Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,040
Aquí viene, aquí viene, ahí están las
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,460
trompetas, ahí están los tambores, aquí viene.
3
00:00:08,280 --> 00:00:13,620
Por Cassidy, aquí viene.
4
00:00:14,280 --> 00:00:18,660
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh,
5
00:00:18,660 --> 00:00:21,520
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
6
00:00:26,070 --> 00:00:28,070
Las pequeñas cosas pueden meter a un hombre en
7
00:00:28,070 --> 00:00:30,350
muchos problemas, como aquella vez que Red Connors
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,210
y yo fuimos a buscar unos aerosoles.
9
00:00:33,210 --> 00:00:35,690
Recorrimos casi cada metro cuadrado de R-20
10
00:00:35,690 --> 00:00:37,710
antes de darnos cuenta de que nuestra suerte se estaba
11
00:00:37, 710 --> 00:00:39,970
se estaba agotando más rápido de lo que esos aerosoles podían llegar.
12
00:01:02,210 --> 00:01:04,269
Hacia el atardecer, decidimos rendirnos y
13
00:01:04,269 --> 00:01:06,150
regresar al rancho cuando sopló
14
00:01:06,150 --> 00:01:08,110
desde el este una ligera brisa que traía
15
00:01:08,110 --> 00:01:10,630
el aroma de un filete de ternera a la plancha.
16
00:01:19,180 --> 00:01:21,600
Más allá de una franja de matorrales cercanos, el humo de
17
00:01:21,600 --> 00:01:23,260
una hoguera se elevaba hacia el cielo.
18
00:01:28,870 --> 00:01:30,250
Decidimos investigar.
19
00:02:07,000 --> 00:02:08,520
Aquí hay dos.
20
00:02:08,520 --> 00:02:11,300
Sí, sigue atrayendo su fuego, yo daré la vuelta
21
00:02:11,300 --> 00:02:11,720
para respaldarte.
22
00:02:22,430 --> 00:02:23,940
¡Fuego!
23
00:02:25,030 --> 00:02:26,540
¡Fuego!
24
00:02:28,750 --> 00:02:30,260
¡Fuego!
25
00:02:31,740 --> 00:02:34,380
¡Fuego!
26
00:02:36,320 --> 00:02:37,940
¡Fuego!
27
00: 02:40,100 --> 00:02:40,400
¡Fuego!
28
00:02:40,980 --> 00:02:42,520
¡Fuego!
29
00:02:44,860 --> 00:02:45,140
¡Fuego!
30
00:02:46,060 --> 00:02:46,500
¡Fuego!
31
00:02:53,620 --> 00:02:54,060
¡Fuego!
32
00:02:58,630 --> 00:03:03,070
Creo que ya has practicado lo suficiente, guarda tu
33
00:03:03,070 --> 00:03:03,670
, hijo.
34
00:03:06,920 --> 00:03:07,240
¡Fuego!
35
00:03:18,090 --> 00:03:19,350
Nos has pillado, ¿qué vas
36
00:03:19,350 --> 00:03:19,750
a hacer?
37
00:03:19,950 --> 00:03:21,430
Aún no lo he decidido.
38
00:03:27,600 --> 00:03:28,800
Entonces me colgarán.
39
00:03:30,100 --> 00:03:31,460
Solo una chica y un niño.
40
00:03:31,660 --> 00:03:32,060
Sí.
41
00:03:32,880 --> 00:03:34,740
Sabes, disparar desde una emboscada es un mal
42
00:03:34,740 --> 00:03:35,060
hábito.
43
00:03:35,420 --> 00:03:36,840
Puede que no vivas lo suficiente para superarlo.
44
00:03:37,000 --> 00:03:38,320
Solo intentábamos asustarte
45
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
para que dejaras de seguirnos.
46
00:03:39,780 --> 00:03:40,380
¿Seguirte?
47
00:03:40,380 --> 00:03:41,860
No intentes negarlo.
48
00:03:42,340 --> 00:03:43,640
Está un poco confundida, señorita.
49
00:03:43,880 --> 00:03:45,780
Solo estábamos aquí fuera siguiendo a unos terneros.
50
00:03:47,400 --> 00:03:48,880
Sí, por el aspecto de ese trozo fresco
51
00:03:48,880 --> 00:03:50,420
de carne de vacuno de ahí, diría que hemos encontrado
52
00:03:50,420 --> 00:03:50,860
uno de ellos.
53
00:03:50, 940 --> 00:03:52,000
¿Ese ternero no era tuyo?
54
00:03:52,600 --> 00:03:54,360
Tiene la marca Bar 20.
55
00:03:54,680 --> 00:03 :56,680
Señor, Judy y yo no sabemos nada sobre
56
00: 03:56,680 --> 00:03:57,080
las marcas.
