Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,280
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:03,620 --> 00:00:05,700
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,420
.
4
00:00:08,240 --> 00:00:13,560
Salta, Cassidy, aquí viene.
5
00: 00:22,540 --> 00:00:26,310
Fred y yo volvíamos a casa después de un
6
00:00:26,310 --> 00:00:27,670
viaje de negocios al otro lado de la frontera.
7
00:00:27,670 --> 00:00:30 ,090
Para llegar a nuestro rancho, el Bar 20,
8
00:00:30,090 --> 00:00:31,910
tuvimos que atravesar varios pueblos mexicanos
9
00:00:31,910 --> 00:00:32,390
.
10
00:00:43,500 --> 00:00:46,280
Apocato era uno de los asentamientos más pequeños, pero
11
00:00:46,280 --> 00:00:48,960,
con su aspecto monótono y somnoliento, me fascinó.
12
00:00:59,260 --> 00:01:00,740
¡Quita ese carro de aquí!
13
00:01:06,100 --> 00:01:09,140
Si Topper hubiera sido un caballo menos inteligente,
14
00:01:09,140 --> 00:01:10,700
no habría podido evitar atropellarla.
15
00:01:11,440 --> 00:01:13,440
Afortunadamente, la mujer resultó ilesa y yo la ayudé
16
00:01:13,440 - -> 00:01:14,100
a levantarse.
17
00:01:14,760 --> 00:01:17,040
Ella se disculpó por haberse interpuesto delante de nosotros.
18
00:01:17,480 --> 00:01:18,900
Dijo que nos había oído y que el
19
00:01:18,900 --> 00:01:20,160
vagón la había confundido.
20
00:01:21,180 --> 00:01:23,100
La miré más de cerca y de repente
21
00:01:23,100 --> 00:01:24,720
la razón por la que no nos había visto
22
00:01:24,720 --> 00:01:25,760
quedó clara.
23
00:01:27,180 --> 00:0 1:28,740
La señora Soledad era ciega.
24
00:01:37,420 --> 00:01:38,740
Muchas gracias, señores.
25
00:01:39,360 --> 00:01:41,080
Han sido muy amables con una señora ciega.
26
00:01:41,880 --> 00:01:43,380
Espero que por mi culpa no hayan
27
00:01:43,380 --> 00:01:44,560
retrasado demasiado su viaje.
28
00:01:44,880 --> 00:01:46,880
Oh, no íbamos a ningún sitio en particular,
29
00:01:47,080 --> 00:01:47,620
¿verdad, Red?
30
00:01:47,860 --> 00:01:49,440
Al menos no teníamos prisa.
31
00:01:49,940 --> 00:01:50,460
Oh, bueno.
32
00:01:51,060 --> 00:01:52,480
Entonces puedes tomarte una taza de café
33
00:01:52,480 --> 00:01:53,240
quizás, ¿no?
34
00:01:53,400 --> 00:01:55,480
Oh, eres muy amable, pero eso te supondría
35
00:01:55,480 --> 00:01:56,400
demasiado trabajo.
36
00:01:56,560 --> 00:01:57,700
Pero ya lo es.
37
00:01:58,100 --> 00:01:58,360
Por favor.
38
00:01:59,360 --> 00:02:00,640
¿Puedo ayudarla, señora?
39
00:02:01,260 --> 00:02:02,200
Oh, no, gracias.
40
00:02:02,420 --> 00:02:03,240
Por favor, siéntese.
41
00:02:07,740 --> 00:02:09,580
Hace ya cuatro años que estoy
42
00:02:09,580 --> 00:02:11,740
ciega y una aprende a arreglárselas.
43
00:02:13,200 --> 00:02:16,340
Mi hombre, Pedro Soledad, está muerto.
44
00: 02:16,820 --> 00:02:18,500
Y mi hijo Manuel, se ha ido.
45
00:02:18,840 --> 00:02:20,560
Así que me las arreglo solo.
46
00:02:20,920 --> 00:02:22,580
Tu hijo, ¿lleva mucho tiempo fuera?
47
00:02:23,240 --> 00:02:24,540
Sí, siete meses, señor.
48
00:02:24,940 --> 00:02:26,540
Me parece que debería haberse quedado contigo
49
00:02:26,540 --> 00:02:26,840
usted.
50
00:02:27,400 --> 00:02:28,160
Oh, no, señor.
51
00:02:28,480 --> 00:02:30,020
No podía ganar suficiente dinero aquí.
52
00:02:30,180 --> 00:02:31,020
No hay trabajo.
53
00:02:31,380 --> 00:02:33,220
En Riohermosa, simplemente no podía.
54
00:02:33,220 --> 00:02:33,600
Buen trabajo.
55
00:02:34,560 --> 00:02:36,300
No le gustaba dejarme, pero
56
00:02:36,300 --> 00:02:38,960
necesitamos el dinero, señor.
57
00:02:39,140 --> 00:02:40,020
Te ayudaré con esto.
