All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x26 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:04,040 Aquí viene, aquí viene, ahí están las 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,460 trompetas, ahí están los tambores, aquí viene. 3 00:00:08,280 --> 00:00:13,620 Por Cassidy, aquí viene. 4 00:00:14,280 --> 00:00:18,660 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, 5 00:00:18,660 --> 00:00:21,520 ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. 6 00:00:26,070 --> 00:00:28,070 Las pequeñas cosas pueden meter a un hombre en 7 00:00:28,070 --> 00:00:30,350 muchos problemas, como aquella vez que Red Connors 8 00:00:30,350 --> 00:00:32,210 y yo fuimos a buscar unos aerosoles. 9 00:00:33,210 --> 00:00:35,690 Recorrimos casi cada metro cuadrado de R-20 10 00:00:35,690 --> 00:00:37,710 antes de darnos cuenta de que nuestra suerte se estaba 11 00:00:37, 710 --> 00:00:39,970 se estaba agotando más rápido de lo que esos aerosoles podían llegar. 12 00:01:02,210 --> 00:01:04,269 Hacia el atardecer, decidimos rendirnos y 13 00:01:04,269 --> 00:01:06,150 regresar al rancho cuando sopló 14 00:01:06,150 --> 00:01:08,110 desde el este una ligera brisa que traía 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,630 el aroma de un filete de ternera a la plancha. 16 00:01:19,180 --> 00:01:21,600 Más allá de una franja de matorrales cercanos, el humo de 17 00:01:21,600 --> 00:01:23,260 una hoguera se elevaba hacia el cielo. 18 00:01:28,870 --> 00:01:30,250 Decidimos investigar. 19 00:02:07,000 --> 00:02:08,520 Aquí hay dos. 20 00:02:08,520 --> 00:02:11,300 Sí, sigue atrayendo su fuego, yo daré la vuelta 21 00:02:11,300 --> 00:02:11,720 para respaldarte. 22 00:02:22,430 --> 00:02:23,940 ¡Fuego! 23 00:02:25,030 --> 00:02:26,540 ¡Fuego! 24 00:02:28,750 --> 00:02:30,260 ¡Fuego! 25 00:02:31,740 --> 00:02:34,380 ¡Fuego! 26 00:02:36,320 --> 00:02:37,940 ¡Fuego! 27 00: 02:40,100 --> 00:02:40,400 ¡Fuego! 28 00:02:40,980 --> 00:02:42,520 ¡Fuego! 29 00:02:44,860 --> 00:02:45,140 ¡Fuego! 30 00:02:46,060 --> 00:02:46,500 ¡Fuego! 31 00:02:53,620 --> 00:02:54,060 ¡Fuego! 32 00:02:58,630 --> 00:03:03,070 Creo que ya has practicado lo suficiente, guarda tu 33 00:03:03,070 --> 00:03:03,670 , hijo. 34 00:03:06,920 --> 00:03:07,240 ¡Fuego! 35 00:03:18,090 --> 00:03:19,350 Nos has pillado, ¿qué vas 36 00:03:19,350 --> 00:03:19,750 a hacer? 37 00:03:19,950 --> 00:03:21,430 Aún no lo he decidido. 38 00:03:27,600 --> 00:03:28,800 Entonces me colgarán. 39 00:03:30,100 --> 00:03:31,460 Solo una chica y un niño. 40 00:03:31,660 --> 00:03:32,060 Sí. 41 00:03:32,880 --> 00:03:34,740 Sabes, disparar desde una emboscada es un mal 42 00:03:34,740 --> 00:03:35,060 hábito. 43 00:03:35,420 --> 00:03:36,840 Puede que no vivas lo suficiente para superarlo. 44 00:03:37,000 --> 00:03:38,320 Solo intentábamos asustarte 45 00:03:38,320 --> 00:03:39,320 para que dejaras de seguirnos. 46 00:03:39,780 --> 00:03:40,380 ¿Seguirte? 47 00:03:40,380 --> 00:03:41,860 No intentes negarlo. 48 00:03:42,340 --> 00:03:43,640 Está un poco confundida, señorita. 49 00:03:43,880 --> 00:03:45,780 Solo estábamos aquí fuera siguiendo a unos terneros. 50 00:03:47,400 --> 00:03:48,880 Sí, por el aspecto de ese trozo fresco 51 00:03:48,880 --> 00:03:50,420 de carne de vacuno de ahí, diría que hemos encontrado 52 00:03:50,420 --> 00:03:50,860 uno de ellos. 53 00:03:50, 940 --> 00:03:52,000 ¿Ese ternero no era tuyo? 54 00:03:52,600 --> 00:03:54,360 Tiene la marca Bar 20. 