57
00:03:57,240 --> 00:03:58,780
Encontramos al animal suelto y
58
00:03:58,780 --> 00:04:00,700
pensamos que no era de nadie, así que nos la quedamos.
59
00:04:01,520 --> 00:04:03,560
Así que eso hace que tú y tu hermana seáis
60
00:04:03,560 --> 00:04:03,980
ladrones de ganado.
61
00:04:04,480 --> 00:04:06, 160
No dejes que te asusten, Tom, solo
62
00:04:06,160 --> 00:04:07,000
intentan crear problemas.
63
00:04:07,660 --> 00:04:09,460
Te pagaremos por ese ternero solo para
64
00:04:09,460 --> 00:04:10,000
deshacernos de ti.
65
00:04:10,260 --> 00:04:14,260
Toma, Tom.
66
00:04:14,720 --> 00:04:16,160
Toma esto y sigue adelante.
67
00:04:16,740 --> 00:04:18,079
Pero quizá necesites esto.
68
00:04:18,339 --> 00:04:19,940
Además, no espero que pagues por
69
00:04:19,940 --> 00:04:20,360
esa carne.
70
00:04:20,600 --> 00:04:21,400
Insisto.
71
00: 04:21,500 --> 00:04:22,660
Podemos ocuparnos de nosotros mismos.
72
00:04:23,300 --> 00:04:24,780
¿Y por qué intentas impedirnos
73
00:04:24,780 --> 00:04:25,900
llegar a Mesa Springs?
74
00:04:26,260 --> 00:04:27,160
¿Es ahí donde vives?
75
00:04:27,760 --> 00:04:28,860
Bueno, esa es nuestra intención tan pronto como
76
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
reivindiquemos la propiedad, tío Judd.
77
00:04:29,920 --> 00:04:30,740
Ya basta, Tom.
78
00:04:31,700 --> 00:04:32,300
Oye, espera un momento.
79
00:04:32,420 --> 00:04:34,120
Esa propiedad podría explicar algunas cosas.
80
00:04:34,840 --> 00:04:36,980
¿Hay alguien más interesado en ella aparte de ti?
81
00:04:37,260 --> 00:04:37,920
Tú lo estás.
82
00:04:37,920 --> 00:04:40,800
Todas las mujeres son tercas, pero ella supera a todas las
83
00:04:40,800 --> 00:04:41,660
que he visto.
84
00:04:41,960 --> 00:04:43,440
Solo intentamos ayudarte.
85
00:04:43,580 --> 00:04:44,820
Ya estamos hartos de vuestro tipo de ayuda.
86
00:04:45,240 --> 00:04:46,880
Escucha, hijo, si tienes problemas, tú y
87
00:04:46,880 --> 00:04:48,700
tu hermana estarán perfectamente seguros en nuestro
88
00:04:48,700 --> 00:04:48,940
rancho.
89
00:04:49,020 --> 00:04:50,020
Estaremos encantados de alojaros.
90
00:04:50,180 --> 00:04:50,940
No, gracias.
91
00:04:51,300 --> 00:04:51,880
Nos las arreglaremos.
92
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
Será mejor que empieces a ocuparte de la carne que acabas de
93
00:04:55,120 --> 00:04:55,420
comprar.
94
00:04:55,720 --> 00:04:56,320
Nuestra cena.
95
00:05:01,050 --> 00:05:01,670
Vamos.
96
00:05:07,300 --> 00:05:09,180
Pensé que era inútil seguir intentando
97
00:05:09,180 --> 00:05:11,100
razonar más con un par de niños confundidos
98
00:05:11,100 --> 00:05:11,500
.
99
00:05:11,880 --> 00:05:13,140
Regresamos al rancho.
100
00:05:59,240 --> 00:05:59,980
Buenos días, caballeros.
101
00:06:00,280 --> 00:06:00,620
Buenos días.
102
00:06:00,880 --> 00:06:01,100
Hola.
103
00:06:01,580 --> 00:06:03,560
Soy Trevor Lane, alguacil de los Estados Unidos.
104
00:06:04,160 --> 00:06:05,780
Este es mi asistente, Bob Hayes.
105
00:06:05,880 --> 00:06:06,240
¿Cómo están?
106
00:06:06,360 --> 00:06:07,320
¿En qué podemos ayudarle?
107
00:06:07,740 --> 00:06:08,940
Estamos tratando de obtener una pista sobre
108
00:06:08,940 --> 00:06:10,720
un par de pasadores de dinero de Conifer que hemos rastreado
109
00:06:10,720 --> 00:06:11,340
en esta zona.
110
00:06:11,840 --> 00:06:13,360
¿Quieres decir que están operando por aquí?
111
00:06:13,760 --> 00:06:14,620
Es difícil de decir.
