All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x25 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:03,450 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:03,790 --> 00:00: 05,770 Ahí está la trompeta, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:05,770 --> 00:00:13,350 Huffle junto a Cassidy, aquí viene. 4 00:00:17,430 --> 00:00:21,210 Ooooooooooh, ooooooooooh, ooooooooooh, ooooooooooh, ooooooooooh, ooooooooooh, 5 00:00:21,330 --> 00:00:21,650 ooooooooooh, ooooooooooh. 6 00:00:26,160 --> 00:00:28,200 En lo más profundo del gran suroeste 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,420 se encuentra el fértil valle de Twin Rivers. 8 00:00:35,550 --> 00:00:37,650 Aquí, este año, crió lo que prometía ser 9 00:00:37,650 --> 00:00:39,730 el ganado más gordo y pesado que el valle había 10 00:00:39,730 --> 00:00:40,250 . 11 00:00:43,470 --> 00:00:45,330 Porque después de dos años de sequía que habían 12 00:00:45,330 --> 00:00: 47,650 causado la muerte y el hambre a miles de cabezas de ganado 13 00:00:47,650 --> 00:00:49,190 y había llevado a los ganaderos al borde 14 00:00:49,190 --> 00:00:51,730 de la ruina, los dos ríos volvieron a correr 15 00:00:51,730 --> 00:00:52,130 a pleno rendimiento. 16 00:00:52,830 --> 00:00:54,590 Y la hierba de los pastos propiedad del gobierno 17 00:00:54,590 --> 00:00:56,330 volvía a crecer verde y alta. 18 00:01:12,320 --> 00:01:14,540 Por fin, los ganaderos podían respirar más tranquilos. 19 00:01:15,280 --> 00:01:17,020 Dos meses de alimentación y su ganado estaría 20 00:01:17,020 --> 00:01:17,780 listo para el mercado. 21 00:01:18,420 --> 00:01:20,580 Sus pesadas hipotecas quedarían pagadas. 22 00:01:21,180 --> 00:01:23,140 La prosperidad estaba a la vuelta de la esquina. 23 00:02:08,270 --> 00:02:10,810 Como investigador jefe de la Asociación de Ganaderos, era 24 00:02:10,810 --> 00:02:12,450 mi trabajo era asegurarme de que no les pasara nada 25 00:02:12,450 --> 00:02:13,770 a estas reses antes de que fueran enviadas. 26 00:02:14,630 --> 00:02:16,510 Y un mensaje que había recibido la noche anterior 27 00:02:16,510 --> 00:02:17,010 me tenía preocupado. 28 00:02:21,490 --> 00:02:23,370 Cuando llegamos a la pequeña ciudad ganadera 29 00:02:23,370 --> 00:02:25,010 de Twin Rivers esa mañana en respuesta a 30 00:02:25,010 --> 00:02:27,930 un mensaje urgente de la Asociación de Ganaderos, yo 31 00:02:27,930 --> 00:02:29, 950 sabía que los problemas con mayúsculas no estaban 32 00:02:29,950 --> 00:02:30,490 lejos. 33 00:02:31,090 --> 00:02:33,330 Y mi compañero de silla, Red Connors, debió de 34 00:02:33,330 --> 00:02:36,170 percibido también esos problemas, ya que nunca está muy 35 00:02:36,170 --> 00:02:37,550 contento cuando las cosas están tranquilas. 36 00:02:57,960 --> 00:02:59,260 Supongo que sabes por qué te he mandado llamar 37 00:02:59,260 --> 00:02:59,400 . 38 00:02:59,720 --> 00:03:00,660 Bueno, puedo imaginarlo. 39 00:03:00,820 --> 00:03:02,640 Ya he oído que Bob Norman volvió 40 00:03:02,640 --> 00:03:04,160 a la ciudad anoche y está pensando en 41 00:03:04,160 --> 00:03:05,040 criar ovejas aquí. 42 00:03:05,180 --> 00:03:05,540 Bien. 43 00:03:06,280 --> 00:03:07,380 ¿Qué piensas hacer al respecto? 44 00:03:07,780 --> 00:03:09,540 Como le decía a Hoppy al llegar al pueblo, 45 00:03:09,600 --> 00:03:10,940 si conseguimos reunir a suficientes ganaderos, 46 00:03:10,940 --> 00:03:12,260 no habrá ovejas en un radio de cien 47 00:03:12,260 --> 00:03:13,120 millas de esta ciudad. 48 00:03:13,460 --> 00:03:14,840 Eso también se aplica a los pastores de ovejas. 49 00:03:15,160 --> 00:03:17,040 Red, no tiene sentido arriesgarse a 50 00:03:17,040 --> 00:03:18,340 matar a un montón de hombres solo para 51 00:03:18,340 --> 00:03:19,500 mantener a unas pocas ovejas fuera de aquí. 52 00:03:19,500 --> 00:03:21,980 No me importa cómo se haga, pero 53 00:03:21,980 --> 00:03:23,520 te doy mi palabra de que si una sola 54 00:03:23,520 --> 00:03:25,820 oveja entra en este distrito, significará una 55 00:03:25,820 --> 00:03:26,700 lucha a muerte. 56 00:03:26,920 --> 00:03:27,660 De acuerdo, Sam. 57 00:03:27,720 --> 00:03:28,800 Veremos qué podemos hacer al respecto. 58 00:03 :29,120 --> 00:03:29,700 Vamos, Red. 59 00:03:44,310 --> 00:03:46,530 Esta fue la declaración de guerra de los ganaderos. 