Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:03,450
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:03,790 --> 00:00: 05,770
Ahí está la trompeta, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:05,770 --> 00:00:13,350
Huffle junto a Cassidy, aquí viene.
4
00:00:17,430 --> 00:00:21,210
Ooooooooooh, ooooooooooh, ooooooooooh, ooooooooooh, ooooooooooh, ooooooooooh,
5
00:00:21,330 --> 00:00:21,650
ooooooooooh, ooooooooooh.
6
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
En lo más profundo del gran suroeste
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,420
se encuentra el fértil valle de Twin Rivers.
8
00:00:35,550 --> 00:00:37,650
Aquí, este año, crió lo que prometía ser
9
00:00:37,650 --> 00:00:39,730
el ganado más gordo y pesado que el valle había
10
00:00:39,730 --> 00:00:40,250
.
11
00:00:43,470 --> 00:00:45,330
Porque después de dos años de sequía que habían
12
00:00:45,330 --> 00:00: 47,650
causado la muerte y el hambre a miles de cabezas de ganado
13
00:00:47,650 --> 00:00:49,190
y había llevado a los ganaderos al borde
14
00:00:49,190 --> 00:00:51,730
de la ruina, los dos ríos volvieron a correr
15
00:00:51,730 --> 00:00:52,130
a pleno rendimiento.
16
00:00:52,830 --> 00:00:54,590
Y la hierba de los pastos propiedad del gobierno
17
00:00:54,590 --> 00:00:56,330
volvía a crecer verde y alta.
18
00:01:12,320 --> 00:01:14,540
Por fin, los ganaderos podían respirar más tranquilos.
19
00:01:15,280 --> 00:01:17,020
Dos meses de alimentación y su ganado estaría
20
00:01:17,020 --> 00:01:17,780
listo para el mercado.
21
00:01:18,420 --> 00:01:20,580
Sus pesadas hipotecas quedarían pagadas.
22
00:01:21,180 --> 00:01:23,140
La prosperidad estaba a la vuelta de la esquina.
23
00:02:08,270 --> 00:02:10,810
Como investigador jefe de la Asociación de Ganaderos, era
24
00:02:10,810 --> 00:02:12,450
mi trabajo era asegurarme de que no les pasara nada
25
00:02:12,450 --> 00:02:13,770
a estas reses antes de que fueran enviadas.
26
00:02:14,630 --> 00:02:16,510
Y un mensaje que había recibido la noche anterior
27
00:02:16,510 --> 00:02:17,010
me tenía preocupado.
28
00:02:21,490 --> 00:02:23,370
Cuando llegamos a la pequeña ciudad ganadera
29
00:02:23,370 --> 00:02:25,010
de Twin Rivers esa mañana en respuesta a
30
00:02:25,010 --> 00:02:27,930
un mensaje urgente de la Asociación de Ganaderos, yo
31
00:02:27,930 --> 00:02:29, 950
sabía que los problemas con mayúsculas no estaban
32
00:02:29,950 --> 00:02:30,490
lejos.
33
00:02:31,090 --> 00:02:33,330
Y mi compañero de silla, Red Connors, debió de
34
00:02:33,330 --> 00:02:36,170
percibido también esos problemas, ya que nunca está muy
35
00:02:36,170 --> 00:02:37,550
contento cuando las cosas están tranquilas.
36
00:02:57,960 --> 00:02:59,260
Supongo que sabes por qué te he mandado llamar
37
00:02:59,260 --> 00:02:59,400
.
38
00:02:59,720 --> 00:03:00,660
Bueno, puedo imaginarlo.
39
00:03:00,820 --> 00:03:02,640
Ya he oído que Bob Norman volvió
40
00:03:02,640 --> 00:03:04,160
a la ciudad anoche y está pensando en
41
00:03:04,160 --> 00:03:05,040
criar ovejas aquí.
42
00:03:05,180 --> 00:03:05,540
Bien.
43
00:03:06,280 --> 00:03:07,380
¿Qué piensas hacer al respecto?
44
00:03:07,780 --> 00:03:09,540
Como le decía a Hoppy al llegar al pueblo,
45
00:03:09,600 --> 00:03:10,940
si conseguimos reunir a suficientes ganaderos,
46
00:03:10,940 --> 00:03:12,260
no habrá ovejas en un radio de cien
47
00:03:12,260 --> 00:03:13,120
millas de esta ciudad.
48
00:03:13,460 --> 00:03:14,840
Eso también se aplica a los pastores de ovejas.
49
00:03:15,160 --> 00:03:17,040
Red, no tiene sentido arriesgarse a
50
00:03:17,040 --> 00:03:18,340
matar a un montón de hombres solo para
51
00:03:18,340 --> 00:03:19,500
mantener a unas pocas ovejas fuera de aquí.
52
00:03:19,500 --> 00:03:21,980
No me importa cómo se haga, pero
53
00:03:21,980 --> 00:03:23,520
te doy mi palabra de que si una sola
54
00:03:23,520 --> 00:03:25,820
oveja entra en este distrito, significará una
55
00:03:25,820 --> 00:03:26,700
lucha a muerte.
56
00:03:26,920 --> 00:03:27,660
De acuerdo, Sam.
57
00:03:27,720 --> 00:03:28,800
Veremos qué podemos hacer al respecto.
58
00:03 :29,120 --> 00:03:29,700
Vamos, Red.
59
00:03:44,310 --> 00:03:46,530
Esta fue la declaración de guerra de los ganaderos.
60
00:03:47,270 --> 00:03:49,850
Ya había visto guerras territoriales entre ganaderos y pastores
61
00:03:49,850 - -> 00:03:51,290
antes, y sabía lo que significaba.
62
00:03:52,890 --> 00:03:54,570
Los pastos quedarían calcinados.
63
00:03:54,990 --> 00:03:56,050
Estaría arruinado durante años.