55 00:03:54,680 --> 00:03 :56,680 Señor, Judy y yo no sabemos nada sobre 56 00: 03:56,680 --> 00:03:57,080 las marcas. 57 00:03:57,240 --> 00:03:58,780 Encontramos al animal suelto y 58 00:03:58,780 --> 00:04:00,700 pensamos que no era de nadie, así que nos la quedamos. 59 00:04:01,520 --> 00:04:03,560 Así que eso hace que tú y tu hermana seáis 60 00:04:03,560 --> 00:04:03,980 ladrones de ganado. 61 00:04:04,480 --> 00:04:06, 160 No dejes que te asusten, Tom, solo 62 00:04:06,160 --> 00:04:07,000 intentan crear problemas. 63 00:04:07,660 --> 00:04:09,460 Te pagaremos por ese ternero solo para 64 00:04:09,460 --> 00:04:10,000 deshacernos de ti. 65 00:04:10,260 --> 00:04:14,260 Toma, Tom. 66 00:04:14,720 --> 00:04:16,160 Toma esto y sigue adelante. 67 00:04:16,740 --> 00:04:18,079 Pero quizá necesites esto. 68 00:04:18,339 --> 00:04:19,940 Además, no espero que pagues por 69 00:04:19,940 --> 00:04:20,360 esa carne. 70 00:04:20,600 --> 00:04:21,400 Insisto. 71 00: 04:21,500 --> 00:04:22,660 Podemos ocuparnos de nosotros mismos. 72 00:04:23,300 --> 00:04:24,780 ¿Y por qué intentas impedirnos 73 00:04:24,780 --> 00:04:25,900 llegar a Mesa Springs? 74 00:04:26,260 --> 00:04:27,160 ¿Es ahí donde vives? 75 00:04:27,760 --> 00:04:28,860 Bueno, esa es nuestra intención tan pronto como 76 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 reivindiquemos la propiedad, tío Judd. 77 00:04:29,920 --> 00:04:30,740 Ya basta, Tom. 78 00:04:31,700 --> 00:04:32,300 Oye, espera un momento. 79 00:04:32,420 --> 00:04:34,120 Esa propiedad podría explicar algunas cosas. 80 00:04:34,840 --> 00:04:36,980 ¿Hay alguien más interesado en ella aparte de ti? 81 00:04:37,260 --> 00:04:37,920 Tú lo estás. 82 00:04:37,920 --> 00:04:40,800 Todas las mujeres son tercas, pero ella supera a todas las 83 00:04:40,800 --> 00:04:41,660 que he visto. 84 00:04:41,960 --> 00:04:43,440 Solo intentamos ayudarte. 85 00:04:43,580 --> 00:04:44,820 Ya estamos hartos de vuestro tipo de ayuda. 86 00:04:45,240 --> 00:04:46,880 Escucha, hijo, si tienes problemas, tú y 87 00:04:46,880 --> 00:04:48,700 tu hermana estarán perfectamente seguros en nuestro 88 00:04:48,700 --> 00:04:48,940 rancho. 89 00:04:49,020 --> 00:04:50,020 Estaremos encantados de alojaros. 90 00:04:50,180 --> 00:04:50,940 No, gracias. 91 00:04:51,300 --> 00:04:51,880 Nos las arreglaremos. 92 00:04:53,160 --> 00:04:55,120 Será mejor que empieces a ocuparte de la carne que acabas de 93 00:04:55,120 --> 00:04:55,420 comprar. 94 00:04:55,720 --> 00:04:56,320 Nuestra cena. 95 00:05:01,050 --> 00:05:01,670 Vamos. 96 00:05:07,300 --> 00:05:09,180 Pensé que era inútil seguir intentando 97 00:05:09,180 --> 00:05:11,100 razonar más con un par de niños confundidos 98 00:05:11,100 --> 00:05:11,500 . 99 00:05:11,880 --> 00:05:13,140 Regresamos al rancho. 100 00:05:59,240 --> 00:05:59,980 Buenos días, caballeros. 101 00:06:00,280 --> 00:06:00,620 Buenos días. 102 00:06:00,880 --> 00:06:01,100 Hola. 103 00:06:01,580 --> 00:06:03,560 Soy Trevor Lane, alguacil de los Estados Unidos. 104 00:06:04,160 --> 00:06:05,780 Este es mi asistente, Bob Hayes. 105 00:06:05,880 --> 00:06:06,240 ¿Cómo están? 106 00:06:06,360 --> 00:06:07,320 ¿En qué podemos ayudarle? 107 00:06:07,740 --> 00:06:08,940 Estamos tratando de obtener una pista sobre 108 00:06:08,940 --> 00:06:10,720 un par de pasadores de dinero de Conifer que hemos rastreado 109 00:06:10,720 --> 00:06:11,340 en esta zona. 110 00:06:11,840 --> 00:06:13,360 ¿Quieres decir que están operando por aquí? 111 00:06:13,760 --> 00:06:14,620 Es difícil de decir. 