All language subtitles for LoP_english

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,040 --> 00:04:00,580 So, you were raised in a zoo? 2 00:04:00,660 --> 00:04:02,120 Born and raised, 3 00:04:02,210 --> 00:04:05,420 in Pondicherry, in what was the French part of India. 4 00:04:05,830 --> 00:04:07,630 My father owned the zoo, 5 00:04:07,710 --> 00:04:11,050 and I was delivered on short notice by a herpetologist, 6 00:04:11,260 --> 00:04:13,970 who was there to check on the Bengal monitor lizard. 7 00:04:15,390 --> 00:04:17,140 Mother and I were both healthy, 8 00:04:17,680 --> 00:04:19,350 but the poor lizard escaped 9 00:04:19,430 --> 00:04:21,810 and was trampled by a frightened cassowary. 10 00:04:24,600 --> 00:04:26,690 The way of karma, huh? 11 00:04:27,310 --> 00:04:28,480 The way of God. 12 00:04:30,070 --> 00:04:31,400 That's quite a story. 13 00:04:32,610 --> 00:04:34,450 I had assumed your father was a mathematician 14 00:04:34,530 --> 00:04:35,530 because of your name. 15 00:04:35,610 --> 00:04:38,530 No, far from it. I was named after a swimming pool. 16 00:04:39,620 --> 00:04:41,490 There is a swimming pool named Pi? 17 00:04:43,200 --> 00:04:44,790 You see, my uncle Francis 18 00:04:44,870 --> 00:04:46,870 was born with too much water in his lungs. 19 00:04:47,880 --> 00:04:50,750 They say the doctors swung Francis around by the ankles 20 00:04:50,840 --> 00:04:52,130 to clear the water out, 21 00:04:52,210 --> 00:04:55,220 and that's what gave him the huge chest and skinny legs 22 00:04:55,300 --> 00:04:56,840 that made him such a great swimmer. 23 00:04:58,510 --> 00:05:00,050 Is Francis actually your uncle? 24 00:05:00,140 --> 00:05:01,890 He said he was friends with your father. 25 00:05:01,970 --> 00:05:04,850 Oh, he's my honorary uncle. I call him Mamaji. 26 00:05:05,350 --> 00:05:07,850 My father's best friend, my swimming guru. 27 00:05:08,440 --> 00:05:10,860 I trained with him three times a week at the ashram. 28 00:05:12,020 --> 00:05:14,490 His lessons would save my life in the end. 29 00:05:15,820 --> 00:05:19,700 A mouthful of water will not harm you, but panic will. 30 00:05:21,530 --> 00:05:22,870 Remember to breathe now. 31 00:05:22,950 --> 00:05:24,250 Don't hold your breath. 32 00:05:25,120 --> 00:05:26,370 Good boy. 33 00:05:30,040 --> 00:05:31,880 I hope you don't mind vegetarian. 34 00:05:31,960 --> 00:05:33,340 No, no, not at all. 35 00:05:34,340 --> 00:05:35,470 And your name? 36 00:05:36,880 --> 00:05:39,640 You were going to tell me how you got your name, I think. 37 00:05:39,720 --> 00:05:43,390 Oh, yes. I got it from something Mamaji once told my father. 38 00:05:43,760 --> 00:05:46,140 You see, most travelers collect postcards 39 00:05:46,230 --> 00:05:47,520 or teacups on their journeys, 40 00:05:47,600 --> 00:05:50,480 but not Mamaji. Mamaji collects swimming pools. 41 00:05:50,770 --> 00:05:53,020 He swims in every pool he comes upon. 42 00:06:01,870 --> 00:06:03,870 One day, Mamaji said to my father that, 43 00:06:03,950 --> 00:06:05,750 of all the pools in the world, 44 00:06:05,830 --> 00:06:08,790 the most beautiful was a public pool in Paris. 45 00:06:09,290 --> 00:06:10,790 That the water there was so clear, 46 00:06:10,880 --> 00:06:13,210 you could make your morning coffee with it. 47 00:06:13,290 --> 00:06:16,300 That a single swim there changed his life. 48 00:06:30,480 --> 00:06:32,440 Before I was born, he said, 49 00:06:32,520 --> 00:06:35,110 "If you want your son to have a clean soul, 50 00:06:35,190 --> 00:06:39,200 "you must take him one day to swim in the Piscine Molitor." 51 00:06:39,740 --> 00:06:43,490 I never understood why my father took this so much to heart. 52 00:06:44,410 --> 00:06:48,500 But he did, and I was named Piscine Molitor Patel. 53 00:06:50,210 --> 00:06:52,380 Imagine me trying to explain that name. 54 00:06:52,670 --> 00:06:55,340 I barely made it to the age of 11 before... 55 00:06:55,420 --> 00:06:56,880 Hey, Piscine! 56 00:06:58,460 --> 00:07:00,260 Are you pissing right now? 57 00:07:01,840 --> 00:07:03,590 Look at him, he is pissing. 58 00:07:03,680 --> 00:07:05,680 With one word, my name went 59 00:07:05,760 --> 00:07:07,890 from an elegant French swimming pool 60 00:07:07,970 --> 00:07:09,980 to a stinking Indian latrine. 61 00:07:10,060 --> 00:07:11,940 I was "Pissing" everywhere. 62 00:07:12,020 --> 00:07:13,730 No Pissing in the schoolyard! 63 00:07:16,020 --> 00:07:17,820 Even the teachers started doing it. 64 00:07:17,900 --> 00:07:19,280 Not deliberately, of course. 65 00:07:19,360 --> 00:07:23,280 So, then, what might occur if we release gas too quickly? 66 00:07:23,360 --> 00:07:24,530 Pissing? 67 00:07:25,490 --> 00:07:27,370 He said "Pissing," guys. 68 00:07:29,750 --> 00:07:30,910 Pissing. 69 00:07:32,830 --> 00:07:35,330 That's enough! Order! Order! 70 00:07:36,090 --> 00:07:39,010 When we returned the next year for our first day of school, 71 00:07:39,090 --> 00:07:40,380 I was prepared. 72 00:07:40,460 --> 00:07:41,670 Present, sir. 73 00:07:42,050 --> 00:07:43,510 Piscine Patel. 74 00:07:49,640 --> 00:07:52,730 Good morning. I am Piscine Molitor Patel. 75 00:07:53,770 --> 00:07:55,150 Known to all as... 76 00:07:56,610 --> 00:07:59,820 Pi, the 16th letter of the Greek alphabet, 77 00:07:59,900 --> 00:08:01,940 which is also used in mathematics 78 00:08:02,030 --> 00:08:03,650 to represent the ratio 79 00:08:03,740 --> 00:08:07,450 of any circle's circumference to its diameter. 80 00:08:07,530 --> 00:08:09,830 An irrational number of infinite length, 81 00:08:09,910 --> 00:08:12,910 usually rounded to three digits as 82 00:08:13,370 --> 00:08:16,130 3.14. 83 00:08:17,210 --> 00:08:18,210 Pi. 84 00:08:20,250 --> 00:08:22,470 Very impressive, Pi. 85 00:08:23,300 --> 00:08:24,590 Now, sit down. 86 00:08:27,180 --> 00:08:28,366 - R. Veluswamy. - Present, sir. 87 00:08:28,390 --> 00:08:29,970 And from then on, you were Pi? 88 00:08:30,560 --> 00:08:32,350 Well, no, not quite. 89 00:08:33,140 --> 00:08:34,980 Nice try, Pissing. 90 00:08:36,560 --> 00:08:38,560 But I still had the whole day ahead of me. 91 00:08:38,940 --> 00:08:40,400 French class was next. 92 00:08:40,820 --> 00:08:44,320 My name is Piscine Molitor Patel, also Pi. 93 00:08:46,910 --> 00:08:48,200 Then geography. 94 00:08:48,660 --> 00:08:51,830 These are the first 20 decimal places of pi. 95 00:08:52,450 --> 00:08:54,750 My last class of the day was mathematics. 96 00:08:56,040 --> 00:08:58,080 Slowly, slowly, slowly. 97 00:08:58,380 --> 00:08:59,710 Slowly. 98 00:09:04,340 --> 00:09:06,880 Three. Seven. 99 00:09:07,180 --> 00:09:09,800 Five. Eight. 100 00:09:10,050 --> 00:09:14,180 Nine. Eight. Five. 101 00:09:14,520 --> 00:09:16,350 Eight. Nine. 102 00:09:16,440 --> 00:09:18,560 It's right. He's really doing this. 103 00:09:18,650 --> 00:09:22,940 Pi! Pi! Pi! Pi! Pi! 104 00:09:23,030 --> 00:09:27,110 By the end of that day, I was Pi Patel, school legend. 105 00:09:29,070 --> 00:09:32,740 Um, Mamaji tells me you're a legend among sailors, too. 106 00:09:32,830 --> 00:09:33,990 Out there, all alone. 107 00:09:34,080 --> 00:09:36,210 Oh, I don't even know how to sail. 108 00:09:36,500 --> 00:09:37,790 And I wasn't alone out there. 109 00:09:37,870 --> 00:09:39,460 Richard Parker was with me. 110 00:09:40,540 --> 00:09:41,880 Richard Parker? 111 00:09:42,500 --> 00:09:44,210 Uh, Mamaji didn't tell me everything. 112 00:09:44,300 --> 00:09:46,920 He just said I should look you up when I got back to Montreal. 113 00:09:47,340 --> 00:09:49,090 So, what were you doing in Pondicherry? 114 00:09:50,590 --> 00:09:51,890 Writing a novel. 115 00:09:52,390 --> 00:09:54,390 Oh, by the way, I enjoyed your first book. 116 00:09:55,390 --> 00:09:57,060 So, this new one, is it set in India? 117 00:09:57,140 --> 00:09:58,350 No, Portugal, actually. 118 00:09:58,440 --> 00:10:00,270 But it's cheaper living in India. 119 00:10:02,230 --> 00:10:03,360 Oh. 120 00:10:03,980 --> 00:10:05,690 Well, I look forward to reading it. 121 00:10:05,780 --> 00:10:06,820 You can't. 122 00:10:07,360 --> 00:10:08,570 I threw it out. 123 00:10:09,160 --> 00:10:11,120 Two years trying to bring this thing to life, 124 00:10:11,200 --> 00:10:14,330 and then one day, it sputtered, coughed, and died. 125 00:10:16,120 --> 00:10:17,500 Oh, I'm sorry. 126 00:10:19,250 --> 00:10:21,580 So I was, uh, sitting in this coffee house 127 00:10:21,670 --> 00:10:24,250 in Pondicherry one afternoon, mourning my loss, 128 00:10:24,340 --> 00:10:26,800 when this old man at the table next to me 129 00:10:26,880 --> 00:10:28,260 struck up a conversation. 