64
00:04:02,770 --> 00:04:09,750
♪♪ Las casas y edificios del rancho serían destruidos
65
00:04:09,750 --> 00:04:10,050
por el aire.
66
00:04:21,250 --> 00:04:25,150
♪♪ El ganado sería dispersado y destruido.
67
00:04:26,530 --> 00:04:29,150
Los hombres, sí, incluso las mujeres y los niños serían
68
00:04:29,150 --> 00:04:29,450
asesinados.
69
00:04:29,910 --> 00:04:31,430
Una lucha sin sentido y ruinosa.
70
00:04:35,270 --> 00:04:39,430
♪♪ Y Bob Norman lloraba por ese
71
00:04:39,430 --> 00:04:40,910
tipo de guerra cuando dijo que
72
00:04:40,910 --> 00:04:43,050
tenía la intención de criar ovejas en el rancho abandonado
73
00:04:43,050 --> 00:04:44,450
rancho que había abandonado hacía un año.
74
00:05:36,820 --> 00:05:38,880
No sé quién lo empezó, pero de
75
00:05:38,880 --> 00:05:40,140
de repente, ahí estaba.
76
00:05:42,380 --> 00:05:47,280
♪♪ Esto es lo que estaba esperando.
77
00:05:47,400 --> 00:05:48,660
Estaba deseando poner mis manos
78
00:05:48,660 --> 00:05:49,700
sobre uno de esos pastores.
79
00:05:49,860 --> 00:05:50,660
Voy a atraparlo.
80
00:05:50,900 --> 00:05:51,780
Red, vuelve aquí.
81
00:05:53,760 --> 00:05:55,520
Si crees que vas a salirte
82
00:05:55,520 --> 00:05:56,900
con esta, te vas a llevar una sorpresa.
83
00:06:02,360 --> 00:06:06,120
♪♪ ¿Alguien más quiere pelear?
84
00:06:07,240 --> 00:06:08,100
Lo sabía.
85
00:06:10,420 --> 00:06:12,060
Muy bien, parad todos.
86
00:06:13,080 --> 00:06:14,700
No me digas lo que tengo que hacer.
87
00:06:14,840 --> 00:06:16,400
Os estoy diciendo a todos lo que no
88
00:06:16,400 --> 00:06:16,640
debéis hacer.
89
00:06:16,740 --> 00:06:17,620
Bueno, a mí no me lo estás diciendo.
90
00:06:20,780 --> 00:06:22,560
¿Crees que tal vez sería mejor intentar resolver esto
91
00:06:22,560 --> 00:06:23,380
sin disparos?
92
00:06:23,740 --> 00:06:24,920
Haz lo que te dice Hoppy, Biggs.
93
00:06:36,010 --> 00:06:37,050
¿Quién es ese Hoppy?
94
00:06:37,650 --> 00:06:40,230
Hopalong Cassidy, investigador de la Asociación de Ganaderos.
95
00:06:44,540 --> 00:06:45,260
Hola, Hoppy.
96
00:06:45,420 --> 00:06:45,900
Hola, Bob.
97
00:06:46,520 --> 00:06:48,380
Este es mi compañero y nuevo cuñado
98
00:06:48,380 --> 00:06:49,220,
Rance Barlow.
99
00:06:50,060 --> 00:06:50,900
Hola, Rance.
100
00:06:51,300 --> 00:06:52,260
Este es Red Connors.
101
00:06:52,800 --> 00:06:54,060
Esta es Lucy, mi esposa.
102
00:06:54,700 --> 00:06:55,520
¿Tu esposa?
103
00:06:56,020 --> 00:06:57,340
Nos casamos la semana pasada.
104
00:06:58,220 --> 00:06:59, 020
¿Cómo está usted?
105
00:06:59,580 --> 00:07:02,460
Sr. Cassidy, quiero que quede claro que mis hombres
106
00:07:02,460 --> 00:07:03,380
no han causado este problema.
107
00:07:03,840 --> 00:07:05,140
¿Dónde esperaban los pastores?
108
00:07:05,360 --> 00:07:06,700
¿La llave de la ciudad en una alfombra roja?
109
00:07:07,280 --> 00:07:09,340
Pero si hay que pasar apuros, los hombres
110
00:07:09,340 --> 00:07:10,700
que traen nuestras ovejas aquí son
111
00:07:10,700 --> 00:07:12,040
tan duros como los ganaderos.
112
00:07:12,300 --> 00:07:12,920
Quizás más duros.
113
00:07:13,760 --> 00:07:15,320
Supongo que estás pensando en organizar
114
00:07:15,320 --> 00:07:15,680
una pelea.
115
00:07:15,860 --> 00:07:16,620
Si es necesario.
116
00:07 :17,060 --> 00:07:18,280
Y será una lucha hasta el final.
117
00:07:19,620 --> 00:07:21,420
Pero quiero evitar un derramamiento de sangre si
118
00:07:21, 420 --> 00:07:21,700
puedo.
119
00:07:22,180 --> 00:07:23,420
Por eso pedí una reunión con
120
00:07:23,420 --> 00:07:24,420
los ganaderos esta mañana.
121
00:07:26,120 --> 00:07:27,320
Vamos a hablar con
122
00:07:27,320 --> 00:07:27,840
el Sr. Berger.
123
00:07:34,040 --> 00:07:35,260
Ahí lo tiene, Sr. Berger.
124
00:07:35,540 --> 00:07:36,920
Mi hermana y yo nos estábamos quedando sin
125
00:07:36,920 --> 00:07:37,580
pastos.
126
00:07:37,940 --> 00:07:39,900
Así que cuando Lucy se casó con Bob, decidimos
127
00:07:39,900 --> 00:07:41,380
unir nuestros intereses y traer nuestras ovejas
128
00:07:41,380 --> 00:07: 42,100
aquí, a su rancho.
129
00:07:42,440 --> 00:07:44,060
Tenemos que trasladarlas o morirán de hambre.
130
00:07:44,380 --> 00:07:46,060
Bob, tú te criaste en una zona ganadera.
