Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,117 --> 00:00:30,982
يبدو انه مثلي تماما.
2
00:00:35,023 --> 00:00:37,589
أشعر وكأنني اراك مزدوج
3
00:00:40,696 --> 00:00:45,463
لقد كنت انتحل شخصيتك لفترة طويلة ،
4
00:00:46,301 --> 00:00:48,531
لكنه معجزة.
5
00:00:48,937 --> 00:00:51,633
اين وجدته
6
00:00:53,241 --> 00:00:56,108
فى ساحه الاعدام.
7
00:00:56,278 --> 00:00:57,870
فى ساحه الاعدام؟
8
00:01:05,320 --> 00:01:10,087
لقد كان سيصلب.
9
00:01:10,492 --> 00:01:15,725
اعتقدت انه سيكون مفيد كبديل لك.
10
00:01:16,698 --> 00:01:18,325
ماذا فعل؟
11
00:01:22,337 --> 00:01:27,434
ألقي القبض عليه في سرقة. انه لص.
12
00:01:28,343 --> 00:01:30,106
لص؟
13
00:01:34,516 --> 00:01:39,453
وقوى ايضا فشل التعذيب في إجباره على الكلام.
14
00:01:40,088 --> 00:01:44,889
بالإضافة إلى السرقة ، قد قتل أيضا.
15
00:01:45,060 --> 00:01:47,620
ماذا يقول المدعون
16
00:01:48,296 --> 00:01:53,495
حول الشبه بينه وبيني؟
17
00:01:54,970 --> 00:01:56,267
لا شيء.
18
00:01:58,173 --> 00:02:03,702
انا فقط ،و أخيك رأينا الشبه ذلك من البداية.
19
00:02:05,180 --> 00:02:09,810
شعره وملابسه والطريقة التي تحدث
كلها كانت مختلفة جدا.
20
00:02:13,889 --> 00:02:17,347
لم يكن لأحد أدنى فكرة
21
00:02:17,526 --> 00:02:20,620
عن الشبه بينه وبين مولاي.
22
00:02:22,064 --> 00:02:27,195
حتى أنا عندما وجدت هذا التشابه
23
00:02:27,369 --> 00:02:32,739
انا استغربت من هذا التشابه
عندما ألبسته مثلك.
24
00:02:34,676 --> 00:02:36,940
من أين هو؟
25
00:02:39,114 --> 00:02:40,979
كما ترى ،
26
00:02:42,250 --> 00:02:46,243
انه يشبك كثيرا .
27
00:02:46,588 --> 00:02:51,958
كنت أتساءل إذا كان والدنا
ربما كان له ابنا آخر في مكان ما.
28
00:02:58,500 --> 00:03:02,834
ولكن لا خوف انه نازح من الشمال.
29
00:03:03,238 --> 00:03:06,105
لم يستطع أن يكون حتى نصف أخ .
30
00:03:09,144 --> 00:03:12,875
نوبوكادو حتى مع هذا التشابه ،
31
00:03:14,082 --> 00:03:19,952
هو شرير بحيث حكم عليه بالصلب.
32
00:03:20,655 --> 00:03:24,785
كيف يمكن لهذا الوغد ان يكون شبيهى ؟
33
00:03:30,999 --> 00:03:32,193
الهدوء
34
00:03:34,903 --> 00:03:39,567
أنا فقط سرقت بضعة عملات معدنية.
أنا لص الصغيرة.
35
00:03:40,342 --> 00:03:44,301
الرجل الذي قتل المئات في كل مكان
36
00:03:44,880 --> 00:03:47,781
وسرق فى كل المجالات
من الصعب على الفرد
37
00:03:56,324 --> 00:03:58,019
من الصعب على الفرد
38
00:04:05,475 --> 00:04:06,565
ان يطلق عليه
39
00:04:06,735 --> 00:04:08,225
وغد
40
00:04:08,703 --> 00:04:11,501
اصمت
41
00:04:12,807 --> 00:04:16,436
كنت ذاهبا لأصلب.
42
00:04:17,312 --> 00:04:18,540
قد انتهت حياتي فى هذا اليوم
43
00:04:27,656 --> 00:04:31,990
التهديدات.
44
00:04:33,495 --> 00:04:34,928
التهديدات لاتخيفنى تغلينى ،
تحرقنى,لا يهمني
45
00:04:40,001 --> 00:04:43,198
جيد جدا.
46
00:04:51,680 --> 00:04:54,843
مهما تريد أن تقول ,قول.
47
00:04:55,850 --> 00:05:01,550
إذا كنت لن تقول ذلك ،
سأفعل انا.
48
00:05:03,525 --> 00:05:06,289
أنا شرير كما تقول.
أنا وغد.
49
00:05:06,828 --> 00:05:08,921
أنا نفيت والدى
50
00:05:10,498 --> 00:05:16,368
وقتلت ابني.
51
00:05:19,174 --> 00:05:21,699
سأفعل أي شيء لحكم هذا البلد.
52
00:05:22,043 --> 00:05:27,743
الحرب في كل مكان.
53
00:05:27,916 --> 00:05:30,783
ما لم يوحد شخص الأمة ويسود فوق رؤوسنا
54
00:05:31,219 --> 00:05:36,486
سوف نرى المزيد من أنهار الدم
55
00:06:03,685 --> 00:06:05,448
وجبال من القتلى
56
00:06:06,354 --> 00:06:10,950
الطقس بارد
57
00:06:14,262 --> 00:06:18,790
الجرح القديم يسوء عندما يكون الطقس بارد.
58
00:06:18,967 --> 00:06:22,368
نوبوكادو لقد تحدث بجرأة
ربما يكون له فائده. قم بتدريبه.
59
00:06:38,127 --> 00:06:41,793
كاجوموشا ظل المحارب
ضبط وتعديل : o_badr333
60
00:08:11,246 --> 00:08:12,144
سيدى
61
00:08:13,314 --> 00:08:16,044
لقد قطعنا مجرى المياه الداخل الى القلعة.
62
00:08:30,532 --> 00:08:34,229
القلعة من المؤكد سوف تسقط.
63
00:08:35,270 --> 00:08:38,000
أود أن أعتقد ذلك.
64
00:08:38,373 --> 00:08:42,503
لو كنا فعلنا هذا من قبل قليلا،
لقد كانوا محتجزين بها لمدة يوما.
65
00:08:43,011 --> 00:08:47,038
لايبدوا انهم سيستسلمون لمجرد أنه تم قطع خط المياه.
66
00:08:47,682 --> 00:08:48,944
حقا.
67
00:08:49,617 --> 00:08:52,381
لقد اخترقنا حدودهم الداخليه والخارجيه
68
00:08:53,321 --> 00:08:56,347
وهم محتفظين بهدوئهم.
69
00:08:57,025 --> 00:09:00,222
شخص يلعب الناي كل ليلة.
70
00:09:01,329 --> 00:09:04,730
ويلعب بشكل جيد.
71
00:09:05,667 --> 00:09:10,036
وأعجب رجالنا.
لا يستطيعون الانتظار الى ان يأتى الليل.
72
00:09:10,872 --> 00:09:11,839
هذا صحيح.
73
00:09:12,006 --> 00:09:13,371
اسمعوا
74
00:09:15,076 --> 00:09:20,946
يجب أن نترك والدي يعرف لقد قطعنا مجرى المياه.
75
00:09:21,783 --> 00:09:24,980
أبوك اللورد شنجن هنا.
76
00:09:25,987 --> 00:09:29,479
ليس لنا رئيس خدم ،
77
00:09:29,724 --> 00:09:34,491
ليس فقط للعدو ،
ولكن لرجالنا ايضا أعتقد أن اللورد هنا.
78
00:09:35,129 --> 00:09:38,621
لا ليس هنا ارسل رسول له.
79
00:10:24,746 --> 00:10:28,409
السيد ماساكاج ياماجاتا هنا
80
00:10:28,583 --> 00:10:29,982
دعه يدخل
81
00:10:43,798 --> 00:10:45,629
اتركنا.
82
00:11:01,683 --> 00:11:03,173
سيدي ، أنا على ثقة أنك في حالة معنوية جيدة.
83
00:11:03,351 --> 00:11:04,750
لا
84
00:11:17,298 --> 00:11:23,168
اساكورا- أرسل لي رسالة انه سوف يرجع الى بلدته.
85
00:11:24,572 --> 00:11:27,973
رجاله سئموا ونحن فى منتصف الشتاء.
86
00:11:29,844 --> 00:11:32,369
رجال نوبانجو تعبوا ايضا
87
00:11:33,581 --> 00:11:35,378
إذا تراجع أساكورا ،
88
00:11:35,550 --> 00:11:41,045
نوبونغا سوف يعزز لياسوس تاكوجاما
وسوف يغلق طريقى.
89
00:11:41,255 --> 00:11:45,385
تراجع أساكورا هو الخيانة ضدي.
90
00:11:50,031 --> 00:11:53,125
كم عمرك ،سيدى؟
91
00:11:54,736 --> 00:11:58,934
ثلاثة وخمسين ، على ما أذكر. لماذا؟
92
00:12:00,541 --> 00:12:05,808
لكنكم لا تزال تتصرف
مثل طفل في الخامسة من عمره
93
00:12:06,981 --> 00:12:10,075
يتجمع الناس ويتفرقوا.
94
00:12:10,251 --> 00:12:14,881
يذهبون إلى اليسار واليمين ,
يتبعون مصالحهم.
95
00:12:16,624 --> 00:12:20,856
أنت تعرف ذلك جيدا ،
ومازلت تفقد نفسك في الغضب.
96
00:12:21,951 --> 00:12:23,778
كيف أبكي عليك
97
00:12:23,898 --> 00:12:28,733
رجل عقله صغير من هذا القبيل
لا يمكن أن يحلم بان يكون حاكم.
98
00:12:28,903 --> 00:12:31,872
عد الى طريقك الأصلى.
99
00:12:32,040 --> 00:12:34,600
كنت قرد جبلى.
100
00:12:34,776 --> 00:12:38,439
ينبغي أن تجمع المكسرات في جبال كاي
101
00:12:38,613 --> 00:12:40,376
هذا يكفي.
102
00:12:44,052 --> 00:12:46,282
ماذا احضرت لى؟
103
00:12:52,326 --> 00:12:54,988
لقد قطعنا المياه.
104
00:13:01,536 --> 00:13:04,096
سوف تسقط القلعة قريبا؟
105
00:13:04,739 --> 00:13:06,764
آمل ذلك.
106
00:13:06,941 --> 00:13:09,341
وسوف يكون هناك المطر والثلوج.
107
00:13:09,677 --> 00:13:12,703
وبعد ذلك قد تقف القلعة لفترة أطول قليلا.
108
00:13:13,281 --> 00:13:17,274
قائد الحامية هو محارب جيد.
109
00:13:17,585 --> 00:13:21,180
عنده شخص يلعب الناي في الليل.
110
00:13:22,657 --> 00:13:24,921
لقد سمعت عن ذلك الناي.
111
00:13:26,260 --> 00:13:30,822
وسوف يلعب على الناي مرة أخرى هذه الليلة ،
112
00:13:31,332 --> 00:13:33,300
حتى مع قطع المياه الخاصة بهم؟
113
00:13:33,468 --> 00:13:37,302
إذا سمعناه الليلة ،
114
00:13:37,472 --> 00:13:39,531
سوف تتماسك الحامية.
115
00:13:39,707 --> 00:13:41,971
والقلعة لن تسقط.
116
00:13:43,277 --> 00:13:48,476
لكن إذا لم نسمع الناى ،
سوف تسقط القلعة.
117
00:13:48,716 --> 00:13:52,482
سقوطها بات قريبا.
118
00:13:52,653 --> 00:13:56,919
أريد أن أسمع بنفسي إذا لعب على الناي الليلة.
119
00:13:57,725 --> 00:14:01,024
أعد مقعد لى في القلعة.
120
00:15:09,697 --> 00:15:11,995
ماذا كان ذلك؟
ماذا حدث؟
121
00:15:28,282 --> 00:15:30,773
لورد شنجن اطلق عليه النار؟
122
00:15:31,281 --> 00:15:33,233
قتله قناص.
123
00:15:33,465 --> 00:15:34,953
انه اصيب بجراح خطيرة.
