46,720 --> 00:37:49,070
Ini namanya pembalasan pribadi.
Tidak patuh kepada pengelola.
552
00:37:49,070 --> 00:37:50,070
Saudara Feng Lin,
553
00:37:50,240 --> 00:37:52,070
tuduhan seperti ini jangan
sembarangan dilemparkan kepadaku.
554
00:37:52,070 --> 00:37:53,110
Aku tidak sanggup menanggungnya.
555
00:37:53,240 --> 00:37:54,440
Aku hanya melakukannya
sesuai permintaanmu.
556
00:37:54,440 --> 00:37:57,470
Jangan berbicara omong kosong denganku.
Jawab pertanyaanku, kau mau ubah, tidak?
557
00:38:03,800 --> 00:38:04,590
Tidak bisa diubah.
558
00:38:05,440 --> 00:38:07,070
Ini mading bengkel kami.
559
00:38:07,400 --> 00:38:09,590
Aku harus menjamin rekan-rekan
di bengkel kami bisa memahaminya.
560
00:38:09,590 --> 00:38:11,070
- Benar.
- Benar.
561
00:38:11,070 --> 00:38:12,360
Kami semua merasa ini sudah bagus.
562
00:38:12,670 --> 00:38:15,360
Mading ini memang seharusnya ditulis
tentang urusan bengkel kita.
563
00:38:15,550 --> 00:38:17,590
Benar, kami tidak merasa ada yang salah.
564
00:38:17,920 --> 00:38:18,800
Baik!
565
00:38:20,800 --> 00:38:23,670
Aku tidak bisa mengaturmu,
tapi ada orang yang bisa.
566
00:38:29,720 --> 00:38:30,760
Kemungkinan besar...
567
00:38:31,280 --> 00:38:34,030
Dia pergi menemui Bu Xu
untuk mengadu hal buruk tentangmu.
568
00:38:38,590 --> 00:38:39,400
Biarkan saja.
569
00:38:40,110 --> 00:38:41,400
Aku malah takut jika dia tidak mengadu.
570
00:38:44,030 --> 00:38:45,070
Saudara Fei Ni.
571
00:38:51,510 --> 00:38:53,720
Bu, Fei Ni ini benar-benar
sudah tidak bisa diatur.
572
00:38:53,720 --> 00:38:55,590
Disuruh mempromosikan Pemikiran
Mao Zedong, dia tidak mau.
573
00:38:55,590 --> 00:38:57,510
Disuruh memuji kolektivisme,
dia juga tidak melakukannya.
574
00:38:57,510 --> 00:38:59,920
Dia malah bersikeras terang-terangan
mempromosikan individualisme di mading.
575
00:39:01,510 --> 00:39:03,920
Bengkel No. 1 benar-benar
tidak terkendali.
576
00:39:05,840 --> 00:39:06,630
Fei Ni,
577
00:39:07,470 --> 00:39:10,070
aku dengar kau gencar mempromosikan
individualisme di mading.
578
00:39:10,440 --> 00:39:11,240
Siapa yang bilang?
579
00:39:11,240 --> 00:39:14,070
Aku. Di mading, kau justru
mempromosikan individualisme
580
00:39:14,070 --> 00:39:15,630
dan tidak memuji semangat kolektivisme.
581
00:39:15,630 --> 00:39:17,590
Apa salahnya aku mempromosikan Bu Xu?
582
00:39:21,400 --> 00:39:23,510
Di bawah kepemimpinan
Kepala Administrasi Pabrik,
583
00:39:23,510 --> 00:39:25,470
Xu Hongqi, yang teguh di jalan kemajuan,
584
00:39:25,470 --> 00:39:27,720
pekerja Bengkel No. 1
mengatasi segala rintangan
585
00:39:27,720 --> 00:39:30,070
untuk menyelesaikan
tugas produksi kain katun kepar.
586
00:39:30,630 --> 00:39:34,070
Saudara Feng Lin, apakah maksudmu
aku mempromosikan Bu Xu
587
00:39:34,070 --> 00:39:35,630
sama saja dengan
mempromosikan individualisme?
588
00:39:35,720 --> 00:39:36,990
Menurutku, Bu Xu mewakili
589
00:39:36,990 --> 00:39:39,070
seluruh keluarga besar
Pabrik Tekstil Jiangcheng kita.