60 00:03:47,270 --> 00:03:49,850 Ya había visto guerras territoriales entre ganaderos y pastores 61 00:03:49,850 - -> 00:03:51,290 antes, y sabía lo que significaba. 62 00:03:52,890 --> 00:03:54,570 Los pastos quedarían calcinados. 63 00:03:54,990 --> 00:03:56,050 Estaría arruinado durante años. 64 00:04:02,770 --> 00:04:09,750 ♪♪ Las casas y edificios del rancho serían destruidos 65 00:04:09,750 --> 00:04:10,050 por el aire. 66 00:04:21,250 --> 00:04:25,150 ♪♪ El ganado sería dispersado y destruido. 67 00:04:26,530 --> 00:04:29,150 Los hombres, sí, incluso las mujeres y los niños serían 68 00:04:29,150 --> 00:04:29,450 asesinados. 69 00:04:29,910 --> 00:04:31,430 Una lucha sin sentido y ruinosa. 70 00:04:35,270 --> 00:04:39,430 ♪♪ Y Bob Norman lloraba por ese 71 00:04:39,430 --> 00:04:40,910 tipo de guerra cuando dijo que 72 00:04:40,910 --> 00:04:43,050 tenía la intención de criar ovejas en el rancho abandonado 73 00:04:43,050 --> 00:04:44,450 rancho que había abandonado hacía un año. 74 00:05:36,820 --> 00:05:38,880 No sé quién lo empezó, pero de 75 00:05:38,880 --> 00:05:40,140 de repente, ahí estaba. 76 00:05:42,380 --> 00:05:47,280 ♪♪ Esto es lo que estaba esperando. 77 00:05:47,400 --> 00:05:48,660 Estaba deseando poner mis manos 78 00:05:48,660 --> 00:05:49,700 sobre uno de esos pastores. 79 00:05:49,860 --> 00:05:50,660 Voy a atraparlo. 80 00:05:50,900 --> 00:05:51,780 Red, vuelve aquí. 81 00:05:53,760 --> 00:05:55,520 Si crees que vas a salirte 82 00:05:55,520 --> 00:05:56,900 con esta, te vas a llevar una sorpresa. 83 00:06:02,360 --> 00:06:06,120 ♪♪ ¿Alguien más quiere pelear? 84 00:06:07,240 --> 00:06:08,100 Lo sabía. 85 00:06:10,420 --> 00:06:12,060 Muy bien, parad todos. 86 00:06:13,080 --> 00:06:14,700 No me digas lo que tengo que hacer. 87 00:06:14,840 --> 00:06:16,400 Os estoy diciendo a todos lo que no 88 00:06:16,400 --> 00:06:16,640 debéis hacer. 89 00:06:16,740 --> 00:06:17,620 Bueno, a mí no me lo estás diciendo. 90 00:06:20,780 --> 00:06:22,560 ¿Crees que tal vez sería mejor intentar resolver esto 91 00:06:22,560 --> 00:06:23,380 sin disparos? 92 00:06:23,740 --> 00:06:24,920 Haz lo que te dice Hoppy, Biggs. 93 00:06:36,010 --> 00:06:37,050 ¿Quién es ese Hoppy? 94 00:06:37,650 --> 00:06:40,230 Hopalong Cassidy, investigador de la Asociación de Ganaderos. 95 00:06:44,540 --> 00:06:45,260 Hola, Hoppy. 96 00:06:45,420 --> 00:06:45,900 Hola, Bob. 97 00:06:46,520 --> 00:06:48,380 Este es mi compañero y nuevo cuñado 98 00:06:48,380 --> 00:06:49,220, Rance Barlow. 99 00:06:50,060 --> 00:06:50,900 Hola, Rance. 100 00:06:51,300 --> 00:06:52,260 Este es Red Connors. 101 00:06:52,800 --> 00:06:54,060 Esta es Lucy, mi esposa. 102 00:06:54,700 --> 00:06:55,520 ¿Tu esposa? 103 00:06:56,020 --> 00:06:57,340 Nos casamos la semana pasada. 104 00:06:58,220 --> 00:06:59, 020 ¿Cómo está usted? 105 00:06:59,580 --> 00:07:02,460 Sr. Cassidy, quiero que quede claro que mis hombres 106 00:07:02,460 --> 00:07:03,380 no han causado este problema. 107 00:07:03,840 --> 00:07:05,140 ¿Dónde esperaban los pastores? 108 00:07:05,360 --> 00:07:06,700 ¿La llave de la ciudad en una alfombra roja? 109 00:07:07,280 --> 00:07:09,340 Pero si hay que pasar apuros, los hombres 110 00:07:09,340 --> 00:07:10,700 que traen nuestras ovejas aquí son 111 00:07:10,700 --> 00:07:12,040 tan duros como los ganaderos. 112 00:07:12,300 --> 00:07:12,920 Quizás más duros. 113 00:07:13,760 --> 00:07:15,320 Supongo que estás pensando en organizar 114 00:07:15,320 --> 00:07:15,680 una pelea. 115 00:07:15,860 --> 00:07:16,620 Si es necesario. 116 00:07 :17,060 --> 00:07:18,280 Y será una lucha hasta el final. 117 00:07:19,620 --> 00:07:21,420 Pero quiero evitar un derramamiento de sangre si 118 00:07:21, 420 --> 00:07:21,700 puedo. 119 00:07:22,180 --> 00:07:23,420 Por eso pedí una reunión con 120 00:07:23,420 --> 00:07:24,420 los ganaderos esta mañana. 121 00:07:26,120 --> 00:07:27,320 Vamos a hablar con 122 00:07:27,320 --> 00:07:27,840 el Sr. Berger. 123 00:07:34,040 --> 00:07:35,260 Ahí lo tiene, Sr. Berger. 124 00:07:35,540 --> 00:07:36,920 Mi hermana y yo nos estábamos quedando sin 125 00:07:36,920 --> 00:07:37,580 pastos. 126 00:07:37,940 --> 00:07:39,900 Así que cuando Lucy se casó con Bob, decidimos 127 00:07:39,900 --> 00:07:41,380 unir nuestros intereses y traer nuestras ovejas 128 00:07:41,380 --> 00:07: 42,100 aquí, a su rancho. 