131
00:07:46,240 --> 00:07:47,580
Sabes por qué no podemos permitirte
132
00: 07:47,580 --> 00:07:48,340
entrar en este distrito.
133
00:07:48,980 --> 00:07:50,340
Llevamos dos años de sequía
134
00:07:50,340 --> 00:07:51,760
y ahora que la hierba está empezando a
135
00:07:51,760 --> 00:07:54,040
crecer verde, las ovejas arruinarían esta zona
136
00:07:54,040 --> 00:07:55,200
durante otros dos años.
137
00:07:55,400 --> 00:07:57,120
Tenemos que pensar también en nosotros, Sr.
138
00:07:57,200 --> 00:07:57,460
Berger.
139
00:07:57,780 --> 00:07:59,980
Mi hermano y yo tenemos 5000 dólares, cada
140
00:07:59,980 --> 00:08:01,660
centavo que hemos invertido en nuestras ovejas.
141
00:08:02,080 --> 00:08:03,700
Había algo que no podía
142
00:08:03,700 --> 00:08:04,240
entender.
143
00:08:04, 680 --> 00:08:06,460
Bob no era el mismo chico que yo había conocido
144
00:08:06,460 --> 00:08:07,640
antes de que se marchara a Montana.
145
00:08:08,680 --> 00:08:10,580
Durante toda la reunión, había evitado mi
146
00:08:10,580 --> 00:08:11,100
mirada.
147
00:08:11,440 --> 00:08:13,100
Dejé que Barlow y Lucy encontraran
148
00:08:13,100 --> 00:08:13,860
todas las respuestas.
149
00:08:14,640 --> 00:08:16,320
Por lo que a mí respectaba, estas personas
150
00:08:16,320 --> 00:08:18,220
no hablaban, vestían ni actuaban como ovejas
151
00:08:18,220 --> 00:08:18,580
.
152
00:08:18,580 --> 00:08:20,680
Ya era hora de que les hiciera
153
00:08:20,680 --> 00:08:21,260
algunas preguntas.
154
00:08:23,660 --> 00:08:25,580
Bob, ¿dónde están ahora tus ovejas?
155
00:08:26,820 --> 00:08:29,380
Pues, eh, están en Nuevo México.
156
00:08:29,800 --> 00:08:31,179
Mis pastores están listos para empezar a conducir
157
00:08:31,179 --> 00:08:32,140
y yo doy la orden.
158
00:08:32,380 --> 00:08:34,400
¿Qué son, marinas o durocks?
159
00:08:34,820 --> 00:08:37,299
¿Por qué? Son eh, mitad y mitad.
160
00:08:37,780 --> 00:08:39,280
Mitad marinas y mitad durocks.
161
00:08:41,900 --> 00:08:42,720
¿Te estás resfriando?
162
00:08:44,260 --> 00:08:44,500
¿Hmm?
163
00: 08:46,920 --> 00:08:48,940
Lucy había caído directamente en mi pequeña trampa.
164
00:08: 48,940 --> 00:08:51,040
Si estas personas hubieran sabido algo
165
00:08:51,040 --> 00:08:53,720
sobre acciones, ella habría sabido que los durocks
166
00:08:53,720 --> 00:08:55,600
no son ovejas, sino una raza de cerdos.
167
00:08:56,100
--> 00:08:57,840
Odio ver cómo estalla una guerra por los pastos
168
00:08:57,840 --> 00:08:59,520
aquí en Twin Rivers, pero no
169
00:08:59,520 --> 00:09:00,760
no veo cómo se puede evitar.
170
00:09:01,840 --> 00:09:04,460
A menos que tengas alguna otra idea, estoy seguro de que
171
00:09:04,460 --> 00:09:06,760
el Sr. Berger escucharía cualquier propuesta razonable.
172
00:09:08,020 --> 00:09:09,780
Si eso evita problemas, estoy dispuesto a ser
173
00:09:09,780 --> 00:09:10,100
razonable.
174
00:09:10,660 --> 00:09:12,240
Si los ganaderos nos pagan el coste
175
00:09:12,240 --> 00:09:13,500
de nuestras ovejas, eso es todo lo que quiero.
176
00:09:13,580 --> 00:09:15,180
Si piensas por un momento que yo...
177
00:09:15,180 --> 00:09:16,000
Un momento, Sam.
178
00:09:16,060 --> 00: 09:17,080
Déjame encargarme de esto, por favor.
179
00:09:18,000 --> 00:09:19,560
Nos mantendremos al margen de esta pelea, incluso
180
00:09:19,560 --> 00:09:20,900
si tenemos que comprar nuestra salida
181
00:09:20,900 --> 00:09:21,260
de ella.
182
00:09:22,200 --> 00:09:24,520
Ahora bien, dices que has invertido 5000 dólares
183
00:09:24,520 --> 00:09:25,120
en tus ovejas.
184
00:09:25,920
--> 00:09:27,720
Probablemente tardaré una semana en reunir
185
00:09:27,720 --> 00:09:28,200
tanto dinero.
186
00:09:28,840 --> 00:09:30,460
Pero si te doy mi palabra de que
187
00:09:30,460 --> 00:09:32,440
te atenderán en ese plazo,
188
00:09:32,960 --> 00:09:34,220
¿aceptarás mantener a las ovejas fuera
189
00:09:34,220 --> 00:09:34,420
de aquí?
190
00:09:35,260 --> 00:09:36,180
¿Qué me dices, hermana?
191
00:09:36,680 --> 00:09:38,040
Si Hoppy te da su palabra de que hará
192
00:09:38,040 --> 00:09:38,940
algo, puedes creerle.
193
00:09:39,500 --> 00:09:40,060
De acuerdo.
194
00:09:40,540 --> 00:09:41,820
Te daremos una semana para reunir el
195
00:09:41,820 --> 00:09:41,980
dinero.
196
00:09:42,540 --> 00:09:43,920
Muchas gracias.