58
00:02:40,300 --> 00:02:41,180
Gracias, señor.
59
00:02:45,960 --> 00:02:47,820
Mientras servía el café, Red y yo
60
00:02:47,820 --> 00:02:49,760
nos enteramos de que su hijo Manuel, por primera vez
61
00:02:49,760 --> 00:02:51,620
en cinco meses de ausencia, había enviado a la
62
00:02:51,620 --> 00:02:52,240
dinero a la señora.
63
00:02:53,220 --> 00:02:56,060
Sin embargo, varias semanas antes, Manuel dejó de escribir y
64
00:02:56,060 --> 00:02:57,440
también dejó de enviarle dinero.
65
00:02:58,560 --> 00:03:00,180
Naturalmente, la buena mujer estaba preocupada.
66
00:03:00,780 --> 00:03:02,860
Se preguntaba si tal vez el cambio se debía
67
00:03:02,860 --> 00:03:04,840
a una chica que Manuel había conocido
68
00:03:04,840 --> 00:03:05,900
en Riohermosa.
69
00:03:06,600 --> 00:03:08,660
Todo lo que sabía de esta chica era que
70
00:03:08,660 --> 00:03:11,380
se llamaba Carmencita Escobar y que
71
00:03:11,380 --> 00:03:12,460
trabajaba en una cantina.
72
00:03:13,860 --> 00:03:16,340
Bueno, ha sido un placer, señora, pero
73
00:03:16,340 --> 00:03:16,780
tenemos que irnos.
74
00:03:16,880 --> 00:03:18,280
Esperamos llegar a nuestro rancho antes de
75
00:03:18,280 --> 00:03:18,680
que anochezca.
76
00:03:19,240 --> 00:03:21,280
Todo placer tiene su fin, señores.
77
00:03:21,640 --> 00:03:23,120
Pero me volverán a visitar cuando
78
00:03:23,120 --> 00:03:24,020
pasen por Apocato, ¿verdad?
79
00:03:24,220 --> 00:03:25,160
Por supuesto que lo haremos.
80
00:03:25,260 --> 00:03:26,080
Muchas gracias.
81
00:03:26,220 --> 00:03:26,760
De nada.
82
00:03:27,820 --> 00:03:28,660
Hasta la vista.
83
00:03:28,660 --> 00:03:30,320
Hasta muy pronto.
84
00:03:31,240 --> 00:03:32, 700
¿Seguro que no hay nada más que podamos hacer
85
00:03:32,700 --> 00:03:33,600
por ustedes antes de irnos?
86
00:03:34,060 --> 00:03:35,020
Oh, no, gracias, señores.
87
00:03:35,260 --> 00:03:36,000
Gracias de todo.
88
00:03:36,480 --> 00:03:37,980
Y váyanse ustedes con Dios.
89
00:03:38,280 --> 00:03:39,080
Gracias, señora.
90
00:03:54,100 --> 00:03:56,420
Red parecía desconcertado cuando retrasé nuestra salida
91
00:03:56,420 --> 00:03:56,880
hacia casa.
92
00: 03:57,600 --> 00:03:59,880
La verdad es que me preguntaba por Manuel y
93
00:03:59,880 --> 00:04:01,580
por qué había dejado de escribir a su madre ciega
94
00:04:01,580 --> 00:04:01,940
.
95
00:04:02,920 --> 00:04:04,500
Como no se me ocurría ninguna razón apremiante
96
00:04:04, 500 --> 00:04:06,320
para volver a casa, le sugerí a Red que
97
00:04:06,320 --> 00:04:08,120
dedicáramos un par de días a comprobar la
98
00:04:08,120 --> 00:04:09,620
situación en Riohermosa.
99
00:04:10,440 --> 00:04:11,300
Red estaba contento.
100
00:04:12,060 --> 00:04:13,900
Él también quería tranquilizar a
101
00:04:13,900 --> 00:04:15,000
la señora Soledad.
102
00:04:48,780 --> 00:04:50,620
Oye, Carmencita, vino.
103
00:05:05,900 --> 00:05:08,080
Hermosa, ¿por qué vienen aquí los gringos?
104
00: 05:08,600 --> 00:05:10,340
Mirándote, ¿no es una pregunta tonta?
105
00:05:10,580 --> 00:05:11,120
De vino.
106
00:05:11,440 --> 00:05:12,120
Tres pesos.
107
00:05:12,320 --> 00:05:13,040
Espera a que terminemos.
108
00:05:13,220 --> 00:05:14,200
Paga ahora.
109
00:05:15,140 --> 00:05:17,280
Está bien, no te enfades.
110
00:05:19,500 --> 00:05:22,860
Por cierto, ¿qué pasó con ese tipo
111
00:05:22,860 --> 00:05:24,480
que solía merodear por aquí?
112
00:05:24,860 --> 00:05:25,640
¿Tú qué crees?
113
00:05:25,680 --> 00:05:26,860
Conozco los asuntos de todo el mundo.