112
00:06:15,060 --> 00:06:16,600
Ha aparecido en varios lugares.
113
00:06:17,200 --> 00:06:18,360
Ni siquiera hemos oído hablar de ellos.
114
00:06:18,840 --> 00:06:19,260
Lo harás.
115
00:06:20,180 --> 00:06:21,800
Parte apareció en Twin Rivers
116
00:06:21,800 --> 00:06:22,480
esta misma mañana.
117
00:06:23,380 --> 00:06:25,140
Una joven y su hermano compraron algunas
118
00:06:25,140 --> 00:06:27,080
provisiones con varios billetes sin valor.
119
00:06:27,080 --> 00:06:29,600
¿Se hacen llamar Tom y Judy Milo?
120
00:06:29,900 --> 00:06:30,260
A veces.
121
00:06:30,880 --> 00:06:32,300
Hemos estado intentando darles alcance.
122
00:06:32,780 --> 00:06:35,360
Oye, quizá vosotros seáis los dos que, según ellos,
123
00:06:35,360 --> 00:06:35,880
los seguían.
124
00:06:36,740 --> 00:06:37,700
Entonces los habéis conocido.
125
00:06:37,940 --> 00:06:39,400
Sí, ayer por la tarde, al atardecer.
126
00:06:39,500 --> 00:06:40,540
Acamparon aquí abajo, en la parte inferior
127
00:06:40,540 --> 00:06:41,320
del Bar 20.
128
00:06:41,660 --> 00:06:43,180
Hemos localizado el lugar esta mañana.
129
00:06:43,300 - -> 00:06:44,300
Solo nuestras aves habían volado.
130
00:06:45,080 --> 00:06:46,180
Por eso vinimos aquí.
131
00:06:46,720 --> 00:06:48,220
Bueno, caballeros, todo lo que podemos decirles
132
00:06:48,220 --> 00:06:49,560
es que se dirigían a Mesa Springs
133
00:06:49,560 --> 00:06:50,340
para reclamar una herencia.
134
00:06:51,140 --> 00:06:51,840
¿Puedes creerlo?
135
00:06:54,520 --> 00:06:55,980
Por suerte no te dejaron con algunas de
136
00:06:55,980 --> 00:06:56,460
sus muestras.
137
00:06:57,020 --> 00:06:58,660
Oye, ¿qué hay de ese billete que te dieron
138
00:06:58,660 --> 00:06:59,220
por el ternero?
139
00:07:00,160 --> 00:07:00,940
No lo sé.
140
00:07:02,180 --> 00:07:03,560
Quizás sea mejor que eches un vistazo a esto.
141
00:07:11,100 --> 00:07:12,500
Parece que te falta un ternero.
142
00:07:12,900 --> 00:07:14,400
¿Y qué puedo hacer al respecto?
143
00:07:15,000 --> 00:07:15,900
Quédate con eso.
144
00:07:16,380 --> 00:07:17,960
Puede que lo necesitemos como prueba cuando
145
00:07:17,960 --> 00:07:18,760
alcancemos a esa pareja.
146
00:07:19,560 --> 00:07:20,200
Hasta luego.
147
00:07:20,500 --> 00:07:20,880
De acuerdo.
148
00:07:31,350 --> 00:07:32,870
Parece que nos han timado.
149
00:07:33,410 --> 00:07:35,570
Sospechaba que esa chica testaruda y su hermano
150
00:07:35,570 --> 00:07:37,190
hermano ladrón estuvieran metidos en algo.
151
00:07:37,190 --> 00:07: 39,310
Bueno, si lo están, hay alguien más involucrado
152
00:07:39,310 --> 00:07:39,550
en ello.
153
00:07:39,770 --> 00:07:41,790
Esto lo ha hecho un experto falsificador .
154
00:07:42,410 --> 00:07:43,790
Bueno, ese es el problema del alguacil.
155
00:07: 44,130 --> 00:07:45,550
Así es, pero no va a
156
00:07:45,550 --> 00:07:46,810
resolverlo en la dirección en la que va.
157
00:07:47, 330 --> 00:07:48,970
La respuesta está en Mesa Springs.
158
00:07:49,070 --> 00:07:50,250
Esos chicos nos lo dijeron.
159
00:07:50,770 --> 00:07:52,330
¿No crees que serían tan tontos como para
160
00:07:52,330 --> 00:07:53,010
volver allí?
161
00:07:53,430 --> 00:07:54,990
Quizás ellos no, pero nosotros sí.
162
00:07:55,170 --> 00:07:55,550
Vamos.