124
00:15:35,323 --> 00:15:38,053
نحن لا نعرف ما اذا كان لا يزال حيا؟
-هذا صحيح سيدى
125
00:15:39,260 --> 00:15:43,663
بطريقة اخرى، هذه فرصة مثالية
لعشيرة توكوغاوا .
126
00:15:43,831 --> 00:15:45,093
هدوء.
127
00:15:45,366 --> 00:15:50,269
حتى لو انه لم يضربني في معركة ميكاتا
128
00:15:50,504 --> 00:15:54,531
أنا لست جبانا وفاته لا تسرّنى .
129
00:16:06,053 --> 00:16:10,581
كأحد أمراء الحرب لقد كان منقطع النظير.
130
00:16:11,325 --> 00:16:13,987
لقد كان فوق سنه قليلا
131
00:16:14,729 --> 00:16:17,129
إذا كان ميتا حقا ،
132
00:16:18,065 --> 00:16:20,533
انها خسارة كبيرة.
133
00:16:28,643 --> 00:16:29,871
سيدي.
134
00:16:31,946 --> 00:16:34,471
مع اساي, وأساكورا . في أوتاني ،
135
00:16:34,949 --> 00:16:37,179
وشوغون في كيوتو ،
136
00:16:37,351 --> 00:16:39,717
الانتفاضة ظهرت في ايشيياما
137
00:16:39,887 --> 00:16:41,878
و شينجن فى ميكاوا
138
00:16:42,957 --> 00:16:46,859
اللورد نوبوناغا يجب شن المعركة على كافة الجوانب الأربعة.
139
00:16:47,795 --> 00:16:50,764
كذالك حلفائه ، فمن الطبيعي فقط
140
00:16:50,932 --> 00:16:54,629
اننا نفرح لسوء حظ شنجن .
141
00:16:55,503 --> 00:16:58,529
على أية حال ،
142
00:16:58,706 --> 00:17:01,834
ينبغي أن نرسل فورا كلمة إلى اللورد نوبوناغا.
143
00:17:02,009 --> 00:17:04,068
ليس ضروريا.
144
00:17:04,245 --> 00:17:08,841
مثل هذه الأخبار لا يمكن ان تفوته.
145
00:17:09,183 --> 00:17:10,411
في الواقع ،
146
00:17:11,285 --> 00:17:15,722
هذا ليس من شيمته ان تفوته خطوه.
147
00:17:22,096 --> 00:17:24,963
ماذا؟ شنجن مات
148
00:17:32,306 --> 00:17:34,536
وفقا للجواسيس لدينا ،
149
00:17:34,709 --> 00:17:38,076
هناك اشاعة انه تم اطلاق النار عليه
وقتلوه
150
00:17:38,245 --> 00:17:40,941
غبي انا لا استخدم الشائعات.
151
00:17:41,115 --> 00:17:44,983
أنا في حاجة الى حقائق.
هل هو على قيد الحياة أم أنه ميت؟
152
00:17:45,152 --> 00:17:47,177
أحضر لي مقعد.
153
00:17:52,960 --> 00:17:57,488
هناك شيء واحد فقط في العالم يمكن أن يخيفنى
154
00:17:57,665 --> 00:17:59,895
هذا القرد الجبلى
155
00:18:03,637 --> 00:18:05,764
لقد كان يقف في طريقي.
156
00:18:06,407 --> 00:18:08,534
وفاته قد تكون نعمة.
157
00:18:09,176 --> 00:18:12,942
ويمكنني المسيرة الى كيوتو ،
للأسترخاء والراحة.
158
00:18:13,981 --> 00:18:19,317
لذلك لا تدخر جهدا فى معرفة ما إذا كان حيا أو ميت.
اتفهم؟
159
00:18:20,388 --> 00:18:21,650
حصاني
160
00:19:02,963 --> 00:19:04,328
ماذا؟
161
00:19:05,299 --> 00:19:07,494
اللورد شنجن ميت؟
162
00:19:18,779 --> 00:19:23,148
لقد فقدنا قائدا عظيما.
163
00:19:37,598 --> 00:19:39,998
كان حقا...
164
00:19:41,769 --> 00:19:43,899
رجل بطل.
165
00:21:00,514 --> 00:21:05,474
جئنا كل هذه المسافة وأخذنا القلعة.
لماذا نتراجع الآن؟
166
00:21:05,986 --> 00:21:07,715
يجب أن يكون هناك سبب.
167
00:21:07,922 --> 00:21:10,083
سمعت الإشاعة.
168
00:21:10,925 --> 00:21:12,825
لقد أطلقوا النار على اللورد.
169
00:21:12,993 --> 00:21:16,690
أفتح عينيك وابحث بنفسك.
170
00:21:18,766 --> 00:21:20,597
لورد شنجن
171
00:21:21,835 --> 00:21:23,735
على حق هناك.
172
00:22:06,080 --> 00:22:08,139
لأحتلال كيوتو
173
00:22:10,818 --> 00:22:15,653
لتطير رايتى في العاصمة...
174
00:22:18,892 --> 00:22:24,762
لقد طال انتظارالحلم.
175
00:22:27,534 --> 00:22:28,865
ولكن...
176
00:22:31,772 --> 00:22:37,642
إذا كان يجب أن يحدث لي شيء ،
177
00:22:40,748 --> 00:22:43,410
لا تسعي وراء هذا الحلم.
178
00:22:47,688 --> 00:22:49,053
تذكّر.
179
00:22:51,892 --> 00:22:56,829
يجب ألا يكون موتي معروف.
180
00:22:59,767 --> 00:23:01,826
يبقي الأمر سرا
181
00:23:02,569 --> 00:23:05,936
لما لا يقل عن ثلاث سنوات.
182
00:23:08,242 --> 00:23:12,372
احرس جميع المقاطعات.
ولا تغيب عنها.
183
00:23:14,848 --> 00:23:15,940
لا تتحرك خارجها.
184
00:23:20,487 --> 00:23:25,424
إذا كنت تتجاهل امرى وتخطط للهجوم ،
185
00:23:27,528 --> 00:23:31,259
سوف تكون لنا عشيرة تاكيدا لا أكثر.
186
00:23:36,303 --> 00:23:38,100
اصغي لكلماتي
187
00:23:39,973 --> 00:23:41,253
هذا...
188
00:23:43,844 --> 00:23:46,945
آخر امنياتى.
189
00:23:49,750 --> 00:23:51,005
ابى.
190
00:23:56,056 --> 00:23:58,786
لكنني لن أموت.
191
00:23:59,560 --> 00:24:01,391
قلت "لو".
192
00:24:01,962 --> 00:24:06,296
يجب أن أكون مستعدا للأسوأ.
193
00:24:07,434 --> 00:24:08,799
ولكن لا...
194
00:24:11,038 --> 00:24:13,370
أنا لن اموت.
195
00:24:55,349 --> 00:24:58,910
الثقوب فى القلعة كانت مثل هذا.
196
00:24:59,453 --> 00:25:01,512
والهدف؟
197
00:25:02,256 --> 00:25:07,387
تحت السور الثاني ،
حتى الخطوات من الجدار الخارجي.
198
00:25:07,861 --> 00:25:10,728
أخذت هذه البقعة كمثال على ذلك ،
199
00:25:11,632 --> 00:25:13,691
ان شجرة الصنوبر
200
00:25:14,768 --> 00:25:18,363
هي نفس المسافة والاتجاه.
201
00:25:19,640 --> 00:25:24,600
رأيت رجال
تاكيدا يجهزون مقعد هناك خلال النهار؟
202
00:25:25,512 --> 00:25:29,573
وضعوا ثلاثة اعواد خيزران مع ورقة بيضاء.
203
00:25:29,950 --> 00:25:35,820
فكرت فى اعداء اللورد
قد يذهبوا الى هناك للاستماع إلى الناي.
204
00:25:36,623 --> 00:25:39,820
لقد قمت بإعداد مسدسي خلال النهار.
205
00:25:40,394 --> 00:25:42,555
افعل كما فعلت ذلك الحين.
206
00:26:10,750 --> 00:26:13,627
أنا وضعت برميل ضد الزاوية
207
00:26:13,861 --> 00:26:15,761
واسقطت خط راسيا.
208
00:26:39,987 --> 00:26:42,922
لقد قمت بإعداد هدفي مثل هذا وانتظرت الليل.
209
00:26:44,525 --> 00:26:45,790
اطلق النار.
210
00:26:47,828 --> 00:26:49,762
تقدم. اطلق النار.
211
00:27:40,581 --> 00:27:44,574
كان الظلام دامس بلا نار أو أي شيء ،
212
00:27:45,352 --> 00:27:47,183
لذا لم أتمكن من الرؤيه.
213
00:27:57,898 --> 00:28:01,095
بعد بعض الوقت من صوت الناي ،
214
00:28:03,737 --> 00:28:06,934
أنا سحبت الزناد مثل هذا
215
00:28:16,183 --> 00:28:17,912
ثم ماذا؟
216
00:28:20,954 --> 00:28:23,295
بمجرد أن أطلقت ،
217
00:28:23,557 --> 00:28:25,772
جاءت الأصوات من البقعه التى استهدفتها ،
218
00:28:25,892 --> 00:28:27,951
مثل الآن.
219
00:28:30,697 --> 00:28:32,722
هدّئهم.
220
00:28:37,104 --> 00:28:41,006
الآن يمكننا أن نصدق ان شينجن أصيب
221
00:28:41,174 --> 00:28:42,436
ليس بعد.
222
00:28:44,344 --> 00:28:46,209
إذا كان اصيب ،
223
00:28:47,280 --> 00:28:51,239
فإن جيش تاكيدا قد سحق العدو
224
00:28:51,451 --> 00:28:56,548
سيكون عليهم قتل القناصة على أقل تقدير.
225
00:28:56,723 --> 00:28:57,621
لا
226
00:28:59,559 --> 00:29:05,327
انهم يريدونها سرا- لن يفعلوا
227
00:29:07,300 --> 00:29:09,928
صنعوا السلام عندما كان لديهم فوزا تقريبا
228
00:29:10,103 --> 00:29:11,900
وعادوا إلى منازلهم.
229
00:29:12,673 --> 00:29:15,005
هناك شيء غريب جدا...
230
00:29:17,344 --> 00:29:19,437
حول هذا التحول المفاجئ.
231
00:29:21,014 --> 00:29:22,743
يمكن أن يكون خدعة.
232
00:29:31,058 --> 00:29:33,856
إذا اذعنا هذا لفترة طويلة جدا ،
يمكن أن تؤدي إلى تفاقم جرحه.
233
00:29:34,027 --> 00:29:35,927
ينبغي أن نتوقف للراحة.
234
00:30:30,450 --> 00:30:31,678
سيدي.
235
00:30:37,991 --> 00:30:39,356
سيدي.
236
00:31:00,113 --> 00:31:04,982
لقد عبرنا جسر سيتا؟
237
00:31:09,890 --> 00:31:11,585
أستطيع أن أرى كيوتو .
238
00:31:12,692 --> 00:31:16,128
احتلّها
-ارفع أعلامى على العاصمة
239
00:31:16,296 --> 00:31:17,263
سيدي
240
00:32:23,864 --> 00:32:25,229
سيدى؟
241
00:32:25,398 --> 00:32:27,161
لا أستطيع رؤيته حتى الآن ،
242
00:32:27,334 --> 00:32:30,098
ولكن ياله من منظر جميل
243
00:32:31,404 --> 00:32:34,635
قوم تاكيدا يسيرون في خطوة مثالية.
244
00:32:34,808 --> 00:32:37,072
ضعهم في تشكيل
245
00:34:13,039 --> 00:34:15,564
وأنا أعلم أنها ،
اخر رغبه لوالدى
246
00:34:16,142 --> 00:34:19,077
لكنني لا أعتقد انه يمكننا الحفاظ على وفاته سرا.
247
00:34:20,046 --> 00:34:24,005
البعض رأى جثته في . بالنكين
248
00:34:24,284 --> 00:34:27,082
لا تقلق. لقد توليت امر من يمكن ان يتكلم.
249
00:34:27,253 --> 00:34:30,882
ولكن هناك جواسيس من نوبوغا و ليياسو
250
00:34:31,224 --> 00:34:34,523
يجب ان نراعي رغبات والدك.