112 00:06:15,060 --> 00:06:16,600 Ha aparecido en varios lugares. 113 00:06:17,200 --> 00:06:18,360 Ni siquiera hemos oído hablar de ellos. 114 00:06:18,840 --> 00:06:19,260 Lo harás. 115 00:06:20,180 --> 00:06:21,800 Parte apareció en Twin Rivers 116 00:06:21,800 --> 00:06:22,480 esta misma mañana. 117 00:06:23,380 --> 00:06:25,140 Una joven y su hermano compraron algunas 118 00:06:25,140 --> 00:06:27,080 provisiones con varios billetes sin valor. 119 00:06:27,080 --> 00:06:29,600 ¿Se hacen llamar Tom y Judy Milo? 120 00:06:29,900 --> 00:06:30,260 A veces. 121 00:06:30,880 --> 00:06:32,300 Hemos estado intentando darles alcance. 122 00:06:32,780 --> 00:06:35,360 Oye, quizá vosotros seáis los dos que, según ellos, 123 00:06:35,360 --> 00:06:35,880 los seguían. 124 00:06:36,740 --> 00:06:37,700 Entonces los habéis conocido. 125 00:06:37,940 --> 00:06:39,400 Sí, ayer por la tarde, al atardecer. 126 00:06:39,500 --> 00:06:40,540 Acamparon aquí abajo, en la parte inferior 127 00:06:40,540 --> 00:06:41,320 del Bar 20. 128 00:06:41,660 --> 00:06:43,180 Hemos localizado el lugar esta mañana. 129 00:06:43,300 - -> 00:06:44,300 Solo nuestras aves habían volado. 130 00:06:45,080 --> 00:06:46,180 Por eso vinimos aquí. 131 00:06:46,720 --> 00:06:48,220 Bueno, caballeros, todo lo que podemos decirles 132 00:06:48,220 --> 00:06:49,560 es que se dirigían a Mesa Springs 133 00:06:49,560 --> 00:06:50,340 para reclamar una herencia. 134 00:06:51,140 --> 00:06:51,840 ¿Puedes creerlo? 135 00:06:54,520 --> 00:06:55,980 Por suerte no te dejaron con algunas de 136 00:06:55,980 --> 00:06:56,460 sus muestras. 137 00:06:57,020 --> 00:06:58,660 Oye, ¿qué hay de ese billete que te dieron 138 00:06:58,660 --> 00:06:59,220 por el ternero? 139 00:07:00,160 --> 00:07:00,940 No lo sé. 140 00:07:02,180 --> 00:07:03,560 Quizás sea mejor que eches un vistazo a esto. 141 00:07:11,100 --> 00:07:12,500 Parece que te falta un ternero. 142 00:07:12,900 --> 00:07:14,400 ¿Y qué puedo hacer al respecto? 143 00:07:15,000 --> 00:07:15,900 Quédate con eso. 144 00:07:16,380 --> 00:07:17,960 Puede que lo necesitemos como prueba cuando 145 00:07:17,960 --> 00:07:18,760 alcancemos a esa pareja. 146 00:07:19,560 --> 00:07:20,200 Hasta luego. 147 00:07:20,500 --> 00:07:20,880 De acuerdo. 148 00:07:31,350 --> 00:07:32,870 Parece que nos han timado. 149 00:07:33,410 --> 00:07:35,570 Sospechaba que esa chica testaruda y su hermano 150 00:07:35,570 --> 00:07:37,190 hermano ladrón estuvieran metidos en algo. 151 00:07:37,190 --> 00:07: 39,310 Bueno, si lo están, hay alguien más involucrado 152 00:07:39,310 --> 00:07:39,550 en ello. 153 00:07:39,770 --> 00:07:41,790 Esto lo ha hecho un experto falsificador . 154 00:07:42,410 --> 00:07:43,790 Bueno, ese es el problema del alguacil. 155 00:07: 44,130 --> 00:07:45,550 Así es, pero no va a 156 00:07:45,550 --> 00:07:46,810 resolverlo en la dirección en la que va. 157 00:07:47, 330 --> 00:07:48,970 La respuesta está en Mesa Springs. 158 00:07:49,070 --> 00:07:50,250 Esos chicos nos lo dijeron. 159 00:07:50,770 --> 00:07:52,330 ¿No crees que serían tan tontos como para 160 00:07:52,330 --> 00:07:53,010 volver allí? 161 00:07:53,430 --> 00:07:54,990 Quizás ellos no, pero nosotros sí. 162 00:07:55,170 --> 00:07:55,550 Vamos. 