114
00:05:27,340 --> 00:05:28,660
Los clientes van y vienen.
115
00:05:28,860 --> 00:05:30,200
No les hago seguimiento.
116
00:05:30,420 --> 00:05:31,560
A este lo seguías.
117
00:05:32,160 --> 00:05:32,960
Se llamaba Manuel.
118
00:05:33,940 --> 00:05:36,120
Manuel Soledad o algo así.
119
00:05:36,240 --> 00:05:37,280
Se fue a algún sitio.
120
00:05:37,760 --> 00:05:38,780
No sé adónde.
121
00:05:39,400 --> 00:05:40,640
Ahora dame el dinero.
122
00:05:41,400 --> 00:05:41,880
Claro.
123
00:05:45,280 --> 00:05:45,840
¡Ay!
124
00:05:49,820 --> 00:05:51,880
Quizás la pequeña rebelde esté diciendo la verdad.
125
00:05:55,360 --> 00:05:55,920
¿Sí?
126
00:05:57,100 --> 00:05:58,240
Quizás no.
127
00:05:59,160 --> 00:06:00,780
Nos quedaremos por aquí por si acaso.
128
00:06:03,200 --> 00:06:05,020
¿Por qué preguntas esto, Manuel?
129
00:06:05,940 --> 00:06:06,900
Son amigos suyos.
130
00:06:07,980 --> 00:06:10,160
Entonces, ¿por qué no me has preguntado antes por él?
131
00:06:10,560 --> 00:06:12, 240
Has estado aquí muchas veces desde que él
132
00:06:12,240 --> 00:06:12,700
se fue.
133
00:06:12,700 --> 00:06:14,020
Así es, cariño.
134
00:06:14,660 --> 00:06:15,960
Pero no sabíamos que era buscado por
135
00:06:15,960 --> 00:06:16,840
asesinato hasta hoy.
136
00:06:17,140 --> 00:06:18,500
Está en problemas, así que queremos ayudarlo
137
00:06:18,500 --> 00:06:18,620
.
138
00:06:19,420 --> 00:06:21,580
Si está en problemas, tendrá
139
00:06:21,580 --> 00:0 6:22,920
otros amigos en los que confiar.
140
00:07:01,300 --> 00:07:02,620
¿Qué queréis, hombres?
141
00:07:03,100 --> 00:07:04,760
Me gustaría un vaso grande de agua con gas
142
00:07:04,760 --> 00:07:06,420
con un poco de sirope de cereza.
143
00: 07:06,700 --> 00:07:08,620
Tenemos cerveza, vino y whisky.
144
00:07:08,900 --> 00:07:09,480
Eso es todo.
145
00:07:09,840 --> 00:07:10,560
¿No hay zarzaparrilla?
146
00:07:10,560 --> 00:07:11,960
¿Estás bromeando?
147
00:07:12,520 --> 00:07:13,900
Esto es un lugar de trabajo.
148
00:07:14,420 --> 00:07:15,140
¿Qué quieres?
149
00:07:16,160 --> 00:07:16,700
Información.
150
00:07:17,380 --> 00:07:18,360
¿Sobre qué?
151
00:07:19, 500 --> 00:07:21,460
¿Eres Carmencita Escobar?
152
00:07:21,640 --> 00:07:22,600
¿Y si lo soy?
153
00:07:23,240 --> 00:07:25,200
Hemos oído que quizá sepa dónde está
154
00:07:25,200 --> 00:07:26,540
Manuel Soledad.
155
00:07:31,410 --> 00:07:33,430
Es importante que encontremos a Manuel.
156
00:07:34,050 --> 00:07:35,910
Así que le agradecería cualquier información que pudiera darme
157
00:07:35,910 --> 00:07:36,850
sobre él, señorita.
158
00:07:37,190 --> 00:07:38,310
No puedo decirle nada.
159
00:07:38,550 --> 00:07:40,290
Se quedó en Río Hermosa unos meses.
160
00:07:40,290 --> 00:07:42,390
Pero hace cinco o seis semanas se marchó.
161
00:07:43,030 --> 00:07:44,430
¿Adónde se fue?
162
00:07:44,610 --> 00:07:47,850
Si quieres hacer preguntas, busca a Manuel
163
00:07:47,850 --> 00:07:48,770
y pregúntale.
164
00:07:49,670 --> 00:07:51,030
¿Qué opina, señor?
165
00:07:51,690 --> 00:07:53,590
La respuesta no es de tu incumbencia.
166
00:07:53,850 --> 00:07:54,810
Estamos haciendo lo que nos incumbe.
167
00:07:55,110 --> 00:07:56,110
Manuel era nuestro amigo.
168
00:07:56, 650 --> 00:07:58,330
No me pareces del tipo que
169
00:07:58,330 --> 00:07:59,030
no tiene amigos.
170
00:07:59,510 --> 00:08:00,8 50
Oh, ¿te crees muy listo, eh?