251
00:34:34,694 --> 00:34:37,128
يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا.
252
00:34:37,297 --> 00:34:38,321
هذا صحيح.
253
00:34:39,933 --> 00:34:45,701
انتحال شخصيه نوبوكادو
أخّر سيدى مرات عديدة في المعركة.
254
00:34:46,039 --> 00:34:48,872
العدو لم يعرف.
255
00:34:49,309 --> 00:34:52,335
يجب علينا أن نخدع رجالنا أيضا.
256
00:34:52,545 --> 00:34:57,175
حتى نوبوكادو
- لا يمكن ان يقلّده الآن لايمكن لهذا السر ان يخرج.
257
00:34:57,350 --> 00:34:58,578
هو محق في ذلك.
258
00:35:01,588 --> 00:35:05,718
لا أستطيع الغاء نفسي.
259
00:35:07,227 --> 00:35:12,221
ولكن اذا قدمنا شبيه اخر لسيدى
260
00:35:12,399 --> 00:35:14,264
لن تتغير الأشياء.
261
00:35:14,434 --> 00:35:16,231
شبيه اخر؟
262
00:35:16,903 --> 00:35:17,995
بالضبط.
263
00:35:18,972 --> 00:35:22,908
أعددت لهذه المناسبة.
264
00:35:24,010 --> 00:35:26,570
نلقي نظرة عليه.
265
00:35:35,955 --> 00:35:37,354
أدخل
266
00:36:04,084 --> 00:36:06,644
اخلع القناع الخاص.
267
00:36:26,139 --> 00:36:27,766
أين هو اللورد؟
268
00:36:30,643 --> 00:36:33,669
كنت قد وضعت قاعدة
269
00:36:41,821 --> 00:36:45,985
اللورد لايقابل امثالك
270
00:37:16,389 --> 00:37:19,517
افسح المجال للورد
271
00:37:21,694 --> 00:37:24,891
افسح المجال للورد
272
00:38:39,305 --> 00:38:41,034
رأيته؟ - نعم.
273
00:38:41,207 --> 00:38:42,674
أعتقد أنه شينجن .
274
00:38:43,142 --> 00:38:46,441
دعونا نمعن النظر. قد يكون شبيهه.
275
00:39:50,677 --> 00:39:53,737
أنا متأكد من أنه شينجن .
276
00:40:09,929 --> 00:40:12,295
هل ارسلك لياسوا
277
00:40:18,538 --> 00:40:20,301
أرسلنى نوبوناغا .
278
00:40:21,641 --> 00:40:23,233
أنا لا أفهم.
279
00:40:24,010 --> 00:40:27,844
وجدت حراس بلانكين يسرعوا الى الشمال.
280
00:40:28,381 --> 00:40:31,179
اعتقدت انه شينجن ,
ولذلك تتبعت اثره
281
00:40:31,784 --> 00:40:36,721
عندما سافر الطبيب معه.
فكرت ان شينجن أصيب .
282
00:40:37,523 --> 00:40:39,548
ولكن نظرة على ذلك.
283
00:40:40,159 --> 00:40:43,651
شينجن ليس في بالنكين
284
00:40:43,830 --> 00:40:45,263
اسمع.
285
00:40:49,469 --> 00:40:54,771
استراح السرب ثم انضمت والقوة الرئيسية.
286
00:41:01,347 --> 00:41:05,750
ومساعد الطبيب قتل على الطريق.
287
00:41:10,857 --> 00:41:12,722
هذا لا معنى له.
288
00:41:13,226 --> 00:41:15,592
فلماذا رجعوا الى الخلف؟
289
00:41:16,729 --> 00:41:21,223
لماذا على مساعده أن يقتل؟
290
00:42:44,417 --> 00:42:45,941
لكنه- شينجن
291
00:42:47,119 --> 00:42:48,882
لا شك في ذلك.
292
00:42:49,055 --> 00:42:52,491
هذا صحيح . انه شنجن نفسه.
293
00:43:23,823 --> 00:43:25,620
لا تستنفذ حظك
294
00:43:26,359 --> 00:43:29,328
ماذا لو رآك شخص الآن؟
295
00:43:35,768 --> 00:43:36,928
مستحيل
296
00:43:41,874 --> 00:43:45,867
كان سيموت قبل هذا.
لكنه الآن بصحة جيدة.
297
00:43:46,913 --> 00:43:49,404
لكنك لا تعرف الحقيقة.
298
00:43:49,582 --> 00:43:53,450
هل جواسيسك أعمياء او الرجال المسنين فقدوا احساسهم ؟
299
00:43:59,992 --> 00:44:04,156
يجب على شنجن ان يكون عنده سبب
300
00:44:04,330 --> 00:44:06,525
ليتراجع بذلك بشكل مفاجئ بعد وصول ميكاوا.
301
00:44:08,134 --> 00:44:10,125
فهو إما ميت
302
00:44:10,570 --> 00:44:12,104
أومصاب.
303
00:44:13,539 --> 00:44:16,440
وإلا، سيكون يضغط علىّ اتجاه كيوتو ،
304
00:44:16,609 --> 00:44:19,772
وكان محاصرا لنا الآن.
305
00:48:13,946 --> 00:48:15,311
لا تتحرك
306
00:48:15,481 --> 00:48:16,812
عرّف نفسك
307
00:48:46,512 --> 00:48:48,207
لقد خيبت ظنّى.
308
00:48:50,182 --> 00:48:54,619
بالرغم من ذلك، تحاول السرقة والهرب.
309
00:48:57,122 --> 00:49:02,389
يمكن أن ألعب دور الشبيه من وقت لآخر.
310
00:49:03,395 --> 00:49:07,627
ولكن ليس من الصباح حتى الليل.
311
00:49:08,667 --> 00:49:09,861
هذا أكثر من اللازم.
312
00:49:13,606 --> 00:49:15,130
الى جانب ذلك ،
313
00:49:15,641 --> 00:49:18,974
اللورد فعلا ميت
314
00:49:19,378 --> 00:49:22,472
أنت كذبت علّي أنت خدعتني
315
00:49:22,648 --> 00:49:23,945
اخرس
316
00:49:24,250 --> 00:49:26,480
افعل كما يقال لك
317
00:49:26,652 --> 00:49:29,621
أنا لست دمية لا يمكنك التحكم بي
318
00:49:29,788 --> 00:49:31,312
تعال ، تعال.
319
00:49:35,461 --> 00:49:38,453
هناك سبب وجيه لذلك.
320
00:49:39,732 --> 00:49:43,759
يجب أن نبقي موت اللورد سرّا ،
321
00:49:43,936 --> 00:49:45,836
هذه كانت رغبته.
322
00:49:46,005 --> 00:49:49,907
ماذا يعني إبقاء الأمر سرا؟
323
00:49:50,075 --> 00:49:52,737
يجب علينا أن ندعي انه على قيد الحياة.
324
00:49:55,014 --> 00:49:57,539
ولكن هؤلاء الثلاثة يعرفون.
325
00:49:58,284 --> 00:50:03,779
أولئك الذين كانوا قريبين منه كان يجب اخبارهم.
326
00:50:05,858 --> 00:50:09,385
نويت أن أقول لك أيضا
327
00:50:09,662 --> 00:50:12,392
واريدك مواصلة هذا الدور.
328
00:50:12,564 --> 00:50:14,555
لا . لا أستطيع.
329
00:50:14,733 --> 00:50:17,827
لا تكون عنيدا. انا لست كذلك.
330
00:50:19,538 --> 00:50:20,633
أنا..
331
00:50:22,474 --> 00:50:26,433
أنا لا أشعر بذلك بعد الآن ، الآن أنا أعلم انه ميت.
332
00:50:26,612 --> 00:50:28,204
اسمعوا
333
00:50:29,548 --> 00:50:32,642
لقد طلب منا إخفاء وفاته
334
00:50:32,818 --> 00:50:37,585
حتى يتمكن من العيش أكثر من ثلاث سنوات
من أجل عشيرة تاكيدا
335
00:50:38,290 --> 00:50:43,387
إذا كنت تهتم لسيدك في كل شيء ،
الآن هذا هو الوقت المناسب لخدمته
336
00:50:44,063 --> 00:50:46,691
ربما كنت على حق.
337
00:50:48,767 --> 00:50:52,965
ولكنى اعتقدت انه على قيد الحياة.
338
00:50:53,138 --> 00:50:56,039
ثم وجدته ميتا.
339
00:50:56,976 --> 00:50:58,967
فجأة ، كل شيء يبدو فارغ
340
00:50:59,144 --> 00:51:00,634
انه ميؤوس منها
341
00:51:00,813 --> 00:51:03,247
لا يمكننا استخدامه
342
00:51:07,686 --> 00:51:09,847
لا توجد وسيلة أخرى.
343
00:51:10,289 --> 00:51:13,952
إلا انه يمكن خداع الجميع ،
حتى الموجودون في مخيمنا.
344
00:51:21,367 --> 00:51:22,834
ااستمع.
345
00:51:24,103 --> 00:51:28,904
إذا رفضت لعب دور اللورد ، سوف تموت.
346
00:51:29,942 --> 00:51:33,070
والآن بعد ان عرفت انه ميتا ،
لا يمكننا ان نتركك حيا.
347
00:51:36,015 --> 00:51:38,950
ولكن اذا كنت ستفعل ذلك لنا ،
348
00:51:39,585 --> 00:51:44,750
سوف تكافأ وأفرج عنك في غضون ثلاث سنوات.
349
00:51:44,923 --> 00:51:49,690
انت مدين بحياتك للورد نوبوكادو
350
00:51:50,162 --> 00:51:52,460
وهو الآن يطلب منك مساعدته.
351
00:51:52,631 --> 00:51:53,928
يكفي
352
00:51:54,566 --> 00:51:59,731
لا يهم ما تقوله ، انه لن يفهمنا.
353
00:52:03,842 --> 00:52:05,833
عندما كنت تفكر في الامر ،
354
00:52:06,011 --> 00:52:08,932
لماذا يجب ان يهتم بأي شكل
355
00:52:09,181 --> 00:52:10,978
بعشيرة تاكيدا ؟
356
00:52:11,216 --> 00:52:16,381
انه من الانانيه ان نجبره على حل مشاكلنا.
357
00:52:17,022 --> 00:52:20,321
هذا الدور هو لشخص ما
358
00:52:20,492 --> 00:52:24,758
من على استعداد للموت من اجل عشيرة تاكيدا .
359
00:52:56,169 --> 00:52:57,563
اطلق سراحه
360
00:52:57,683 --> 00:52:59,056
هل أنت مجنون؟
361
00:52:59,264 --> 00:53:03,701
إذا كان سيذهب حرا ، كل شخص سيعرف
362
00:53:04,336 --> 00:53:07,328
لا يمكننا منع ذلك.
363
00:53:08,307 --> 00:53:09,927
غدا ، سنصل الى سووا.
364
00:53:11,643 --> 00:53:17,513
سنقوم بدفن جسد اللورد في بحيرة سووا كما كان يتمنى .
365
00:53:19,718 --> 00:53:23,620
ليس هذا وقت للقتل.
366
00:53:24,756 --> 00:53:26,883
في اليوم التالي نصل الى فوتشو.
367
00:53:27,226 --> 00:53:30,127
وسوف تكون مسيرة حزينة دون اللورد.
368
00:53:30,295 --> 00:53:31,853
دعونا نخطط الآن.
369
00:55:37,389 --> 00:55:39,220
ماذا يفعلون؟
370
00:55:41,526 --> 00:55:43,221
ما الذي في تلك الجرة؟
371
00:56:47,959 --> 00:56:49,426
غريب.
372
00:56:50,329 --> 00:56:52,297
اختفت الجرة.
373
00:56:54,263 --> 00:56:55,695
ماذا حدث؟
374
00:57:04,142 --> 00:57:05,973
لقد فهمت .
375
00:57:09,548 --> 00:57:14,383
فكرت ان الجرة تحتوى على كنز ، ولكنى كنت مخطأ.
376
00:57:14,553 --> 00:57:17,078
انهم لن يتخلواعن كنز
377
00:57:17,255 --> 00:57:21,419
و محاربين تاكيدا كانوا يتصرفون بغرابة.