163 00:07:58,450 --> 00:07:59,890 Todo lo que tenía era eso 164 00:07:59,890 --> 00:08:02,170 ternero, el billete falso y la firme 165 00:08:02,170 --> 00:08:04,430 convicción de que habíamos localizado a Tom y Judy en 166 00:08:04,430 --> 00:08:05,050 Mesa Springs. 167 00:08:10,430 --> 00:08:12,110 A última hora de la tarde, Red y yo 168 00:08:12,110 --> 00:08:14,070 habíamos buscado por todas partes a Tom y Judy sin 169 00:08:14,070 --> 00:08:15,370 encontrar ningún rastro de ellos. 170 00:08:16,050 --> 00:08:17,470 Estaba dispuesto a admitir que Red había 171 00:08:17,470 --> 00:08:19,570 tenía razón todo el tiempo, que la chica y 172 00:08:19,570 --> 00:08:21,470 su hermano nunca habían tenido la intención de venir a Mesa 173 00:08:21,470 --> 00:08:21,870 Springs. 174 00:08:39,320 --> 00:08:41,220 Decidimos emprender el camino de vuelta a casa, 175 00:08:41,580 --> 00:08:42,539 y entonces lo vi. 176 00:08:49,520 --> 00:08:51,320 Era la misma carreta que habíamos visto en 177 00:08:51,320 --> 00:08:52,640 el campamento de Bar 20. 178 00:08:56,180 --> 00:08:58,240 Había algo en ese cartel que me resultaba familiar. 179 00:08:58,700 --> 00:08:59,840 Entonces lo recordé. 180 00:09:02,920 --> 00:09:03,960 Mira ese cartel. 181 00:09:05,120 --> 00:09:06,000 Judd Marlowe. 182 00:09:07,100 --> 00:09:08,500 Bueno, ese es el nombre del tío que 183 00:09:08,500 --> 00:09:10,160 dejó su propiedad a Judy y Tom. 184 00:09:39,580 --> 00:09:42,060 Lo que esperábamos encontrar dentro de un periódico 185 00:09:42,060 --> 00:09:43,900 oficina no parecía estar en este. 186 00:09:50,560 --> 00:09:51,780 ¿Buscas a alguien? 187 00:09:53,380 --> 00:09:54,800 Si no es esa chica otra vez. 188 00:09:55, 340 --> 00:09:56,960 Desarmarte se está convirtiendo en un hábito 189 00:09:56,960 --> 00:09:58,220 No me gusta, señorita Marlowe. 190 00:09:58,360 --> 00:09:59,820 Tienes un hábito que no me gusta. 191 00:09:59,820 --> 00:10:02,100 Supongo que vas a negar que me has seguido 192 00:10:02,100 --> 00:10:02,640 hasta aquí. 193 00:10:02,940 --> 00:10:03,720 Esta vez no. 194 00:10:04,100 --> 00:10:04,740 ¿Dónde está tu hermano? 195 00:10:04,980 --> 00: 10:05,780 Deberías saberlo. 196 00:10:06,340 --> 00:10:07,340 ¿Qué le has hecho? 197 00:10:07,860 --> 00:10:09,000 ¿Quieres decir que no está aquí contigo? 198 00:10:09,140 --> 00:10:10,420 Sabes muy bien que no está. 199 00:10:10,740 --> 00:10:12,160 Cuando me desperté en nuestro campamento esta mañana, 200 00:10:12,240 --> 00:10:12,800 él se había ido. 201 00:10:13,260 --> 00:10:14,480 Pensé que había venido aquí por su 202 00:10:14,480 --> 00:10:15,860 propia, así que conduje hasta allí para buscarlo 203 00: 10:15,860 --> 00:10:16,000 él. 204 00:10:16,820 --> 00:10:18,320 Te has llevado a mi hermano a algún sitio. 205 00:10:19,300 --> 00:10:20,760 No, creo que la ley se nos ha adelantado 206 00:10:20,760 --> 00:10:21,360 esta vez. 207 00:10:21,820 --> 00:10:22,340 ¿La ley? 208 00:10:22,920 --> 00:10:24,480 Pero Tom no ha hecho nada malo. 209 00:10:24,720 --> 00:10:26,800 Bueno, eso es cuestión de opiniones, jovencita. 210 00:10:28,240 --> 00:10:29,200 ¿Recuerdas esto? 211 00:10:29,560 --> 00:10:30,980 ¿Es ese el dinero que te pagamos por 212 00:10:30,980 - -> 00:10:31,460 el ternero? 213 00:10:31,940 --> 00:10:34,300 Así es, y resulta que es falso. 214 00:10:34,780 --> 00:10:36,640 ¿Es otro de tus trucos? 215 00:10:37, 160 --> 00:10:39,100 Oh, ahora han dejado de jugar. 