163
00:07:58,450 --> 00:07:59,890
Todo lo que tenía era eso
164
00:07:59,890 --> 00:08:02,170
ternero, el billete falso y la firme
165
00:08:02,170 --> 00:08:04,430
convicción de que habíamos localizado a Tom y Judy en
166
00:08:04,430 --> 00:08:05,050
Mesa Springs.
167
00:08:10,430 --> 00:08:12,110
A última hora de la tarde, Red y yo
168
00:08:12,110 --> 00:08:14,070
habíamos buscado por todas partes a Tom y Judy sin
169
00:08:14,070 --> 00:08:15,370
encontrar ningún rastro de ellos.
170
00:08:16,050 --> 00:08:17,470
Estaba dispuesto a admitir que Red había
171
00:08:17,470 --> 00:08:19,570
tenía razón todo el tiempo, que la chica y
172
00:08:19,570 --> 00:08:21,470
su hermano nunca habían tenido la intención de venir a Mesa
173
00:08:21,470 --> 00:08:21,870
Springs.
174
00:08:39,320 --> 00:08:41,220
Decidimos emprender el camino de vuelta a casa,
175
00:08:41,580 --> 00:08:42,539
y entonces lo vi.
176
00:08:49,520 --> 00:08:51,320
Era la misma carreta que habíamos visto en
177
00:08:51,320 --> 00:08:52,640
el campamento de Bar 20.
178
00:08:56,180 --> 00:08:58,240
Había algo en ese cartel que me resultaba familiar.
179
00:08:58,700 --> 00:08:59,840
Entonces lo recordé.
180
00:09:02,920 --> 00:09:03,960
Mira ese cartel.
181
00:09:05,120 --> 00:09:06,000
Judd Marlowe.
182
00:09:07,100 --> 00:09:08,500
Bueno, ese es el nombre del tío que
183
00:09:08,500 --> 00:09:10,160
dejó su propiedad a Judy y Tom.
184
00:09:39,580 --> 00:09:42,060
Lo que esperábamos encontrar dentro de un periódico
185
00:09:42,060 --> 00:09:43,900
oficina no parecía estar en este.
186
00:09:50,560 --> 00:09:51,780
¿Buscas a alguien?
187
00:09:53,380 --> 00:09:54,800
Si no es esa chica otra vez.
188
00:09:55, 340 --> 00:09:56,960
Desarmarte se está convirtiendo en un hábito
189
00:09:56,960 --> 00:09:58,220
No me gusta, señorita Marlowe.
190
00:09:58,360 --> 00:09:59,820
Tienes un hábito que no me gusta.
191
00:09:59,820 --> 00:10:02,100
Supongo que vas a negar que me has seguido
192
00:10:02,100 --> 00:10:02,640
hasta aquí.
193
00:10:02,940 --> 00:10:03,720
Esta vez no.
194
00:10:04,100 --> 00:10:04,740
¿Dónde está tu hermano?
195
00:10:04,980 --> 00: 10:05,780
Deberías saberlo.
196
00:10:06,340 --> 00:10:07,340
¿Qué le has hecho?
197
00:10:07,860 --> 00:10:09,000
¿Quieres decir que no está aquí contigo?
198
00:10:09,140 --> 00:10:10,420
Sabes muy bien que no está.
199
00:10:10,740 --> 00:10:12,160
Cuando me desperté en nuestro campamento esta mañana,
200
00:10:12,240 --> 00:10:12,800
él se había ido.
201
00:10:13,260 --> 00:10:14,480
Pensé que había venido aquí por su
202
00:10:14,480 --> 00:10:15,860
propia, así que conduje hasta allí para buscarlo
203
00: 10:15,860 --> 00:10:16,000
él.
204
00:10:16,820 --> 00:10:18,320
Te has llevado a mi hermano a algún sitio.
205
00:10:19,300 --> 00:10:20,760
No, creo que la ley se nos ha adelantado
206
00:10:20,760 --> 00:10:21,360
esta vez.
207
00:10:21,820 --> 00:10:22,340
¿La ley?
208
00:10:22,920 --> 00:10:24,480
Pero Tom no ha hecho nada malo.
209
00:10:24,720 --> 00:10:26,800
Bueno, eso es cuestión de opiniones, jovencita.
210
00:10:28,240 --> 00:10:29,200
¿Recuerdas esto?
211
00:10:29,560 --> 00:10:30,980
¿Es ese el dinero que te pagamos por
212
00:10:30,980 - -> 00:10:31,460
el ternero?
213
00:10:31,940 --> 00:10:34,300
Así es, y resulta que es falso.
214
00:10:34,780 --> 00:10:36,640
¿Es otro de tus trucos?
215
00:10:37, 160 --> 00:10:39,100
Oh, ahora han dejado de jugar.
216
00:10:39,620 --> 00:10:41,320
Sabemos todo sobre el rastro de dinero falso
217
00:10:41,320 --> 00:10:42,700
que tú y tu hermano habéis ido dejando
218
00:10:42,700 --> 00:10:43,320
detrás de ustedes.