378
00:57:21,593 --> 00:57:25,825
أنا واثق من الجرة تحوى جسم شينجن
379
00:57:25,997 --> 00:57:27,464
في هذه الحالة ،
380
00:57:28,100 --> 00:57:32,867
الرجل الذي رأيناه من الجبل كان شبيهه؟
381
00:57:34,005 --> 00:57:35,438
يجب ان يكون هذا صحيح.
382
00:57:47,986 --> 00:57:49,419
بسرعة
383
00:57:50,455 --> 00:57:53,447
كانت ثلاثة جواسيس في هذا الكوخ
384
00:57:53,892 --> 00:57:57,658
رأوا كل شيء أرسل رجالك لقتلهم
385
00:57:57,829 --> 00:57:58,921
اذهب
386
00:57:59,097 --> 00:58:02,498
نحن ذاهبون لنخبر جنودنا اليوم عن وفاته.
387
00:58:02,834 --> 00:58:05,632
بطبيعة الحال العدو يعرف الآن.
388
00:58:07,706 --> 00:58:09,469
وقلت أذهب بعيدا
389
00:58:42,064 --> 00:58:43,592
ماذا تريد؟
390
00:58:44,810 --> 00:58:47,438
هل تبحث على من سيدفع لك ؟
391
00:58:48,346 --> 00:58:49,577
لا
392
00:58:53,053 --> 00:58:54,692
اسمحوا لي بمساعدتك.
393
00:58:54,812 --> 00:58:57,283
لا أريد مكافأة. استخدمنى.
394
00:59:14,139 --> 00:59:18,337
أريد أن اكون ذات فائدة له.
395
00:59:26,818 --> 00:59:28,581
استخدمني
396
00:59:28,753 --> 00:59:31,278
أتوسل إليكم
397
00:59:32,224 --> 00:59:35,091
من فضلك ، اسمحوا لي بالمساعده
398
00:59:46,171 --> 00:59:50,574
"وقدّمت الجرة لإله البحيرة صباح اليوم. "
399
01:00:22,107 --> 01:00:23,506
ماذا يقول؟
400
01:00:23,842 --> 01:00:25,833
يالها من خيبة أمل.
401
01:00:26,745 --> 01:00:30,704
الجره تحتوى على رفات شخص صالح
402
01:00:30,916 --> 01:00:32,144
أجل؟
403
01:00:33,051 --> 01:00:36,179
عرضت لإله البحيرة.
404
01:00:38,189 --> 01:00:40,054
اللعنة
405
01:00:40,825 --> 01:00:43,453
ومن ثم شنجن حىّ
406
01:00:43,628 --> 01:00:45,027
انتظر.
407
01:00:46,898 --> 01:00:51,665
وسوف يكون أداء نوح للاحتفال بالنصر.
408
01:00:52,470 --> 01:00:56,236
سوف نرى اذا كان اللورد حقيقي.
409
01:04:33,591 --> 01:04:36,151
هذا بالفعل يوم حظ.
410
01:04:36,327 --> 01:04:37,988
مهرجان الاولاد ،
411
01:04:38,196 --> 01:04:40,289
والآن عودة جّدك.
412
01:04:40,565 --> 01:04:43,227
اثنين من الأشياء الجيدة في يوم واحد.
413
01:04:43,401 --> 01:04:45,665
والدي سيأتى الى البيت ، أيضا؟
414
01:04:46,237 --> 01:04:47,427
نعم.
415
01:04:47,972 --> 01:04:52,432
ولكن انت وريث اللورد ،
416
01:04:52,610 --> 01:04:56,603
لذا يجب عليك تحية اللورد أولا.
417
01:04:56,781 --> 01:04:58,214
أنا أعلم.
418
01:04:58,383 --> 01:05:00,681
الجد هو الشخص الأكثر أهمية هنا.
419
01:05:01,486 --> 01:05:05,183
وتأتي انت بعده.
420
01:05:05,356 --> 01:05:09,417
لماذا اجيء فى الاهميه قبل والدي؟
421
01:05:12,696 --> 01:05:15,733
لا أعرف.
422
01:05:16,000 --> 01:05:20,960
اللورد ، ، اباك كاتسيورى هو الوصي الخاص.
423
01:05:21,139 --> 01:05:26,236
كنت تحت رعايته حتى سن الرشد.
424
01:05:26,411 --> 01:05:27,503
اسرع.
425
01:05:27,679 --> 01:05:31,410
يبدوا انهم عند البوابة.
426
01:05:31,616 --> 01:05:33,140
حاليا.
427
01:05:38,289 --> 01:05:40,883
اذهب الآن واستقبلهم.
428
01:05:44,262 --> 01:05:45,695
البوابة الشرقيه؟
429
01:05:45,864 --> 01:05:48,765
لا ستراه في القاعة الرئيسية.
430
01:06:02,547 --> 01:06:05,175
عاد اللورد
431
01:06:10,655 --> 01:06:11,747
الكناسون
432
01:06:19,964 --> 01:06:21,056
اسرعوا
433
01:06:23,334 --> 01:06:24,528
اسرعوا
434
01:06:35,380 --> 01:06:36,540
احمق
435
01:06:48,326 --> 01:06:50,553
اركعوا
436
01:06:54,232 --> 01:06:55,529
اركعوا
437
01:07:52,223 --> 01:07:55,386
أولا ادخلوا قاعة. بيشامون
438
01:07:56,494 --> 01:07:58,257
ثم ، قاعة ، فودو
439
01:07:59,163 --> 01:08:02,189
ثم صلي في قاعة لوزانا
440
01:08:03,768 --> 01:08:06,965
وأخيرا إلى القاعة الرئيسية من أجل الترحيب.
441
01:08:08,272 --> 01:08:09,671
هل تفهم
442
01:08:10,341 --> 01:08:14,607
في كل شيء ، تصرف بنفسك كما علّمتك الايام الماضية.
443
01:09:00,158 --> 01:09:03,616
تهانئ على نصركم يا سيدي.
444
01:09:14,038 --> 01:09:16,404
لا انه ليس جدي.
445
01:09:21,846 --> 01:09:23,905
ماذا تقول؟
446
01:09:25,850 --> 01:09:30,446
لقد كان يقاتل لعدة أشهر. قد تغيرت ملامحه.
447
01:09:30,621 --> 01:09:34,990
الى جانب ذلك ، أصيب في المعركة.
448
01:09:35,159 --> 01:09:37,389
ويمكن لاصابة خطيرة ان تغيّرنا.
449
01:09:38,763 --> 01:09:40,424
أقترب منه.
450
01:09:41,065 --> 01:09:43,533
انظرجيدا في وجهه.
451
01:10:12,797 --> 01:10:15,994
هذا صحيح. انه لم يتغير.
452
01:10:21,372 --> 01:10:23,237
انه ليس مخيفا بعد الآن.
453
01:10:23,975 --> 01:10:25,408
هذا امر جيد
454
01:11:07,852 --> 01:11:10,082
كان ذلك قريبا.
455
01:11:10,955 --> 01:11:14,118
التفكيرانه مجرد طفل جعلني غير مهتم.
456
01:11:14,859 --> 01:11:16,918
ألا يمكنك خداع طفل.
457
01:11:18,429 --> 01:11:23,594
ولكن تعاملت معه بشكل صحيح. حسنا فعلت.
458
01:11:24,202 --> 01:11:27,933
لم أكن أعرف ماذا أفعل.
459
01:11:28,406 --> 01:11:29,737
كل شئ على ما يرام.
460
01:11:30,908 --> 01:11:34,469
اللورد الراحل كان رجل ذوحضور.
461
01:11:35,479 --> 01:11:39,438
دخل في قلوب الآخرين.
462
01:11:41,519 --> 01:11:45,421
تذكر ذلك. تصرف كما يخبرك قلبك.
463
01:11:46,123 --> 01:11:47,715
هذا أفضل.
464
01:12:00,404 --> 01:12:03,862
هذه هي مقصورة الحرس المخفية.
465
01:12:05,443 --> 01:12:11,313
عند ما اللورد يحيّى الجمهور على الحراس الحضور هنا.
466
01:12:12,416 --> 01:12:17,376
الحراس يكونوا هنا كل ليلة كذلك.
467
01:12:28,432 --> 01:12:31,128
هذه هي غرفة سوترا.
468
01:12:31,302 --> 01:12:35,500
اللورد يقرأ ل سوترا هنا.
469
01:13:09,473 --> 01:13:12,858
وهذه هي غرفة الجلوس
470
01:13:15,746 --> 01:13:18,647
اللورد يرتاح هنا
471
01:13:19,917 --> 01:13:22,545
وراء هذا هو حجرة النوم الخاصه به.
472
01:14:41,966 --> 01:14:43,490
ثم الآن ،
473
01:14:44,235 --> 01:14:47,671
هؤلاء الثلاثة يؤذن لهم بالمقابلات وهذه صفحتين
474
01:14:48,506 --> 01:14:51,407
هل يعرفوا حقيقه الأمر.
475
01:14:51,675 --> 01:14:56,078
واحد منهم وسوف يكون دائما إلى جانبك.
476
01:14:57,181 --> 01:15:01,515
تصرف كما يخبروك .
477
01:15:01,852 --> 01:15:03,911
لن يشك بك احد
478
01:15:26,444 --> 01:15:27,877
أستمع.
479
01:15:28,479 --> 01:15:30,709
هؤلاء الرجال يعرفون من أنت حقا.
480
01:15:30,881 --> 01:15:33,406
انهم مثل عائلتك.
481
01:15:33,584 --> 01:15:35,347
كن صريحا معهم.
482
01:15:35,519 --> 01:15:38,955
لقد اخترت زملاء أذكياء لك.
483
01:15:53,471 --> 01:15:55,439
أنا أعرف من التجربة ،
484
01:15:56,273 --> 01:16:01,142
لقد لعبت دور شبيه اللورد لفترة طويلة...
485
01:16:03,214 --> 01:16:04,806
انها مهمة صعبة.
486
01:16:07,885 --> 01:16:12,515
من الصعب اخفاء شخصيتك وتصبح شخصيه اخرى
487
01:16:12,690 --> 01:16:14,521
هذا صحيح.
488
01:16:19,763 --> 01:16:24,632
كثيرا ما كنت أريد أن أكون نفسي ، وأن اكون حرا
489
01:16:27,805 --> 01:16:32,902
ولكن الآن أعتقد انها أنانية مني.
490
01:16:35,546 --> 01:16:39,485
ظل الرجل لا يمكن له الوقوف
491
01:16:39,717 --> 01:16:41,344
ويسير على الأقدام من تلقاء نفسه.
492
01:16:45,956 --> 01:16:48,754
كنت ظل أخي.
493
01:16:49,426 --> 01:16:53,362
والآن بعد أن فقدته...
494
01:16:55,566 --> 01:16:57,932
لا أعرف ماذا أفعل.
495
01:17:46,917 --> 01:17:47,815
حسنا ،
496
01:17:49,086 --> 01:17:52,385
سوف تقابل عشيقات اللورد الليلة.
497
01:17:53,757 --> 01:17:57,090
هؤلاء الرجال سوف يعلموك الأخلاق.
498
01:17:57,628 --> 01:18:02,065
ادرس طوابق القصر واحفظها فى رأسك
499
01:18:03,701 --> 01:18:06,101
لا تضيع في المنزل الخاص بك.
500
01:18:52,416 --> 01:18:54,941
اسمي تسوتشيا ، رئيس الخدم
501
01:19:00,391 --> 01:19:02,291
اميميايا- الشيء نفسه.
502
01:19:07,131 --> 01:19:09,099
هارا. الشيء نفسه.
503
01:19:13,070 --> 01:19:14,833
العماري. تابع.
504
01:19:21,745 --> 01:19:23,645
تومونو- الشيء نفسه.
505
01:19:24,248 --> 01:19:25,681
جيد جدا.
506
01:19:25,849 --> 01:19:27,817
لاتكن مفرط الثقه.
507
01:19:30,320 --> 01:19:31,753
ما نوع هذاالسلوك ؟
508
01:19:32,523 --> 01:19:35,424
اللورد لم يتصرف بوقاحه.
509
01:19:45,936 --> 01:19:47,665
كيف هذا؟
510
01:21:34,044 --> 01:21:38,845
مشكلة تاكاميرو كانت بسيطه لكن الحصان هو الأسوأ.