130 00:10:28,340 --> 00:10:29,970 Yeah, Mamaji, he does that. 131 00:10:30,050 --> 00:10:32,090 When I told him about my abandoned book, he said, 132 00:10:32,180 --> 00:10:35,010 "So, a Canadian who's come to French India 133 00:10:35,100 --> 00:10:36,180 in search of a story. 134 00:10:36,270 --> 00:10:39,480 Well, my friend, I know an Indian in French Canada 135 00:10:39,560 --> 00:10:42,480 with the most incredible story to tell. 136 00:10:42,560 --> 00:10:46,280 It must be fate that the two of you should meet." 137 00:10:49,820 --> 00:10:52,820 Well, I haven't spoken about Richard Parker in so many years. 138 00:10:53,410 --> 00:10:55,740 So, what has, uh, Mamaji already told you? 139 00:10:56,120 --> 00:10:58,910 He said you had a story that would make me believe in God. 140 00:11:00,830 --> 00:11:02,580 He would say that about a nice meal. 141 00:11:04,790 --> 00:11:06,920 As for God, I can only tell you my story. 142 00:11:08,880 --> 00:11:11,300 You will decide for yourself what you believe. 143 00:11:11,380 --> 00:11:12,510 Fair enough. 144 00:11:13,840 --> 00:11:15,810 Let's see, then. Where to begin? 145 00:11:17,180 --> 00:11:21,190 Pondicherry is the French Riviera of India. 146 00:11:25,520 --> 00:11:27,530 In the streets closest to the ocean, 147 00:11:27,610 --> 00:11:30,190 you might think you were in the South of France. 148 00:11:33,160 --> 00:11:35,660 A few blocks inland, there's a canal. 149 00:11:36,080 --> 00:11:38,450 Just beyond that is Indian Pondicherry. 150 00:11:39,290 --> 00:11:42,160 And the Muslim quarter is just to the west. 151 00:11:43,210 --> 00:11:46,750 When the French handed Pondicherry back to us in 1954, 152 00:11:46,840 --> 00:11:50,050 the town decided that some sort of commemoration was in order. 153 00:11:50,590 --> 00:11:52,840 My father, who was a clever businessman, 154 00:11:52,930 --> 00:11:54,260 came up with one. 155 00:11:54,470 --> 00:11:57,890 He ran a hotel, and he got the idea to open a zoo 156 00:11:57,970 --> 00:12:00,810 in the local botanical gardens instead. 157 00:12:01,560 --> 00:12:02,980 Take it easy, Nila. 158 00:12:03,060 --> 00:12:06,940 As it also happened, my mother was a botanist in the gardens. 159 00:12:07,400 --> 00:12:08,820 They met, married, 160 00:12:08,900 --> 00:12:11,400 and a year later, my brother Ravi was born. 161 00:12:12,190 --> 00:12:14,070 I came two years after that. 162 00:12:15,240 --> 00:12:17,950 It sounds magical, growing up in... 163 00:12:24,290 --> 00:12:25,460 Amen. 164 00:12:26,500 --> 00:12:27,670 Yeah, let's eat. 165 00:12:28,630 --> 00:12:30,340 I didn't know Hindus said "amen." 166 00:12:30,420 --> 00:12:31,840 Catholic Hindus do. 167 00:12:31,920 --> 00:12:32,970 Catholic Hindus? 168 00:12:33,050 --> 00:12:35,510 We get to feel guilty before hundreds of gods 169 00:12:35,590 --> 00:12:36,930 instead of just one. 170 00:12:38,140 --> 00:12:40,180 But you're a Hindu first? 171 00:12:40,640 --> 00:12:43,230 None of us knows God until someone introduces us. 172 00:12:43,930 --> 00:12:46,230 I was first introduced to God as a Hindu. 173 00:12:46,770 --> 00:12:49,480 There are 33 million gods in the Hindu religion. 174 00:12:49,570 --> 00:12:51,780 How can I not come to know a few of them? 175 00:12:53,530 --> 00:12:55,240 I met Krishna first. 176 00:12:56,490 --> 00:13:00,490 Yashoda once accused baby Krishna of eating dirt. 177 00:13:01,040 --> 00:13:04,960 "Tut, tut you naughty boy, you shouldn't do that." 178 00:13:05,540 --> 00:13:08,420 But he didn't! 179 00:13:09,380 --> 00:13:10,920 That's what he told her. 180 00:13:11,000 --> 00:13:13,210 "I didn't eat dirt." 181 00:13:13,710 --> 00:13:16,300 Yashoda said, "No? Well then..." 182 00:13:16,970 --> 00:13:18,760 "Open your mouth." 183 00:13:19,350 --> 00:13:21,470 So Krishna opened his mouth. 184 00:13:22,260 --> 00:13:24,140 And what do you think Yashoda saw? 185 00:13:24,220 --> 00:13:25,430 What? 186 00:13:26,310 --> 00:13:31,440 She saw in Krishna's mouth the whole entire universe. 187 00:14:01,140 --> 00:14:03,850 The gods were my superheroes growing up. 188 00:14:04,390 --> 00:14:06,640 Hanuman, the monkey god, 189 00:14:06,850 --> 00:14:10,480 lifting an entire mountain to save his friend Lakshman. 190 00:14:10,900 --> 00:14:12,980 Ganesh, the elephant-headed, 191 00:14:13,230 --> 00:14:16,940 risking his life to defend the honor of his mother, Parvati. 192 00:14:17,860 --> 00:14:22,990 Vishnu, the supreme soul, the source of all things. 193 00:14:23,370 --> 00:14:27,250 Vishnu sleeps, floating on the shoreless cosmic ocean, 194 00:14:27,330 --> 00:14:30,330 and we are the stuff of his dreaming. 195 00:14:31,710 --> 00:14:33,130 Spectacle. 196 00:14:33,790 --> 00:14:38,470 Don't let these stories and pretty lights fool you, boys. 197 00:14:39,510 --> 00:14:41,470 Religion is darkness. 198 00:14:44,510 --> 00:14:48,100 My dear appa believed himself part of the new India. 199 00:14:48,730 --> 00:14:51,100 As a child, he had had polio. 200 00:14:51,190 --> 00:14:53,480 He used to lie in bed racked with pain, 201 00:14:53,560 --> 00:14:55,520 wondering where God was. 202 00:14:56,320 --> 00:14:58,400 In the end, God didn't save him, 203 00:14:58,490 --> 00:15:00,070 western medicine did. 204 00:15:03,780 --> 00:15:05,280 My amma went to college 205 00:15:05,370 --> 00:15:08,370 and thought her family was part of the new India, as well, 206 00:15:08,450 --> 00:15:10,040 until her parents cut her off 207 00:15:10,120 --> 00:15:12,710 because they thought she was marrying beneath her. 208 00:15:13,830 --> 00:15:17,340 Her religion was the only link she had to her past. 209 00:15:27,260 --> 00:15:30,480 I met Christ in the mountains, when I was 12. 210 00:15:31,060 --> 00:15:34,270 We were visiting relatives, tea growers in Munnar. 211 00:15:34,900 --> 00:15:36,770 It was our third day there. 212 00:15:36,860 --> 00:15:39,230 Ravi and I were terribly bored. 213 00:15:39,320 --> 00:15:40,650 Challenge. 214 00:15:40,740 --> 00:15:42,150 I'll give you two rupees. 215 00:15:42,400 --> 00:15:44,950 Run in to that church and drink the holy water. 216 00:16:24,700 --> 00:16:25,950 You must be thirsty. 217 00:16:29,740 --> 00:16:30,790 Here. 218 00:16:31,750 --> 00:16:32,960 I brought you this. 219 00:16:48,550 --> 00:16:50,640 Why would a god do that? 220 00:16:51,680 --> 00:16:53,850 Why would He send His own son 221 00:16:53,930 --> 00:16:56,940 to suffer for the sins of ordinary people? 222 00:16:57,560 --> 00:16:58,900 Because He loves us. 223 00:17:00,230 --> 00:17:03,070 God made Himself approachable to us, human, 224 00:17:03,150 --> 00:17:04,610 so we could understand Him. 225 00:17:05,780 --> 00:17:08,410 We can't understand God in all His perfection. 226 00:17:08,490 --> 00:17:10,530 But we can understand God's son 227 00:17:10,620 --> 00:17:13,410 and His suffering, as we would a brother's. 228 00:17:14,120 --> 00:17:15,750 That made no sense. 229 00:17:16,620 --> 00:17:17,960 Sacrificing the innocent 230 00:17:18,040 --> 00:17:20,340 to atone for the sins of the guilty... 231 00:17:21,250 --> 00:17:22,750 what kind of love is that? 232 00:17:25,880 --> 00:17:27,220 But this son, 233 00:17:27,800 --> 00:17:29,510 I couldn't get Him out of my head. 234 00:17:32,560 --> 00:17:35,560 If God is so perfect and we are not, 235 00:17:36,060 --> 00:17:38,020 why would He want to create all this? 236 00:17:39,020 --> 00:17:40,860 Why does He need us at all? 237 00:17:41,520 --> 00:17:43,980 All you have to know is that He loves us. 238 00:17:45,030 --> 00:17:48,070 God so loved this world that He gave his only son. 239 00:17:48,160 --> 00:17:50,120 The longer I listened to the priest, 240 00:17:50,200 --> 00:17:53,080 the more I came to like this son of God. 241 00:17:53,490 --> 00:17:57,080 Thank you, Vishnu, for introducing me to Christ. 242 00:18:04,880 --> 00:18:07,050 I came to faith through Hinduism, 243 00:18:07,130 --> 00:18:09,430 and I found God's love through Christ. 244 00:18:09,720 --> 00:18:11,850 But God wasn't finished with me yet. 245 00:18:22,230 --> 00:18:24,230 God works in mysterious ways. 246 00:18:25,070 --> 00:18:27,440 And so it was, He introduced Himself again. 247 00:18:27,900 --> 00:18:29,700 This time, by the name of Allah. 248 00:18:46,130 --> 00:18:47,840 Allahu Akbar. 249 00:18:50,430 --> 00:18:52,300 My Arabic was never very good, 250 00:18:52,680 --> 00:18:56,180 but the sound and feel of the words brought me closer to God. 251 00:18:56,640 --> 00:18:57,980 In performing Salah, 252 00:18:58,060 --> 00:19:00,310 the ground I touched became holy ground, 253 00:19:00,390 --> 00:19:03,480 and I found a feeling of serenity and brotherhood. 254 00:19:13,570 --> 00:19:16,030 This lamb is exquisite. 255 00:19:16,700 --> 00:19:18,620 It's the best dish on the table. 