129 00:07:42,440 --> 00:07:44,060 Tenemos que trasladarlas o morirán de hambre. 130 00:07:44,380 --> 00:07:46,060 Bob, tú te criaste en una zona ganadera. 131 00:07:46,240 --> 00:07:47,580 Sabes por qué no podemos permitirte 132 00: 07:47,580 --> 00:07:48,340 entrar en este distrito. 133 00:07:48,980 --> 00:07:50,340 Llevamos dos años de sequía 134 00:07:50,340 --> 00:07:51,760 y ahora que la hierba está empezando a 135 00:07:51,760 --> 00:07:54,040 crecer verde, las ovejas arruinarían esta zona 136 00:07:54,040 --> 00:07:55,200 durante otros dos años. 137 00:07:55,400 --> 00:07:57,120 Tenemos que pensar también en nosotros, Sr. 138 00:07:57,200 --> 00:07:57,460 Berger. 139 00:07:57,780 --> 00:07:59,980 Mi hermano y yo tenemos 5000 dólares, cada 140 00:07:59,980 --> 00:08:01,660 centavo que hemos invertido en nuestras ovejas. 141 00:08:02,080 --> 00:08:03,700 Había algo que no podía 142 00:08:03,700 --> 00:08:04,240 entender. 143 00:08:04, 680 --> 00:08:06,460 Bob no era el mismo chico que yo había conocido 144 00:08:06,460 --> 00:08:07,640 antes de que se marchara a Montana. 145 00:08:08,680 --> 00:08:10,580 Durante toda la reunión, había evitado mi 146 00:08:10,580 --> 00:08:11,100 mirada. 147 00:08:11,440 --> 00:08:13,100 Dejé que Barlow y Lucy encontraran 148 00:08:13,100 --> 00:08:13,860 todas las respuestas. 149 00:08:14,640 --> 00:08:16,320 Por lo que a mí respectaba, estas personas 150 00:08:16,320 --> 00:08:18,220 no hablaban, vestían ni actuaban como ovejas 151 00:08:18,220 --> 00:08:18,580 . 152 00:08:18,580 --> 00:08:20,680 Ya era hora de que les hiciera 153 00:08:20,680 --> 00:08:21,260 algunas preguntas. 154 00:08:23,660 --> 00:08:25,580 Bob, ¿dónde están ahora tus ovejas? 155 00:08:26,820 --> 00:08:29,380 Pues, eh, están en Nuevo México. 156 00:08:29,800 --> 00:08:31,179 Mis pastores están listos para empezar a conducir 157 00:08:31,179 --> 00:08:32,140 y yo doy la orden. 158 00:08:32,380 --> 00:08:34,400 ¿Qué son, marinas o durocks? 159 00:08:34,820 --> 00:08:37,299 ¿Por qué? Son eh, mitad y mitad. 160 00:08:37,780 --> 00:08:39,280 Mitad marinas y mitad durocks. 161 00:08:41,900 --> 00:08:42,720 ¿Te estás resfriando? 162 00:08:44,260 --> 00:08:44,500 ¿Hmm? 163 00: 08:46,920 --> 00:08:48,940 Lucy había caído directamente en mi pequeña trampa. 164 00:08: 48,940 --> 00:08:51,040 Si estas personas hubieran sabido algo 165 00:08:51,040 --> 00:08:53,720 sobre acciones, ella habría sabido que los durocks 166 00:08:53,720 --> 00:08:55,600 no son ovejas, sino una raza de cerdos. 167 00:08:56,100 --> 00:08:57,840 Odio ver cómo estalla una guerra por los pastos 168 00:08:57,840 --> 00:08:59,520 aquí en Twin Rivers, pero no 169 00:08:59,520 --> 00:09:00,760 no veo cómo se puede evitar. 170 00:09:01,840 --> 00:09:04,460 A menos que tengas alguna otra idea, estoy seguro de que 171 00:09:04,460 --> 00:09:06,760 el Sr. Berger escucharía cualquier propuesta razonable. 172 00:09:08,020 --> 00:09:09,780 Si eso evita problemas, estoy dispuesto a ser 173 00:09:09,780 --> 00:09:10,100 razonable. 174 00:09:10,660 --> 00:09:12,240 Si los ganaderos nos pagan el coste 175 00:09:12,240 --> 00:09:13,500 de nuestras ovejas, eso es todo lo que quiero. 176 00:09:13,580 --> 00:09:15,180 Si piensas por un momento que yo... 177 00:09:15,180 --> 00:09:16,000 Un momento, Sam. 178 00:09:16,060 --> 00: 09:17,080 Déjame encargarme de esto, por favor. 179 00:09:18,000 --> 00:09:19,560 Nos mantendremos al margen de esta pelea, incluso 180 00:09:19,560 --> 00:09:20,900 si tenemos que comprar nuestra salida 181 00:09:20,900 --> 00:09:21,260 de ella. 182 00:09:22,200 --> 00:09:24,520 Ahora bien, dices que has invertido 5000 dólares 183 00:09:24,520 --> 00:09:25,120 en tus ovejas. 184 00:09:25,920 --> 00:09:27,720 Probablemente tardaré una semana en reunir 185 00:09:27,720 --> 00:09:28,200 tanto dinero. 186 00:09:28,840 --> 00:09:30,460 Pero si te doy mi palabra de que 187 00:09:30,460 --> 00:09:32,440 te atenderán en ese plazo, 188 00:09:32,960 --> 00:09:34,220 ¿aceptarás mantener a las ovejas fuera 189 00:09:34,220 --> 00:09:34,420 de aquí? 190 00:09:35,260 --> 00:09:36,180 ¿Qué me dices, hermana? 191 00:09:36,680 --> 00:09:38,040 Si Hoppy te da su palabra de que hará 192 00:09:38,040 --> 00:09:38,940 algo, puedes creerle. 