511
01:21:39,216 --> 01:21:44,153
يمكن ان اقول. ان اللورد فقط هو من يستطيع امتطائه.
512
01:21:44,321 --> 01:21:45,583
حقا.
513
01:21:45,989 --> 01:21:50,653
إذا الشبيه سقط ، الجميع سوف يشتبه فيه.
514
01:21:54,832 --> 01:22:00,429
اللورد شينجن مريضا لا بد له من الامتناع عن ركوب الخيل.
515
01:22:00,604 --> 01:22:01,798
فكرة جيدة.
516
01:22:02,940 --> 01:22:06,068
هناك العديد من المشاكل الأخرى.
517
01:22:06,944 --> 01:22:11,643
يجب أن نكون حذرين للغاية إذا ما أردنا تنفيذ رغبات اللورد الراحل.
518
01:22:11,815 --> 01:22:13,009
ومن الأمثلة على ذلك.
519
01:22:13,483 --> 01:22:17,613
الليلة فانه سيضطر الى مواجهة عشيقات اللورد.
520
01:22:17,788 --> 01:22:20,552
هذا سيعرضنا لمشكلة أخرى.
521
01:22:21,258 --> 01:22:23,556
عانى اللورد اصابة خطيرة.
522
01:22:24,061 --> 01:22:27,519
لا بد له من الامتناع عن العشيقات ، أيضا.
523
01:22:46,583 --> 01:22:49,746
اين اللورد كاتسيورى ؟
524
01:22:49,920 --> 01:22:51,251
مع تاكيماروا.
525
01:22:51,421 --> 01:22:54,515
فهو مشكلة أخرى.
526
01:22:54,691 --> 01:22:56,352
ولعله أكبر من الجميع.
527
01:22:56,526 --> 01:23:02,396
انه لم يبتسم مرة واحدة منذ تم اختيار تاكيماروا وريثا له .
528
01:23:02,733 --> 01:23:04,223
لا عجب.
529
01:23:04,601 --> 01:23:07,695
وقد فاز فى العديد من المعارك.
530
01:23:07,905 --> 01:23:11,341
الآن وهو الوصى فقط. لا يستطيع أن يكون سعيدا.
531
01:23:11,508 --> 01:23:15,706
وإلى جانب ذلك ، يطلق عليه الاب الثانى
532
01:23:15,879 --> 01:23:18,109
انه لايختلف عن أي واحد منا.
533
01:23:19,516 --> 01:23:22,849
هذا ليس الوقت المناسب للاهتمامات الشخصية.
534
01:23:24,721 --> 01:23:27,053
يجب أن نكون متّحدين.
535
01:23:31,695 --> 01:23:33,322
هذا هو كل شيء.
536
01:24:13,170 --> 01:24:14,797
سأعود إلى قلعة سووا.
537
01:24:58,815 --> 01:25:00,180
انه متأخر.
538
01:25:01,451 --> 01:25:04,909
ولكن لا نستطيع أن نذهب إلى أبعد من ذلك. أشعر بالقلق.
539
01:25:05,088 --> 01:25:07,249
نوبوكادو معه.
540
01:25:08,025 --> 01:25:13,053
الى جانب ذلك ، لا استطيع ان اقول ايهما هو
541
01:25:16,666 --> 01:25:18,657
لايمكن اكتشاف امره.
542
01:25:20,070 --> 01:25:21,435
ماذا عنه في السرير؟
543
01:26:00,010 --> 01:26:04,174
هل أبدو مثل رجل آخر؟
544
01:26:04,748 --> 01:26:09,151
أنت لم تتغير في المظهر ،
545
01:26:09,619 --> 01:26:13,120
ولكن تغير صوتك
546
01:26:13,457 --> 01:26:15,288
بسبب مرضك.
547
01:26:15,759 --> 01:26:17,351
الطريقة التي تتحدث بها أيضا.
548
01:26:20,163 --> 01:26:23,530
المرض الخطير يغيرحتى قلب الرجل.
549
01:26:32,175 --> 01:26:36,839
انت تبدو رجل مختلف.
550
01:27:07,344 --> 01:27:08,641
جيد جدا.
551
01:27:09,713 --> 01:27:10,771
ان اللعبة قد انتهت.
552
01:27:12,983 --> 01:27:14,314
فعلا...
553
01:27:15,519 --> 01:27:17,043
في الواقع ،
554
01:27:17,754 --> 01:27:21,281
أنا لست لورد شينجن
555
01:27:21,992 --> 01:27:25,120
أنا انتحل شخصيته.
556
01:27:26,296 --> 01:27:28,059
انت تمزح.
557
01:27:28,899 --> 01:27:30,366
لا ، هذا صحيح.
558
01:27:31,201 --> 01:27:35,194
نوبوكادو تعب من لعب الدور
559
01:27:35,372 --> 01:27:38,068
واستأجرنى.
560
01:27:39,709 --> 01:27:40,801
أسأله.
561
01:27:43,914 --> 01:27:46,109
انت مضحكا جدا.
562
01:27:46,283 --> 01:27:48,774
أليس هذا صحيحا نوبوكادو
563
01:27:52,055 --> 01:27:53,181
ماذا عنك هناك؟
564
01:27:54,024 --> 01:27:57,960
انظر عن كثب. أنا لست سيدك.
565
01:28:32,295 --> 01:28:33,353
سيدى
566
01:28:33,897 --> 01:28:35,660
انت في حالة سكر.
567
01:28:35,832 --> 01:28:38,300
تأخّر الوقت حان الوقت لك لتستريح.
568
01:28:43,364 --> 01:28:45,846
سوف لن يبقى لك سيد
569
01:28:46,109 --> 01:28:47,940
لكل منكم.
570
01:28:48,812 --> 01:28:54,182
قال الطبيب انه لا يجب ان يجهد نفسه .
571
01:29:38,328 --> 01:29:41,991
رأت الجواسيس ان شينجن عاد لمنزله
572
01:29:42,165 --> 01:29:46,795
و كل شيء كالمعتاد.
573
01:29:47,237 --> 01:29:48,898
أنا لا أفهم.
574
01:29:49,372 --> 01:29:52,637
كانت فرصته ليستولى على كيوتو .
575
01:29:53,143 --> 01:29:58,080
نوبوناغا نظيره ، مشغول بقتال أمراء الحرب الآخرين.
576
01:29:59,582 --> 01:30:03,985
شينجن لا تفوته مثل هذه الفرصة.
577
01:30:14,431 --> 01:30:17,229
جيد جدا. دعونا نهاجم.
578
01:30:17,400 --> 01:30:20,631
نهاجم من؟
579
01:30:22,872 --> 01:30:24,999
تاكيدا .
فى موقع بعيد فى سوروجا
580
01:30:25,809 --> 01:30:29,802
هاجم سوروجا ونرى كيف يكون رد فعلهم.
581
01:30:31,981 --> 01:30:33,676
واخبرنى برد فعلهم
582
01:30:34,651 --> 01:30:38,280
شينجن سواء حيا أو ميتا.
583
01:31:18,161 --> 01:31:21,927
أنت الآن زعيم عشيرة تاكيدا .
584
01:31:22,198 --> 01:31:25,031
لن ينكر احد ذلك.
585
01:31:25,502 --> 01:31:27,094
اللورد تأخر...
586
01:31:28,571 --> 01:31:33,873
هاجم ودمر لورد سووا ، الذى يمتلك هذه القلعه.
587
01:31:34,110 --> 01:31:38,513
كان يحب ابنت سووا ، وكنت انت الثمره.
588
01:31:39,783 --> 01:31:42,980
انت حفيد سووا.
589
01:31:43,153 --> 01:31:46,350
لم يستطع أن يعينك وريث.
590
01:31:46,523 --> 01:31:52,393
ولذلك عالج الأمر وجعل ابنك تاكيماروا وريثه
591
01:31:54,230 --> 01:31:59,065
في قراره نفسه ، انا متأكد من انه دائما كان يعتقد ان الورث لك.
592
01:31:59,235 --> 01:32:00,360
انت على خطأ
593
01:32:01,004 --> 01:32:03,097
لم أكن ابنا له.
594
01:32:03,339 --> 01:32:05,136
كنت مجرد واحد من رجاله.
595
01:32:05,408 --> 01:32:09,105
لم يسبق له ان تعامل معى مرة وكأننى ابنه.
596
01:32:09,446 --> 01:32:10,845
أنت مخطئ.
597
01:32:21,024 --> 01:32:25,484
أعرب عن رغبته في ان يدفن في بحيرة سووا
598
01:32:25,662 --> 01:32:28,096
كتب ذلك فى درعه.
599
01:32:28,264 --> 01:32:30,198
هل تعرف لماذا؟
600
01:32:30,600 --> 01:32:34,036
منذ كنت تعيش هنا في قلعة الصوة ،
601
01:32:34,604 --> 01:32:38,233
كان يريد أن يكون بالقرب منك لمساعدتك.
602
01:32:39,542 --> 01:32:42,773
وأعتقد أن هذا يظهر مشاعره.
603
01:32:42,946 --> 01:32:46,040
ثم لماذا كان لا يسمح لي باستخدام علمه
604
01:32:46,349 --> 01:32:50,649
ذوالرموز الاربعة الرياح ، والغابات ، والجبل و النار؟
605
01:32:50,820 --> 01:32:55,587
لأنها تمثل أساس عشيرة تاكيدا .
606
01:32:57,160 --> 01:33:02,029
ويمثل هذا الشعار والدك الراحل.
607
01:33:02,532 --> 01:33:05,797
ولذك حرم عليك استخدامه
608
01:33:06,236 --> 01:33:09,535
لأنه أراد لك ان تتفوق عليه ،
609
01:33:09,706 --> 01:33:13,335
ليطير علمك الخاص بك.
610
01:33:17,213 --> 01:33:22,515
ما يثير حنقى وغضبى حقا هو طريقه رئيس الخدم
611
01:33:23,186 --> 01:33:27,714
جعل آخرأمنياته مسامحتهم لمعاملتى بعدم الاحترام.
612
01:33:27,891 --> 01:33:29,483
بالنسبه الى هذا
613
01:33:30,860 --> 01:33:33,055
حتى لو كانت هذه خطته ،
614
01:33:34,130 --> 01:33:39,033
كيف يمكن أن أسمي والدي باللص والانحناء له؟
615
01:33:42,038 --> 01:33:47,908
ولكن الآن اسمك كمحارب شجاع معروف.
616
01:33:49,546 --> 01:33:51,207
وسوف يأتي اليوم
617
01:33:51,414 --> 01:33:56,215
عندما يركع لك الخدم
618
01:34:12,802 --> 01:34:15,168
لماذا يطلق عليك اسم الجبل جدى؟
619
01:34:16,172 --> 01:34:17,230
الجبل؟
620
01:34:17,407 --> 01:34:22,071
الجميع يدعونك بذلك. أين الجبل؟
621
01:34:22,979 --> 01:34:28,747
هل هذا لأن لدينا هذا الجبل في حديقتنا؟
622
01:34:37,160 --> 01:34:41,392
اتعلم رايتنا وشعارنا.
623
01:34:42,031 --> 01:34:44,829
ما هو مكتوب هناك؟
624
01:34:46,603 --> 01:34:48,867
"خفيف مثل الرياح.
625
01:34:49,472 --> 01:34:51,872
كما الغابة هاديء.
626
01:34:55,778 --> 01:34:58,076
شرس مثل النار.
627
01:34:59,115 --> 01:35:01,606
ثابت كما الجبال. "
628
01:35:01,784 --> 01:35:04,275
الملك هو هذا الجبل.
629
01:35:05,088 --> 01:35:09,787
في كل معركة ونزال ،
630
01:35:09,959 --> 01:35:13,918
فهو الصامد ، مثل الجبال.
631
01:35:14,931 --> 01:35:16,990
عندما يتقدم جيشه ،
632
01:35:17,166 --> 01:35:21,967
أول شخص يهاجم الفرسان ، سريع مثل الرياح.
633
01:35:22,271 --> 01:35:25,968
الثانية عندما الرماح يرفعوا رماحهم ،
634
01:35:26,743 --> 01:35:29,075
يتقدم بتصميم وعزم.