197
00:09:44,220 --> 00:09:44,720
Vamos.
198
00:09:53,110 --> 00:09: 54,430
¿Querías decirme algo?
199
00:09:56,680 --> 00:09:57,040
No.
200
00:10:01,240 --> 00:10:03,140
Hoppy, ¿te has vuelto completamente loco?
201
00:10:03,620 --> 00:10:05,360
¿Desde cuándo los ganaderos de Twin Rivers
202
00:10:05,360 --> 00:10:07,140
empiezan a comprar un montón de ovejas llenas de gusanos
203
00:10:07,140 --> 00:10:07,440
hombres?
204
00:10:07,680 --> 00:10:09,180
Esto es casi un chantaje.
205
00:10:09,
360 --> 00:10:11,260
Es chantaje, al menos un intento de
206
00:10:11,260 --> 00:10:11,360
.
207
00:10:11,640 --> 00:10:12,400
Marlowe está fanfarroneando.
208
00:10:12,440 --> 00:10:13,200
No tiene ninguna oveja.
209
00:10:13,400 --> 00:10:14,300
¿Qué te hace pensar eso?
210
00:10:14,560 --> 00:10:15,940
¿No has oído lo que ha dicho esa mujer cuando
211
00:10:15,940 --> 00:10:17,160
pregunté qué tipo de ovejas eran?
212
00:10:17,420 --> 00:10:19,200
No, supongo que estaba demasiado ocupado
213
00: 10:19,200 --> 00:10:20,140
enfadado como para oír nada.
214
00:10:20,680 --> 00:10:21,300
Díselo, Red.
215
00:10:21,980 --> 00:10:23,120
Son mitad y mitad.
216
00:10:23,420 --> 00:10:25,300
Mitad Marino y mitad Durock.
217
00:10:27,760 --> 00:10:28,200
¿Durock?
218
00:10:28,260 --> 00:10:29,360
¿Ha dicho Durock?
219
00: 10:31,320 --> 00:10:33,020
A mí también me habría parecido gracioso,
220
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
si no fuera porque no podía quitarme de la cabeza la mirada
221
00:10:34, 840 --> 00:10:36,120
en los ojos de Bob Norman.
222
00:10:37,040 --> 00:10:38,760
Era la mirada de un animal atrapado
223
00:10:38,760 --> 00:10:40,360
que sabe que no tiene ninguna oportunidad.
224
00:10:45,600 --> 00:
10:47,500
Y no era divertido pensar en lo que Bob
225
00:10:47,500 --> 00:10:49,720
volvería a Twin Rivers, un hombre casado, atado
226
00:10:49,720 --> 00:10:51,480
con los pastores, le hacía a Mary
227
00:10:51,480 --> 00:10:53,300
Warner, nuestra pequeña jefa de correos.
228
00:11:00,840 --> 00:11:01,200
¿Poppy?
229
00:11:02,260 --> 00:11:02,620
¿Sí?
230
00:11:05,150 --> 00:11: 06,830
Voy a avisar a los ganaderos y
231
00:11:06,830 --> 00:11:08,710
esta noche vamos a cabalgar esos cuatro
232
00:11:08,710 --> 00:11:10,530
- sacaremos a toda la pandilla de este condado en
233
00:11:10,530 --> 00:11:10,950
un tren.
234
00:11:11,070 --> 00:11:12,590
Sam, no vas a hacer nada hasta
23 5
00:11:12,590 --> 00:11:13,770
le dé a Bob la oportunidad de salir
236
00:11:13,770 --> 00:11:14,590
del lío en el que se ha metido.
237
00:11:14,870 --> 00:11:16,390
Y no dejes que los ganaderos salgan en busca
238
00:11:16,390 --> 00:11:16,830
buscando problemas.
239
00:11:17,150 --> 00:11:18,590
Esos dos hombres en Barlow's parecen
240
00:11:18,590 --> 00:11:19,890
pueden cuidarse bastante bien solos.
241
00:11:20,650 --> 00:11:21,730
Tú y yo vamos a ver si
242
00:11:21,730 --> 00:11:23,090
podemos averiguar qué le ha pasado a Bob.
243
00:11:23,550 --> 00:11:24, 010
Hasta luego.
244
00:11:26,630 --> 00:11:27,930
Asegúrate de ponerlo en su sitio.
245
00:11:34,070 --> 00:11:34,750
Hola, Mary.
246
00:11:36,110 --> 00:11: 36,910
Hola, Hoppy.
247
00:11:37,630 --> 00:11:39,130
¿Me harías un gran favor?
248
00:11:39,350 --> 00:11:40,170
Claro que sí.
249
00:11:40,590 --> 00:11:42,090
¿Le darías esto a Bob de mi parte?
250
00:11:43,850 --> 00:11:45,030
Bueno, si tú quieres.
251
00:11:45,730 --> 00:11:47,430
Conocía la historia detrás de este pequeño
252
00:11:47,430 --> 00:11:47,710
anillo.
253
00:11:48, 630 --> 00:11:50,470
Había un acuerdo entre Mary y
254
00:11:50,470 --> 00:11:52,050
Bob de que tan pronto como él hubiera ganado suficiente
255
00:11:52,050 --> 00:11:54,670
dinero para reabastecer su rancho, volvería
256
00:11:54,670 --> 00:11:55,150
y reclamarlo.
257
00:11:56,570 --> 00:11:59,210
Dáselo y dile que
258
00:11:59,210 --> 00:12:01,390
le deseo toda la felicidad y buena suerte
259
00:12:01,390 --> 00:12:01,530
del mundo.
260
00:12:04,370 --> 00:12:06,250
Esa es otra cuenta en contra de ese grupo de malos
261
00:12:06,250 --> 00:12:06,850
buenos farsantes.
262
00:12:07,390 --> 00:12:08,630
Sabes, estoy deseando bajar
263
00:12:08,630 --> 00:12:09,970
a ese rancho y meterme
264
00:12:09,970 --> 00:12:10,970
con algunos de esos pastores de ovejas.