193 00:09:39,500 --> 00:09:40,060 De acuerdo. 194 00:09:40,540 --> 00:09:41,820 Te daremos una semana para reunir el 195 00:09:41,820 --> 00:09:41,980 dinero. 196 00:09:42,540 --> 00:09:43,920 Muchas gracias. 197 00:09:44,220 --> 00:09:44,720 Vamos. 198 00:09:53,110 --> 00:09: 54,430 ¿Querías decirme algo? 199 00:09:56,680 --> 00:09:57,040 No. 200 00:10:01,240 --> 00:10:03,140 Hoppy, ¿te has vuelto completamente loco? 201 00:10:03,620 --> 00:10:05,360 ¿Desde cuándo los ganaderos de Twin Rivers 202 00:10:05,360 --> 00:10:07,140 empiezan a comprar un montón de ovejas llenas de gusanos 203 00:10:07,140 --> 00:10:07,440 hombres? 204 00:10:07,680 --> 00:10:09,180 Esto es casi un chantaje. 205 00:10:09, 360 --> 00:10:11,260 Es chantaje, al menos un intento de 206 00:10:11,260 --> 00:10:11,360 . 207 00:10:11,640 --> 00:10:12,400 Marlowe está fanfarroneando. 208 00:10:12,440 --> 00:10:13,200 No tiene ninguna oveja. 209 00:10:13,400 --> 00:10:14,300 ¿Qué te hace pensar eso? 210 00:10:14,560 --> 00:10:15,940 ¿No has oído lo que ha dicho esa mujer cuando 211 00:10:15,940 --> 00:10:17,160 pregunté qué tipo de ovejas eran? 212 00:10:17,420 --> 00:10:19,200 No, supongo que estaba demasiado ocupado 213 00: 10:19,200 --> 00:10:20,140 enfadado como para oír nada. 214 00:10:20,680 --> 00:10:21,300 Díselo, Red. 215 00:10:21,980 --> 00:10:23,120 Son mitad y mitad. 216 00:10:23,420 --> 00:10:25,300 Mitad Marino y mitad Durock. 217 00:10:27,760 --> 00:10:28,200 ¿Durock? 218 00:10:28,260 --> 00:10:29,360 ¿Ha dicho Durock? 219 00: 10:31,320 --> 00:10:33,020 A mí también me habría parecido gracioso, 220 00:10:33,280 --> 00:10:34,840 si no fuera porque no podía quitarme de la cabeza la mirada 221 00:10:34, 840 --> 00:10:36,120 en los ojos de Bob Norman. 222 00:10:37,040 --> 00:10:38,760 Era la mirada de un animal atrapado 223 00:10:38,760 --> 00:10:40,360 que sabe que no tiene ninguna oportunidad. 224 00:10:45,600 --> 00: 10:47,500 Y no era divertido pensar en lo que Bob 225 00:10:47,500 --> 00:10:49,720 volvería a Twin Rivers, un hombre casado, atado 226 00:10:49,720 --> 00:10:51,480 con los pastores, le hacía a Mary 227 00:10:51,480 --> 00:10:53,300 Warner, nuestra pequeña jefa de correos. 228 00:11:00,840 --> 00:11:01,200 ¿Poppy? 229 00:11:02,260 --> 00:11:02,620 ¿Sí? 230 00:11:05,150 --> 00:11: 06,830 Voy a avisar a los ganaderos y 231 00:11:06,830 --> 00:11:08,710 esta noche vamos a cabalgar esos cuatro 232 00:11:08,710 --> 00:11:10,530 - sacaremos a toda la pandilla de este condado en 233 00:11:10,530 --> 00:11:10,950 un tren. 234 00:11:11,070 --> 00:11:12,590 Sam, no vas a hacer nada hasta 23 5 00:11:12,590 --> 00:11:13,770 le dé a Bob la oportunidad de salir 236 00:11:13,770 --> 00:11:14,590 del lío en el que se ha metido. 237 00:11:14,870 --> 00:11:16,390 Y no dejes que los ganaderos salgan en busca 238 00:11:16,390 --> 00:11:16,830 buscando problemas. 239 00:11:17,150 --> 00:11:18,590 Esos dos hombres en Barlow's parecen 240 00:11:18,590 --> 00:11:19,890 pueden cuidarse bastante bien solos. 241 00:11:20,650 --> 00:11:21,730 Tú y yo vamos a ver si 242 00:11:21,730 --> 00:11:23,090 podemos averiguar qué le ha pasado a Bob. 243 00:11:23,550 --> 00:11:24, 010 Hasta luego. 244 00:11:26,630 --> 00:11:27,930 Asegúrate de ponerlo en su sitio. 245 00:11:34,070 --> 00:11:34,750 Hola, Mary. 246 00:11:36,110 --> 00:11: 36,910 Hola, Hoppy. 247 00:11:37,630 --> 00:11:39,130 ¿Me harías un gran favor? 248 00:11:39,350 --> 00:11:40,170 Claro que sí. 249 00:11:40,590 --> 00:11:42,090 ¿Le darías esto a Bob de mi parte? 250 00:11:43,850 --> 00:11:45,030 Bueno, si tú quieres. 251 00:11:45,730 --> 00:11:47,430 Conocía la historia detrás de este pequeño 252 00:11:47,430 --> 00:11:47,710 anillo. 253 00:11:48, 630 --> 00:11:50,470 Había un acuerdo entre Mary y 254 00:11:50,470 --> 00:11:52,050 Bob de que tan pronto como él hubiera ganado suficiente 255 00:11:52,050 --> 00:11:54,670 dinero para reabastecer su rancho, volvería 256 00:11:54,670 --> 00:11:55,150 y reclamarlo. 257 00:11:56,570 --> 00:11:59,210 Dáselo y dile que 258 00:11:59,210 --> 00:12:01,390 le deseo toda la felicidad y buena suerte 259 00:12:01,390 --> 00:12:01,530 del mundo. 260 00:12:04,370 --> 00:12:06,250 Esa es otra cuenta en contra de ese grupo de malos 261 00:12:06,250 --> 00:12:06,850 buenos farsantes. 