219
00:10:44,040 --> 00:10:44,820
¿Dinero falso?
220
00:10:45,460 --> 00:10:47,020
¿Dónde podríamos conseguir Tom y yo
221
00:10:47,020 --> 00:10:47,720
dinero falso?
222
00:10:48,400 --> 00:10:51,360
Quizás alguien te lo colocó convenientemente.
223
00:10:52,180 --> 00:10:54,080
Ahora empiezo a entenderlo.
224
00:10:54,780 --> 00:10:56,440
Ustedes eran los dos merodeadores que Tom y yo
225
00:10:56,440 --> 00:10:57,740
perseguimos una noche en nuestro campamento.
226
00:10:58,800 --> 00:11:01,400
Cambiasteis nuestro dinero por billetes sin valor
227
00:11:01,400 --> 00:11:02,300
con la esperanza de atraparnos.
228
00:11:02,620 --> 00:11:03,340
Espera un momento.
229
00:11:03,900 --> 00:11:05,200
¿Has dicho que eran dos?
230
00:11:05,360 --> 00:11:06,760
Así es, y ustedes son los dos.
231
00:11:07,460 --> 00:11:08,340
Gracias, señorita Marlowe.
232
00:11:08,400 --> 00:11:10,000
Creo que me acaba de dar la respuesta.
233
00:11:10,260 --> 00:11:10,840
¿Cuál es?
234
00:11:11,080 --> 00:11:12,480
No sé qué estás tramando esta
235
00:11:12,480 --> 00:11:13,980
vez, pero me gustaría una explicación.
236
00: 11:14,240 --> 00:11:15,680
No hay tiempo para explicaciones.
237
00:11:15,840 --> 00:11:16,980
Si vamos a encontrar a tu hermano,
238
00:11:16,980 --> 00:11:18,220
más vale que vayas a buscar al sheriff y
239
00:11:18,220 --> 00:11:19,280
traerlo aquí mismo.
240
00:11:19,380 --> 00:11:20,520
Ahora date prisa, como una buena chica.
241
00:11:23,120 --> 00:11:24,920
Hoppy, ¿por qué dejaste escapar a esa chica?
242
00:11:25,340 --> 00:11:26,680
Pensé que habíamos venido aquí para encontrar a los
243
00:11:26,680 --> 00:11:27,280
falsificadores.
244
00:11:27,520 --> 00:11:29,300
Hemos venido aquí para descubrir la verdad.
245
00:11:29,940 --> 00:11:31,860
Supongo que ese montón de mentiras que nos estaba
246
00:11:31,860 --> 00:11:32,820
contando es la verdad.
247
00:11:33,120 --> 00:11:34,940
Lee la frase de esa chica sobre el último
248
00:11:34,940 --> 00:11:36,640
lugar al que había ido, que sería Mesa Springs.
249
00:11:37,160 --> 00:11:38,880
Además, el letrero sobre la puerta respalda
250
00:11:38,880 --> 00:11:39,980
su reclamación de esta propiedad.
251
00:11:41,000 --> 00:11:42,340
¿Y el dinero falso?
252
00:11:42,940 --> 00:11:44,300
¿Quién habría tenido la oportunidad de colocar
253
00:11:44,300 --> 00:11:45,320
eso a esos dos chicos?
254
00:11:46,280 --> 00:11:48,040
No lo sé, a menos que fueran ellos dos
255
00:11:48,040 --> 00:11:49,400
galoos que ella afirmaba que los seguían.
256
00:11:49,700 --> 00:11:50,500
Así es.
257
00:11:50,500 --> 00:11: 52,420
Los dos galoos son los mismos hombres que
258
00:11:52,420 --> 00:11:53,860
vinieron al Bar 20 y admitieron que
259
00: 11:53,860 --> 00:11:54,700
estaban siguiendo.
260
00:11:55,220 --> 00:11:56,640
¿Te refieres al alguacil federal?
261
00: 11:57,040 --> 00:11:58,760
Si era un alguacil federal.
262
00:11:59,160 --> 00:12:00,800
No recuerdo que nos mostrara ninguna
263
00:12:00,800 --> 00:12:01,240
credencial.
264
00:12:02,120 --> 00:12:03,100
Oye, es verdad.
265
00:12:03,820 --> 00:12:06,120
Entonces Lane y ese otro hurón estaban deliberadamente
266
00:12:06,120 --> 00:12:07,700
intentando inculpar a los chicos Marlowe.
267
00:12:08,080 --> 00:12:08,980
Peor que eso.
268
00: 12:09,400 --> 00:12:10,920
Creo que han atrapado a ese chico.