635
01:35:29,245 --> 01:35:32,737
الثالثة ،عندما تقتحم الفرسان صفوف العدو
636
01:35:32,949 --> 01:35:35,042
بلا رحمة مثل النار.
637
01:35:35,952 --> 01:35:41,618
اللورد هو دائما ورائهم يراقب تحركاتهم ،
638
01:35:41,791 --> 01:35:43,759
صلب كما الجبل.
639
01:35:44,427 --> 01:35:48,796
هذا هو جيشنا ، من القائد الى الجندى المشاة ،
640
01:35:49,032 --> 01:35:52,832
يمكن القتال بقوة.
641
01:35:53,670 --> 01:35:56,104
ثابت كما الجبل.
642
01:35:56,806 --> 01:35:59,172
اللورد هو هذا الجبل.
643
01:35:59,342 --> 01:36:03,642
لذلك نحن نسميه الجبل.
644
01:36:03,813 --> 01:36:05,280
فهمت.
645
01:36:06,949 --> 01:36:09,713
تاكيمارو - فهم الامر
646
01:36:13,089 --> 01:36:16,286
رسول من اللورد كاتسيورى
647
01:36:49,225 --> 01:36:50,556
ماذا تفعل؟
648
01:36:51,160 --> 01:36:52,957
اللورد نوبوكادو قادم
649
01:36:53,396 --> 01:36:56,263
يجب أن تكون أكثر حذرا. يمكن أن يراك.
650
01:37:26,429 --> 01:37:27,726
اسمع.
651
01:37:27,997 --> 01:37:31,763
هذه الليلة ، في أقرب وقت اللورد كاتسيورى سيصل
652
01:37:31,934 --> 01:37:35,199
سيكون لدينا اجتماع مع عشيرتة بأكملها.
653
01:37:37,373 --> 01:37:41,901
سيكون عليك فقط الجلوس بكرامة والاستماع.
654
01:37:42,712 --> 01:37:46,671
والجنرالات سوف يتخذوا القرارات.
655
01:37:47,617 --> 01:37:50,347
ثم أقول ،
656
01:37:51,154 --> 01:37:54,146
"المناقشات انتهت.
657
01:37:54,357 --> 01:37:57,224
دعونا نأخذ تعليمات مولانا ".
658
01:37:57,360 --> 01:37:58,827
ثم تقوم بإيماءة
659
01:38:00,062 --> 01:38:05,090
في الرضا وتقول "حسنا فعلتم. شكرا لكم جميعا".
660
01:38:05,701 --> 01:38:08,169
وسوف نقف وتغادر.
661
01:38:09,539 --> 01:38:10,563
فهمت؟
662
01:38:10,740 --> 01:38:12,520
حسنا فعلتم. أشكركم جميعا.
663
01:38:13,543 --> 01:38:15,875
ثم أقف وارحل.
664
01:38:22,018 --> 01:38:25,249
لا تحاول ابداء الرأى.
665
01:38:26,289 --> 01:38:30,089
كان الملك مثل الجبال.
666
01:38:31,794 --> 01:38:33,455
تصرف بشكل طبيعي.
667
01:38:35,898 --> 01:38:37,456
واسترخى.
668
01:39:50,206 --> 01:39:52,401
انتهت المناقشه
669
01:39:53,175 --> 01:39:57,441
دعونا نأخذ قرارنا.
670
01:39:57,713 --> 01:39:59,977
إياسو غير متسامح.
671
01:40:01,284 --> 01:40:03,809
لقد كسبناه مره فى ميكاتا
672
01:40:04,487 --> 01:40:08,856
انه لم يتعلم ،والآن هو يهاجمنا.
673
01:40:11,060 --> 01:40:15,019
سوف اهاجم جميع المقاطعات
674
01:40:19,435 --> 01:40:24,498
اذا سقطت القلعة الخارجيه. لا تحتاج إلى الذهاب بنفسك.
675
01:40:25,074 --> 01:40:28,066
يجب علينا دراسة تحركات لياسو
676
01:40:28,277 --> 01:40:32,043
لفهم مقاصده.
677
01:40:40,156 --> 01:40:42,522
وفقا لآخرالاخبار ،
678
01:40:42,692 --> 01:40:46,321
جيوش توكوغاوا لم تحرق قلعة اوكابي ،
679
01:40:46,562 --> 01:40:51,522
عليهم محاصرت قلعه فوتوماتا وتقويه مواقعهم.
680
01:40:53,302 --> 01:40:57,671
يجب علينا شن هجوم مضاد لانقاذ . فوتاماتا
681
01:41:02,678 --> 01:41:05,806
القلعه محميه بواسطه اناياما
682
01:41:05,982 --> 01:41:08,712
لن تقع بسهولة.
683
01:41:08,918 --> 01:41:14,356
إذا كان يعتقد أن القلعة في خطر ، فانه سيطلب من الملك المساعدة.
684
01:41:23,899 --> 01:41:27,801
إياسو لا يتحرك عشوائى.
685
01:41:28,204 --> 01:41:33,141
يدرس ردود الفعل لدينا لهجومه الأولي.
686
01:41:34,543 --> 01:41:39,947
انه صغيرا ، ولكنه ماكر جدا.
687
01:41:47,156 --> 01:41:52,116
هذا هو السبب في ان نوبوناغا جعله يده اليمنى.
688
01:41:55,731 --> 01:41:57,824
انه يخيفني
689
01:42:05,875 --> 01:42:07,365
السؤال الأول
690
01:42:07,676 --> 01:42:12,511
هل لياسو جاد ام يقوم باختبارنا فقط.
691
01:42:12,815 --> 01:42:14,476
يجب علينا أولا تحديد ذلك.
692
01:42:14,650 --> 01:42:15,912
ولكن...
693
01:42:17,353 --> 01:42:21,722
وسوف يكون الأوان قد فات إذا انتظرنا حتى نعلم مدى جديته.
694
01:42:23,993 --> 01:42:25,688
هل نهاجم الآن...
695
01:42:28,531 --> 01:42:30,726
أو ننتظر ونرى.
696
01:42:35,404 --> 01:42:37,497
ماذا تعتقد يا سيدى؟
697
01:42:41,010 --> 01:42:43,672
ابى ، ما هي تعليماتك؟
698
01:43:11,340 --> 01:43:12,773
لا تتحرك.
699
01:43:20,182 --> 01:43:22,377
الجبل لا يتحرك.
700
01:43:29,391 --> 01:43:31,086
حسنا فعلت.
701
01:43:33,796 --> 01:43:35,696
أشكركم جميعا.
702
01:44:11,300 --> 01:44:12,699
اللورد كاتسيورى
703
01:44:48,404 --> 01:44:50,031
ليس هناك طريقة أخرى لوضعها.
704
01:44:51,407 --> 01:44:54,376
اللورد كاتسيورى تصرفت بشكل سيئ .
705
01:44:56,912 --> 01:45:00,814
كان يعلم انه شبيه اللورد السابق
706
01:45:06,155 --> 01:45:10,421
ولكن التصدي لهذا الرجل شيء جميل.
707
01:45:14,930 --> 01:45:18,058
لكن لا يمكننا الموافقة عليه.
708
01:45:19,068 --> 01:45:22,868
لقد فضح كاتسيورى علانيه
709
01:45:23,038 --> 01:45:25,302
وذهب بعيدا جدا.
710
01:45:25,474 --> 01:45:30,343
أنا معجب بذكائه السريع ، و احب الصفات من هذا النوع.
711
01:45:30,980 --> 01:45:35,917
لكن الرجل سريع البديهة ويمكن بسهولة ابعاده بعيدا.
712
01:45:36,785 --> 01:45:39,811
يجب أن يبقى في حدود دوره.
713
01:45:40,022 --> 01:45:43,219
لورد نوبوكادو يجب الحفاظ على كبح جماحه ونضيق عليه .
714
01:45:46,128 --> 01:45:47,493
أفهم.
715
01:45:49,431 --> 01:45:50,989
ولكن التفكير في الامر.
716
01:45:53,235 --> 01:45:57,672
مهما كان الوسيله قد تكون ،
717
01:45:59,174 --> 01:46:01,734
مهمة صعبة.
718
01:46:04,113 --> 01:46:09,278
يجب أن يشعر كما لو انه معلق على الصليب.
719
01:46:11,787 --> 01:46:13,846
ومع ذلك فهو يتعامل بشكل جيد جدا.
720
01:46:16,392 --> 01:46:17,689
والسبب فى كل هذا..
721
01:46:24,266 --> 01:46:28,726
جلسة واحدة و قصيرة مع اللورد السابق كسبت قلبه...
722
01:46:30,806 --> 01:46:34,742
واحزنته وفاته. المفاجئه
723
01:46:38,847 --> 01:46:43,079
يجب ان تشعر بالأسف له.
724
01:50:23,705 --> 01:50:25,354
ما هذا؟
725
01:50:28,944 --> 01:50:30,377
حلم.
726
01:50:34,683 --> 01:50:37,811
ألف مليون عدو يحيط بي.
727
01:51:02,210 --> 01:51:06,340
السريه رقم من حمله البنادق تقدموا الى الامام
728
01:52:04,573 --> 01:52:06,564
اخبرلياسوا بهذا
729
01:52:07,409 --> 01:52:11,175
بينما اقاتل اللورد أساي ،
730
01:52:11,513 --> 01:52:15,005
يجب ان يخرج بنفسه ليتحدى شينجن.
731
01:52:15,417 --> 01:52:19,717
ارسل قوة رمزية لتخبرنا اذا كان شينجن حىّ ام ميت.
732
01:52:47,783 --> 01:52:50,047
لم أكن أعرف الكهنة لا تزال هنا.
733
01:52:50,852 --> 01:52:52,877
عادوا إلى ساكاي اليوم.
734
01:52:53,188 --> 01:52:54,485
انتظر.
735
01:52:55,590 --> 01:52:58,991
واحد منهم طبيب.
736
01:52:59,394 --> 01:53:02,386
أرسله الى شينجن فى زياره ودّيه.
737
01:53:02,564 --> 01:53:05,465
زيارة من معسكر العدو قد تكون معقده.
738
01:53:05,634 --> 01:53:08,228
احمق.هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟
739
01:53:08,403 --> 01:53:09,995
استخدم نوبوتورا.
740
01:53:10,772 --> 01:53:15,334
الرجل الغريب الذي خسر فى كيوتو عندما عاقب شينجن ابنه
741
01:53:15,510 --> 01:53:17,774
لا يمكن أن يغض النظرعن رسوله.
742
01:53:17,946 --> 01:53:21,814
عنده خدم يعرفوا شينجن جيدا.
743
01:53:21,983 --> 01:53:25,510
من واحد منهم يمكننا معرفة الحقيقة.
744
01:53:27,656 --> 01:53:28,816
اهدأ
745
01:53:56,551 --> 01:53:58,815
العماري وأوكودايرا غيروا الطريق
746
01:53:59,054 --> 01:54:02,251
قلعه نودا وقلعة ناجاشينو سقطوا فى يد اللوردلياسو
747
01:54:16,138 --> 01:54:18,129
لنذهب من هنا ، تاكيمارو
748
01:54:24,312 --> 01:54:26,473
انت جيد ، جدّى
749
01:54:38,193 --> 01:54:39,717
حرب أخرى؟
750
01:54:39,895 --> 01:54:41,886
هل أنت خائف؟
751
01:54:42,063 --> 01:54:46,693
لا- ولكن سوف تذهب وسوف أفتقدك.
752
01:54:50,672 --> 01:54:54,631
قلعه نوداوناجاشينوا سقطوا اين لياسو؟
753
01:54:55,110 --> 01:54:59,604
هو ورجاله حاصروا قلعة فوتاماتا
754
01:55:07,633 --> 01:55:09,761
كاتسيورى ذهب إلى المعركة
755
01:55:14,462 --> 01:55:15,622
ماذا؟
756
01:55:15,831 --> 01:55:18,469
من تلقاء نفسه ، دون التشاور معنا؟
757
01:55:18,717 --> 01:55:20,101
أين يذهب؟
758
01:55:20,268 --> 01:55:21,599
تاكاتينجن
759
01:55:22,170 --> 01:55:24,798
قلعه تاكاتينجن
760
01:55:31,146 --> 01:55:32,841
ليست استراتيجية سيئة.