262 00:12:07,390 --> 00:12:08,630 Sabes, estoy deseando bajar 263 00:12:08,630 --> 00:12:09,970 a ese rancho y meterme 264 00:12:09,970 --> 00:12:10,970 con algunos de esos pastores de ovejas. 265 00:12:11,350 --> 00:12:12,910 No te fue muy bien la última vez. 266 00:12:13,390 --> 00:12:14,070 Oh, caramba. 267 00:12:14,430 --> 00:12:15,530 Solo dejé que me diera el primer 268 00:12:15,530 --> 00:12:16,590 puñetazo para que pensara que iba a 269 00:12:16,590 --> 00:12:17,330 tenerlo fácil. 270 00:12:17,490 --> 00:12:17,890 ¿No es así? 271 00:12:18,170 --> 00:12:18,890 Por supuesto que no. 272 00:12:19,290 --> 00:12:20,450 Si no me hubieras detenido, lo habría hecho. 273 00: 12:20,450 --> 00:12:21,610 lo habría azotado en un santiamén. 274 00:12:21,790 --> 00:12:22,870 Si no te hubiera detenido, 275 00:12:22,870 --> 00:12:24,330 lo habrías vuelto a tumbar en un santiamén. 276 00:12:25,010 --> 00:12:26,370 Oh, Hoppy, yo... 277 00:12:26,770 --> 00:12:27,290 Vamos. 278 00:12:39,020 --> 00:12:40,700 Antes de poder hacer nada para ayudar a Bob 279 00:12:40,700 --> 00:12:42,600 Norman, tenía que averiguar qué tipo 280 00:1 2:42,600 --> 00:12:44,040 de agujero tenía Barlow sobre él. 281 00:12:44,660 --> 00:12:45,860 Así que elaboré un plan para conseguir 282 00:12:45,860 --> 00:12:47,460 a Bob a solas, donde pudiera tener una 283 00:12:47,460 --> 00:12:48,060 charla con él. 284 0 0:13:20,560 --> 00:13:21,280 Hola, Rance. 285 00:13:22,260 --> 00:13:23,100 Hola, Cassidy. 286 00:13:24,340 --> 00:13: 24,980 ¿Qué pasa? 287 00:13:25,480 --> 00:13:26,660 Quiero hablar con Bob. 288 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 Hay un pequeño asunto de una factura sin pagar 289 00:13:28,520 --> 00:13:30,120 que le debe a la Asociación de Ganaderos. 290 00:13:30,680 --> 00:13:32,140 Es curioso que no te lo encontraras 291 00:13:32,140 --> 00:13:32,920 al salir del pueblo. 292 00:13:33,220 --> 00:13:34,860 Eh, nosotros, eh, tomamos el atajo. 293 00:13:35,500 --> 00:13: 36,920 Va de camino para verte 294 00:13:36,920 --> 00:13:37,180 . 295 00:13:37,700 --> 00:13:38,180 ¿Por qué? 296 00:13:38,720 --> 00:13:39,440 Tiene miedo. 297 00:13:39,740 --> 00:13:40,760 Yo también, por cierto. 298 00:13:41, 500 --> 00:13:42,960 Cuando volvimos aquí hoy, encontramos 299 00:13:42,960 --> 00:13:44,900 una nota en el porche que nos decía que 300 00:13:44,900 --> 00:13:46,420 nos fuéramos sin esperar ningún pago. 301 00:13:46,900 --> 00:13:48,420 Estaba firmada por «Los que odian a las ovejas». 302 00:13:49,600 --> 00:13:50,580 Déjame ver esa nota. 303 00:13:51,020 --> 00:13:51,720 No la tengo. 304 00:13:52,060 --> 00:13:53,120 Bob debe de habérsela llevado. 305 00:13:53,960 --> 00:13:55,440 Bueno, es probable que se meta en problemas. 306 00:13:55,720 --> 00:13:57,440 Hay algunos ganaderos de gatillo fácil en esta parte 307 00:13:57,440 --> 00:13:57,780 del valle. 308 00:13:58,140 --> 00:13:59,340 Vamos, a ver si podemos detenerlo 309 00:13:59,340 --> 00:13:59,540 . 310 00:14:32,940 --> 00:14:34,500 A un par de kilómetros de la ciudad, 311 00:14:34,500 --> 00:14:36,520 casi habíamos alcanzado a Bob cuando... 312 00:15:03,570 --> 00:15:04,610 Será mejor que cojas su caballo. 313 00:15:09,760 --> 00:15:11,420 Los hombres que habían disparado a Bob estaban demasiado 314 00:15:11,420 --> 00:15:12,760 lejos para que pudiera distinguir quiénes 315 00:15:12,760 --> 00:15:13,760 eran. 316 00:15:13,760 --> 00:15:15,380 Pero si eran algunos de los ganaderos 317 00:15:15,380 --> 00:15:16,620 que habían decidido poner fin a 318 00:15:16,620 --> 00:15:18,540 la carrera de Bob como pastor antes de que 319 00:15:18,540 --> 00:15:20,880 empezara, me responderían. 320 00:15:31,920 --> 00:15:33,420 Pero ahora no podía ir tras ellos. 321 00:15:33,880 --> 00:15:35,660 Bob estaba gravemente herido y necesitaba un médico. 322 00:15:55,050 --> 00:15:56,870 Espero que no te importe que haya traído a Bob 323 00:15:56,870 - -> 00:15:58,510 aquí, pero no se me ocurrió nadie que 324 00:15:58,510 --> 00:15:59,810 pudiera cuidarlo mejor que tú. 325 00:16:00,130 --> 00: 16:01,430 Me alegro de que lo hicieras, Hoppy. 