269
00:12:11,760 --> 00:12:12,200
Maldición.
270
00:12:12,880 --> 00:12:14,380
Ahora solo encontraríamos un rastro frío
271
00:12:14,380 --> 00:12:14,720
.
272
00:12:15,080 --> 00:12:16,700
Por eso nos vamos a quedar aquí.
273
00:12:16,700 --> 00:12:18,720
Mira, se me ha ocurrido una idea.
274
00:12:18,800 --> 00:12:20,500
Esa carreta de ahí traerá a alguien que busca
275
00:12:20,500 --> 00:12:21,560
a Judy Marlowe.
276
00:12:23,100 --> 00:12:23,660
¿Eh?
277
00:12:24,280 --> 00:12:24,580
Sí.
278
00:12:35,030 --> 00:12:35,630
No te muevas.
279
00:12:36,430 --> 00:12:37,150
Coge su pistola.
280
00:12:42,170 --> 00:12:43,290
¿Dónde está la chica?
281
00:12:43,850 --> 00:12:45,090
No lo sé exactamente.
282
00:12:45,510 --> 00:12:46,110
Está mintiendo.
283
00:12:46,210 --> 00:12:46,870
O ganando tiempo.
284
00:12:47,610 --> 00:12:49,150
Mejor salir y echar un vistazo.
285
00:12:51,750 --> 00:12:53,450
Te has tomado muchas molestias
286
00:12:53,450 --> 00:12:55,450
para evitar que los herederos del juez Marlowe reclamen este
287
00:12:55,450 --> 00:12:55,790
lugar.
288
00:12:56,070 --> 00:12:57,250
Eso sería difícil de demostrar.
289
00:12:58,490 --> 00:13:00,010
Marlowe no dejó mucho que valiera la pena reclamar.
290
00:13:00,410 --> 00:13:01,850
Esto es una oficina de un periódico.
291
00:13:01,930 --> 00:13:03,250
Debió de dejar una imprenta.
292
00:13:03,330 --> 00:13:03,770
¿Dónde está?
293
00:13:04,370 --> 00:13:06,730
Dicen que Marlowe se deshizo de todo antes de
294
00:13:06,730 --> 00:13:07,090
morir.
295
00:13:07,390 --> 00:13:07,750
¿Sí?
296
00:13:08,370 --> 00:13:09,490
Tengo otra idea.
297
00:13:10,410 --> 00:13:12,310
Esa imprenta se está utilizando en algún lugar para fabricar
298
00:13:12,310 --> 00:13:13,710
billetes falsos.
299
00:13:14,490 --> 00:13:15,430
Quizás tengas razón.
300
00:13:23,190 --> 00:13:23,510
¡Oh!
301
00:13:23,930 --> 00:13:24,250
¿Y bien?
302
00:13:25,490 --> 00:13:26,550
Oh, sheriff, venga rápido.
303
00:13:26,610 --> 00:13:27,050
Hay problemas.
304
00:13:29,930 --> 00:13:31,470
Esa chica Marlowe viene hacia aquí con
305
00:13:31,470 --> 00:13:31,750
el sheriff.
306
00:13:32,170 --> 00:13:32,870
Vamos al granero.
307
00:13:36,010 --> 00:13:36,550
Quédate donde estás.
308
00:13:37,690 --> 00:13:38,370
Vamos, corre.
309
00:13:38,490 --> 00:13:39,310
El caballo está por aquí.
310
00:13:40,130 --> 00:13:40,890
Quietos, vosotros dos.
311
00:13:40,970 --> 00:13:41,610
Levantad las manos.
312
00:13:41,890 --> 00:13:42,930
Está cometiendo un error, sheriff.
313
00:13:42,990 --> 00:13:44,110
Los dos hombres que busca están
314
00:13:44,110 --> 00:13:44,930
escapando por el callejón.
315
00:13:45,090 --> 00:13:46,150
Ya he oído eso antes.
316
00:13:46,550 --> 00:13:47,650
Llevaré una bolsa en su propio
317
00:13:47,650 --> 00:13:48,270
condado, sheriff.
318
00:13:48,610 --> 00:13:50,810
Hoppy, si te veo,
319
00:13:50,910 --> 00:13:51,770
Cassidy, reuniré una partida.
320
00:13:51,890 --> 00:13:52,770
Oh, no tenemos tiempo.
321
00:14:26,110 --> 00:14:55,850
Vamos
322
00:15:10,310 --> 00:15:10,550
vamos.
323
00:15:45,300 --> 00:15:47,380
Con Lane escapándose y Hayes
324
00:15:47,380 --> 00:15:49,320
muerto, no teníamos la más mínima pista sobre
325
00:15:49,320 --> 00:15:50,060
Tom Marlowe.