256 00:19:19,250 --> 00:19:20,620 You're all missing out. 257 00:19:22,540 --> 00:19:25,790 You only need to convert to three more religions, Piscine, 258 00:19:25,880 --> 00:19:28,050 and you will spend your life on holiday. 259 00:19:29,340 --> 00:19:32,630 Are you going to Mecca this year, Swami Jesus? 260 00:19:32,720 --> 00:19:35,930 Or to Rome for your coronation as Pope Pi-us? 261 00:19:36,010 --> 00:19:37,600 You stay out of this, Ravi. 262 00:19:37,680 --> 00:19:40,140 Just as you like cricket, Pi has his own interests. 263 00:19:40,230 --> 00:19:42,350 No, Gita, Ravi has a point. 264 00:19:43,020 --> 00:19:44,900 You cannot follow three different religions 265 00:19:44,980 --> 00:19:46,650 at the same time, Piscine. 266 00:19:47,360 --> 00:19:48,400 Why not? 267 00:19:48,860 --> 00:19:52,650 Because believing in everything at the same time 268 00:19:52,740 --> 00:19:55,570 is the same as not believing in anything at all. 269 00:19:55,950 --> 00:19:57,370 He's young, Santosh. 270 00:19:57,740 --> 00:19:59,200 He's still finding his way. 271 00:19:59,290 --> 00:20:02,410 And how can he find his way if he does not choose a path? 272 00:20:03,580 --> 00:20:07,960 Listen, instead of leaping from one religion to the next, 273 00:20:08,050 --> 00:20:10,050 why not start with reason? 274 00:20:10,760 --> 00:20:12,050 In a few hundred years, 275 00:20:12,130 --> 00:20:15,180 science has taken us farther in understanding the universe 276 00:20:15,260 --> 00:20:17,680 than the religion has in 10,000. 277 00:20:19,600 --> 00:20:20,770 That is true. 278 00:20:21,680 --> 00:20:22,890 Your father is right. 279 00:20:23,640 --> 00:20:26,400 Science can teach us more about what is out there, 280 00:20:26,860 --> 00:20:28,570 but not what is in here. 281 00:20:29,070 --> 00:20:31,900 Yeah. Some eat meat, some eat vegetable. 282 00:20:32,530 --> 00:20:35,610 I do not expect us all to agree about everything, but 283 00:20:35,700 --> 00:20:38,830 I would much rather have you believe in something I don't agree with 284 00:20:38,910 --> 00:20:41,290 than to accept everything blindly. 285 00:20:41,580 --> 00:20:45,040 And that begins with thinking rationally. 286 00:20:46,960 --> 00:20:48,210 Do you understand? 287 00:20:51,130 --> 00:20:52,130 Good. 288 00:20:58,430 --> 00:21:00,390 I would like to be baptized. 289 00:21:07,350 --> 00:21:09,690 So, you're a Christian and a Muslim? 290 00:21:09,770 --> 00:21:11,190 And a Hindu, of course. 291 00:21:11,270 --> 00:21:12,530 And a Jew, I suppose. 292 00:21:12,610 --> 00:21:15,280 Well, I do teach a course on the Kabbalah at the university. 293 00:21:15,650 --> 00:21:16,490 And why not? 294 00:21:16,570 --> 00:21:18,490 Faith is a house with many rooms. 295 00:21:18,570 --> 00:21:19,950 But no room for doubt? 296 00:21:20,030 --> 00:21:22,080 Oh, plenty. On every floor. 297 00:21:22,160 --> 00:21:23,540 Doubt is useful. 298 00:21:23,620 --> 00:21:25,460 It keeps faith a living thing. 299 00:21:26,000 --> 00:21:28,250 After all, you cannot know the strength of your faith 300 00:21:28,330 --> 00:21:29,540 until it's been tested. 301 00:21:33,630 --> 00:21:34,630 Where's Selvam? 302 00:21:34,670 --> 00:21:36,340 We shouldn't be in here without him. 303 00:21:36,430 --> 00:21:37,760 Stop worrying. 304 00:21:39,510 --> 00:21:42,060 I have seen him do this a thousand times. 305 00:21:45,020 --> 00:21:47,140 I want to meet our new tiger. 306 00:21:48,690 --> 00:21:49,810 Pi! 307 00:21:49,980 --> 00:21:50,980 Hello? 308 00:21:51,060 --> 00:21:52,520 Richard Parker? 309 00:21:52,940 --> 00:21:54,070 A tiger? 310 00:21:54,780 --> 00:21:56,110 Richard Parker was a tiger? 311 00:21:56,190 --> 00:21:58,740 Yeah, he got his name through a clerical error. 312 00:21:59,280 --> 00:22:02,280 A hunter caught him drinking from a stream when he was a cub, 313 00:22:02,370 --> 00:22:03,870 and named him Thirsty. 314 00:22:04,370 --> 00:22:07,330 When Thirsty got too big, the hunter sold him to our zoo, 315 00:22:07,410 --> 00:22:09,500 but the names got switched on the paperwork. 316 00:22:11,040 --> 00:22:12,710 The hunter was listed as Thirsty, 317 00:22:12,790 --> 00:22:14,840 and the tiger was called Richard Parker. 318 00:22:15,510 --> 00:22:18,470 We laughed about it, and the name stuck. 319 00:22:19,180 --> 00:22:20,430 Let's go, 320 00:22:21,340 --> 00:22:22,970 before we get into trouble. 321 00:22:23,810 --> 00:22:25,600 I want to see him close up. 322 00:22:25,680 --> 00:22:27,100 You're not a zookeeper. 323 00:22:27,520 --> 00:22:28,770 Come on! 324 00:22:47,500 --> 00:22:49,330 That's it, Richard Parker. 325 00:22:49,870 --> 00:22:51,210 It's for you. 326 00:23:21,240 --> 00:23:22,240 No! 327 00:23:23,320 --> 00:23:25,080 What are you thinking? 328 00:23:25,990 --> 00:23:27,240 Are you out of your mind? 329 00:23:27,330 --> 00:23:29,500 Who gave you the permission to come back here? 330 00:23:29,580 --> 00:23:32,540 You have just ignored everything I've ever taught you! 331 00:23:33,670 --> 00:23:36,210 I-I just wanted to say hello to him. 332 00:23:36,750 --> 00:23:38,630 You think that tiger is your friend? 333 00:23:38,710 --> 00:23:41,130 He's an animal, not a playmate! 334 00:23:42,340 --> 00:23:44,090 Animals have souls. 335 00:23:44,550 --> 00:23:46,470 I have seen it in their eyes. 336 00:23:49,770 --> 00:23:50,930 Find Selvam. 337 00:24:01,740 --> 00:24:04,740 You're sure, Sir? Pi's just a boy. 338 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Do it. Go ahead. 339 00:24:07,950 --> 00:24:10,500 Animals do not think like we do. 340 00:24:10,790 --> 00:24:13,670 People who forget that get themselves killed. 341 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 That tiger... 342 00:24:15,790 --> 00:24:17,460 is not your friend. 343 00:24:18,090 --> 00:24:19,710 When you look into his eyes, 344 00:24:19,800 --> 00:24:22,840 you are seeing your own emotions reflected back at you. 345 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Nothing else. 346 00:24:25,550 --> 00:24:27,350 Don't be stupid. Say you're sorry. 347 00:24:29,140 --> 00:24:30,520 What have you done, Piscine? 348 00:24:31,270 --> 00:24:33,390 You know what your father said about coming back here. 349 00:24:34,020 --> 00:24:35,900 - I am sorry. - "I am sorry." 350 00:24:35,980 --> 00:24:37,110 I was... 351 00:24:37,770 --> 00:24:39,020 What are you thinking? 352 00:24:39,400 --> 00:24:41,190 This is between a father and his sons. 353 00:24:43,110 --> 00:24:44,490 He said he's sorry. 354 00:24:44,570 --> 00:24:47,120 - You want to scar them for life? - Scar them? 355 00:24:47,200 --> 00:24:49,160 That boy almost lost his arm. 356 00:24:49,240 --> 00:24:50,660 But he's still a boy. 357 00:24:50,740 --> 00:24:52,540 He will be a man sooner than you think. 358 00:24:52,620 --> 00:24:55,460 And this is a lesson I do not want them ever to forget! 359 00:24:56,420 --> 00:24:57,540 Selvam! 360 00:25:43,630 --> 00:25:45,920 We are vulnerable to external danger, 361 00:25:46,010 --> 00:25:48,800 and so has placed the country in a state of emergency. 362 00:25:48,890 --> 00:25:52,180 Under the directive, the states of Gujarat and Tamil Nadu 363 00:25:52,260 --> 00:25:55,520 will be placed under the direct authority of the central government. 364 00:25:55,600 --> 00:25:57,270 Police will be granted powers... 365 00:25:57,350 --> 00:25:59,150 to arrest and indefinitely detain 366 00:25:59,230 --> 00:26:01,610 citizens responsible for the uprising. 367 00:26:01,690 --> 00:26:04,150 Unauthorized, irresponsible or demoralizing... 368 00:26:06,190 --> 00:26:09,410 Things changed after the day of Appa's lesson. 369 00:26:09,820 --> 00:26:12,370 The world had lost some of its enchantment. 370 00:26:13,120 --> 00:26:14,370 School was a bore. 371 00:26:14,450 --> 00:26:17,040 Nothing but facts, fractions, and French. 372 00:26:17,410 --> 00:26:21,540 Words and patterns that went on and on, without end, 373 00:26:21,630 --> 00:26:23,920 just like my irrational nickname. 374 00:26:29,090 --> 00:26:30,390 I grew restless 375 00:26:30,470 --> 00:26:33,970 searching for something that might bring meaning back into my life. 376 00:26:35,600 --> 00:26:37,680 And then, I met Anandi. 377 00:26:47,190 --> 00:26:48,900 Mother made me study music. 378 00:26:48,990 --> 00:26:51,450 And one day, my teacher came down with the flu. 379 00:26:52,070 --> 00:26:53,620 He asked if I could take his place, 380 00:26:53,700 --> 00:26:55,450 playing rhythms for a dance class. 381 00:27:11,970 --> 00:27:13,260 No. 382 00:27:13,680 --> 00:27:15,640 If you do not concentrate, 383 00:27:15,720 --> 00:27:18,560 you cannot express your love of God through dance. 