216 00:10:39,620 --> 00:10:41,320 Sabemos todo sobre el rastro de dinero falso 217 00:10:41,320 --> 00:10:42,700 que tú y tu hermano habéis ido dejando 218 00:10:42,700 --> 00:10:43,320 detrás de ustedes. 219 00:10:44,040 --> 00:10:44,820 ¿Dinero falso? 220 00:10:45,460 --> 00:10:47,020 ¿Dónde podríamos conseguir Tom y yo 221 00:10:47,020 --> 00:10:47,720 dinero falso? 222 00:10:48,400 --> 00:10:51,360 Quizás alguien te lo colocó convenientemente. 223 00:10:52,180 --> 00:10:54,080 Ahora empiezo a entenderlo. 224 00:10:54,780 --> 00:10:56,440 Ustedes eran los dos merodeadores que Tom y yo 225 00:10:56,440 --> 00:10:57,740 perseguimos una noche en nuestro campamento. 226 00:10:58,800 --> 00:11:01,400 Cambiasteis nuestro dinero por billetes sin valor 227 00:11:01,400 --> 00:11:02,300 con la esperanza de atraparnos. 228 00:11:02,620 --> 00:11:03,340 Espera un momento. 229 00:11:03,900 --> 00:11:05,200 ¿Has dicho que eran dos? 230 00:11:05,360 --> 00:11:06,760 Así es, y ustedes son los dos. 231 00:11:07,460 --> 00:11:08,340 Gracias, señorita Marlowe. 232 00:11:08,400 --> 00:11:10,000 Creo que me acaba de dar la respuesta. 233 00:11:10,260 --> 00:11:10,840 ¿Cuál es? 234 00:11:11,080 --> 00:11:12,480 No sé qué estás tramando esta 235 00:11:12,480 --> 00:11:13,980 vez, pero me gustaría una explicación. 236 00: 11:14,240 --> 00:11:15,680 No hay tiempo para explicaciones. 237 00:11:15,840 --> 00:11:16,980 Si vamos a encontrar a tu hermano, 238 00:11:16,980 --> 00:11:18,220 más vale que vayas a buscar al sheriff y 239 00:11:18,220 --> 00:11:19,280 traerlo aquí mismo. 240 00:11:19,380 --> 00:11:20,520 Ahora date prisa, como una buena chica. 241 00:11:23,120 --> 00:11:24,920 Hoppy, ¿por qué dejaste escapar a esa chica? 242 00:11:25,340 --> 00:11:26,680 Pensé que habíamos venido aquí para encontrar a los 243 00:11:26,680 --> 00:11:27,280 falsificadores. 244 00:11:27,520 --> 00:11:29,300 Hemos venido aquí para descubrir la verdad. 245 00:11:29,940 --> 00:11:31,860 Supongo que ese montón de mentiras que nos estaba 246 00:11:31,860 --> 00:11:32,820 contando es la verdad. 247 00:11:33,120 --> 00:11:34,940 Lee la frase de esa chica sobre el último 248 00:11:34,940 --> 00:11:36,640 lugar al que había ido, que sería Mesa Springs. 249 00:11:37,160 --> 00:11:38,880 Además, el letrero sobre la puerta respalda 250 00:11:38,880 --> 00:11:39,980 su reclamación de esta propiedad. 251 00:11:41,000 --> 00:11:42,340 ¿Y el dinero falso? 252 00:11:42,940 --> 00:11:44,300 ¿Quién habría tenido la oportunidad de colocar 253 00:11:44,300 --> 00:11:45,320 eso a esos dos chicos? 254 00:11:46,280 --> 00:11:48,040 No lo sé, a menos que fueran ellos dos 255 00:11:48,040 --> 00:11:49,400 galoos que ella afirmaba que los seguían. 256 00:11:49,700 --> 00:11:50,500 Así es. 257 00:11:50,500 --> 00:11: 52,420 Los dos galoos son los mismos hombres que 258 00:11:52,420 --> 00:11:53,860 vinieron al Bar 20 y admitieron que 259 00: 11:53,860 --> 00:11:54,700 estaban siguiendo. 260 00:11:55,220 --> 00:11:56,640 ¿Te refieres al alguacil federal? 261 00: 11:57,040 --> 00:11:58,760 Si era un alguacil federal. 262 00:11:59,160 --> 00:12:00,800 No recuerdo que nos mostrara ninguna 263 00:12:00,800 --> 00:12:01,240 credencial. 264 00:12:02,120 --> 00:12:03,100 Oye, es verdad. 265 00:12:03,820 --> 00:12:06,120 Entonces Lane y ese otro hurón estaban deliberadamente 266 00:12:06,120 --> 00:12:07,700 intentando inculpar a los chicos Marlowe. 