326
00:15:53,590 --> 00:15:55,410
El caballo de Hayes parecía estar tomando una ruta familiar
327
00:15:55,410 --> 00:15:57,210,
tal vez por fuerza de la costumbre.
328
00:16:41,980 --> 00:16:43,860
Ese granero podía significar el final del
329
00:16:43,860 --> 00:16:45,860
camino, pero no había muchas posibilidades de que nuestro
330
00:16:45,860 --> 00:16:47,200
nos acercáramos sin ser vistos.
331
00:16:47,880 --> 00:16:49,160
Tenía que haber otra manera.
332
00:17:08,599 --> 00:17:10,540
A Red le pareció extraño que un carro se apartara
333
00:17:10,540 --> 00:17:11,540
de la forma en que lo hizo.
334
00:17:11,839 --> 00:17:12,619
Decidí investigar.
335
00:17:57,590 --> 00:17:57,990
¡Tom!
336
00:18:14,730 --> 00:18:47,810
Estoy bastante
337
00:18:47,810 --> 00:18:50,010
de que el conductor protegía algo más que
338
00:18:50,010 --> 00:18:50,670
una carga de mercancías.
339
00:19:10,060 --> 00:19:11,720
No tardamos mucho en descubrir que
340
00:19:11,720 --> 00:19:13,180
eran billetes falsos.
341
00:19:26,770 --> 00:19:27,770
Cargadlo y salid de la vista.
342
00:19:31,230 --> 00:19:31,910
Daos prisa.
343
00:20:06,780 --> 00:20:07,500
¿Qué ha pasado?
344
00:20:11,240 --> 00:20:13,660
Lane parecía preocupado por lo que le había dicho el conductor
345
00:20:13,660 --> 00:20:13,900
.
346
00:20:14,320 --> 00:20:16,240
Pensó que nos habíamos asustado, pero
347
00:20:16,240 --> 00:20:17,900
sabía que estábamos muy cerca de la
348
00:20:17,900 --> 00:20:18,200
verdad.
349
00:20:18,980 --> 00:20:20,540
Lane decidió sacar el carro de
350
00:20:20,540 --> 00:20:22,600
la vista, mientras que el conductor debía destruir los
351
00:20:22,600 --> 00:20:24,740
billetes falsos escondidos en la caballeriza de
352
00:20:24,740 --> 00:20:25,060
pueblo.
353
00:20:35,500 --> 00:20:38,020
Pero si conocía a Red, ese conductor era
354
00: 20:38,020 --> 00:20:39,000
iba a recibir compañía.
355
00:22:07,230 --> 00:22:09,250
Los dos desconocidos que dispararon a Hayes están en
356
00:22:09,250 --> 00:22:10,370
esta zona y buscando problemas.
357
00:22:11,090 --> 00:22:13,690
Mejor sal y mantén los ojos abiertos.
358
00:22:18,420 --> 00:22:20,720
Has impreso tu último billete falso.
359
00:22:21,680 --> 00:22:24,040
Después de ajustar cuentas con vosotros dos, me voy
360
00:22:24,040 --> 00:22:24,600
a limpiar.
361
00:22: 25,480 --> 00:22:25,860
Solo.
362
00:22:26,740 --> 00:22:28,080
¿Quieres decir que vas a matarnos?
363
00:22:28,740 --> 00:22:29,920
Tú y el chico sois los únicos
364
00:22:29,920 --> 00:22:31,100
que pueden probar nada en mi contra.
365
00:22:33,820 --> 00:22:35,260
No tengo otra opción.
366
00:22:35,920 --> 00:22:37,060
Te daré una.
367
00:22:38,320 --> 00:22:39,300
Suelta esa pistola.
368
00:22:46,760 --> 00: 22:47,720
Desata al chico.
369
00:23:00,770 --> 00:23:01,990
¡Cuidado detrás de ti!
370
00:23:08,050 --> 00:23:08,150
¡Ay!
371
00:23:25,890 --> 00:23:31,350
¿Estás bien?
372
00:23:39,690 --> 00:23:40,630
Claro, hermana, estoy bien.
373
00:23:40,710 --> 00:23:42,070
Temía no encontrarte nunca.
374
00:23:44,470 --> 00:23:45,890
Supongo que hemos llegado justo a tiempo para
375
00:23:45,890 --> 00:23:46,530
perdernos toda la diversión.
376
00:23:46,530 --> 00:23:46,910
Sí.
377
00:23:47,710 --> 00:23:48,850
Bueno, ahí está tu hombre, sheriff.
378
00:23:49,050 --> 00:23:50,670
Ha estado utilizando este granero como escondite
379
00:23:50,670 --> 00:23:51,790
para imprimir dinero falso.