326 00:16:01,870 --> 00:16:02,690 Eso es todo, Mary. 327 00:16:03,430 --> 00:16:04,810 Hoppy, es una suerte que tú y 328 00:16:04,810 --> 00:16:05,790 Red lo trajerais aquí tan pronto como 329 00:16:05,790 --> 00:16:06,010 lo hicisteis. 330 00:16:06,670 --> 00:16:08,230 Un poco de descanso y estará como 331 00:16:08,230 --> 00:16:08,610 nuevo. 332 00:16:08,610 --> 00:16:09,550 Está bien. 333 00:16:13,330 --> 00:16:14,850 Aquí tiene, doctor, le daremos una 334 00:16:14,850 --> 00:16:15,050 mano. 335 00:16:15,650 --> 00:16:16,250 Toma, gracias. 336 00:16:18,530 --> 00:16:19,550 Muchas gracias. 337 00:16:20,430 --> 00:16:21,470 No pasa nada, nos vemos. 338 00:16:21,690 --> 00:16:22,550 Saluda a tu mujer de mi parte. 339 00:16:23,970 --> 00:16:28,310 Oye, Hoppy, Bob está delirando o algo así. 340 00:16:28,530 --> 00:16:29,730 Está balbuceando sin parar. 341 00:16:30,330 --> 00:16:32,030 Probablemente tenga una pequeña conmoción cerebral por cuando 342 00:16:32,030 --> 00:16:32,790 se cayó del caballo. 343 00:16:32,910 --> 00:16:34,830 Sea lo que sea lo que le pasa, está intentando decir algo 344 00:16:34,830 --> 00:16:35,370 sobre Barlow. 345 00:16:35,370 --> 00:16:37,830 No, no, no puedo hacerlo. 346 00:16:37,830 --> 00:16:40,410 Barlow, son mi tipo de gente. 347 00:16:41,230 --> 00:16:43,150 No puedo dejar que me traiciones. 348 00:16:43,330 --> 00:16:43,870 Espera un momento. 349 00:16:44,030 --> 00:16:45,590 Quítame las manos de encima, Barlow. 350 00:16:45,770 --> 00:16:46,650 Tranquilo, Bob. 351 00:16:50,490 --> 00:16:51,990 Hoppy, ¿qué me ha pasado? 352 00:16:52,970 --> 00:16:54,050 ¿Qué estoy haciendo aquí? 353 00:16:54,650 --> 00:16:55,830 Bueno, Red y yo te trajimos aquí. 354 00:16:56,230 --> 00:16:57,490 Hoy volvías de tu rancho 355 00:16:57,490 --> 00:16:58,450 y alguien te disparó. 356 00:16:59,230 --> 00:17:00,090 Pero ahora te pondrás bien. 357 00:17:01,450 --> 00:17:03,150 Nunca volveré a estar bien, Hoppy. 358 00:17:04,710 --> 00: 17:07,050 Bob, ¿te apetece contarme qué 359 00:17:07,050 --> 00:17:08,310 mensaje has recibido? 360 00:17:08,770 - -> 00:17:09,609 Quizás pueda ayudarte. 361 00:17:10,270 --> 00:17:12,470 No es una historia muy bonita, Hoppy, pero... 362 00:17:13,290 --> 00:17:14,770 Iba a contártelo 363 00:17:14,770 --> 00:17:16,210 de todos modos, así que allá va. 364 00:17:17,030 --> 00:17:18,869 Estaba en Nuevo México y 365 00:17:18,869 --> 00:17:20,329 conocí a Lucy y a su hermano en una sala de juego 366 00:17:20,329 --> 00:17:21,369 donde trabajaban. 367 00:17:23,109 --> 00:17:25,470 Supongo que mi tonta fanfarronería sobre mi rancho 368 00:17:25,470 --> 00: 17:27,150 valía mucho dinero fue la causa, 369 00:17:27,250 --> 00:17:27,470 pero... 370 00:17:28,970 --> 00:17:30,650 En fin, una noche me emborracharon. 371 00:17:31,410 --> 00:17:33,070 A la mañana siguiente me dijeron que estaba 372 00:17:33,070 --> 00:17:33,810 casado con Lucy. 373 00:17:35,470 --> 00:17:37,090 Intenté que Lucy lo cancelara 374 00:17:37,090 --> 00:17:38,270, pero fue imposible. 375 00:17:39,470 --> 00:17:41,250 Cuando les dije que no era rico, 376 00:17:41,550 --> 00:17:44,870 que mi rancho no valía nada, a Barlow se le ocurrió 377 00:17:44,870 --> 00:17:46,790 el plan para estafar a los ganaderos amenazándoles 378 00:17:46,790 --> 00:17:47,630 con traer ovejas. 379 00:17:49,470 --> 00:17:51,470 Lucy me prometió mi libertad si iba 380 00:17:51,470 --> 00:17:52,970 aceptara la idea, pero... 381 00:17:54,110 --> 00:17:57,210 Cuando te vi esta mañana, y luego a Mary, 382 00:17:58,770 --> 00:18:00,390 supe que no podría hacerlo. 383 00:18:00,830 --> 00:18:02,570 Incluso si eso significaba quedarme atrapado con Lucy 384 00:18:02, 570 --> 00:18:03,510 el resto de mi vida. 385 00:18:06,690 --> 00:18:08,710 Bob, ¿le dijiste a Barlow que 386 00:18:08, 710 --> 00:18:10,090 le ibas a abandonar antes de irte del 387 00:18:10,090 --> 00:18:10,550 rancho hoy? 388 00:18:10,810 --> 00:18:12,190 Le dije que iba a contarte 389 00:18:12,190 --> 00:18:13,650 la verdad sin importar lo que pasara. 390 00 :18:14,630 --> 00:18:16,250 ¿Cuál fue su reacción? 391 00:18:17,010 --> 00:18:18,250 Dijo que si iba a ser 392 00:18:18,250 --> 00:18:19,470 un tonto, no había mucho que pudiera 393 00:18:19,470 --> 00:18:21,230 hacer al respecto, excepto cancelar todo el trato 394 00:18:21,230 --> 00:18:21,550 . 