384 00:27:19,140 --> 00:27:21,060 Feel the ground beneath your feet. 385 00:27:21,270 --> 00:27:23,980 Open your gaze out onto the horizon. 386 00:27:24,060 --> 00:27:25,520 Let that spiritual energy 387 00:27:25,610 --> 00:27:28,650 pulse through you and out into the world. 388 00:27:28,740 --> 00:27:30,070 Through abhinaya. 389 00:27:31,150 --> 00:27:34,070 Anandi, come to the front, lead them. 390 00:28:18,370 --> 00:28:20,040 Why are you following me? 391 00:28:20,830 --> 00:28:21,830 What? 392 00:28:22,330 --> 00:28:23,710 You were following me. 393 00:28:27,290 --> 00:28:28,460 What does this mean? 394 00:28:30,630 --> 00:28:33,050 In the dance, you went from pataka, 395 00:28:33,930 --> 00:28:35,550 which means the forest. 396 00:28:36,140 --> 00:28:37,640 And then you did... 397 00:28:38,180 --> 00:28:39,430 then you did 398 00:28:40,390 --> 00:28:43,520 samputa, which means something that is hidden. 399 00:28:44,480 --> 00:28:46,190 And after that, you did this. 400 00:28:47,860 --> 00:28:49,650 And then you did chatura. 401 00:28:50,440 --> 00:28:53,700 But at the very end, you did this. 402 00:28:55,110 --> 00:28:56,870 None of the other dancers did that. 403 00:28:57,990 --> 00:29:00,700 What did you mean? The god of love is hiding in the forest? 404 00:29:00,790 --> 00:29:03,040 No, that also means a lotus flower. 405 00:29:04,290 --> 00:29:06,420 Lotus flower is hiding in the forest? 406 00:29:07,830 --> 00:29:09,960 Why would a lotus flower hide in the forest? 407 00:29:18,340 --> 00:29:20,140 And this is Richard Parker. 408 00:29:21,100 --> 00:29:24,310 He is the most magnificent creature we've ever had here. 409 00:29:25,520 --> 00:29:27,400 Look at the way he's turning his head. 410 00:29:29,900 --> 00:29:30,900 Showing off. 411 00:29:31,570 --> 00:29:32,860 Like a dancer. 412 00:29:32,940 --> 00:29:35,360 No, he heard something. 413 00:29:37,490 --> 00:29:39,700 He's listening, you see? 414 00:29:46,120 --> 00:29:48,750 For the opposition. You see? 415 00:29:50,000 --> 00:29:51,710 We have talked about it for some time. 416 00:29:52,130 --> 00:29:53,840 Do you understand what I'm saying? 417 00:29:54,340 --> 00:29:55,420 Pi? 418 00:29:56,970 --> 00:29:58,470 Uh, sorry, you've been... 419 00:29:58,930 --> 00:30:00,010 Worried. 420 00:30:00,550 --> 00:30:01,890 For my family. 421 00:30:02,600 --> 00:30:05,640 Our animals are worth far more abroad than here in India. 422 00:30:05,890 --> 00:30:08,020 And if the town council stops supporting us, 423 00:30:08,100 --> 00:30:09,980 I don't know where we will be. 424 00:30:10,060 --> 00:30:12,400 So, it is what we have to do. 425 00:30:13,230 --> 00:30:14,480 Do you understand? 426 00:30:17,320 --> 00:30:19,030 I'm sorry, what are we talking about? 427 00:30:19,990 --> 00:30:21,410 We are leaving India. 428 00:30:23,410 --> 00:30:24,410 What? 429 00:30:26,660 --> 00:30:28,080 We are selling the zoo. 430 00:30:29,290 --> 00:30:32,210 The zoo was never ours to sell. The land belongs to the town. 431 00:30:32,290 --> 00:30:34,590 But the animals are ours, and if we sell them, 432 00:30:34,670 --> 00:30:36,840 we will have enough to start a new life. 433 00:30:36,920 --> 00:30:38,510 But where would we go? 434 00:30:38,880 --> 00:30:40,130 Our life is here, Appa. 435 00:30:40,220 --> 00:30:41,390 Canada. 436 00:30:41,470 --> 00:30:44,260 I have some opportunities for work in Winnipeg. 437 00:30:44,350 --> 00:30:47,390 I'll be shipping most of the animals for sale in North America. 438 00:30:47,480 --> 00:30:50,060 We can get freighter passage for the whole family. 439 00:30:50,140 --> 00:30:51,190 So... 440 00:30:51,770 --> 00:30:52,810 it is settled. 441 00:30:53,690 --> 00:30:55,860 We will sail like Columbus. 442 00:30:56,860 --> 00:30:59,030 But Columbus was looking for India. 443 00:31:08,200 --> 00:31:10,580 It takes a lot of work to sell a zoo. 444 00:31:11,670 --> 00:31:14,250 Before we left, Anandi and I had time enough 445 00:31:14,340 --> 00:31:16,130 to break each other's hearts. 446 00:31:17,010 --> 00:31:19,470 Of course, I promised I would come back one day. 447 00:31:21,180 --> 00:31:22,220 It's funny. 448 00:31:22,930 --> 00:31:26,260 I remember everything else about our last day, 449 00:31:26,350 --> 00:31:28,560 but I don't remember saying goodbye. 450 00:31:37,650 --> 00:31:38,650 Pi? 451 00:31:38,990 --> 00:31:40,570 They're serving dinner below. 452 00:31:54,290 --> 00:31:58,340 Piscine, you have a whole life ahead of you. 453 00:31:59,550 --> 00:32:01,630 We are doing this for you and Ravi. 454 00:32:04,340 --> 00:32:05,930 Come inside and have some dinner. 455 00:32:16,060 --> 00:32:17,820 Vegetarian, please. 456 00:32:19,070 --> 00:32:22,110 Oh, my sons and I are vegetarians. Do you have anything... 457 00:32:22,200 --> 00:32:23,280 No, no, no. 458 00:32:23,570 --> 00:32:24,740 Not more gravy. 459 00:32:25,450 --> 00:32:26,740 You don't want gravy? 460 00:32:26,820 --> 00:32:27,660 No. 461 00:32:27,740 --> 00:32:30,120 No, I want something vegetarian. 462 00:32:34,500 --> 00:32:35,540 No problem. 463 00:32:36,000 --> 00:32:41,340 She asked if you have something vegetarian. 464 00:32:42,670 --> 00:32:43,670 Ah. 465 00:32:43,720 --> 00:32:46,050 The cow that produced this liver was vegetarian, 466 00:32:46,140 --> 00:32:49,140 the pigs that went into these sausages were vegetarian. 467 00:32:49,220 --> 00:32:50,430 Very funny. 468 00:32:51,100 --> 00:32:53,770 But my wife doesn't eat liver. 469 00:32:54,940 --> 00:32:56,060 โ™ช 470 00:32:56,600 --> 00:32:58,150 No problem. 471 00:32:58,860 --> 00:33:02,650 Then she can eat the sausage, the rice, and the gravy. 472 00:33:02,990 --> 00:33:05,200 Or you can cook your own food. 473 00:33:05,280 --> 00:33:07,570 How dare you talk to my wife like that? 474 00:33:07,660 --> 00:33:09,700 Here's your rice. 475 00:33:10,620 --> 00:33:11,790 โ™ช 476 00:33:11,990 --> 00:33:13,700 I cook for sailors... 477 00:33:14,120 --> 00:33:15,580 not curry-eaters. 478 00:33:16,620 --> 00:33:17,500 What did you say? 479 00:33:17,580 --> 00:33:18,420 Let go of me! 480 00:33:18,500 --> 00:33:22,050 Who do you think you are? You're nothing but a servant! 481 00:33:22,130 --> 00:33:24,970 I feed people! You feed monkeys! 482 00:33:33,470 --> 00:33:34,480 Hello. 483 00:33:35,140 --> 00:33:36,810 I am happy Buddhist. 484 00:33:37,150 --> 00:33:38,440 So, I eat rice 485 00:33:38,520 --> 00:33:40,230 next to gravy. 486 00:33:40,980 --> 00:33:43,860 On ship, gravy is not meat. 487 00:33:44,570 --> 00:33:45,780 Is taste. 488 00:33:46,490 --> 00:33:47,530 You try? 489 00:34:10,550 --> 00:34:11,760 Don't worry. 490 00:34:12,680 --> 00:34:15,060 We will have plenty of fresh supplies 491 00:34:15,140 --> 00:34:17,640 after we stop in Manila. 492 00:34:19,730 --> 00:34:22,150 Why give Orange Juice tranquilizers? 493 00:34:23,520 --> 00:34:25,530 She's not going to cause any trouble. 494 00:34:26,150 --> 00:34:29,530 The stress of traveling is not good for the animals, 495 00:34:29,610 --> 00:34:32,240 and it helps with the sea sickness. 496 00:34:33,490 --> 00:34:36,410 We don't want to be cleaning up 497 00:34:37,000 --> 00:34:41,250 after a seasick orangutan, do we? 498 00:34:48,050 --> 00:34:49,970 My father was a businessman. 499 00:34:50,050 --> 00:34:52,430 He had never tended the animals himself. 500 00:34:54,470 --> 00:34:58,020 I realized leaving India must have been harder for him 501 00:34:58,100 --> 00:34:59,640 than it was for me. 502 00:35:05,440 --> 00:35:06,570 So... 503 00:35:07,320 --> 00:35:09,320 Have I forgotten anything? 504 00:35:09,740 --> 00:35:10,910 I think you've set the stage. 505 00:35:10,990 --> 00:35:12,490 So far, we have an Indian boy 506 00:35:12,570 --> 00:35:14,280 named after a French swimming pool 507 00:35:14,370 --> 00:35:17,290 on a Japanese ship full of animals heading to Canada. 508 00:35:17,830 --> 00:35:18,910 Yes. 509 00:35:19,410 --> 00:35:20,670 Now, we have to send our boy 510 00:35:20,750 --> 00:35:23,000 into the middle of the Pacific and, uh... 511 00:35:23,080 --> 00:35:25,000 And make me believe in God. 512 00:35:27,710 --> 00:35:28,710 Yeah. 513 00:35:29,380 --> 00:35:30,630 We'll get there. 514 00:35:36,510 --> 00:35:40,690 It was four days out of Manila, above the Mariana Trench, 515 00:35:41,140 --> 00:35:43,150 the deepest spot on Earth. 516 00:35:45,770 --> 00:35:48,730 Our ship, the Tsimtsum, pushed on, 517 00:35:48,820 --> 00:35:51,490 bullishly indifferent to its surroundings. 518 00:35:52,990 --> 00:35:57,540 It moved with the slow, massive confidence of a continent. 519 00:36:33,650 --> 00:36:35,320 Ravi? 520 00:36:35,700 --> 00:36:37,030 Did you hear that, Ravi? 521 00:36:37,120 --> 00:36:38,450 I'm sleeping. 522 00:36:38,530 --> 00:36:40,410 It's a thunderstorm, let's go watch. 