265
00:12:11,350 --> 00:12:12,910
No te fue muy bien la última vez.
266
00:12:13,390 --> 00:12:14,070
Oh, caramba.
267
00:12:14,430 --> 00:12:15,530
Solo dejé que me diera el primer
268
00:12:15,530 --> 00:12:16,590
puñetazo para que pensara que iba a
269
00:12:16,590 --> 00:12:17,330
tenerlo fácil.
270
00:12:17,490 --> 00:12:17,890
¿No es así?
271
00:12:18,170 --> 00:12:18,890
Por supuesto que no.
272
00:12:19,290 --> 00:12:20,450
Si no me hubieras detenido, lo habría hecho.
273
00: 12:20,450 --> 00:12:21,610
lo habría azotado en un santiamén.
274
00:12:21,790 --> 00:12:22,870
Si no te hubiera detenido,
275
00:12:22,870 --> 00:12:24,330
lo habrías vuelto a tumbar en un santiamén.
276
00:12:25,010 --> 00:12:26,370
Oh, Hoppy, yo...
277
00:12:26,770 --> 00:12:27,290
Vamos.
278
00:12:39,020 --> 00:12:40,700
Antes de poder hacer nada para ayudar a Bob
279
00:12:40,700 --> 00:12:42,600
Norman, tenía que averiguar qué tipo
280
00:1 2:42,600 --> 00:12:44,040
de agujero tenía Barlow sobre él.
281
00:12:44,660 --> 00:12:45,860
Así que elaboré un plan para conseguir
282
00:12:45,860 --> 00:12:47,460
a Bob a solas, donde pudiera tener una
283
00:12:47,460 --> 00:12:48,060
charla con él.
284
0 0:13:20,560 --> 00:13:21,280
Hola, Rance.
285
00:13:22,260 --> 00:13:23,100
Hola, Cassidy.
286
00:13:24,340 --> 00:13: 24,980
¿Qué pasa?
287
00:13:25,480 --> 00:13:26,660
Quiero hablar con Bob.
288
00:13:26,800 --> 00:13:28,520
Hay un pequeño asunto de una factura sin pagar
289
00:13:28,520 --> 00:13:30,120
que le debe a la Asociación de Ganaderos.
290
00:13:30,680 --> 00:13:32,140
Es curioso que no te lo encontraras
291
00:13:32,140 --> 00:13:32,920
al salir del pueblo.
292
00:13:33,220 --> 00:13:34,860
Eh, nosotros, eh, tomamos el atajo.
293
00:13:35,500 --> 00:13: 36,920
Va de camino para verte
294
00:13:36,920 --> 00:13:37,180
.
295
00:13:37,700 --> 00:13:38,180
¿Por qué?
296
00:13:38,720 --> 00:13:39,440
Tiene miedo.
297
00:13:39,740 --> 00:13:40,760
Yo también, por cierto.
298
00:13:41, 500 --> 00:13:42,960
Cuando volvimos aquí hoy, encontramos
299
00:13:42,960 --> 00:13:44,900
una nota en el porche que nos decía que
300
00:13:44,900 --> 00:13:46,420
nos fuéramos sin esperar ningún pago.
301
00:13:46,900 --> 00:13:48,420
Estaba firmada por «Los que odian a las ovejas».
302
00:13:49,600 --> 00:13:50,580
Déjame ver esa nota.
303
00:13:51,020 --> 00:13:51,720
No la tengo.
304
00:13:52,060 --> 00:13:53,120
Bob debe de habérsela llevado.
305
00:13:53,960 --> 00:13:55,440
Bueno, es probable que se meta en problemas.
306
00:13:55,720 --> 00:13:57,440
Hay algunos ganaderos de gatillo fácil en esta parte
307
00:13:57,440 --> 00:13:57,780
del valle.
308
00:13:58,140 --> 00:13:59,340
Vamos, a ver si podemos detenerlo
309
00:13:59,340 --> 00:13:59,540
.
310
00:14:32,940 --> 00:14:34,500
A un par de kilómetros de la ciudad,
311
00:14:34,500 --> 00:14:36,520
casi habíamos alcanzado a Bob cuando...
312
00:15:03,570 --> 00:15:04,610
Será mejor que cojas su caballo.
313
00:15:09,760 --> 00:15:11,420
Los hombres que habían disparado a Bob estaban demasiado
314
00:15:11,420 --> 00:15:12,760
lejos para que pudiera distinguir quiénes
315
00:15:12,760 --> 00:15:13,760
eran.
316
00:15:13,760 --> 00:15:15,380
Pero si eran algunos de los ganaderos
317
00:15:15,380 --> 00:15:16,620
que habían decidido poner fin a
318
00:15:16,620 --> 00:15:18,540
la carrera de Bob como pastor antes de que
319
00:15:18,540 --> 00:15:20,880
empezara, me responderían.
320
00:15:31,920 --> 00:15:33,420
Pero ahora no podía ir tras ellos.
321
00:15:33,880 --> 00:15:35,660
Bob estaba gravemente herido y necesitaba un médico.
322
00:15:55,050 --> 00:15:56,870
Espero que no te importe que haya traído a Bob
323
00:15:56,870 - -> 00:15:58,510
aquí, pero no se me ocurrió nadie que
324
00:15:58,510 --> 00:15:59,810
pudiera cuidarlo mejor que tú.
325
00:16:00,130 --> 00: 16:01,430
Me alegro de que lo hicieras, Hoppy.
326
00:16:01,870 --> 00:16:02,690
Eso es todo, Mary.
327
00:16:03,430 --> 00:16:04,810
Hoppy, es una suerte que tú y
328
00:16:04,810 --> 00:16:05,790
Red lo trajerais aquí tan pronto como
329
00:16:05,790 --> 00:16:06,010
lo hicisteis.