590
00:39:39,070 --> 00:39:40,720
Bu Xu, aku tidak bermaksud begitu.
591
00:39:40,720 --> 00:39:42,840
Tadi, di mading jelas-jelas
tidak menyebutkan Bu Xu.
592
00:39:42,840 --> 00:39:44,070
Bagaimana mungkin?
593
00:39:44,470 --> 00:39:48,070
Tahun lalu, target produksi
kain katun kepar ditetapkan oleh Bu Xu.
594
00:39:48,070 --> 00:39:49,990
Tidak ada yang boleh
menghapus jasa Bu Xu.
595
00:39:49,990 --> 00:39:51,670
- Bukan, Bu Xu...
- Sudahlah.
596
00:39:54,590 --> 00:39:56,150
Kegiatan seleksi besar-besaran ini
597
00:39:56,400 --> 00:39:59,400
bertujuan untuk menunjukkan
wajah baru para pekerja sosialis
598
00:39:59,510 --> 00:40:03,400
dan menyemangati semuanya untuk terus
berjuang membangun sosialisme.
599
00:40:04,070 --> 00:40:05,280
Jika berbicara soal pujian,
600
00:40:05,280 --> 00:40:09,590
seharusnya kita memuji
setiap pekerja yang sudah berkontribusi.
601
00:40:13,190 --> 00:40:16,720
Lihatlah, dua paragraf terakhir ini
ditulis dengan sangat baik.
602
00:40:17,510 --> 00:40:19,630
Begitu pula ilustrasi ini,
sangat hidup dan menarik.
603
00:40:22,510 --> 00:40:26,280
Kau masih sangat muda.
Jangan sampai terbiasa menjilat.
604
00:40:26,880 --> 00:40:28,070
Aku mengerti, Bu Xu.
605
00:40:28,920 --> 00:40:30,840
Ubah semua bagian yang ada namaku.
606
00:40:31,280 --> 00:40:33,030
Nanti, aku akan meminta
para pekerja dari setiap bengkel
607
00:40:33,030 --> 00:40:34,670
untuk datang ke sini dan mempelajarinya.
608
00:40:34,670 --> 00:40:36,280
Baik, aku akan segera mengubahnya.
609
00:40:38,840 --> 00:40:41,470
Jangan langsung sembarangan memberi
tuduhan besar kepada saudara lain.
610
00:40:42,190 --> 00:40:43,670
Ini sangat merusak kekompakan.
611
00:40:43,800 --> 00:40:44,720
Maaf, Bu Xu.
612
00:40:47,760 --> 00:40:48,360
Perbaikilah.
613
00:40:52,540 --> 00:40:56,020
(Penerbit Rakyat Jiangcheng,
Kantor Berita Harian Jiangcheng)
614
00:40:56,880 --> 00:40:57,470
Guru Yuan,
615
00:40:57,990 --> 00:41:00,360
(Yuan Jiashang)
anak ini sangat berbakat dalam melukis.
616
00:41:02,670 --> 00:41:03,960
Paman, kau mencariku?
617
00:41:04,510 --> 00:41:07,070
Muyang, biar kuperkenalkan,
618
00:41:07,070 --> 00:41:09,840
ini adalah guru yang sangat terkenal,
Yuan Jiashang.
619
00:41:10,400 --> 00:41:13,400
Dia sangat berpengaruh
di dunia seni Jiangcheng.
620
00:41:13,400 --> 00:41:15,030
Halo, Guru Yuan.
621
00:41:15,280 --> 00:41:16,070
Halo, Muyang.
622
00:41:16,510 --> 00:41:18,190
Ini adalah Fang Muyang
yang kuceritakan kepadamu.
623
00:41:19,070 --> 00:41:22,920
Muyang, aku sudah melihat lukisanmu.
Sangat bagus.
624
00:41:24,630 --> 00:41:25,150
Guru Yuan,
625
00:41:25,630 --> 00:41:28,320
aku juga sudah melihat lukisanmu.
Lukisanmu juga sangat bagus.
626
00:41:30,190 --> 00:41:32,670
Kalau begitu, bisakah kau melukis
satu karya lagi di hadapanku?