523 00:36:40,790 --> 00:36:42,000 Are you crazy? 524 00:36:42,540 --> 00:36:44,330 We will get hit by lightning. 525 00:36:44,420 --> 00:36:46,710 No, we won't. It'll hit the bridge first. 526 00:36:48,710 --> 00:36:50,840 Don't tempt a storm, Pi. 527 00:37:55,190 --> 00:37:58,490 More rain! More rain! 528 00:38:01,620 --> 00:38:03,580 Lord of Storms! 529 00:38:06,710 --> 00:38:07,790 Lightning! 530 00:38:47,790 --> 00:38:48,830 Amma! 531 00:38:50,540 --> 00:38:51,790 Appa! 532 00:38:53,170 --> 00:38:54,170 Ravi! 533 00:38:55,000 --> 00:38:56,880 Get out! Get out! 534 00:39:34,500 --> 00:39:35,960 Help me! 535 00:39:37,550 --> 00:39:39,630 Come on, Captain, let's go! 536 00:39:39,720 --> 00:39:41,680 Are you sure there is no one else? 537 00:39:41,760 --> 00:39:42,840 Help! 538 00:39:42,930 --> 00:39:44,140 One more person! 539 00:39:44,680 --> 00:39:46,560 Hurry, get in the boat! 540 00:39:46,640 --> 00:39:48,560 Please, save my family! 541 00:39:48,640 --> 00:39:50,810 - Don't scare, okay? - Wait, stay here! 542 00:39:50,890 --> 00:39:53,100 - You have to help them! Please! - Put this on! 543 00:39:53,190 --> 00:39:55,940 - โ™ช - No, no, my family! Please! 544 00:39:58,780 --> 00:40:00,110 We have to help them! 545 00:40:00,190 --> 00:40:02,990 - We don't have time. Come on! - My family's back there! 546 00:40:03,070 --> 00:40:05,280 We help! You must go! 547 00:40:05,370 --> 00:40:06,740 Who let all the animals out? 548 00:40:06,830 --> 00:40:09,410 - You have to go now! - No, wait, my father! 549 00:40:09,500 --> 00:40:11,250 - He can't swim! - Go! 550 00:40:14,790 --> 00:40:16,840 Hang on to the boat! Hold, hold! 551 00:40:17,380 --> 00:40:18,460 - Hold on! - Watch out! 552 00:40:18,550 --> 00:40:20,260 Bring it down! 553 00:40:20,340 --> 00:40:21,840 Bring it down! 554 00:40:22,340 --> 00:40:23,470 Huh? 555 00:40:23,550 --> 00:40:25,090 - Careful! - Grab the rope! 556 00:40:25,180 --> 00:40:26,760 - Hang on! - โ™ช 557 00:40:26,850 --> 00:40:28,930 - We have to drop this boat! - Hey! 558 00:40:29,010 --> 00:40:30,680 - โ™ช - You! What are you doing? 559 00:40:33,100 --> 00:40:34,650 - Jump! - โ™ช 560 00:40:37,570 --> 00:40:39,020 - โ™ช - โ™ช 561 00:40:39,110 --> 00:40:40,570 Down! Down! 562 00:41:39,170 --> 00:41:40,040 Hey! 563 00:41:40,130 --> 00:41:43,130 Over here! Over here! 564 00:42:18,330 --> 00:42:20,000 Richard Parker? 565 00:42:20,080 --> 00:42:21,630 No! No! 566 00:42:22,630 --> 00:42:23,500 No! 567 00:42:23,590 --> 00:42:25,960 Go away! Go away! 568 00:44:34,840 --> 00:44:36,680 Amma! 569 00:44:37,970 --> 00:44:39,720 Appa! 570 00:44:40,350 --> 00:44:41,560 Ravi. 571 00:44:44,100 --> 00:44:45,520 I'm sorry. 572 00:44:48,570 --> 00:44:50,190 I'm sorry! 573 00:46:35,210 --> 00:46:36,210 Hari? 574 00:47:11,920 --> 00:47:14,340 Looks as though your drugs haven't worn off yet. 575 00:47:29,020 --> 00:47:30,770 Orange Juice! 576 00:47:32,230 --> 00:47:34,060 Orange Juice! 577 00:47:47,330 --> 00:47:49,000 Welcome to Pi's Ark. 578 00:48:14,400 --> 00:48:15,980 Where is your boy, Orange Juice? 579 00:48:26,660 --> 00:48:27,780 Don't worry. 580 00:48:28,620 --> 00:48:30,450 I bet Mother and Father found him. 581 00:48:34,500 --> 00:48:36,040 They'll all be here soon. 582 00:48:44,840 --> 00:48:47,720 Hello! 583 00:48:50,520 --> 00:48:52,520 Hello! 584 00:48:55,230 --> 00:48:57,690 Anybody! 585 00:50:01,290 --> 00:50:02,380 No! 586 00:50:02,960 --> 00:50:04,130 Stop it! 587 00:50:04,210 --> 00:50:06,050 No! Stop it! 588 00:50:06,130 --> 00:50:07,220 Stop it! 589 00:50:11,100 --> 00:50:12,810 No! 590 00:50:14,060 --> 00:50:15,350 No! 591 00:50:17,060 --> 00:50:18,810 No! 592 00:51:01,150 --> 00:51:02,690 I'm sorry, Orange Juice. 593 00:51:02,940 --> 00:51:05,440 I don't have any sea sickness medicine for you. 594 00:51:07,240 --> 00:51:10,320 Supplies. Supplies! 595 00:52:17,560 --> 00:52:19,770 Yes! Yes! 596 00:52:30,110 --> 00:52:32,110 No! No! 597 00:52:32,950 --> 00:52:34,910 No! No! 598 00:52:54,880 --> 00:52:57,470 Come on! Come on! 599 00:52:57,850 --> 00:52:59,180 Come on! 600 00:57:41,880 --> 00:57:43,970 My name is Pi Patel. 601 00:57:44,760 --> 00:57:46,680 I have been in a shipwreck. 602 00:57:48,050 --> 00:57:49,970 I am on a lifeboat alone... 603 00:57:52,810 --> 00:57:54,020 with a tiger. 604 00:57:56,100 --> 00:57:57,400 Please send help. 605 00:59:45,550 --> 00:59:46,590 God... 606 00:59:47,800 --> 00:59:49,420 I give myself to You. 607 00:59:50,590 --> 00:59:52,220 I am Your vessel. 608 00:59:54,850 --> 00:59:57,770 Whatever comes, I want to know. 609 01:00:00,440 --> 01:00:01,560 Show me. 610 01:00:11,900 --> 01:00:13,280 There are no lines. 611 01:00:18,910 --> 01:00:20,410 "Set your house in order 612 01:00:20,500 --> 01:00:22,500 and dig in for the battle to survive." 613 01:00:23,460 --> 01:00:25,960 "Establish a strict schedule for eating, 614 01:00:26,040 --> 01:00:28,170 keeping watch and getting rest." 615 01:00:29,170 --> 01:00:31,720 "Do not drink urine or seawater." 616 01:00:34,220 --> 01:00:37,930 "Keep busy but avoid unnecessary exertion." 617 01:00:41,100 --> 01:00:44,100 "The mind can be kept occupied by playing card games, 618 01:00:44,190 --> 01:00:46,650 'Twenty Questions' or 'I Spy.'" 619 01:00:49,980 --> 01:00:52,450 "Community singing is another surefire way 620 01:00:52,530 --> 01:00:54,070 to lift the spirits." 621 01:00:56,740 --> 01:00:59,120 "Telling stories is highly recommended." 622 01:01:03,960 --> 01:01:06,580 "Above all, don't lose hope." 623 01:01:15,760 --> 01:01:18,890 "Few things can sap the spirit faster than sea sickness." 624 01:01:20,600 --> 01:01:22,180 "Waves are most strongly felt 625 01:01:22,270 --> 01:01:24,560 when a boat turns sideways to the current." 626 01:01:25,350 --> 01:01:27,610 "A sea anchor is used as a drag 627 01:01:27,690 --> 01:01:29,610 to keep the boat's head to the wind." 628 01:01:29,980 --> 01:01:32,650 "Proper use of them can increase control 629 01:01:32,740 --> 01:01:35,530 and reduce sea sickness during rough seas." 630 01:01:36,950 --> 01:01:39,700 "For castaways who must share their lifeboats with large... 631 01:01:39,780 --> 01:01:41,290 dangerous carnivores, 632 01:01:41,370 --> 01:01:44,620 it's advisable to establish a territory as your own." 633 01:01:44,870 --> 01:01:46,210 "Try this method. 634 01:01:46,460 --> 01:01:47,580 Step one. 635 01:01:47,670 --> 01:01:50,590 Choose a day when waves are moderate, but regular. 636 01:01:51,170 --> 01:01:52,340 Step two: 637 01:01:52,420 --> 01:01:54,170 With the lifeboat facing into the waves, 638 01:01:54,260 --> 01:01:56,840 making the ride as comfortable as possible, 639 01:01:56,930 --> 01:01:58,590 blow your whistle soothingly. 640 01:01:59,140 --> 01:02:00,430 Step three. 641 01:02:00,510 --> 01:02:02,600 Turn the lifeboat sideways to the waves, 642 01:02:02,680 --> 01:02:03,810 accompanied by harsh, 643 01:02:03,890 --> 01:02:05,690 aggressive use of the whistle." 644 01:02:06,140 --> 01:02:07,690 "With sufficient repetition, 645 01:02:07,770 --> 01:02:10,360 the animal will associate the sound of the whistle 646 01:02:10,440 --> 01:02:12,480 with the discomfort of sea sickness." 647 01:02:13,190 --> 01:02:16,320 "Similar methods have long been used by circus trainers, 648 01:02:16,570 --> 01:02:19,660 though they generally lack access to rough seas." 649 01:02:20,240 --> 01:02:22,870 Let the trumpets blare! 650 01:02:23,080 --> 01:02:26,750 Let the drum rolls begin! 651 01:02:27,330 --> 01:02:29,750 Prepare to be amazed! 652 01:02:30,170 --> 01:02:34,710 Here it is, for your enjoyment and instruction! 653 01:02:35,300 --> 01:02:39,300 The show you've been waiting for all your life 654 01:02:39,760 --> 01:02:42,260 will soon begin! 655 01:02:44,390 --> 01:02:46,600 Are you ready for the miracle of it? 656 01:02:47,480 --> 01:02:50,400 Well, then, I give to you 657 01:02:50,690 --> 01:02:54,860 the astounding Bengal tiger! 658 01:03:05,620 --> 01:03:07,080 Hello, Richard Parker. 659 01:03:07,870 --> 01:03:09,710 Sorry about the choppy ride. 660 01:03:44,490 --> 01:03:45,410 Mine! 661 01:03:45,490 --> 01:03:46,830 You understand? 662 01:03:47,040 --> 01:03:48,870 Yours, mine! 663 01:03:52,460 --> 01:03:53,920 You understand? 664 01:04:06,600 --> 01:04:07,770 "Step four. 665 01:04:08,310 --> 01:04:10,730 Disregard steps one through three." 666 01:04:39,630 --> 01:04:41,170 Here, Richard Parker. 667 01:04:41,920 --> 01:04:43,760 I got some water for you. 668 01:04:57,860 --> 01:04:59,730 In the zoo, we fed our tigers 669 01:04:59,820 --> 01:05:02,320 an average of five kilos of meat a day. 670 01:05:02,950 --> 01:05:05,410 Richard Parker will be getting hungry soon. 671 01:05:08,160 --> 01:05:11,500 Tigers are powerful swimmers, and if he gets hungry enough, 672 01:05:11,580 --> 01:05:13,870 I'm afraid the little bit of water between us 673 01:05:13,960 --> 01:05:15,540 won't be any protection. 