267 00:12:08,080 --> 00:12:08,980 Peor que eso. 268 00: 12:09,400 --> 00:12:10,920 Creo que han atrapado a ese chico. 269 00:12:11,760 --> 00:12:12,200 Maldición. 270 00:12:12,880 --> 00:12:14,380 Ahora solo encontraríamos un rastro frío 271 00:12:14,380 --> 00:12:14,720 . 272 00:12:15,080 --> 00:12:16,700 Por eso nos vamos a quedar aquí. 273 00:12:16,700 --> 00:12:18,720 Mira, se me ha ocurrido una idea. 274 00:12:18,800 --> 00:12:20,500 Esa carreta de ahí traerá a alguien que busca 275 00:12:20,500 --> 00:12:21,560 a Judy Marlowe. 276 00:12:23,100 --> 00:12:23,660 ¿Eh? 277 00:12:24,280 --> 00:12:24,580 Sí. 278 00:12:35,030 --> 00:12:35,630 No te muevas. 279 00:12:36,430 --> 00:12:37,150 Coge su pistola. 280 00:12:42,170 --> 00:12:43,290 ¿Dónde está la chica? 281 00:12:43,850 --> 00:12:45,090 No lo sé exactamente. 282 00:12:45,510 --> 00:12:46,110 Está mintiendo. 283 00:12:46,210 --> 00:12:46,870 O ganando tiempo. 284 00:12:47,610 --> 00:12:49,150 Mejor salir y echar un vistazo. 285 00:12:51,750 --> 00:12:53,450 Te has tomado muchas molestias 286 00:12:53,450 --> 00:12:55,450 para evitar que los herederos del juez Marlowe reclamen este 287 00:12:55,450 --> 00:12:55,790 lugar. 288 00:12:56,070 --> 00:12:57,250 Eso sería difícil de demostrar. 289 00:12:58,490 --> 00:13:00,010 Marlowe no dejó mucho que valiera la pena reclamar. 290 00:13:00,410 --> 00:13:01,850 Esto es una oficina de un periódico. 291 00:13:01,930 --> 00:13:03,250 Debió de dejar una imprenta. 292 00:13:03,330 --> 00:13:03,770 ¿Dónde está? 293 00:13:04,370 --> 00:13:06,730 Dicen que Marlowe se deshizo de todo antes de 294 00:13:06,730 --> 00:13:07,090 morir. 295 00:13:07,390 --> 00:13:07,750 ¿Sí? 296 00:13:08,370 --> 00:13:09,490 Tengo otra idea. 297 00:13:10,410 --> 00:13:12,310 Esa imprenta se está utilizando en algún lugar para fabricar 298 00:13:12,310 --> 00:13:13,710 billetes falsos. 299 00:13:14,490 --> 00:13:15,430 Quizás tengas razón. 300 00:13:23,190 --> 00:13:23,510 ¡Oh! 301 00:13:23,930 --> 00:13:24,250 ¿Y bien? 302 00:13:25,490 --> 00:13:26,550 Oh, sheriff, venga rápido. 303 00:13:26,610 --> 00:13:27,050 Hay problemas. 304 00:13:29,930 --> 00:13:31,470 Esa chica Marlowe viene hacia aquí con 305 00:13:31,470 --> 00:13:31,750 el sheriff. 306 00:13:32,170 --> 00:13:32,870 Vamos al granero. 307 00:13:36,010 --> 00:13:36,550 Quédate donde estás. 308 00:13:37,690 --> 00:13:38,370 Vamos, corre. 309 00:13:38,490 --> 00:13:39,310 El caballo está por aquí. 310 00:13:40,130 --> 00:13:40,890 Quietos, vosotros dos. 311 00:13:40,970 --> 00:13:41,610 Levantad las manos. 312 00:13:41,890 --> 00:13:42,930 Está cometiendo un error, sheriff. 313 00:13:42,990 --> 00:13:44,110 Los dos hombres que busca están 314 00:13:44,110 --> 00:13:44,930 escapando por el callejón. 315 00:13:45,090 --> 00:13:46,150 Ya he oído eso antes. 316 00:13:46,550 --> 00:13:47,650 Llevaré una bolsa en su propio 317 00:13:47,650 --> 00:13:48,270 condado, sheriff. 318 00:13:48,610 --> 00:13:50,810 Hoppy, si te veo, 319 00:13:50,910 --> 00:13:51,770 Cassidy, reuniré una partida. 320 00:13:51,890 --> 00:13:52,770 Oh, no tenemos tiempo. 321 00:14:26,110 --> 00:14:55,850 Vamos 322 00:15:10,310 --> 00:15:10,550 vamos. 323 00:15:45,300 --> 00:15:47,380 Con Lane escapándose y Hayes 324 00:15:47,380 --> 00:15:49,320 muerto, no teníamos la más mínima pista sobre 325 00:15:49,320 --> 00:15:50,060 Tom Marlowe. 