171
00:08:05,910 --> 00:08:07,410
No toques ese hardware.
172
00:08:08,450 --> 00:08:08,810
Fuera.
173
00:08:09,870 --> 00:08:10,510
Vamos.
174
00:08:12,850 --> 00:08:13, 610
Ahora vete.
175
00:08:23,280 --> 00:08:24,860
Súbete a tu caballo y vete de
176
00:08:24,860 --> 00:08:25, 140
pueblo.
177
00:09:01,580 --> 00:09:02,240
¿Y ahora qué?
178
00:09:03,480 --> 00:09:05,280
Dejaremos los caballos aquí y volveremos andando
179
00:09:05,280 --> 00:09:06,260
hasta la cantina.
180
00:09:07,000 --> 00:09:08,220
¿No vamos a volver a entrar ahí?
181
00:09:08,740 --> 00:09:09,140
No.
182
00:09:09,900 --> 00:09:11,060
Pero voy a vigilar
183
00:09:11,060 --> 00:09:11,520
a esos dos.
184
00:09:12,020 --> 00:09:13,200
Tengo el presentimiento de que nos llevarán hasta
185
00:09:13,200 --> 00:09:13,420
Manuel.
186
00:09:13,420 --> 00:09:15,560
Tengo el presentimiento de que estás buscando problemas.
187
00:09:15,820 --> 00:09:18,160
Verás, Carmencita, he hablado con la madre de Manuel.
188
00: 09:18,520 --> 00:09:20,500
Está ciega, sola y desamparada.
189
00:09:21,360 --> 00:09:22,900
No solo necesita el poco dinero que
190
00:09:22,900 --> 00:09:25,600
él le ha estado enviando, sino que está preocupada por
191
00:09:25,600 --> 00:09:27,320
si le ha pasado algo, porque ha dejado
192
00:09:27,320 --> 00:09:28,000
escribirle.
193
00:09:28,220 --> 00:09:29,780
El dinero también le vendría muy bien.
194
00:09:30,480 --> 00:09:31,780
¿Por qué no te portas bien y
195
00:09:31,780 --> 00:09:32,720
nos dices dónde está?
196
00:09:32,960 --> 00:09:34,740
Vosotros, los americanos, sois unos embaucadores
197
00:09:34,740 --> 00:09:34,960
.
198
00:09:35,260 --> 00:09:36,500
Sé que eso es lo único que quieres
199
00:09:36,500 --> 00:09:36,920
de Manuel.
200
00:09:38,340 --> 00:09:39,980
Supongo que tendrás que creer
201
00:09:39,980 --> 00:09:41,000
palabra, señorita.
202
00:09:41,800 --> 00:09:42,560
Tu palabra.
203
00:09:43,860 --> 00:09:46,780
Es bastante obvio que Manuel está en problemas, y
204
00:09:46,780 --> 00:09:47,660
me gustaría ayudarle.
205
00:09:48,020 --> 00:09:49,580
Pero tú también tendrás que ayudar diciéndome
206
00:09:49,580 --> 00:09:50,620
dónde puedo encontrarlo.
207
00:09:52,620 --> 00:09:53,060
Por favor.
208
00:09:55,260 --> 00:09:58,080
Cuando Manuel se fue de Río Hermosa, se dirigió
209
00:09:58,080 --> 00:09:59,060
al Rancho Diablo.
210
00:10:00,120 --> 00:10:00,940
¿Rancho Diablo?
211
00:10:01,040 --> 00:10:01,560
¿Dónde está eso?
212
00:10:01,880 --> 00:10:03,400
Está en las colinas, al este.
213
00:10:03,640 --> 00:10:05,360
A unos diez o once kilómetros, creo.
214
00:10:05,840 --> 00:10: 07,040
Quizás lo encuentres allí.
215
00:10:07,920 --> 00:10:09,020
Gracias, señorita.
216
00:10:09,780 --> 00:10:10,480
Hasta la vista.
217
00:10:25,120 --> 00:10:27,420
No podía creer que Carmesita nos hubiera contado
218
00:10:27,420 --> 00:10:28,200
toda la verdad.
219
00:10:28,860 --> 00:10:30,900
Red estuvo de acuerdo, y el viaje a Rancho Diablo
220
00:10:30,900 - -> 00:10:32,740
podría resultar una búsqueda inútil.
221
00:10:33,920 --> 00:10:35,940
Decidí que primero hablaría con el
222
00:10:35,940 --> 00:10:37,520
comandante local de los Rurales.
223
00:10:37,860 --> 00:10:39,820
Mientras tanto, Red vigilaría
224
00:10:39,820 --> 00:10:40,600
la cantina.
225
00:11:09,520 --> 00:11:13,790
Te digo que no vengas a la
226
00:11:13,790 --> 00:11:15,050
cantina y vienes de todos modos.
227
00:11:15,330 --> 00:11:16,270
¿Pero adónde puedo ir?