674 01:05:16,130 --> 01:05:18,170 I need to find a way to feed him. 675 01:05:18,750 --> 01:05:22,380 I can eat the biscuits, but God made tigers carnivores, 676 01:05:22,470 --> 01:05:24,630 so I must learn to catch fish. 677 01:05:24,720 --> 01:05:27,430 If I don't, I'm afraid his last meal 678 01:05:27,510 --> 01:05:29,600 will be a skinny vegetarian boy. 679 01:05:39,690 --> 01:05:41,070 Patience! 680 01:07:47,900 --> 01:07:49,320 What am I doing? 681 01:08:07,590 --> 01:08:08,590 Wait! 682 01:08:08,670 --> 01:08:09,840 I'm thinking. 683 01:08:16,060 --> 01:08:17,140 Um... 684 01:09:40,180 --> 01:09:42,470 Thirty-two cartons of biscuits. 685 01:09:44,940 --> 01:09:47,150 Ninety-three cans of water. 686 01:10:59,680 --> 01:11:01,010 I'm sorry. 687 01:11:03,890 --> 01:11:05,350 I'm sorry. 688 01:11:07,980 --> 01:11:09,850 Thank you, Lord Vishnu! 689 01:11:10,940 --> 01:11:13,070 Thank you for coming in the form of a fish 690 01:11:13,150 --> 01:11:14,730 and saving our lives. 691 01:11:16,070 --> 01:11:17,240 Thank you. 692 01:13:26,030 --> 01:13:29,540 Of course, I brought all the biscuits and water on the raft with me 693 01:13:29,620 --> 01:13:30,950 to keep them safe. 694 01:13:32,080 --> 01:13:33,210 Idiot. 695 01:13:36,540 --> 01:13:38,170 Hunger can change everything 696 01:13:38,250 --> 01:13:40,130 you ever thought you knew about yourself. 697 01:14:30,680 --> 01:14:31,720 Here, it's yours! 698 01:15:42,000 --> 01:15:43,130 Mine! Mine! 699 01:16:48,730 --> 01:16:49,860 I can't risk my life 700 01:16:49,940 --> 01:16:53,030 every time I have to climb onto the boat for supplies. 701 01:16:53,950 --> 01:16:55,410 It's time to settle this. 702 01:16:56,280 --> 01:16:58,080 If we're going to live together, 703 01:16:58,160 --> 01:17:00,250 we have to learn to communicate. 704 01:17:01,120 --> 01:17:03,250 Maybe Richard Parker can't be tamed, 705 01:17:03,750 --> 01:17:06,500 but with God's will, he can be trained. 706 01:18:16,490 --> 01:18:18,450 No! 707 01:18:26,210 --> 01:18:27,330 Good. 708 01:19:46,750 --> 01:19:48,250 Go, Richard Parker. 709 01:19:48,790 --> 01:19:50,080 Go. 710 01:19:50,420 --> 01:19:52,040 Go on home, I'll leave you alone. 711 01:19:53,130 --> 01:19:55,420 I'll respect that, promise. 712 01:20:00,260 --> 01:20:02,010 Go. Come on. 713 01:20:11,100 --> 01:20:12,190 Yes! 714 01:20:47,100 --> 01:20:48,970 I never thought a small piece of shade 715 01:20:49,060 --> 01:20:50,930 could bring me so much happiness. 716 01:20:52,600 --> 01:20:54,100 That a pile of tools, 717 01:20:54,600 --> 01:20:57,360 a bucket, a knife, a pencil, 718 01:20:57,440 --> 01:20:59,570 might become my greatest treasures. 719 01:21:00,150 --> 01:21:02,030 Or that knowing Richard Parker was here 720 01:21:02,110 --> 01:21:03,860 might ever bring me peace. 721 01:21:04,910 --> 01:21:07,530 In times like these, I remember that he has 722 01:21:07,620 --> 01:21:10,620 as little experience with the real world as I do. 723 01:21:11,660 --> 01:21:14,460 We were both raised in a zoo by the same master. 724 01:21:15,170 --> 01:21:16,710 Now we've been orphaned, 725 01:21:16,790 --> 01:21:19,250 left to face our ultimate master together. 726 01:21:20,300 --> 01:21:23,260 Without Richard Parker, I would have died by now. 727 01:21:23,930 --> 01:21:26,010 My fear of him keeps me alert. 728 01:21:26,470 --> 01:21:29,310 Tending to his needs gives my life purpose. 729 01:21:34,730 --> 01:21:35,810 Dolphins. 730 01:21:36,270 --> 01:21:38,020 Hey, Richard Parker! 731 01:21:55,790 --> 01:21:56,960 Hey! 732 01:22:49,340 --> 01:22:50,720 Above all... 733 01:22:51,810 --> 01:22:53,520 don't lose hope. 734 01:23:22,000 --> 01:23:25,090 Four, zero, zero, nine, three, 735 01:23:25,170 --> 01:23:27,920 eight, five, five, zero, 736 01:23:28,010 --> 01:23:30,680 three, six, six, zero, 737 01:23:30,760 --> 01:23:32,680 eight, zero, one, 738 01:23:32,760 --> 01:23:35,060 three, six, zero, four, 739 01:23:35,140 --> 01:23:36,770 six, six... 740 01:23:45,190 --> 01:23:46,690 What are you looking at? 741 01:23:52,530 --> 01:23:53,700 Talk to me. 742 01:23:57,790 --> 01:23:59,410 Tell me what you see. 743 01:26:06,920 --> 01:26:09,840 Words are all I have left to hang on to. 744 01:26:10,800 --> 01:26:13,460 Everything mixed up, fragmented. 745 01:26:14,670 --> 01:26:16,630 Can't tell daydreams, 746 01:26:16,720 --> 01:26:19,260 night dreams, from reality anymore. 747 01:26:37,990 --> 01:26:39,620 Storm, Richard Parker! 748 01:27:07,560 --> 01:27:08,560 No! 749 01:27:14,230 --> 01:27:15,650 No! 750 01:27:40,430 --> 01:27:42,640 Praise be to God! 751 01:27:43,220 --> 01:27:45,430 Lord of All Worlds! 752 01:27:45,520 --> 01:27:47,180 The Compassionate! 753 01:27:47,270 --> 01:27:48,560 The Merciful! 754 01:27:55,230 --> 01:27:56,530 Come out! 755 01:27:58,240 --> 01:27:59,820 Richard Parker! 756 01:28:00,150 --> 01:28:02,530 Come out! You have to see this! 757 01:28:03,950 --> 01:28:05,740 It's beautiful! 758 01:28:16,960 --> 01:28:18,760 Don't hide yourself! 759 01:28:18,840 --> 01:28:20,720 He's come to us! 760 01:28:21,180 --> 01:28:23,220 It's a miracle! 761 01:28:36,520 --> 01:28:39,900 Come out and see God, Richard Parker! 762 01:28:52,960 --> 01:28:55,790 Why are You scaring him? 763 01:28:56,130 --> 01:28:57,420 Oh, God! 764 01:28:57,500 --> 01:28:59,760 I've lost my family! 765 01:28:59,840 --> 01:29:02,130 I've lost everything! 766 01:29:02,220 --> 01:29:04,050 I surrender! 767 01:29:04,140 --> 01:29:06,890 What more do You want? 768 01:29:30,120 --> 01:29:31,870 I'm sorry, Richard Parker! 769 01:32:40,060 --> 01:32:42,140 We're dying, Richard Parker. 770 01:32:46,730 --> 01:32:47,980 I'm sorry. 771 01:33:21,180 --> 01:33:22,310 Amma... 772 01:33:24,020 --> 01:33:25,520 Appa, Ravi... 773 01:33:27,820 --> 01:33:30,230 I'm happy I'm going to see you soon. 774 01:33:39,410 --> 01:33:41,410 Can you feel the rain? 775 01:34:01,640 --> 01:34:05,560 God, thank you for giving me my life. 776 01:34:08,560 --> 01:34:09,900 I'm ready now. 777 01:34:41,760 --> 01:34:42,890 Richard Parker? 778 01:35:31,940 --> 01:35:33,110 Mmm... 779 01:36:22,110 --> 01:36:23,240 Excuse me. 780 01:36:24,950 --> 01:36:25,950 Move. 781 01:36:27,330 --> 01:36:28,910 Move. Excuse me. 782 01:38:42,460 --> 01:38:44,340 Hey! Hey! 783 01:38:45,550 --> 01:38:46,590 Hey, come on! 784 01:38:51,470 --> 01:38:52,310 Hey. 785 01:38:52,390 --> 01:38:53,600 Hey, get away. 786 01:38:53,680 --> 01:38:54,680 This is my bed. 787 01:41:03,650 --> 01:41:05,190 It was a human tooth? 788 01:41:06,060 --> 01:41:09,070 Don't you see? The island was carnivorous. 789 01:41:09,480 --> 01:41:12,320 Carnivorous? Like a Venus flytrap? 790 01:41:12,400 --> 01:41:14,780 Yes, the whole island. 791 01:41:15,660 --> 01:41:17,620 The plants, the water in those pools, 792 01:41:17,700 --> 01:41:19,370 the very ground itself. 793 01:41:20,620 --> 01:41:23,540 During the day, those pools held freshwater. 794 01:41:23,620 --> 01:41:25,790 But at night, some chemical process 795 01:41:25,880 --> 01:41:29,090 turned the water in those pools into acid, 796 01:41:29,840 --> 01:41:32,090 acid that dissolved those fish, 797 01:41:32,300 --> 01:41:34,720 that sent the meerkats scurrying into the trees 798 01:41:34,800 --> 01:41:36,760 and Richard Parker running to the boat. 799 01:41:37,140 --> 01:41:38,600 But where'd the tooth come from? 800 01:41:39,390 --> 01:41:42,180 Years ago, some poor fellow, just like me, 801 01:41:42,270 --> 01:41:44,810 must have found himself stranded on that island, 802 01:41:45,270 --> 01:41:47,860 and, like me, thought he might stay there forever. 803 01:41:48,730 --> 01:41:50,860 But all that the island gave him by day, 804 01:41:50,940 --> 01:41:53,030 it took away again by night. 805 01:41:55,200 --> 01:41:57,490 To think, how many hours spent 806 01:41:57,950 --> 01:41:59,990 with only meerkats for company. 807 01:42:00,370 --> 01:42:02,410 How much loneliness taken on. 808 01:42:03,210 --> 01:42:05,460 All I know is that eventually he died 809 01:42:05,540 --> 01:42:07,630 and the island digested him, 810 01:42:07,710 --> 01:42:09,710 leaving behind only his teeth. 811 01:42:11,840 --> 01:42:14,840 I saw how my life would end if I stayed on that island, 812 01:42:15,470 --> 01:42:16,930 alone and forgotten. 813 01:42:17,970 --> 01:42:21,520 I had to get back to the world, or die trying. 