761
01:55:33,715 --> 01:55:37,617
اذا كان سيأخذ القلعة لياسو سيخاف
762
01:55:37,786 --> 01:55:39,556
فقط إذا أخذها .
763
01:55:39,676 --> 01:55:42,420
فشل والده حتى فى أخذها.
764
01:55:42,657 --> 01:55:44,750
لا اعتقد انه يستطيع.
765
01:55:44,926 --> 01:55:49,226
إياسو لديه فرصة للهجوم عليه من الخلف.
766
01:55:50,031 --> 01:55:51,362
ربما تذهب انت.
767
01:56:02,878 --> 01:56:04,140
ليس لدينا خيار.
768
01:56:05,914 --> 01:56:08,075
يجب أن نرسل قواتنا
769
01:56:08,250 --> 01:56:12,448
لإظهار ان والده يدعمه.
770
01:56:13,588 --> 01:56:14,850
هذا صحيح.
771
01:56:15,657 --> 01:56:19,286
عندما يرى لياسو شعار شينجن سوف يبقى بعيدا.
772
01:56:24,399 --> 01:56:25,730
مولاى
773
01:56:26,902 --> 01:56:29,097
وصل رسول من القائد نوبوتارو
774
01:56:31,206 --> 01:56:32,969
من الأب؟
775
01:56:35,577 --> 01:56:36,737
ما هي الرسالة؟
776
01:56:37,312 --> 01:56:41,749
لقد أرسل والدك طبيب أجنبي فى زيارة ودّيه ليطمئن على صحتك .
777
01:57:04,739 --> 01:57:06,707
من هذا الطريق ، من فضلك.
778
01:57:24,526 --> 01:57:27,188
يقول الأب أرسله...
779
01:57:28,797 --> 01:57:30,765
ولكن انا مرتاب.
780
01:57:32,000 --> 01:57:36,835
شخص آخر وراء هذا.
781
01:57:39,441 --> 01:57:44,174
أرسلوا طبيب ليرى اذا ما يمكنهم معرفة الحقيقه عن اللورد.
782
01:57:45,547 --> 01:57:49,643
ولكن إذا ارسلناهم بعيدا ،فإنه سيثير الشكوك.
783
01:57:53,488 --> 01:57:55,115
جيد جدا.
784
01:57:56,057 --> 01:57:58,821
سنسمح لهم برؤية البديل.
785
01:57:59,828 --> 01:58:04,925
ربما سيكون هذا تبديد لشكوك العدو حول ما إذا كان شينجن حىّ
786
01:58:06,101 --> 01:58:07,363
حسنا.
787
01:58:07,902 --> 01:58:11,030
سوف نترك ذلك لك.
788
01:58:11,873 --> 01:58:14,171
بقيتنا يجب أن تستعد لمسيرة
789
01:58:34,929 --> 01:58:36,954
ارقد ونام
790
01:58:40,935 --> 01:58:42,459
أنا سآخذك إليه.
791
01:58:46,541 --> 01:58:48,475
سآخذ سيفك.
792
01:59:08,263 --> 01:59:09,730
العريس
793
01:59:10,398 --> 01:59:12,559
ليست هناك حاجة لحصانه
794
01:59:27,348 --> 01:59:29,179
الرجاء الانتظار هنا.
795
01:59:59,848 --> 02:00:04,251
حسنا ، حسنا ، تاجوشى.لم أرك منذ وقت طويل.
796
02:00:04,619 --> 02:00:07,486
هل والدي جيد؟ -- نعم ، يا سيدي.
797
02:00:10,925 --> 02:00:14,952
كان جيد منكم الحضور.
798
02:00:16,030 --> 02:00:19,625
منذ مرض اللورد شينجن بالحمى المرتفعه
799
02:00:19,801 --> 02:00:22,235
بعد معركة ميكاتا
800
02:00:22,403 --> 02:00:24,633
يبدوا أنه من الحكمة التراجع.
801
02:00:24,806 --> 02:00:27,104
ولكنه الان تعافى تماما.
802
02:00:37,919 --> 02:00:39,147
تاجوشى.
803
02:00:39,320 --> 02:00:41,413
يسعدني أن اراك بصحه جيده.
804
02:00:44,993 --> 02:00:48,292
تاكيماروهذا الصبي هو وريث بلدي ، .
805
02:00:48,663 --> 02:00:52,155
يسعدني معرفتك
806
02:00:52,333 --> 02:00:53,357
شكرا لك.
807
02:00:56,738 --> 02:01:01,232
اللورد لا يوجد لديه امراض الآن ،ولكن منذ كنت هنا...
808
02:01:02,310 --> 02:01:03,800
وانا انهج.
809
02:01:12,086 --> 02:01:16,614
أفهم ان سيدي جرح فى كاواناكاجيما
810
02:01:16,991 --> 02:01:20,017
بسيف كينشين.
811
02:01:20,195 --> 02:01:22,595
وقد شفي الجرح بشكل جيد؟
812
02:01:26,034 --> 02:01:29,595
حقا. حكاية هذا الجرح تستحق أن تروى.
813
02:01:29,771 --> 02:01:31,359
انه لا شئ.
814
02:01:31,739 --> 02:01:33,366
هل لي أن اقيس نبضك؟
815
02:01:53,061 --> 02:01:54,858
انها مثل العار.
816
02:01:55,029 --> 02:01:59,193
أود أن أجلس بعض الوقت ونسمع كل شيء عن الآب.
817
02:01:59,567 --> 02:02:03,503
ولكن كما ترى، نحن مستعدون للزحف.
818
02:02:03,671 --> 02:02:05,332
نعم ، يا سيدي.
819
02:02:08,276 --> 02:02:10,981
مايو عام
820
02:04:09,997 --> 02:04:13,160
شعارات اللورد في العمق
821
02:05:48,830 --> 02:05:51,153
الجبل
822
02:07:04,472 --> 02:07:05,734
لا تتحرك.
823
02:07:06,240 --> 02:07:09,471
بغض النظر عما يحدث ،اهدأوا ولا تتحركون.
824
02:07:09,877 --> 02:07:11,174
نفهم؟
825
02:07:41,475 --> 02:07:42,874
ليس مرة أخرى
826
02:07:43,177 --> 02:07:46,738
يقف ورائي في كل معركة
827
02:07:49,150 --> 02:07:51,880
انه يعاملني مثل طفل
828
02:07:52,219 --> 02:07:53,982
دعه.
829
02:07:54,488 --> 02:07:58,447
سنأخذ هذه القلعة بأيدينا
830
02:07:58,793 --> 02:08:01,557
ونظهر لرئيس الخدم من هوعلى حقيقته.
831
02:08:05,199 --> 02:08:07,360
اخبر الرجال على الخط
832
02:08:07,802 --> 02:08:10,293
اقتحام القلعة الليلة
833
02:08:10,471 --> 02:08:12,063
لا تحرقوها
834
02:08:52,113 --> 02:08:56,140
سريه الرياح تتقدم
835
02:08:56,317 --> 02:08:57,887
سريه الغابات
836
02:08:58,119 --> 02:09:01,054
سريه النار تتقدم
837
02:09:31,085 --> 02:09:35,283
سريه النارعلى أهبة الاستعداد
838
02:09:35,623 --> 02:09:39,252
سريه الغابات ،على أهبة الاستعداد
839
02:09:39,427 --> 02:09:43,295
سريه الرياح ، إلى الأمام
840
02:10:55,770 --> 02:10:57,169
ما هذا الصوت؟
841
02:10:57,838 --> 02:11:01,239
مجموعة من الفرسان تأتي بهذه الطريقة.
842
02:11:01,509 --> 02:11:03,909
لماذا تحرك حراس الجناح؟
843
02:11:04,078 --> 02:11:05,813
الأعلام هذه لمن؟
844
02:11:06,380 --> 02:11:08,177
ليست لأحد.
845
02:11:14,088 --> 02:11:17,216
هل تلك الطلقات لنا أو لهم؟
846
02:11:17,391 --> 02:11:19,188
لا استطيع ان اقول.
847
02:11:19,527 --> 02:11:20,858
أنا أرى الآن
848
02:11:21,796 --> 02:11:23,889
فرسان العدو
849
02:11:27,802 --> 02:11:29,827
الخيول تتراجع
850
02:11:30,004 --> 02:11:32,370
اجعل تلك الرماح. جدارحمايه
851
02:11:37,411 --> 02:11:39,971
تشكيل معركة
852
02:11:49,757 --> 02:11:51,691
سريه الغابات ، على استعداد ، إلى الأمام
853
02:11:51,859 --> 02:11:54,623
الرياح ، على أهبة الاستعداد -على الاجنحه ،
854
02:12:12,379 --> 02:12:15,542
النار ،خلف اليسار ،
855
02:12:56,323 --> 02:12:58,961
النار ، اطلق إلى اليمين
856
02:13:02,162 --> 02:13:05,791
حارس الجناح ، يمينا
857
02:13:09,303 --> 02:13:12,864
السريه ، على استعداد ، فى الخلف
858
02:13:18,245 --> 02:13:21,442
السريه ، جاهزه
859
02:13:42,636 --> 02:13:46,595
الحريق ، سريه ، جاهزه
860
02:14:21,141 --> 02:14:24,467
الرياح ، افتح إلى اليسار
861
02:14:32,953 --> 02:14:35,183
العدو- يغير علينا
862
02:14:55,743 --> 02:14:56,937
حافظ على الهدوء.
863
02:15:12,693 --> 02:15:14,558
اسمح لهم بالرحيل
864
02:15:14,728 --> 02:15:16,787
أرجع
865
02:15:31,979 --> 02:15:35,142
العدو على اليسار فى التلال
866
02:15:35,482 --> 02:15:38,383
العدو على اليسار. يهاجم
867
02:16:03,510 --> 02:16:06,206
العدو يتراجع
868
02:16:16,557 --> 02:16:19,993
العودة إلى تشكيل المعركة الأصلي
869
02:17:26,059 --> 02:17:27,356
انظر.
870
02:17:28,328 --> 02:17:32,321
ماتوا فى حمايتك.
871
02:17:54,354 --> 02:17:58,848
تخيل وأنت مصلوب بالفعل.لا تتحرك.
872
02:18:31,525 --> 02:18:33,322
ما هذا؟
873
02:18:33,961 --> 02:18:35,952
العدو على اليمين.
874
02:18:36,363 --> 02:18:41,096
لافتة تحمل علامة هون.
875
02:18:43,136 --> 02:18:48,199
انه هيهاتشي هوندا ،واحد من اشجع جنرالات توكوغاوا
876
02:19:10,697 --> 02:19:12,255
توقف
877
02:19:22,609 --> 02:19:23,667
بعيدا بما فيه الكفاية
878
02:19:23,844 --> 02:19:25,539
تراجع
879
02:19:36,823 --> 02:19:38,381
لا تتحرك
880
02:20:41,588 --> 02:20:44,079
السرايا على اليسار
881
02:20:46,927 --> 02:20:49,953
السرايا على اليسار
882
02:21:00,207 --> 02:21:01,674
عمل.جيد
883
02:21:06,813 --> 02:21:09,304
وفقا لتقاريرهم ،
884
02:21:09,483 --> 02:21:12,884
أبعد من أن يكون ميت ، شينجن في حالة صحية جيدة.
885
02:21:13,053 --> 02:21:16,181
هكذا يبدو.
886
02:21:19,059 --> 02:21:21,289
-- أحضر لي النبيذ. -- على الفور مولاى.
887
02:21:28,902 --> 02:21:32,668
لسبب ما ،لا يسعني إلا الشعور
888
02:21:33,240 --> 02:21:35,504
أن شينجن مات.
889
02:21:35,675 --> 02:21:38,337
لدي نفس الشعور.
890
02:21:38,612 --> 02:21:39,926
لماذا؟
891
02:21:40,046 --> 02:21:41,377
لا أعرف.
892
02:21:41,548 --> 02:21:45,143
شيء ما يقول لي ذلك.
893
02:21:54,561 --> 02:22:00,363
كلانا يريد شينجن ميت.هذا سيساعدنا كثيرا.
894
02:22:07,174 --> 02:22:10,541
لذلك نحن نتوقع وفاته.
895
02:22:11,611 --> 02:22:13,203
نريد أن نعتقد أنه ميت.