380
00:23:52,290 --> 00:23:54,430
Y ha estado utilizando esa caballeriza en
381
00:23:54,430 --> 00:23:56,010
del pueblo como tapadera para sacar de contrabando el
382
00:23:56,010 --> 00:23:56,510
dinero falso.
383
00:23:57,030 --> 00:23:57,290
Hmm.
384
00:23:58,590 --> 00:23:59,790
¿Formas parte de esta organización?
385
00:23:59,870 --> 00:24:00,350
¿Quién eres?
386
00:24:01,290 --> 00:24:02,290
Soy Jud Marlow.
387
00:24:02,850 --> 00:24:03,290
Jud.
388
00:24:03,950 --> 00:24:04,390
Jud.
389
00:24:06,030 --> 00:24:07,210
Red, sácalo de aquí.
390
00:24:08,490 --> 00:24:08,930
Jud.
391
00:24:09,290 --> 00:24:10,370
¿Qué queda de él, Charlie?
392
00:24:11,030 --> 00:24:12,490
Todos pensaban que habías muerto en esa
393
00:24:12,490 --> 00:24:13,550
avalancha en Powder Hill.
394
00:24:13,850 --> 00:24:15,390
Encontraron tu cuerpo bajo el desprendimiento de rocas.
395
00:24:15,390 --> 00:24:18,210
Encontraron una víctima no identificada que llevaba mi ropa.
396
00:24:18,610 --> 00:24:19,410
Lane lo planeó así.
397
00:24:19,870 --> 00:24:21,150
¿Qué tenía contra ti?
398
00:24:21,850 --> 00:24:23,630
Descubrió que había cumplido una condena en prisión
399
00:24:23,630 --> 00:24:25,570
cumplí una vez por una acusación falsa de difamación.
400
00:24:26,130 --> 00:24:28,130
Me amenazó con revelar mi pasado a menos que yo
401
00:24:28,130 --> 00:24:29,030
accediera a sus demandas.
402
00:24:29,590 --> 00:24:31, 050
Luego se apoderó de todo mi equipo de impresión.
403
00:24:31,510 --> 00:24:33,290
Me obligó a imprimir estos billetes sin valor
404
00:24:33,290 --> 00:24:34,010
en mi propia imprenta.
405
00:24:34,210 --> 00:24:35,510
Me vigilaban día y noche.
406
00:24:36,370 --> 00:24:38,310
Bueno, todo eso ya ha quedado atrás, Sr. Marlow.
407
00:24:38,590 --> 00:24:40,390
Todavía le queda su imprenta, y estoy
408
00:24:40,390 --> 00:24:42,090
estoy seguro de que el sheriff estará de acuerdo conmigo en que
409
00:24:42,090 --> 00:24:43,890
al pueblo le vendría bien volver a tener este periódico.
410
00:24:43,890 --> 00:24:45,510
Estoy de acuerdo, Hoppy.
411
00:24:46,190 --> 00:24:48,290
Y en lo que a mí respecta, Mesa Springs
412
00:24:48,290 --> 00:24:50,750
enterró al hombre equivocado, mientras que el editor de Clarence
413
00:24:50,750 --> 00:24:51,770
estuvo fuera por un tiempo.
414
00:24:52,110 --> 00:24:53,170
Me alegro de que hayas vuelto, Jud.
415
00:24:53,770 --> 00:24:54,250
Charlie.
416
00:24:54,690 --> 00:24:55,750
Bueno, ahí tienes tu respuesta.
417
00:24:56,410 --> 00:24:58,090
Oh, Tom, estaré encantado de ayudarte
418
00:24:58,090 --> 00:24:59,670
a poner en marcha el periódico de nuevo, tío Jud,
419
00:24:59,730 --> 00:25:00,810
antes de volver a Missouri.
420
00:25:01,210 --> 00:25:02,710
No vas a volver a Missouri.
421
00:25:02,950 --> 00:25:04,310
Tengo otros planes para ti.
422
00:25:08,030 --> 00:25:10,150
Así que Red y yo pronto estuvimos tomando
423
00:25:10,150 --> 00:25:13,670
nuestra última mirada a Mesa Springs y al
424
00:25:13,670 --> 00:25:14,990
negocio más nuevo de la ciudad.
425
00:25:16,190 --> 00:25:18,170
Sí, parecía que habíamos conseguido reunir
426
00:25:18,170 --> 00:25:19,870
a algunos extraviados después de todo.
427
00:25:43,840 --> 00:25:47,600
Pronto volveremos a vernos, así que no tiene sentido decir adiós
428
00:25:47,600 --> 00:25:50,280
hasta entonces.
429
00:25:51,180 --> 00:25:53,140
Sigue adelante, Cassidy.
430
00:25:53,800 --> 00:25:55,940
Hasta luego, sigue adelante.28121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.