814 01:42:26,480 --> 01:42:28,940 I spent the next day preparing the boat. 815 01:42:29,360 --> 01:42:31,570 I filled my stores with freshwater, 816 01:42:31,650 --> 01:42:34,360 ate seaweed until my stomach could take no more, 817 01:42:34,440 --> 01:42:36,860 and brought as many meerkats as I could fit 818 01:42:36,950 --> 01:42:39,160 into the storage locker for Richard Parker. 819 01:42:41,200 --> 01:42:43,330 I couldn't leave without him, of course. 820 01:42:43,410 --> 01:42:44,620 It would mean killing him. 821 01:42:47,120 --> 01:42:49,000 And so, I waited for his return. 822 01:42:52,050 --> 01:42:53,670 I knew he wouldn't be late. 823 01:42:54,210 --> 01:42:57,260 Richard Parker! 824 01:43:09,980 --> 01:43:12,610 No one has seen that floating island since. 825 01:43:12,690 --> 01:43:15,610 And you won't read about those trees in any nature book. 826 01:43:16,070 --> 01:43:18,570 And yet, if I hadn't found those shores, 827 01:43:18,660 --> 01:43:19,950 I would have died. 828 01:43:20,320 --> 01:43:22,330 If I hadn't discovered that tooth, 829 01:43:22,740 --> 01:43:25,450 I would have been lost, alone forever. 830 01:43:26,120 --> 01:43:29,960 Even when God seemed to have abandoned me, He was watching. 831 01:43:30,500 --> 01:43:33,300 Even when He seemed indifferent to my suffering, 832 01:43:33,380 --> 01:43:34,500 He was watching. 833 01:43:35,050 --> 01:43:39,010 And when I was beyond all hope of saving, he gave me rest, 834 01:43:39,430 --> 01:43:41,930 then gave me a sign to continue my journey. 835 01:43:54,980 --> 01:43:57,400 By the time we reached the Mexican shore, 836 01:43:57,490 --> 01:43:59,700 I was afraid to let go of the boat. 837 01:44:00,860 --> 01:44:02,490 My strength was gone. 838 01:44:02,570 --> 01:44:03,870 I was so weak. 839 01:44:04,370 --> 01:44:06,330 I was afraid that in two feet of water, 840 01:44:06,410 --> 01:44:09,540 so close to deliverance, I would drown. 841 01:44:19,670 --> 01:44:23,140 I struggled to shore and fell upon the sand. 842 01:44:23,890 --> 01:44:25,680 It was warm and soft, 843 01:44:25,760 --> 01:44:28,770 like pressing my face against the cheek of God. 844 01:44:30,100 --> 01:44:33,560 And somewhere, two eyes were smiling at having me there. 845 01:44:38,490 --> 01:44:41,280 I was so spent, I could hardly move. 846 01:44:48,250 --> 01:44:50,580 And so, Richard Parker went ahead of me. 847 01:44:52,920 --> 01:44:56,420 He stretched his legs and walked along the shore. 848 01:45:00,130 --> 01:45:02,840 At the edge of the jungle, he stopped. 849 01:45:04,010 --> 01:45:06,350 I was certain he was going to look back at me, 850 01:45:06,760 --> 01:45:09,520 flatten his ears to his head, growl. 851 01:45:10,100 --> 01:45:11,560 That he would bring our relationship 852 01:45:11,640 --> 01:45:13,440 to an end in some way. 853 01:45:16,060 --> 01:45:18,860 But he just stared ahead into the jungle. 854 01:45:22,740 --> 01:45:25,370 And then, Richard Parker, my fierce companion, 855 01:45:25,450 --> 01:45:27,580 the terrible one who kept me alive... 856 01:45:30,870 --> 01:45:33,750 disappeared forever from my life. 857 01:45:40,630 --> 01:45:44,090 After a few hours, a member of my own species found me. 858 01:45:44,550 --> 01:45:47,600 He left and returned with a group who carried me away. 859 01:45:49,890 --> 01:45:51,560 I wept like a child. 860 01:45:52,270 --> 01:45:55,980 Not because I was overwhelmed at having survived, although I was. 861 01:45:57,480 --> 01:46:00,900 I was weeping because Richard Parker left me 862 01:46:00,980 --> 01:46:03,150 so unceremoniously. 863 01:46:05,200 --> 01:46:06,820 It broke my heart. 864 01:46:13,160 --> 01:46:15,040 You know, my father was right. 865 01:46:16,080 --> 01:46:18,380 Richard Parker never saw me as his friend. 866 01:46:19,540 --> 01:46:22,420 After all we had been through, he didn't even look back. 867 01:46:24,590 --> 01:46:26,510 But I have to believe there was more in his eyes 868 01:46:26,590 --> 01:46:29,010 than my own reflection staring back at me. 869 01:46:29,930 --> 01:46:31,720 I know it. I felt it. 870 01:46:33,060 --> 01:46:34,980 Even if I can't prove it. 871 01:46:40,610 --> 01:46:43,530 You know, I've left so much behind, my family, the zoo, 872 01:46:43,610 --> 01:46:45,200 India, Anandi. 873 01:46:45,990 --> 01:46:47,610 I suppose, in the end, the whole of life 874 01:46:47,700 --> 01:46:49,620 becomes an act of letting go. 875 01:46:50,780 --> 01:46:52,660 But what always hurts the most 876 01:46:53,620 --> 01:46:56,920 is not taking a moment to say goodbye. 877 01:46:59,080 --> 01:47:01,000 I was never able to thank my father 878 01:47:01,090 --> 01:47:02,800 for all I learned from him, 879 01:47:03,260 --> 01:47:05,130 to tell him without his lessons... 880 01:47:07,090 --> 01:47:08,760 I would never have survived. 881 01:47:11,470 --> 01:47:15,020 I know Richard Parker is a tiger, but I wish I had said, 882 01:47:15,100 --> 01:47:17,230 "It's over. We survived. 883 01:47:18,190 --> 01:47:19,560 Thank you for saving my life. 884 01:47:19,650 --> 01:47:21,860 I love you, Richard Parker. 885 01:47:22,110 --> 01:47:23,730 You'll always be with me." 886 01:47:26,280 --> 01:47:27,820 "May God be with you." 887 01:47:35,910 --> 01:47:37,160 I don't know what to say. 888 01:47:43,710 --> 01:47:46,670 It's hard to believe, isn't it? 889 01:47:50,180 --> 01:47:51,550 It is a lot to take in. 890 01:47:52,640 --> 01:47:54,720 To figure out what it all means. 891 01:47:55,470 --> 01:47:58,350 If it happened, it happened. Why should it have to mean anything? 892 01:48:01,020 --> 01:48:03,150 Some of it is pretty incredible. 893 01:48:04,110 --> 01:48:06,440 See, I was the only one who survived the shipwreck. 894 01:48:06,990 --> 01:48:10,070 So the Japanese shipping company sent two men to talk to me 895 01:48:10,450 --> 01:48:13,200 in the Mexican hospital where I was recovering. 896 01:48:15,200 --> 01:48:17,000 I still have a copy of their report. 897 01:48:19,410 --> 01:48:21,370 They had insurance claims to settle. 898 01:48:22,580 --> 01:48:24,920 They wanted to find out why the ship sank. 899 01:48:26,630 --> 01:48:28,340 They didn't believe me, either. 900 01:48:28,420 --> 01:48:31,130 โ™ช 901 01:48:31,220 --> 01:48:33,010 Thousands of meerkats 902 01:48:33,090 --> 01:48:35,140 on a floating carnivorous island, 903 01:48:35,220 --> 01:48:37,140 and no one has ever seen it? 904 01:48:37,220 --> 01:48:39,930 Yes, just like I told you. 905 01:48:40,020 --> 01:48:41,190 Bananas don't float. 906 01:48:41,900 --> 01:48:42,996 Why are you talking about bananas? 907 01:48:43,020 --> 01:48:46,360 You said the orangutan floated to you on a bundle of bananas. 908 01:48:46,440 --> 01:48:48,150 But bananas don't float. 909 01:48:48,360 --> 01:48:49,490 Are you sure about that? 910 01:48:49,570 --> 01:48:51,820 Of course they do. You try it for yourself. 911 01:48:53,490 --> 01:48:55,490 In any case, we are not here 912 01:48:55,580 --> 01:48:57,620 to talk about the bananas or meerkats. 913 01:48:57,700 --> 01:49:01,000 Look, I've just told you a long story and I'm very tired. 914 01:49:01,080 --> 01:49:04,710 We are here because a Japanese cargo ship 915 01:49:04,790 --> 01:49:06,000 sunk in the Pacific. 916 01:49:06,380 --> 01:49:07,800 Something I never forget. 917 01:49:09,840 --> 01:49:11,470 I lost my whole family. 918 01:49:17,100 --> 01:49:18,970 Get him some water. 919 01:49:21,270 --> 01:49:22,980 We don't mean to push you. 920 01:49:24,520 --> 01:49:26,980 And you have our deepest sympathies. 921 01:49:27,730 --> 01:49:29,780 But we have come a long way, 922 01:49:29,860 --> 01:49:32,990 and we are no closer to understanding why the ship sank. 923 01:49:33,070 --> 01:49:34,570 Because I don't know. 924 01:49:35,410 --> 01:49:36,990 I was asleep, something woke me up. 925 01:49:37,080 --> 01:49:39,410 It could have been an explosion, I can't be sure. 926 01:49:39,910 --> 01:49:41,250 And then the ship sank. 927 01:49:42,370 --> 01:49:43,790 What else do you want from me? 928 01:49:44,120 --> 01:49:46,130 A story that won't make us look like fools. 929 01:49:46,580 --> 01:49:49,500 We need a simpler story for our report. 930 01:49:49,880 --> 01:49:52,090 One our company can understand. 931 01:49:52,170 --> 01:49:54,180 A story we can all believe. 932 01:49:57,680 --> 01:50:00,220 So, a story without things you've never seen before. 933 01:50:01,020 --> 01:50:02,180 That's right. 934 01:50:02,890 --> 01:50:06,480 Without surprises, without animals or islands. 935 01:50:06,860 --> 01:50:09,110 Yes. The truth. 936 01:50:18,120 --> 01:50:20,370 So, what did you do? 937 01:50:25,120 --> 01:50:26,710 I told them another story. 938 01:50:28,250 --> 01:50:29,750 Four of us survived. 939 01:50:30,420 --> 01:50:32,380 The cook and the sailor were already aboard. 