228
00:11:16,530 --> 00:11:19,170
Vete a casa, a Abogado, Manuel, a Chihuahua, a cualquier
229
00:11:19,170 --> 00:11: 20,750
lugar donde sea seguro, pero no aquí.
230
00:11:21,170 --> 00:11:22,830
¿Y si el cabo Gonzales de los Rurales
231
00:11:22,830 --> 00:11:23,350
te ve?
232
00:11:23,570 --> 00:11:25,530
No puedo quedarme más tiempo en el Rancho Diablo,
233
00:11:25,870 --> 00:11:26,790
y no puedo huir.
234
00:11:27,130 --> 00:11:28,550
Si los Rurales no me encuentran, esos
235
00:11:28,550 --> 00:11:29,190
gringos sí lo harán.
236
00:11:29,870 --> 00:11:31,490
Esos gringos se han ido, Manuel.
237
00:11:31,990 --> 00:11:32,910
Fuera, tú.
238
00:11:32,970 --> 00:11:33,290
¿Qué te asusta?
239
00:11:33,290 --> 00:11:33,390
No le tengo miedo a los Rurales.
240
00:11:33,390 --> 00:11:34,210
¿Por qué has tenido que venir aquí?
241
00:11:34,350 --> 00:11:35,450
Un momento, Carmesita.
242
00:11:36,010 --> 00:11:37,610
Solo queríamos hablar con Manuel.
243
00:11:38,210 --> 00:11:39,670
Supongo que nos oíste preguntar por ti,
244
00:11:39,710 --> 00:11:39,950
Manuel.
245
00:11:40,390 --> 00:11:41,170
Lo he oído todo.
246
00:11:41,410 --> 00:11:42,810
Entonces sabes que estamos aquí por tu
247
00:11:42,810 --> 00:11:43,070
madre.
248
00:11:43,350 --> 00:11:44,690
Pero no es por eso por lo que estamos aquí, Manuel.
249
00:11:46,550 --> 00:11:48,110
Coge la pistola del gordo y mira a ver si
250
00:11:48,110 --> 00:11:48,690
tiene un cuchillo.
251
00:11:48,790 --> 00:11:50,410
¡Oh, no, no puedes llevártelo!
252
00:11:50,570 --> 00:11:51,350
¡Aléjate de esa pistola!
253
00:11:52,070 --> 00:11:52,770
Muy bien, vámonos.
254
00:11:53,070 --> 00:11:53,710
¿A dónde vamos?
255
00:11:53,850 --> 00:11:55,450
No lo suficientemente lejos como para cansarte.
256
00:12:00,470 --> 00:12:02,690
Mi visita a los Rurales dio sus frutos.
257
00:12:03,130 --> 00:12:05,570
El cabo Gonzales me contó que Manuel había
258
00:12:05,570 --> 00:12:07,950
trabajado para un comerciante local llamado Leif Seabury,
259
00:12:08,370 --> 00:12:10,130
que fue encontrado apuñalado hasta la muerte en la
260
00:12:10,130 --> 00:12:11,530
mañana después de la desaparición de Manuel.
261
00:12:12,890 --> 00:12:15,190
El cabo estaba convencido de que Manuel había cometido
262
00:12:15,190 --> 00:12:18,130
el crimen, especialmente cuando se descubrió que
263
00:12:18,130 --> 00:12:20,490
Seabury había sido robado de 300 pesos.
264
00:12:22,050 --> 00:12:23,990
¿Estás seguro de que viste a Manuel con un
265
00:12:23,990 --> 00:12:25,430
cuchillo justo antes de que el hombre cerrara la tienda?
266
00:12:26,390 --> 00:12:27,050
Sí, señor.
267
00:12:27,650 --> 00:12:29,890
Cuando entré en la tienda, Manuel estaba
268
00:12:29,890 --> 00:12:31,630
sostenía un cuchillo que quería comprar.
269
00:12:32,010 --> 00:12:33,970
Tenía un mango de hueso tallado y una
270
00:12:33,970 --> 00:12:35,890
fina hoja con grabados por todas partes.
271
00:12:36,230 --> 00:12:37,330
¿Y encontraste el cuchillo más tarde?
272
00:12:37,690 --> 00:12:38,190
No, no, no.
273
00:12:38,370 --> 00:12:40,530
Ni el cuchillo, ni los pesos, ni Manuel.
274
00:12:41,030 --> 00:12:41,510
Todo había desaparecido.
275
00:12:41,990 --> 00:12:43,530
Bueno, entonces podría haberlo hecho otra persona
276
00:12:43,530 --> 00:12:44,270
con otro cuchillo.
277
00:12:44,650 --> 00:12:46,410
Entonces, ¿por qué huyó Manuel?
278
00:12:47,010 --> 00:12:49,170
Bueno, huir no prueba necesariamente
279
00:12:49,170 --> 00:12:50,810
que es culpable...
280
00:12:50,810 --> 00:12:51,610
Es posible, señor.