326 00:15:53,590 --> 00:15:55,410 El caballo de Hayes parecía estar tomando una ruta familiar 327 00:15:55,410 --> 00:15:57,210, tal vez por fuerza de la costumbre. 328 00:16:41,980 --> 00:16:43,860 Ese granero podía significar el final del 329 00:16:43,860 --> 00:16:45,860 camino, pero no había muchas posibilidades de que nuestro 330 00:16:45,860 --> 00:16:47,200 nos acercáramos sin ser vistos. 331 00:16:47,880 --> 00:16:49,160 Tenía que haber otra manera. 332 00:17:08,599 --> 00:17:10,540 A Red le pareció extraño que un carro se apartara 333 00:17:10,540 --> 00:17:11,540 de la forma en que lo hizo. 334 00:17:11,839 --> 00:17:12,619 Decidí investigar. 335 00:17:57,590 --> 00:17:57,990 ¡Tom! 336 00:18:14,730 --> 00:18:47,810 Estoy bastante 337 00:18:47,810 --> 00:18:50,010 de que el conductor protegía algo más que 338 00:18:50,010 --> 00:18:50,670 una carga de mercancías. 339 00:19:10,060 --> 00:19:11,720 No tardamos mucho en descubrir que 340 00:19:11,720 --> 00:19:13,180 eran billetes falsos. 341 00:19:26,770 --> 00:19:27,770 Cargadlo y salid de la vista. 342 00:19:31,230 --> 00:19:31,910 Daos prisa. 343 00:20:06,780 --> 00:20:07,500 ¿Qué ha pasado? 344 00:20:11,240 --> 00:20:13,660 Lane parecía preocupado por lo que le había dicho el conductor 345 00:20:13,660 --> 00:20:13,900 . 346 00:20:14,320 --> 00:20:16,240 Pensó que nos habíamos asustado, pero 347 00:20:16,240 --> 00:20:17,900 sabía que estábamos muy cerca de la 348 00:20:17,900 --> 00:20:18,200 verdad. 349 00:20:18,980 --> 00:20:20,540 Lane decidió sacar el carro de 350 00:20:20,540 --> 00:20:22,600 la vista, mientras que el conductor debía destruir los 351 00:20:22,600 --> 00:20:24,740 billetes falsos escondidos en la caballeriza de 352 00:20:24,740 --> 00:20:25,060 pueblo. 353 00:20:35,500 --> 00:20:38,020 Pero si conocía a Red, ese conductor era 354 00: 20:38,020 --> 00:20:39,000 iba a recibir compañía. 355 00:22:07,230 --> 00:22:09,250 Los dos desconocidos que dispararon a Hayes están en 356 00:22:09,250 --> 00:22:10,370 esta zona y buscando problemas. 357 00:22:11,090 --> 00:22:13,690 Mejor sal y mantén los ojos abiertos. 358 00:22:18,420 --> 00:22:20,720 Has impreso tu último billete falso. 359 00:22:21,680 --> 00:22:24,040 Después de ajustar cuentas con vosotros dos, me voy 360 00:22:24,040 --> 00:22:24,600 a limpiar. 361 00:22: 25,480 --> 00:22:25,860 Solo. 362 00:22:26,740 --> 00:22:28,080 ¿Quieres decir que vas a matarnos? 363 00:22:28,740 --> 00:22:29,920 Tú y el chico sois los únicos 364 00:22:29,920 --> 00:22:31,100 que pueden probar nada en mi contra. 365 00:22:33,820 --> 00:22:35,260 No tengo otra opción. 366 00:22:35,920 --> 00:22:37,060 Te daré una. 367 00:22:38,320 --> 00:22:39,300 Suelta esa pistola. 368 00:22:46,760 --> 00: 22:47,720 Desata al chico. 369 00:23:00,770 --> 00:23:01,990 ¡Cuidado detrás de ti! 370 00:23:08,050 --> 00:23:08,150 ¡Ay! 371 00:23:25,890 --> 00:23:31,350 ¿Estás bien? 372 00:23:39,690 --> 00:23:40,630 Claro, hermana, estoy bien. 373 00:23:40,710 --> 00:23:42,070 Temía no encontrarte nunca. 374 00:23:44,470 --> 00:23:45,890 Supongo que hemos llegado justo a tiempo para 375 00:23:45,890 --> 00:23:46,530 perdernos toda la diversión. 376 00:23:46,530 --> 00:23:46,910 Sí. 377 00:23:47,710 --> 00:23:48,850 Bueno, ahí está tu hombre, sheriff. 378 00:23:49,050 --> 00:23:50,670 Ha estado utilizando este granero como escondite 379 00:23:50,670 --> 00:23:51,790 para imprimir dinero falso. 