940 01:50:33,170 --> 01:50:35,260 The cook threw me a life buoy and pulled me aboard, 941 01:50:35,340 --> 01:50:38,390 and Mother held on to some bananas and made it to the lifeboat. 942 01:50:40,220 --> 01:50:43,310 The cook... the cook was a disgusting man. 943 01:50:43,390 --> 01:50:44,770 He ate a rat. 944 01:50:45,980 --> 01:50:47,150 We had food enough for weeks, 945 01:50:47,230 --> 01:50:49,980 but he found the rat in the first few days, and he killed it, 946 01:50:50,060 --> 01:50:52,320 dried it in the sun, and ate it. 947 01:50:53,150 --> 01:50:54,820 Such a brute, that man. 948 01:50:56,990 --> 01:50:58,620 But he was resourceful. 949 01:51:00,200 --> 01:51:02,910 It was his idea to build the raft to catch fish. 950 01:51:03,910 --> 01:51:06,410 We would have died in those first few days without him. 951 01:51:09,210 --> 01:51:11,340 The sailor was the same man who brought 952 01:51:11,420 --> 01:51:13,340 rice and gravy, the Buddhist. 953 01:51:14,170 --> 01:51:17,300 We didn't understand much of what he said, only that he was suffering. 954 01:51:17,930 --> 01:51:20,140 He had broken his leg horribly in the fall. 955 01:51:20,220 --> 01:51:21,810 We tried to set it best we could, 956 01:51:21,890 --> 01:51:23,520 but the leg became infected, 957 01:51:23,600 --> 01:51:27,730 and the cook said that we had to do something or he'd... die. 958 01:51:28,560 --> 01:51:31,820 The cook said he'd do it, but Mother and I had to hold the man down. 959 01:51:32,320 --> 01:51:34,440 And I believed him, we needed to do it. 960 01:51:35,440 --> 01:51:36,650 So... 961 01:51:39,320 --> 01:51:41,870 I kept saying, "I'm sorry, I'm sorry." 962 01:51:42,160 --> 01:51:44,990 And he just kept looking at me. His eyes were so... 963 01:51:49,370 --> 01:51:51,960 I'll never understand the point of that man's suffering. 964 01:51:54,000 --> 01:51:55,380 I can still hear him. 965 01:51:56,840 --> 01:51:59,800 The happy Buddhist, he only ate rice and gravy. 966 01:52:05,770 --> 01:52:07,430 We didn't save him, of course. 967 01:52:08,060 --> 01:52:09,270 He died. 968 01:52:10,440 --> 01:52:12,690 The morning after, the cook caught his first dorado, 969 01:52:12,770 --> 01:52:15,150 and I didn't understand what he had done at first, 970 01:52:15,230 --> 01:52:18,150 but Mother did, and I had never seen Mother so angry. 971 01:52:19,780 --> 01:52:21,780 "Stop whining and be happy," he said. 972 01:52:21,870 --> 01:52:24,490 "We need more food or we'll die. That was the whole point." 973 01:52:24,950 --> 01:52:26,630 "What was the whole point?," Mother asked. 974 01:52:26,910 --> 01:52:30,370 "You let that poor boy die in order to get bait, you monster!" 975 01:52:32,670 --> 01:52:33,710 The cook got furious. 976 01:52:33,790 --> 01:52:35,800 He started towards her with his fist raised, 977 01:52:35,880 --> 01:52:38,880 and Mother slapped him hard, right across the face! 978 01:52:39,170 --> 01:52:40,260 I was stunned. 979 01:52:41,180 --> 01:52:43,050 I thought he was going to kill her right then. 980 01:52:44,890 --> 01:52:46,140 But he didn't. 981 01:52:48,810 --> 01:52:51,020 The cook didn't stop at bait either, no. 982 01:52:52,730 --> 01:52:53,860 The sailor... 983 01:52:56,070 --> 01:52:58,070 he went the same way the rat went. 984 01:53:01,150 --> 01:53:03,030 The cook was a resourceful man. 985 01:53:07,790 --> 01:53:09,410 It was a week later that he... 986 01:53:11,540 --> 01:53:12,870 Because of me. 987 01:53:13,960 --> 01:53:16,380 Because I couldn't hold on to a stupid turtle. 988 01:53:17,590 --> 01:53:19,880 It slipped out of my hands and swam away. 989 01:53:20,170 --> 01:53:22,800 And the cook came up and he punched me on the side of my head, 990 01:53:22,880 --> 01:53:25,050 and my teeth clacked and I saw stars. 991 01:53:25,140 --> 01:53:28,036 I thought he was going to hit me again, but Mother started pounding on him 992 01:53:28,060 --> 01:53:30,310 with her fists, screaming, "Monster, monster!" 993 01:53:30,390 --> 01:53:31,850 She yelled at me to go to the raft. 994 01:53:31,940 --> 01:53:33,140 You go away! 995 01:53:33,980 --> 01:53:36,190 I thought she was coming with me, or I'd never have... 996 01:53:39,650 --> 01:53:41,690 I don't know why I didn't make her go first. 997 01:53:44,200 --> 01:53:45,990 I think about that every day. 998 01:53:52,710 --> 01:53:55,750 I jumped over and turned back just as the knife came out. 999 01:54:00,250 --> 01:54:02,300 There wasn't anything I could do. 1000 01:54:04,550 --> 01:54:06,010 I couldn't look away. 1001 01:54:10,810 --> 01:54:12,850 He threw her body overboard. 1002 01:54:14,940 --> 01:54:16,650 And then the sharks came. 1003 01:54:17,020 --> 01:54:18,560 And I saw what they... 1004 01:54:23,530 --> 01:54:24,820 I saw. 1005 01:54:31,200 --> 01:54:32,790 The next day, I killed him. 1006 01:54:34,870 --> 01:54:36,000 He didn't even fight back. 1007 01:54:36,080 --> 01:54:39,710 He knew he had gone too far, even by his own standards. 1008 01:54:42,010 --> 01:54:43,510 He'd left the knife out on the bench, 1009 01:54:43,590 --> 01:54:45,800 and I did to him what he did to the sailor. 1010 01:54:49,600 --> 01:54:52,350 He was such an evil man, but worse still, he... 1011 01:54:54,730 --> 01:54:56,640 he brought the evil out in me. 1012 01:54:58,980 --> 01:55:00,310 And I have to live with that. 1013 01:55:08,160 --> 01:55:10,240 I was alone in a lifeboat, 1014 01:55:11,780 --> 01:55:13,910 drifting across the Pacific Ocean... 1015 01:55:15,290 --> 01:55:16,460 and I survived. 1016 01:55:22,210 --> 01:55:24,590 After that, they had no more questions. 1017 01:55:25,760 --> 01:55:29,090 The investigators didn't seem to like the story, exactly. 1018 01:55:30,050 --> 01:55:31,390 But they thanked me, 1019 01:55:31,800 --> 01:55:34,470 they wished me well, and they left. 1020 01:55:41,560 --> 01:55:42,900 So the stories... 1021 01:55:46,110 --> 01:55:49,950 Both the zebra and the sailor broke their leg. 1022 01:55:51,370 --> 01:55:54,040 And the hyena killed the zebra and the orangutan. 1023 01:55:55,120 --> 01:55:56,410 So, 1024 01:55:57,040 --> 01:55:58,830 the hyena is the cook. 1025 01:55:59,290 --> 01:56:01,080 The sailor is the zebra. 1026 01:56:02,000 --> 01:56:04,000 Your mother is the orangutan. 1027 01:56:05,130 --> 01:56:07,420 And you're... 1028 01:56:09,130 --> 01:56:10,430 the tiger. 1029 01:56:15,390 --> 01:56:16,970 Can I ask you something? 1030 01:56:18,730 --> 01:56:19,850 Of course. 1031 01:56:20,770 --> 01:56:24,230 I've told you two stories about what happened out on the ocean. 1032 01:56:24,770 --> 01:56:27,740 Neither explains what caused the sinking of the ship, 1033 01:56:28,320 --> 01:56:31,660 and no one can prove which story is true and which is not. 1034 01:56:32,490 --> 01:56:35,280 In both stories, the ship sinks, 1035 01:56:35,910 --> 01:56:38,290 my family dies, and I suffer. 1036 01:56:39,410 --> 01:56:40,410 True. 1037 01:56:43,460 --> 01:56:45,340 So, which story do you prefer? 1038 01:56:53,220 --> 01:56:54,430 The one with the tiger. 1039 01:56:56,260 --> 01:56:57,680 That's the better story. 1040 01:57:01,980 --> 01:57:03,100 Thank you. 1041 01:57:04,360 --> 01:57:06,230 And so it goes with God. 1042 01:57:18,540 --> 01:57:19,750 Mamaji was right. 1043 01:57:21,370 --> 01:57:23,040 It's an amazing story. 1044 01:57:25,000 --> 01:57:28,250 - Will you really let me write it? - Of course. 1045 01:57:28,590 --> 01:57:31,170 Isn't that why Mamaji sent you here, after all? 1046 01:57:35,930 --> 01:57:37,180 My wife is here. 1047 01:57:37,720 --> 01:57:39,960 Do you want to stay for dinner? She's an incredible cook. 1048 01:57:40,020 --> 01:57:41,180 I didn't know you had a wife. 1049 01:57:41,270 --> 01:57:42,640 And a cat and two children. 1050 01:57:44,150 --> 01:57:46,150 So, your story does have a happy ending. 1051 01:57:46,980 --> 01:57:49,440 Well, that's up to you. 1052 01:57:49,980 --> 01:57:51,690 The story is yours now. 1053 01:58:07,590 --> 01:58:08,670 Hmm. 1054 01:58:09,630 --> 01:58:14,090 "Mr. Patel's is an astounding story of courage and endurance, 1055 01:58:14,180 --> 01:58:16,680 unparalleled in the history of shipwrecks. 1056 01:58:17,220 --> 01:58:20,930 Very few castaways can claim to have survived so long at sea, 1057 01:58:21,640 --> 01:58:26,520 and none in the company of an adult Bengal tiger." 1058 01:58:29,610 --> 01:58:30,940 - Hi, Dad. - Hello. 1059 01:58:31,030 --> 01:58:33,240 We have a guest. Let me introduce you. 1060 01:58:34,570 --> 01:58:36,030 - Hi. I'm Ian. - Hi. 1061 01:58:36,110 --> 01:58:37,386 - Yeah, nice to meet you. - Nice to meet you. 1062 01:58:37,410 --> 01:58:39,370 - Adita. - Hi, Adita. 1063 01:58:39,780 --> 01:58:40,830 Ravi. 75228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.