395 00:18:22,250 --> 00:18:23,870 ¿No es eso como un grupo de 396 00:18:23,870 --> 00:18:25,990 pastores de ovejas estúpidos que les arruinan toda la diversión 397 00:18:25,990 --> 00:18:26,850 rendirse tan fácilmente? 398 00:18:27,290 --> 00:18:28,810 No creo que se rindieran. 399 00:18:29,490 --> 00:18:31,310 Pensaban que estaban jugando de forma inteligente 400 00:18:31,310 --> 00:18:31,650 . 401 00:18:31,930 --> 00:18 :33,110 No lo entiendo, ellos... 402 00:18:33,110 --> 00:18:33,550 Espera un momento. 403 00:18:38,070 --> 00:18:39,610 Ahora empezaba a tener una idea clara 404 00:18:39,610 --> 00:18:41,770 de quién disparó a Bob y por qué. 405 00:18:42,570 --> 00:18:44,130 Estaba seguro de que Barlow había enviado a sus 406 00:18:44,130 --> 00:18:45,730 pistoleros tras el chico para silenciarlo 407 00:18:45,730 --> 00:18:47,430 antes de que pudiera hablar y estropear su 408 00:18:47,430 --> 00:18:47,770 acuerdo. 409 00:18:48,730 --> 00:18:51,130 Se culparía a algún ganadero desconocido y de gatillo fácil 410 00:18:51,130 --> 00:18:53,230 por el asesinato, dejando que la banda de Barlow 411 00:18:53,230 --> 00:18:55,050 recoger y retirarse sin que nadie 412 00:18:55,050 --> 00:18:55,350 . 413 00:18:56,870 --> 00:18: 58,510 Fred, tengo una idea que podría funcionar. 414 00:18:58,950 --> 00:18:59,430 ¿Cuál es? 415 00:19:01,470 --> 00:19:02,430 Tú y yo vamos a salir y tener 416 00:19:02,430 --> 00:19:03,890 una charla con Barlow y sus hombres. 417 00:19:04,950 --> 00:19:06,290 Volveremos tan pronto como podamos. 418 00:19: 08,450 --> 00:19:08,850 De acuerdo. 419 00:19:50,760 --> 00:19:52,880 Dos hombres armados, pero no hagas nada a menos que 420 00:19:52,880 --> 00:19:53,120 lo hagan. 421 00:19:53,480 --> 00:19:55,420 Espero que lo hagan. 422 00:20:00,580 --> 00:20:00,980 Hola. 423 00:20:01,580 --> 00:20:02,740 ¿Quieres algo, Cassidy? 424 00:20:02,920 --> 00:20:04,080 Sí, quiero hablar con Barlow. 425 00:20:04,200 --> 00:20:05,120 Tengo noticias para él. 426 00:20:05,420 --> 00:20:06,020 Hola, Rance. 427 00:20:06,860 --> 00:20:07,700 Hola, Cassidy. 428 00:20:08,440 --> 00:20:08,960 ¿Qué pasa? 429 00:20:09,220 --> 00:20:10,340 ¿Tienes problemas para reunir el dinero? 430 00:20:10,800 --> 00:20:11,920 No, en absoluto. 431 00: 20:12,140 --> 00:20:13,380 La asociación tendrá el dinero para usted 432 00:20:13,380 --> 00:20:14,040 mañana al mediodía. 433 00:20:14,820 --> 00:20:15,980 Solo pensé que era mejor decirte que 434 00:20:15,980 --> 00:20:17,660 mantuvieras los ojos abiertos hasta que te pagaran. 435 00:20:18,320 --> 00:20:19,580 Parece que podríamos tener un pequeño problema 436 00:20:19,580 --> 00:20:20,040 con el ganado. 437 00:20:20,040 --> 00:20:21,440 ¿Es eso cierto? 438 00:20:21,860 --> 00:20:22,120 Sí. 439 00:20:22,900 --> 00:20:24,660 Bob Norman ha recibido un disparo esta tarde. 440 00:20:24,900 --> 00:20:25,340 ¿Un disparo? 441 00:20:25,720 --> 00:20:26,040 Sí. 442 00:20:26,860 --> 00:20:28,220 ¿Han matado a mi compañero? 443 00:20:28,520 --> 00:20:28,960 Oh, no. 444 00:20:29,100 --> 00:20:30,440 Se recuperará en unos días. 445 00:20:35,800 --> 00:20:37,720 La jefa de correos lo está cuidando 446 00:20:37,720 --> 00:20:38,440 en su casa. 447 00:20:38,560 --> 00:20:39,320 ¿Has hablado con él? 448 00:20:39,660 --> 00:20:40,360 ¿Dijo algo? 449 00:20:41,240 --> 00:20:42,580 Me refiero a quién lo hizo. 450 00:20:42, 820 --> 00:20:43,380 Ni una palabra. 451 00:20:44,320 --> 00:20:45,600 El médico le administró una buena dosis de 452 00:20:45,600 --> 00:20:46,260 dormidero. 453 00:20: 46,720 --> 00:20:48,320 Estoy seguro de que no dirá nada antes de 454 00:20:48,320 --> 00:20:48,740 mañana. 455 00:20:49,380 --> 00:20: 50,760 Bueno, en ese caso, supongo que no 456 00:20:50,760 --> 00:20:51,900 nos serviría de nada ir allí y 457 00: 20:51,900 --> 00:20:52,760 verlo antes de que amanezca. 458 00:20:53,020 --> 00:20:54,960 No, no podrías hacer nada por él que 459 00:20:54,960 --> 00:20:56,240 no se haya hecho ya. 460 00:20:57,200 --> 00:20:58,700 Bueno, gracias por todo, Cassidy. 461 00:20:59,060 --> 00:21:00,300 Nos vemos mañana en la ciudad. 462 00:21:00,620 --> 00:21:00,900 Sí. 463 00:21:01,200 --> 00:21:02,960 Mientras tanto, seguiremos tu consejo y 464 00:21:02,960 --> 00:21:03,740 estaremos muy atentos. 