330
00:16:06,670 --> 00:16:08,230
Un poco de descanso y estará como
331
00:16:08,230 --> 00:16:08,610
nuevo.
332
00:16:08,610 --> 00:16:09,550
Está bien.
333
00:16:13,330 --> 00:16:14,850
Aquí tiene, doctor, le daremos una
334
00:16:14,850 --> 00:16:15,050
mano.
335
00:16:15,650 --> 00:16:16,250
Toma, gracias.
336
00:16:18,530 --> 00:16:19,550
Muchas gracias.
337
00:16:20,430 --> 00:16:21,470
No pasa nada, nos vemos.
338
00:16:21,690 --> 00:16:22,550
Saluda a tu mujer de mi parte.
339
00:16:23,970 --> 00:16:28,310
Oye, Hoppy, Bob está delirando o algo así.
340
00:16:28,530 --> 00:16:29,730
Está balbuceando sin parar.
341
00:16:30,330 --> 00:16:32,030
Probablemente tenga una pequeña conmoción cerebral por cuando
342
00:16:32,030 --> 00:16:32,790
se cayó del caballo.
343
00:16:32,910 --> 00:16:34,830
Sea lo que sea lo que le pasa, está intentando decir algo
344
00:16:34,830 --> 00:16:35,370
sobre Barlow.
345
00:16:35,370 --> 00:16:37,830
No, no, no puedo hacerlo.
346
00:16:37,830 --> 00:16:40,410
Barlow, son mi tipo de gente.
347
00:16:41,230 --> 00:16:43,150
No puedo dejar que me traiciones.
348
00:16:43,330 --> 00:16:43,870
Espera un momento.
349
00:16:44,030 --> 00:16:45,590
Quítame las manos de encima, Barlow.
350
00:16:45,770 --> 00:16:46,650
Tranquilo, Bob.
351
00:16:50,490 --> 00:16:51,990
Hoppy, ¿qué me ha pasado?
352
00:16:52,970 --> 00:16:54,050
¿Qué estoy haciendo aquí?
353
00:16:54,650 --> 00:16:55,830
Bueno, Red y yo te trajimos aquí.
354
00:16:56,230 --> 00:16:57,490
Hoy volvías de tu rancho
355
00:16:57,490 --> 00:16:58,450
y alguien te disparó.
356
00:16:59,230 --> 00:17:00,090
Pero ahora te pondrás bien.
357
00:17:01,450 --> 00:17:03,150
Nunca volveré a estar bien, Hoppy.
358
00:17:04,710 --> 00: 17:07,050
Bob, ¿te apetece contarme qué
359
00:17:07,050 --> 00:17:08,310
mensaje has recibido?
360
00:17:08,770 - -> 00:17:09,609
Quizás pueda ayudarte.
361
00:17:10,270 --> 00:17:12,470
No es una historia muy bonita, Hoppy, pero...
362
00:17:13,290 --> 00:17:14,770
Iba a contártelo
363
00:17:14,770 --> 00:17:16,210
de todos modos, así que allá va.
364
00:17:17,030 --> 00:17:18,869
Estaba en Nuevo México y
365
00:17:18,869 --> 00:17:20,329
conocí a Lucy y a su hermano en una sala de juego
366
00:17:20,329 --> 00:17:21,369
donde trabajaban.
367
00:17:23,109 --> 00:17:25,470
Supongo que mi tonta fanfarronería sobre mi rancho
368
00:17:25,470 --> 00: 17:27,150
valía mucho dinero fue la causa,
369
00:17:27,250 --> 00:17:27,470
pero...
370
00:17:28,970 --> 00:17:30,650
En fin, una noche me emborracharon.
371
00:17:31,410 --> 00:17:33,070
A la mañana siguiente me dijeron que estaba
372
00:17:33,070 --> 00:17:33,810
casado con Lucy.
373
00:17:35,470 --> 00:17:37,090
Intenté que Lucy lo cancelara
374
00:17:37,090 --> 00:17:38,270,
pero fue imposible.
375
00:17:39,470 --> 00:17:41,250
Cuando les dije que no era rico,
376
00:17:41,550 --> 00:17:44,870
que mi rancho no valía nada, a Barlow se le ocurrió
377
00:17:44,870 --> 00:17:46,790
el plan para estafar a los ganaderos amenazándoles
378
00:17:46,790 --> 00:17:47,630
con traer ovejas.
379
00:17:49,470 --> 00:17:51,470
Lucy me prometió mi libertad si iba
380
00:17:51,470 --> 00:17:52,970
aceptara la idea, pero...
381
00:17:54,110 --> 00:17:57,210
Cuando te vi esta mañana, y luego a Mary,
382
00:17:58,770 --> 00:18:00,390
supe que no podría hacerlo.
383
00:18:00,830 --> 00:18:02,570
Incluso si eso significaba quedarme atrapado con Lucy
384
00:18:02, 570 --> 00:18:03,510
el resto de mi vida.
385
00:18:06,690 --> 00:18:08,710
Bob, ¿le dijiste a Barlow que
386
00:18:08, 710 --> 00:18:10,090
le ibas a abandonar antes de irte del
387
00:18:10,090 --> 00:18:10,550
rancho hoy?
388
00:18:10,810 --> 00:18:12,190
Le dije que iba a contarte
389
00:18:12,190 --> 00:18:13,650
la verdad sin importar lo que pasara.
390
00 :18:14,630 --> 00:18:16,250
¿Cuál fue su reacción?
391
00:18:17,010 --> 00:18:18,250
Dijo que si iba a ser
392
00:18:18,250 --> 00:18:19,470
un tonto, no había mucho que pudiera
393
00:18:19,470 --> 00:18:21,230
hacer al respecto, excepto cancelar todo el trato
394
00:18:21,230 --> 00:18:21,550
.
395
00:18:22,250 --> 00:18:23,870
¿No es eso como un grupo de
396
00:18:23,870 --> 00:18:25,990
pastores de ovejas estúpidos que les arruinan toda la diversión
397
00:18:25,990 --> 00:18:26,850
rendirse tan fácilmente?