281
00:12:52,170 --> 00:12:53,710
Si quiere, puede buscarlo
282
00:12:53,710 --> 00:12:53,850
.
283
00:12:53,910 --> 00:12:55,170
Pero si lo encuentra, dígamelo.
284
00:12:55,170 --> 00:12:56,830
Por supuesto que lo haré.
285
00:13:23,710 --> 00:13:25,490
Se lo llevaron a él y a Manuel.
286
00:13:25,930 --> 00:13:27,070
¿Quién va a matar a quién?
287
00:13:27,190 --> 00:13:28,130
¿Te refieres a mi amigo Red?
288
00:13:28,270 --> 00:13:29,330
Pero esos gringos volvieron.
289
00:13:29,390 --> 00:13:30,490
Se lo llevaron a él y a Manuel.
290
00:13:31,030 --> 00:13:32,150
Entonces Manuel estaba aquí.
291
00:13:32,450 --> 00:13:34,970
Oh, por favor, señor, intente encontrarlo en
292
00:13:34,970 --> 00:13:35,950
las colinas de allí arriba.
293
00:13:36,170 --> 00:13:37,070
Veré qué puedo hacer.
294
00:13:37,170 --> 00:13:37,750
Oh, gracias.
295
00:13:38,470 --> 00:13:38,910
Vamos.
296
00:13:39,470 --> 00:13:39,830
Vamos.
297
00:13:46,350 --> 00:14:23,410
Por un
298
00:14:23,410 --> 00:14:24,750
momento, a Red le pareció que
299
00:14:24,750 --> 00:14:26,110
y Manuel habían llegado al final de
300
00:14: 26,110 --> 00:14:26,530
el camino.
301
00:14:27,310 --> 00:14:28,950
Entonces Andrews me vio.
302
00:14:45,730 --> 00:14:45,890
Oh, Dios mío.
303
00:15:13,030 --> 00:15:16,990
¿Qué le pasó a ese chico?
304
00:15:17,210 --> 00:15:18,490
Oh, me tenían atado.
305
00:15:18,570 --> 00:15:19,370
No pude hacer nada.
306
00:15:19,530 --> 00:15:20,630
Él siguió por el otro camino.
307
00:15:20,710 - -> 00:15:21,550
Iré tras él.
308
00:15:21,650 --> 00:15:21,950
No, espera.
309
00:15:22,030 --> 00:15:22, 710
Bueno, suéltame.
310
00:15:22,990 --> 00:15:24,170
Oye, suéltame.
311
00:15:24,910 --> 00:15:25,970
Que alguien me suelte.
312
00:15:28,910 --> 00:15:58,890
Vamos
313
00:15:58,890 --> 00:15:58,990
.
314
00:15:58,990 --> 00:15:59,910
Vamos.
315
00:16:10,120 --> 00:16:12,820
Manuel estaba muy asustado y se negaba obstinadamente a
316
00:16:12,820 --> 00:16:13,060
hablar.
317
00:16:13,540 --> 00:16:15,280
Intenté apelar a su devoción por
318
00:16:15,280 --> 00:16:15,720
su madre.
319
00:16:16,180 --> 00:16:16,840
No sirvió de nada.
320
00:16:19,660 --> 00:16:21,460
Decidí que en el tiempo que tardaría
321
00:16:21,460 --> 00:16:23,160
en llevarlo de vuelta a Ria Hermosa,
322
00:16:23,160 --> 00:16:25,300
quizá se calmara lo suficiente como para responder a las preguntas.
323
00:16:58,380 --> 00:16:59,040
¿Qué te ha pasado?
324
00:16:59,480 --> 00:17:00,680
Tuvimos un encontronazo con un tipo
325
00:17:00,680 --> 00:17:01,380
del otro lado de la frontera.
326
00:17:02,900 --> 00:17:04,000
¿Un encontronazo por qué?
327
00:17:04,480 --> 00:17:06,040
Encontramos a Manuel, pero ellos iban tras él,
328
00:17:06,240 --> 00:17:06,340
también.
329
00:17:06,460 --> 00:17:07,000
¿Quiénes son ellos?
330
00:17:07,300 --> 00:17:08,660
Date prisa y curame este hombro, ¿quieres
331
00:17:08,660 --> 00:17:08,760
¿verdad?
332
00:17:09,480 --> 00:17:10,079
Tranquilo.
333
00:17:10,540 --> 00:17:11,660
Un par de estadounidenses.
334
00:17:11,960 --> 00:17:12,480
¿Lo han cogido?
335
00:17:12,760 --> 00:17:13,480
No lo sé.
336
00:17:14,180 --> 00:17:15,780
La última vez que lo vimos, estaba huyendo
337
00:17:15,780 --> 00:17:16,339
hacia las colinas.
338
00:17:17,020 --> 00:17:18,319
¿Y no fuiste tras él?
339
00:17:18,740 --> 00:17:20,920
Escucha, ese hombre puede meter una bala en
340
00:17:20,920 --> 00:17:22,380
un centavo a 50 metros.