465 00:21:04,180 --> 00:21:06,180 Esos mismos ganaderos podrían decidir dispararnos 466 00:21:06,180 --> 00:21:07,220 como hicieron con Bob. 467 00:21:08,520 --> 00:21:09,180 Así es. 468 00:21:09,500 --> 00:21:10,740 Bueno, hasta mañana. 469 00:21:16,820 --> 00:21:17,520 Vamos, Red. 470 00:21:17,560 --> 00:21:18,620 A ver si podemos averiguar quiénes 471 00:21:18,620 --> 00:21:20,060 son esos ganaderos que han disparado a Bob. 472 00:21:26,280 --> 00:21:28,400 Tenía la sensación de que en algún momento de la 473 00:21:28,400 --> 00:21:30,220 próxima noche, Barlow y sus hombres intentarían 474 00:21:30,220 --> 00:21:31,840 deshacerse del único testigo en su contra 475 00:21:31,840 --> 00:21:33,420 antes de que hablara. 476 00:21:34,900 --> 00:21:37,240 Había preparado mi trampa y ahora 477 00:21:37,240 --> 00:21:37,960 iba a activarla. 478 00:21:38,440 --> 00:21:40,280 El siguiente movimiento dependía de Barlow. 479 00:22:37,570 --> 00:22:38,290 ¿Quién eres? 480 00:22:38,490 --> 00:22:39,210 ¿Qué quieres? 481 00:22:39,290 --> 00:22:40,750 Cierra la boca, hermana, y no 482 00:22:40,750 --> 00:22:41,230 no te pasará nada. 483 00:22:41,350 --> 00:22:41,890 Shh, silencio. 484 00:22:42,330 --> 00:22:43,390 Despertarás a mi paciente. 485 00:22:43,570 --> 00:22:44,750 No hemos venido aquí para despertarlo. 486 00:22:45,030 --> 00:22:46,610 Solo hemos venido para impedir que cualquier maldito 487 00:22:46,610 --> 00:22:48,330 pastor traiga ovejas a los Ríos Gemelos. 488 00:22:48,590 --> 00:22:49,130 ¡Para! 489 00:22:50,210 --> 00:22:51,190 ¿Qué hacéis aquí? 490 00:22:51,270 --> 00:22:52,570 Tenía la sensación de que algo así iba 491 00:22:52,570 --> 00:22:53,810 iba a pasar cuando os vi a los tres 492 00:22:53,810 --> 00:22:54,990 escaparos del rancho esta noche. 493 00: 22:55,050 --> 00:22:55,430 ¡Cállate! 494 00:22:55,450 --> 00:22:56,870 Yo diré lo que tengo que decir y tú escucharás. 495 00:22:57,130 --> 00:22:58,730 No me me importaría pasar por ese matrimonio falso, 496 00:22:58,830 --> 00:22:59,630 pero no voy a dejar que me pongas 497 00:22:59,630 --> 00:23:00,870 una soga alrededor de mi cuello, pero atarme 498 00:23:00,870 --> 00:23:01,490 con un asesinato. 499 00:23:01,770 --> 00:23:02,270 ¡Cállate! 500 00:23:02,790 --> 00:23:03,290 Adelante, suplica. 501 00:23:03,290 --> 00:23:04,290 Terminemos lo que vinimos a hacer. 502 00:23:05,190 --> 00:23:05,850 ¡No, espera! 503 00:23:13,990 --> 00 :23:15,030 Levanta las manos. 504 00:23:16,530 --> 00:23:17,810 Muy bien, Red, coge la pistola. 505 00:23:21,090 --> 00:23:21,930 Ve por allí. 506 00:23:24,350 --> 00:23:26,070 Bueno, he visto y oído lo suficiente como para 507 00:23:26,070 --> 00:23:26,850 condenaros a todos. 508 00:23:27,290 --> 00:23:28,690 Muy bien, ya puedes salir, Bob. 509 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 ¿Qué está pasando? 510 00:23:34,840 --> 00:23:36,540 Quizás sea mejor que se lo enseñes, Red. 511 00:23:38,000 --> 00:23:40,740 Tú, tonto pastor, has estado desperdiciando buen plomo 512 00:23:40,740 --> 00:23:42,080 en un maniquí de modista. 513 00:23:44,920 --> 00:23:47,100 Mary, creo que Bob ya ha sido castigado lo suficiente. 514 00:23:47,660 --> 00:23:49,240 Ahora que sabemos que es un hombre libre, 515 00:23:49,480 --> 00:23:50,820 quizás sea mejor que recuperes tu anillo. 516 00:23:51,220 --> 00:23:52,100 Gracias, Hoppy. 517 00:23:52,720 --> 00:23:53,640 Eso va por los dos. 518 00:23:54,640 --> 00:23:56,400 No puedo entender cómo fui tan 519 00:23:56,400 --> 00:23:58,540 tonto como para dejar que me burlaras, Cassidy. 520 00:23:58,720 --> 00:24:00,420 Tendrás mucho tiempo para averiguarlo 00:24:00,420 --> 00:24:02,860 más tarde, en una bonita y tranquila prisión. 00:24:03,520 --> 00:24:04,420 00:24:03,520 --> 00:24:04,420 Muy bien, vámonos. 523 00:24:04,840 --> 00:24:05,640 Es un paseo corto. 524 00:24:06,140 --> 00:24:07,900 La cárcel está al otro lado de la calle. 525 00:24:19,060 --> 00:24:23,660 Ahí va, de camino Por el 526 00:24:23,660 --> 00:24:28,860 sendero iluminado por la luna, donde los vaqueros compiten. Sigue adelante, 527 00:24:29,100 --> 00:24:37,160 Cassidy. Sigue adelante, Cassidy. Volverá pronto. 528 00:24:37,160 --> 00:24:41,120 No tiene sentido decir adiós hasta entonces 529 00:24:41,680 --> 00:24:47,600 Sigue adelante, Cassidy Hasta luego, sigue adelante35206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.