398
00:18:27,290 --> 00:18:28,810
No creo que se rindieran.
399
00:18:29,490 --> 00:18:31,310
Pensaban que estaban jugando de forma inteligente
400
00:18:31,310 --> 00:18:31,650
.
401
00:18:31,930 --> 00:18 :33,110
No lo entiendo, ellos...
402
00:18:33,110 --> 00:18:33,550
Espera un momento.
403
00:18:38,070 --> 00:18:39,610
Ahora empezaba a tener una idea clara
404
00:18:39,610 --> 00:18:41,770
de quién disparó a Bob y por qué.
405
00:18:42,570 --> 00:18:44,130
Estaba seguro de que Barlow había enviado a sus
406
00:18:44,130 --> 00:18:45,730
pistoleros tras el chico para silenciarlo
407
00:18:45,730 --> 00:18:47,430
antes de que pudiera hablar y estropear su
408
00:18:47,430 --> 00:18:47,770
acuerdo.
409
00:18:48,730 --> 00:18:51,130
Se culparía a algún ganadero desconocido y de gatillo fácil
410
00:18:51,130 --> 00:18:53,230
por el asesinato, dejando que la banda de Barlow
411
00:18:53,230 --> 00:18:55,050
recoger y retirarse sin que nadie
412
00:18:55,050 --> 00:18:55,350
.
413
00:18:56,870 --> 00:18: 58,510
Fred, tengo una idea que podría funcionar.
414
00:18:58,950 --> 00:18:59,430
¿Cuál es?
415
00:19:01,470 --> 00:19:02,430
Tú y yo vamos a salir y tener
416
00:19:02,430 --> 00:19:03,890
una charla con Barlow y sus hombres.
417
00:19:04,950 --> 00:19:06,290
Volveremos tan pronto como podamos.
418
00:19: 08,450 --> 00:19:08,850
De acuerdo.
419
00:19:50,760 --> 00:19:52,880
Dos hombres armados, pero no hagas nada a menos que
420
00:19:52,880 --> 00:19:53,120
lo hagan.
421
00:19:53,480 --> 00:19:55,420
Espero que lo hagan.
422
00:20:00,580 --> 00:20:00,980
Hola.
423
00:20:01,580 --> 00:20:02,740
¿Quieres algo, Cassidy?
424
00:20:02,920 --> 00:20:04,080
Sí, quiero hablar con Barlow.
425
00:20:04,200 --> 00:20:05,120
Tengo noticias para él.
426
00:20:05,420 --> 00:20:06,020
Hola, Rance.
427
00:20:06,860 --> 00:20:07,700
Hola, Cassidy.
428
00:20:08,440 --> 00:20:08,960
¿Qué pasa?
429
00:20:09,220 --> 00:20:10,340
¿Tienes problemas para reunir el dinero?
430
00:20:10,800 --> 00:20:11,920
No, en absoluto.
431
00: 20:12,140 --> 00:20:13,380
La asociación tendrá el dinero para usted
432
00:20:13,380 --> 00:20:14,040
mañana al mediodía.
433
00:20:14,820 --> 00:20:15,980
Solo pensé que era mejor decirte que
434
00:20:15,980 --> 00:20:17,660
mantuvieras los ojos abiertos hasta que te pagaran.
435
00:20:18,320 --> 00:20:19,580
Parece que podríamos tener un pequeño problema
436
00:20:19,580 --> 00:20:20,040
con el ganado.
437
00:20:20,040 --> 00:20:21,440
¿Es eso cierto?
438
00:20:21,860 --> 00:20:22,120
Sí.
439
00:20:22,900 --> 00:20:24,660
Bob Norman ha recibido un disparo esta tarde.
440
00:20:24,900 --> 00:20:25,340
¿Un disparo?
441
00:20:25,720 --> 00:20:26,040
Sí.
442
00:20:26,860 --> 00:20:28,220
¿Han matado a mi compañero?
443
00:20:28,520 --> 00:20:28,960
Oh, no.
444
00:20:29,100 --> 00:20:30,440
Se recuperará en unos días.
445
00:20:35,800 --> 00:20:37,720
La jefa de correos lo está cuidando
446
00:20:37,720 --> 00:20:38,440
en su casa.
447
00:20:38,560 --> 00:20:39,320
¿Has hablado con él?
448
00:20:39,660 --> 00:20:40,360
¿Dijo algo?
449
00:20:41,240 --> 00:20:42,580
Me refiero a quién lo hizo.
450
00:20:42, 820 --> 00:20:43,380
Ni una palabra.
451
00:20:44,320 --> 00:20:45,600
El médico le administró una buena dosis de
452
00:20:45,600 --> 00:20:46,260
dormidero.
453
00:20: 46,720 --> 00:20:48,320
Estoy seguro de que no dirá nada antes de
454
00:20:48,320 --> 00:20:48,740
mañana.
455
00:20:49,380 --> 00:20: 50,760
Bueno, en ese caso, supongo que no
456
00:20:50,760 --> 00:20:51,900
nos serviría de nada ir allí y
457
00: 20:51,900 --> 00:20:52,760
verlo antes de que amanezca.
458
00:20:53,020 --> 00:20:54,960
No, no podrías hacer nada por él que
459
00:20:54,960 --> 00:20:56,240
no se haya hecho ya.
460
00:20:57,200 --> 00:20:58,700
Bueno, gracias por todo, Cassidy.
461
00:20:59,060 --> 00:21:00,300
Nos vemos mañana en la ciudad.
462
00:21:00,620 --> 00:21:00,900
Sí.
463
00:21:01,200 --> 00:21:02,960
Mientras tanto, seguiremos tu consejo y
464
00:21:02,960 --> 00:21:03,740
estaremos muy atentos.