341
00:17:22,980 - -> 00:17:24,880
Además, Andy está en muy mal estado.
342
00:17:25,359 --> 00:17:26,020
Echa un vistazo.
343
00:17:30,280 --> 00:17:31,360
No está tan mal.
344
00:17:31,860 --> 00:17:33,260
Pero perder al mexicano sí lo es.
345
00:17:33,740 --> 00:17:35,140
Si me hubierais hecho caso, esto
346
00:17:35,140 --> 00:17:35,660
no habría pasado.
347
00:17:36,140 --> 00:17:37,340
Quería meterle una bala
348
00:17:37,340 --> 00:17:38,260
de inmediato, pero no.
349
00:17:38,740 --> 00:17:40,300
Ahora lo estamos persiguiendo como una manada
350
00:17:40,300 --> 00:17:41,980
de coyotes asustados, ¿y para qué?
351
00:17:42,380 --> 00:17:43,920
Por unos míseros 300 pesos.
352
00:17:44,380 --> 00:17:45,920
¿Cómo que 300 pesos?
353
00:17:46,460 --> 00:17:48,540
Con una recompensa de 1000 pesos por la captura
354
00:17:48,540 --> 00:17:50,540
del asesino, vivo o muerto, todo lo que
355
00:17:50,540 --> 00:17:52,000
teníamos que hacer era matarlo,
356
00: 17:52,360 --> 00:17:53,940
llevarlo a los Rurales y cobrar.
357
00:17:54,400 --> 00:17:56,880
Así que ahora Manuel llega primero a los Rurales.
358
00:17:58,000 --> 00:18:00,520
Cuando Blackie te haya curado, él y
359
00:18:00,520 --> 00:18:01,780
yo saldremos a buscar a Manuel.
360
00:18:02,280 --> 00:18:03,980
Y cuando lo encontremos, no perderemos
361
00:18:03,980 --> 00:18:04,420
tiempo.
362
00:18:07,020 --> 00:18:09,320
Sabes que no te estás ayudando a ti mismo al ocultar
363
00:18:09,320 --> 00:18:10,040
los hechos, Manuel.
364
00:18:10,400 --> 00:18:11,880
Tengo los hechos, señor Cassidy.
365
00:18:12,540 --> 00:18:14,020
Entré en el local unos minutos antes de
366
00:18:14,020 --> 00:18:14,840
que cerraran por la noche.
367
00:18:15,500 --> 00:18:16,840
Soledad tenía el cuchillo en la mano.
368
00:18:16,960 --> 00:18:18,980
Sí, sí, sí, lo sabemos todo sobre eso.
369
00:18:19,360 --> 00:18:20,860
El cuchillo tenía un mango de hueso y estaba
370
00:18:20,860 --> 00:18:21,920
grabado en la hoja.
371
00:18:22,260 --> 00:18:23,940
¿Pero viste a Manuel apuñalarlo?
372
00:18:24,240 --> 00:18:26,000
¿Qué más necesito, señor Rojo?
373
00:18:26,000 --> 00:18:27,260
Yo estaba allí.
374
00:18:28,260 --> 00:18:29,480
Tenía el cuchillo en la mano.
375
00:18:29,580 --> 00:18:30,140
Lo vi.
376
00:18:30,660 --> 00:18:32,240
El hombre fue apuñalado hasta la muerte y le robaron
377
00:18:32,240 --> 00:18:33,200
300 pesos.
378
00:18:33,700 --> 00:18:35,520
¿Eres tan tonto que no puedes hablar?
379
00:18:35,820 --> 00:18:36,980
¿O eres demasiado cobarde
380
00:18:36,980 --> 00:18:37,960
para defenderte?
381
00:18:38,700 --> 00:18:40,340
Incluso un gusano intenta salir de
382
00:18:40,340 --> 00:18:40,820
la mano.
383
00:18:41,280 --> 00:18:42,640
Carmen Cedar tiene razón, Manuel.
384
00:18:43,080 --> 00:18:45,000
Quiero ayudarte, pero debes
385
00:18:45,000 --> 00:18:46,360
decir la verdad sobre lo que pasó.
386
00:18:47,120 --> 00:18:48,060
Hoppy cree que eres inocente.
387
00:18:48,540 --> 00:18:49,900
Por eso te trajo de vuelta, para que él
388
00:18:49,900 --> 00:18:50,440
pudiera demostrarlo.
389
00:18:52,080 --> 00:18:53,600
No lo creí cuando me lo dijiste
390
00:18:53,600 --> 00:18:54,540
, señor Cassidy.
391
00:18:55,060 --> 00:18:56,600
Creo que cometí un error.
392
00:18:57,700 --> 00:18:59,980
Lo entiendo, y no puedo decir que
393
00:18:59,980 --> 00:19:00,440
le culpo a usted.
394
00:19:02,000 --> 00:19:02,960
¡Pues habla!