380 00:23:52,290 --> 00:23:54,430 Y ha estado utilizando esa caballeriza en 381 00:23:54,430 --> 00:23:56,010 del pueblo como tapadera para sacar de contrabando el 382 00:23:56,010 --> 00:23:56,510 dinero falso. 383 00:23:57,030 --> 00:23:57,290 Hmm. 384 00:23:58,590 --> 00:23:59,790 ¿Formas parte de esta organización? 385 00:23:59,870 --> 00:24:00,350 ¿Quién eres? 386 00:24:01,290 --> 00:24:02,290 Soy Jud Marlow. 387 00:24:02,850 --> 00:24:03,290 Jud. 388 00:24:03,950 --> 00:24:04,390 Jud. 389 00:24:06,030 --> 00:24:07,210 Red, sácalo de aquí. 390 00:24:08,490 --> 00:24:08,930 Jud. 391 00:24:09,290 --> 00:24:10,370 ¿Qué queda de él, Charlie? 392 00:24:11,030 --> 00:24:12,490 Todos pensaban que habías muerto en esa 393 00:24:12,490 --> 00:24:13,550 avalancha en Powder Hill. 394 00:24:13,850 --> 00:24:15,390 Encontraron tu cuerpo bajo el desprendimiento de rocas. 395 00:24:15,390 --> 00:24:18,210 Encontraron una víctima no identificada que llevaba mi ropa. 396 00:24:18,610 --> 00:24:19,410 Lane lo planeó así. 397 00:24:19,870 --> 00:24:21,150 ¿Qué tenía contra ti? 398 00:24:21,850 --> 00:24:23,630 Descubrió que había cumplido una condena en prisión 399 00:24:23,630 --> 00:24:25,570 cumplí una vez por una acusación falsa de difamación. 400 00:24:26,130 --> 00:24:28,130 Me amenazó con revelar mi pasado a menos que yo 401 00:24:28,130 --> 00:24:29,030 accediera a sus demandas. 402 00:24:29,590 --> 00:24:31, 050 Luego se apoderó de todo mi equipo de impresión. 403 00:24:31,510 --> 00:24:33,290 Me obligó a imprimir estos billetes sin valor 404 00:24:33,290 --> 00:24:34,010 en mi propia imprenta. 405 00:24:34,210 --> 00:24:35,510 Me vigilaban día y noche. 406 00:24:36,370 --> 00:24:38,310 Bueno, todo eso ya ha quedado atrás, Sr. Marlow. 407 00:24:38,590 --> 00:24:40,390 Todavía le queda su imprenta, y estoy 408 00:24:40,390 --> 00:24:42,090 estoy seguro de que el sheriff estará de acuerdo conmigo en que 409 00:24:42,090 --> 00:24:43,890 al pueblo le vendría bien volver a tener este periódico. 410 00:24:43,890 --> 00:24:45,510 Estoy de acuerdo, Hoppy. 411 00:24:46,190 --> 00:24:48,290 Y en lo que a mí respecta, Mesa Springs 412 00:24:48,290 --> 00:24:50,750 enterró al hombre equivocado, mientras que el editor de Clarence 413 00:24:50,750 --> 00:24:51,770 estuvo fuera por un tiempo. 414 00:24:52,110 --> 00:24:53,170 Me alegro de que hayas vuelto, Jud. 415 00:24:53,770 --> 00:24:54,250 Charlie. 416 00:24:54,690 --> 00:24:55,750 Bueno, ahí tienes tu respuesta. 417 00:24:56,410 --> 00:24:58,090 Oh, Tom, estaré encantado de ayudarte 418 00:24:58,090 --> 00:24:59,670 a poner en marcha el periódico de nuevo, tío Jud, 419 00:24:59,730 --> 00:25:00,810 antes de volver a Missouri. 420 00:25:01,210 --> 00:25:02,710 No vas a volver a Missouri. 421 00:25:02,950 --> 00:25:04,310 Tengo otros planes para ti. 422 00:25:08,030 --> 00:25:10,150 Así que Red y yo pronto estuvimos tomando 423 00:25:10,150 --> 00:25:13,670 nuestra última mirada a Mesa Springs y al 424 00:25:13,670 --> 00:25:14,990 negocio más nuevo de la ciudad. 425 00:25:16,190 --> 00:25:18,170 Sí, parecía que habíamos conseguido reunir 426 00:25:18,170 --> 00:25:19,870 a algunos extraviados después de todo. 427 00:25:43,840 --> 00:25:47,600 Pronto volveremos a vernos, así que no tiene sentido decir adiós 428 00:25:47,600 --> 00:25:50,280 hasta entonces. 429 00:25:51,180 --> 00:25:53,140 Sigue adelante, Cassidy. 430 00:25:53,800 --> 00:25:55,940 Hasta luego, sigue adelante.28121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.