627
00:41:33,400 --> 00:41:35,110
- Temanya bebas kau pilih sendiri.
-Tidak masalah.
628
00:41:36,030 --> 00:41:39,070
Namun, jika hasil lukisanku bagus,
bisakah kau mengajakku makan?
629
00:41:39,590 --> 00:41:40,440
Dasar anak ini.
630
00:41:40,880 --> 00:41:42,960
Apakah kelas pelatihan kami
membuatmu kelaparan?
631
00:41:44,110 --> 00:41:46,720
Jika kau melukis dengan bagus,
tentu saja tidak masalah.
632
00:42:19,240 --> 00:42:20,190
Kau mau makan apa?
633
00:42:27,670 --> 00:42:28,150
Muyang,
634
00:42:29,440 --> 00:42:32,360
aku dengar kelas pelatihan di kantor
surat kabar kalian akan segera berakhir.
635
00:42:33,440 --> 00:42:35,360
Apakah kau sudah memikirkan
ingin melakukan apa setelah ini?
636
00:42:37,840 --> 00:42:38,550
Belum.
637
00:42:39,110 --> 00:42:41,440
Bantulah aku menggambar
komik berseri. Apakah kau tertarik?
638
00:42:43,110 --> 00:42:43,510
Aku?
639
00:42:43,920 --> 00:42:46,960
Dalam hal menggambar komik berseri,
aku bisa dibilang cukup terkenal.
640
00:42:47,630 --> 00:42:49,440
Namun, jumlah pesanan yang memintaku
menggambar sangat banyak.
641
00:42:49,920 --> 00:42:52,320
Waktu dan tenagaku terbatas. Aku
tidak bisa menggambar semuanya sendiri.
642
00:42:53,240 --> 00:42:54,950
Itu sebabnya, aku ingin meminta
bantuanmu untuk membuat sketsa awal.
643
00:42:55,320 --> 00:42:56,280
Tanpa tercantum namamu.
644
00:42:56,760 --> 00:42:59,070
Namun, aku akan memberimu kompensasi.
Bagaimana menurutmu?
645
00:43:00,960 --> 00:43:01,630
Boleh.
646
00:43:04,720 --> 00:43:07,240
Guru Yuan, aku mempunyai
satu permintaan lagi.
647
00:43:08,280 --> 00:43:08,960
Katakan saja.
648
00:43:11,440 --> 00:43:13,040
Bolehkah aku memesan satu porsi lagi
untuk dibawa pulang?
649
00:43:28,860 --> 00:43:33,340
♪Setelah tertawa, aku teringat padamu♪
650
00:43:35,900 --> 00:43:40,620
♪Setelah badai, aku memikirkan dirimu♪
651
00:43:43,140 --> 00:43:49,260
♪Di halaman kecil,
ada kau yang sedang menari♪
652
00:43:50,260 --> 00:43:54,820
♪Dirimu yang tersenyum
dengan polos dan serius itu♪
653
00:43:57,300 --> 00:44:02,060
♪Di hari musim semi,
aku akan bersamamu♪
654
00:44:04,500 --> 00:44:08,860
♪Di hari musim panas,
aku akan melindungimu♪
655
00:44:11,220 --> 00:44:17,860
♪Dalam cahaya fajar, kaulah milikku♪
656
00:44:17,860 --> 00:44:27,460
♪Hingga ke ujung dunia,
aku akan tetap memelukmu erat♪
657
00:44:28,540 --> 00:44:34,700
♪Ada suatu tempat yang kecil♪
658
00:44:34,700 --> 00:44:41,500
♪Mereka memiliki impian yang besar♪
659
00:44:41,500 --> 00:44:48,860
♪Setiap wajah yang manis♪
660
00:44:49,740 --> 00:44:55,900
♪Bersinar terang di relung hati♪
661
00:44:56,700 --> 00:45:02,740
♪Menerobos maju,
tapi tetap mempertahankan arah♪
662
00:45:03,940 --> 00:45:09,740
♪Tersandung dan terjatuh,
tapi tetap teguh♪
663
00:45:10,820 --> 00:45:17,100
♪Dirimu yang kucintai
melangkah menuju kejauhan♪
664
00:45:17,900 --> 00:45:26,140
♪Bawalah impian kita terbang tinggi♪
49154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.