896
02:22:21,588 --> 02:22:23,647
ربما يكون هذا هو كل شيء.
897
02:22:44,344 --> 02:22:48,212
لون يشبه الدم ، ولكن هذا لمصحله أوروبا.
898
02:23:17,777 --> 02:23:19,244
ما الأمر؟
899
02:23:19,412 --> 02:23:20,936
الا يعجبك هذا؟
900
02:23:30,724 --> 02:23:31,816
حسنا ، بعد ذلك.
901
02:23:59,519 --> 02:24:03,421
انا بحاجة لاخماد الانتفاضة الدينية في أيسل.
902
02:24:04,291 --> 02:24:05,849
لدي الكثير لأفعله.
903
02:24:08,428 --> 02:24:10,589
ارفع الستاره
904
02:24:11,531 --> 02:24:13,362
انهض
905
02:24:44,130 --> 02:24:47,099
لقد وصلت متأخرا جدا لمساعدتك.
906
02:24:48,068 --> 02:24:51,003
هذا الذهب ليعبر عن أسفى.
907
02:24:53,840 --> 02:24:56,070
سوف أترك تاكيدا لك
908
02:24:57,944 --> 02:24:59,104
الوداع.
909
02:25:10,790 --> 02:25:16,524
لا يمكن لأحد أن ينكر أنك استوليت على قلعه تاكاتنجن
910
02:25:16,863 --> 02:25:20,060
حتى أبوك فشل فى اسقاطها .
911
02:25:20,233 --> 02:25:21,494
انت على خطأ
912
02:25:23,837 --> 02:25:26,829
صحيح أخذت القلعة.
913
02:25:27,607 --> 02:25:31,907
لكن الفضل ليس لى.
914
02:25:35,215 --> 02:25:37,513
فإنه يذهب إلى شبح والدي الراحل
915
02:25:38,518 --> 02:25:40,486
الذى اخاف العدو وأذهبه بعيدا.
916
02:25:42,155 --> 02:25:44,622
حيث أنني قد حاولت،
917
02:25:46,426 --> 02:25:48,587
ولكنّى لا استطيع الهرب من ظل والدي.
918
02:25:49,996 --> 02:25:55,127
ورئيس الخدم هي السبب.
919
02:25:56,403 --> 02:26:02,273
انهم استخدموا شبيه والدك لتبدو صغيرا.
920
02:26:47,387 --> 02:26:48,752
أين الجبل؟
921
02:26:49,856 --> 02:26:51,847
في الحديقة ، مع تاكيمارو
922
02:26:52,025 --> 02:26:53,686
لاتفعل هذا.
923
02:26:53,860 --> 02:26:58,320
قلت لك يجب أن يكون واحد منكم معه دائما
924
02:26:58,565 --> 02:26:59,896
أنا آسف.
925
02:27:00,900 --> 02:27:05,098
والآن انه اعتاد العيش في هذا المنزل.
926
02:27:05,271 --> 02:27:09,401
انه اصبح واثق من نفسه منذ قلعه تاكيتانجن
927
02:27:14,147 --> 02:27:15,910
لقد تصرف بشكل جيد.
928
02:27:17,217 --> 02:27:20,812
كما لو كان سيدنا الراحل استحوذ عليه .
929
02:27:22,188 --> 02:27:25,783
وجعل تاكيمارو يحبه.
930
02:27:27,360 --> 02:27:29,851
الطفل يحبه.
931
02:27:30,396 --> 02:27:34,389
يحزنني أن أرى ذلك.
932
02:27:36,202 --> 02:27:37,635
هذا ما حدث .
933
02:27:39,572 --> 02:27:41,870
هذا شىء صعب القيام به.
934
02:27:43,676 --> 02:27:46,440
يوما تاكيمارو سوف يعلم الحقيقة.
935
02:27:47,714 --> 02:27:49,978
هذا لن يأخذ مده طويلة.
936
02:27:51,484 --> 02:27:55,147
خلال ثلاث سنوات كانت رغبه اللورد فى إخفاء حقيقه وفاته
937
02:27:55,321 --> 02:27:58,313
وبالفعل لقد مضت نصف المده.
938
02:28:06,666 --> 02:28:08,258
عندما يأتي اليوم ،
939
02:28:10,904 --> 02:28:14,271
تاكيمارو لن يكون الوحيد الذى يحزن عليه .
940
02:28:15,675 --> 02:28:18,735
ماذا سيحدث للشبيه ؟
941
02:28:21,815 --> 02:28:26,946
الظل لايمكن ان يمشى بدون الشخص نفسه
942
02:28:28,855 --> 02:28:31,551
عندما ينتهى الأمر سوف يذهب ،
943
02:28:32,158 --> 02:28:37,323
ماذا سيحدث للظل؟
944
02:28:57,383 --> 02:28:58,873
اين جدّك؟
945
02:28:59,886 --> 02:29:01,478
انه مدهش
946
02:29:01,654 --> 02:29:04,589
إلا انه لايمكنه ركوب الخيل.
947
02:29:22,175 --> 02:29:24,541
اللورد شينجن
948
02:29:44,163 --> 02:29:47,564
اللورد نوبوكادو ، ليس لديه ندبة
949
02:29:47,867 --> 02:29:50,461
الجرح الذى حصل في كاواناكاجيما
950
02:29:52,438 --> 02:29:55,430
بعد كل هذا هو ينتحل شخصيتك .
951
02:29:56,643 --> 02:29:58,201
جدّى
952
02:29:59,946 --> 02:30:03,575
هذا الرجل ليس جدّك.
953
02:30:03,750 --> 02:30:06,150
انه ينتحل شخصيته
954
02:30:06,719 --> 02:30:08,448
جدّى
955
02:30:12,025 --> 02:30:13,856
جدّى
956
02:30:30,009 --> 02:30:31,772
كم هو أحمق.
957
02:30:34,347 --> 02:30:37,145
استطاع خداع الرجال ،
958
02:30:37,750 --> 02:30:39,843
ولكن ليس الحصان
959
02:30:40,853 --> 02:30:42,013
لا
960
02:30:47,660 --> 02:30:50,128
أنا المسؤول عن ذلك.
961
02:30:50,463 --> 02:30:51,794
لا على الإطلاق.
962
02:30:55,034 --> 02:30:59,596
انها معجزة ان يستمر السر تلك المده الطويلة.
963
02:31:00,940 --> 02:31:04,000
نحن مدينون لكم جميعا.
964
02:31:10,383 --> 02:31:13,682
وصل اللورد كاتسيورى
965
02:31:28,001 --> 02:31:29,491
اللعبه انتهت.
966
02:31:30,236 --> 02:31:33,000
اللور كاتسيورى هو سيدنا الآن.
967
02:32:19,352 --> 02:32:21,047
من نوبوكادو
968
02:32:23,356 --> 02:32:25,551
انه يقدر كل ما قمت به.
969
02:32:30,229 --> 02:32:35,394
ومن الجنرالات الآخرين.
970
02:32:38,638 --> 02:32:39,900
خذ هذا
971
02:32:52,151 --> 02:32:53,311
حسنا ، ثم...
972
02:32:55,121 --> 02:32:56,816
كن بصحه جيده
973
02:33:26,953 --> 02:33:29,615
اذهب بعيدا اخرج من هنا
974
02:33:37,830 --> 02:33:41,664
تاكيمارو أريد أن أراه واقول وداعا.
975
02:33:41,834 --> 02:33:43,995
تاكيمارو ؟ يا لها من وقاحة
976
02:33:44,170 --> 02:33:45,535
كيف تجرؤ
977
02:33:45,771 --> 02:33:47,329
اذهب
978
02:34:31,117 --> 02:34:34,951
ابريل
979
02:35:26,872 --> 02:35:28,396
هدوء
980
02:36:06,245 --> 02:36:07,610
ما هذا؟
981
02:36:08,814 --> 02:36:11,476
لقد شيعوا جنازه شينجن
982
02:36:40,179 --> 02:36:42,374
هذا كان مجرد شبيهه.
983
02:36:44,984 --> 02:36:49,512
لمدة ثلاث سنوات بعد وفاته ،
984
02:36:51,223 --> 02:36:54,249
خدعنى بنجاح.
985
02:37:12,511 --> 02:37:18,381
حتى بعد عاما من حياة الرجل
986
02:37:19,185 --> 02:37:26,023
تعتبر قصيرة فى هذا العالم
987
02:37:27,893 --> 02:37:32,353
الحياة ليست سوى حلم
988
02:37:34,867 --> 02:37:37,547
رؤية
989
02:37:38,971 --> 02:37:41,949
وهم
990
02:37:47,380 --> 02:37:52,340
الحياة تعطى مرة واحدة
991
02:37:54,587 --> 02:38:01,254
ولا يمكن ان تدوم الى الابد
992
02:38:13,005 --> 02:38:17,748
الحياة ، نظرا لمرة واحدة
993
02:38:22,248 --> 02:38:28,118
لا يمكن ان يدوم الى الابد
994
02:38:54,146 --> 02:38:58,242
كاتسيورى ترك بلدته مع جنديا ،
995
02:38:58,417 --> 02:39:00,385
متوجها الى ناجاشينو
996
02:39:00,553 --> 02:39:02,987
ماذا؟ الجبل تحرك
997
02:39:38,357 --> 02:39:39,681
سيدي ،
998
02:39:40,092 --> 02:39:43,152
هل كنت تعتقد ان هذا الضوء يعترض طريقك؟
999
02:39:46,603 --> 02:39:47,821
قوس قزح.
1000
02:39:48,000 --> 02:39:49,157
كنت على خطأ
1001
02:39:49,702 --> 02:39:55,197
لقد كانت تعليمات والدك الراحل الاّ امضي قدما.
1002
02:39:55,374 --> 02:40:00,903
اخبرك بالبقاء في مقاطعتك وحراستها.
1003
02:40:01,180 --> 02:40:04,616
كانت تلك كلمات والدك الماضي.
1004
02:40:04,783 --> 02:40:07,911
إذا فعلت ذلك ، لا شيء يمكن أن يضر بنا.
1005
02:40:08,087 --> 02:40:11,784
يضربنا ؟ كلمة لا تحمد عقباها.
1006
02:40:12,691 --> 02:40:16,752
منذ زمن أجدادنا ،
1007
02:40:17,530 --> 02:40:19,998
وتاكيدا لم ينسحب من القتال.
1008
02:40:28,107 --> 02:40:29,938
إلى الأمام
1009
02:40:35,014 --> 02:40:36,276
إلى الأمام
1010
02:41:16,855 --> 02:41:21,290
مايو عام
1011
02:41:28,767 --> 02:41:32,863
الغابات - الريح - النار
1012
02:41:59,832 --> 02:42:02,300
الريح والنار...
1013
02:42:03,602 --> 02:42:05,536
هذا سوف يكون نهاية عشيرتنا .
1014
02:42:06,405 --> 02:42:07,879
الوداع.
1015
02:42:08,774 --> 02:42:10,867
سأذهب أولا.
1016
02:42:11,944 --> 02:42:14,640
الرياح والغابات...
1017
02:42:15,180 --> 02:42:17,648
وسوف نجتمع مرة أخرى حيث مكان اللورد شينجن .
1018
02:43:18,610 --> 02:43:19,975
انتباه
1019
02:44:05,691 --> 02:44:08,592
لن يكون هناك تاكيدا بعد ذلك .
1020
02:44:09,561 --> 02:44:12,086
اذا تحرك الجبل ذات مره فهى النهايه .
1021
02:44:12,831 --> 02:44:14,264
رسول
1022
02:44:23,642 --> 02:44:28,011
اخبر المدفعيه ان يطلقوا على الخيول اولا
1023
02:44:29,248 --> 02:44:34,185
وفرسان تاكيدا لا تستطيع القتال بدون الخيول.
1024
02:45:58,604 --> 02:46:01,437
الريح
1025
02:47:39,571 --> 02:47:44,201
غابات
1026
02:49:19,304 --> 02:49:21,329
النار
1027
02:57:02,233 --> 02:57:05,134
خفيف مثل الريح هادىء مثل الغابه
1028
02:57:05,303 --> 02:57:07,464
شرس مثل لنار ثابت مثل الجبل
1029
02:57:11,075 --> 02:57:13,976
Q8AKIRA
84232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.