465
00:21:04,180 --> 00:21:06,180
Esos mismos ganaderos podrían decidir dispararnos
466
00:21:06,180 --> 00:21:07,220
como hicieron con Bob.
467
00:21:08,520 --> 00:21:09,180
Así es.
468
00:21:09,500 --> 00:21:10,740
Bueno, hasta mañana.
469
00:21:16,820 --> 00:21:17,520
Vamos, Red.
470
00:21:17,560 --> 00:21:18,620
A ver si podemos averiguar quiénes
471
00:21:18,620 --> 00:21:20,060
son esos ganaderos que han disparado a Bob.
472
00:21:26,280 --> 00:21:28,400
Tenía la sensación de que en algún momento de la
473
00:21:28,400 --> 00:21:30,220
próxima noche, Barlow y sus hombres intentarían
474
00:21:30,220 --> 00:21:31,840
deshacerse del único testigo en su contra
475
00:21:31,840 --> 00:21:33,420
antes de que hablara.
476
00:21:34,900 --> 00:21:37,240
Había preparado mi trampa y ahora
477
00:21:37,240 --> 00:21:37,960
iba a activarla.
478
00:21:38,440 --> 00:21:40,280
El siguiente movimiento dependía de Barlow.
479
00:22:37,570 --> 00:22:38,290
¿Quién eres?
480
00:22:38,490 --> 00:22:39,210
¿Qué quieres?
481
00:22:39,290 --> 00:22:40,750
Cierra la boca, hermana, y no
482
00:22:40,750 --> 00:22:41,230
no te pasará nada.
483
00:22:41,350 --> 00:22:41,890
Shh, silencio.
484
00:22:42,330 --> 00:22:43,390
Despertarás a mi paciente.
485
00:22:43,570 --> 00:22:44,750
No hemos venido aquí para despertarlo.
486
00:22:45,030 --> 00:22:46,610
Solo hemos venido para impedir que cualquier maldito
487
00:22:46,610 --> 00:22:48,330
pastor traiga ovejas a los Ríos Gemelos.
488
00:22:48,590 --> 00:22:49,130
¡Para!
489
00:22:50,210 --> 00:22:51,190
¿Qué hacéis aquí?
490
00:22:51,270 --> 00:22:52,570
Tenía la sensación de que algo así iba
491
00:22:52,570 --> 00:22:53,810
iba a pasar cuando os vi a los tres
492
00:22:53,810 --> 00:22:54,990
escaparos del rancho esta noche.
493
00: 22:55,050 --> 00:22:55,430
¡Cállate!
494
00:22:55,450 --> 00:22:56,870
Yo diré lo que tengo que decir y tú escucharás.
495
00:22:57,130 --> 00:22:58,730
No me me importaría pasar por ese matrimonio falso,
496
00:22:58,830 --> 00:22:59,630
pero no voy a dejar que me pongas
497
00:22:59,630 --> 00:23:00,870
una soga alrededor de mi cuello, pero atarme
498
00:23:00,870 --> 00:23:01,490
con un asesinato.
499
00:23:01,770 --> 00:23:02,270
¡Cállate!
500
00:23:02,790 --> 00:23:03,290
Adelante, suplica.
501
00:23:03,290 --> 00:23:04,290
Terminemos lo que vinimos a hacer.
502
00:23:05,190 --> 00:23:05,850
¡No, espera!
503
00:23:13,990 --> 00 :23:15,030
Levanta las manos.
504
00:23:16,530 --> 00:23:17,810
Muy bien, Red, coge la pistola.
505
00:23:21,090 --> 00:23:21,930
Ve por allí.
506
00:23:24,350 --> 00:23:26,070
Bueno, he visto y oído lo suficiente como para
507
00:23:26,070 --> 00:23:26,850
condenaros a todos.
508
00:23:27,290 --> 00:23:28,690
Muy bien, ya puedes salir, Bob.
509
00:23:33,840 --> 00:23:34,840
¿Qué está pasando?
510
00:23:34,840 --> 00:23:36,540
Quizás sea mejor que se lo enseñes, Red.
511
00:23:38,000 --> 00:23:40,740
Tú, tonto pastor, has estado desperdiciando buen plomo
512
00:23:40,740 --> 00:23:42,080
en un maniquí de modista.
513
00:23:44,920 --> 00:23:47,100
Mary, creo que Bob ya ha sido castigado lo suficiente.
514
00:23:47,660 --> 00:23:49,240
Ahora que sabemos que es un hombre libre,
515
00:23:49,480 --> 00:23:50,820
quizás sea mejor que recuperes tu anillo.
516
00:23:51,220 --> 00:23:52,100
Gracias, Hoppy.
517
00:23:52,720 --> 00:23:53,640
Eso va por los dos.
518
00:23:54,640 --> 00:23:56,400
No puedo entender cómo fui tan
519
00:23:56,400 --> 00:23:58,540
tonto como para dejar que me burlaras, Cassidy.
520
00:23:58,720 --> 00:24:00,420
Tendrás mucho tiempo para averiguarlo
00:24:00,420 --> 00:24:02,860
más tarde, en una bonita y tranquila prisión.
00:24:03,520 --> 00:24:04,420
00:24:03,520 --> 00:24:04,420
Muy bien, vámonos.
523
00:24:04,840 --> 00:24:05,640
Es un paseo corto.
524
00:24:06,140 --> 00:24:07,900
La cárcel está al otro lado de la calle.
525
00:24:19,060 --> 00:24:23,660
Ahí va, de camino Por el
526
00:24:23,660 --> 00:24:28,860
sendero iluminado por la luna, donde los vaqueros compiten. Sigue adelante,
527
00:24:29,100 --> 00:24:37,160
Cassidy. Sigue adelante, Cassidy. Volverá pronto.
528
00:24:37,160 --> 00:24:41,120
No tiene sentido decir adiós hasta entonces
529
00:24:41,680 --> 00:24:47,600
Sigue adelante, Cassidy Hasta luego, sigue adelante35206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.