395
00:19:04,300 --> 00:19:05,660
Esto es una pérdida de tiempo.
396
00:19:06,080 --> 00:19:06,380
¡Vámonos!
397
00:19:06,880 --> 00:19:07,840
Un momento, por favor.
398
00:19:09,660 --> 00:19:11,220
Esto es lo que pasó en la tienda.
399
00:19:11,920 --> 00:19:12,720
La verdad, amigo.
400
00:19:13,500 --> 00:19:15,660
Manuel relató lo que sucedió la
401
00:19:15,660 --> 00:19:17,200
la noche en que Leif Seabury fue asesinado.
402
00:19:18,000 --> 00:19:20,700
Después de que el cabo González se marchara, Manuel estaba a punto
403
00:19:20,700 --> 00:19:22,540
de cerrar con llave la puerta principal cuando Poynter y
404
00:19:22,540 --> 00:19:24,480
los Andrews irrumpieron en la casa y exigieron
405
00:19:24,480 --> 00:19:25,820
el dinero de la caja fuerte.
406
00:19:26,320 --> 00:19:28,860
Los ingresos del día, 300 pesos.
407
00:19:30,120 --> 00:19:32,660
Cuando Seabury no se movió con la suficiente rapidez, Poynter
408
00:19:32,660 --> 00:19:34,320
agarró el cuchillo, que aún estaba sobre el
409
00:19:34,320 --> 00:19:35,580
mostrador, y lo apuñaló hasta matarlo.
410
00:19:36,280 --> 00:19:38,340
Temiendo por su vida, Manuel intentó escabullirse
411
00:19:38,340 --> 00:19:39,740
para correr hacia los callejones traseros en
412
00:19:39,740 --> 00:19:40,000
busca de ayuda.
413
00:19:40,860 --> 00:19:43,020
Poynter, sin embargo, lo atrapó y quiso matarlo
414
00:19:43,020 --> 00:19:45,020
en el acto, pero Andrews insistió en que
415
00:19:45,020 --> 00:19:46,020
se lo llevaran con ellos.
416
00:19:46,720 --> 00:19:47,680
¿Y adónde te llevaron?
417
00:19:48,040 --> 00:19:48,980
Al Rancho Diablo.
418
00:19:49,620 --> 00:19:50,760
¿Por qué te llevaron con ellos?
419
00:19:50,760 --> 00:19:53,080
Para que el cabo González pensara que había huido
420
00:19:53,080 --> 00:19:54,000
porque era culpable.
421
00:19:55,620 --> 00:19:57,060
¿Y escapaste de ese rancho?
422
00:19:57,540 --> 00:19:59,000
Oí decir al que llaman Blocky
423
00:19:59,000 --> 00:20:00,540
que hay una recompensa de mil pesos,
424
00:20:01,040 --> 00:20:01,640
vivo o muerto.
425
00:20:02,380 --> 00:20:03,940
Tenía miedo de que me mataran y
426
00:20:03,940 --> 00:20:06,760
entregaran mi cuerpo a los Ruales, así que
427
00:20:06,760 --> 00:20:07,180
huí.
428
00:20:07,560 --> 00:20:09,040
No sabía qué camino tomar,
429
00:20:09,340 --> 00:20:10,820
así que vine aquí, a la cantina.
430
00:20:12,580 --> 00:20:13,720
¿Y dónde está el cuchillo?
431
00:20:14,480 --> 00:20:17,440
El cuchillo, la caja fuerte, todo está allí, en
432
00:20:17,440 --> 00:20:18,100
el Rancho Diablo.
433
00:20:19,320 --> 00:20:21,020
Será mejor que vayamos allí.
434
00:20:21,480 --> 00:20:22,980
Estoy de acuerdo con usted, señor Cassidy.
435
00:20:23,540 --> 00:20:25,740
Pero primero, creo que es mejor que encierre
436
00:20:25,740 --> 00:20:27,060
a Soledad en el coche, señor.
437
00:20:27,620 --> 00:20:30,120
Ya sabe, señor, más vale pájaro en mano.
438
00:20:30,520 --> 00:20:32,620
Sí, si no le importa, Red, ahora vaya
439
00:20:32,620 --> 00:20:32,880
adelante.
440
00: 20:32,940 --> 00:20:33,880
Sal tan pronto como puedas.
441
00:20:33,900 --> 00:20:34,340
Sí, señor.
442
00:20:35,820 --> 00:20:37,740
Y no te preocupes, no estarás en la cárcel
443
00:20:37,740 --> 00:20:38,080
mucho tiempo.
444
00:20:38,460 --> 00:20:38,980
Muchas gracias.
445
00:20:48,450 --> 00:20:51,830
Un lugar más destartalado y ruinoso que el
446
00:20:51,830 --> 00:20:54,030
Rancho Diablo que nunca habíamos visto.
447
00:20:54,730 --> 00:20:56,430
Solo había un caballo a la vista.
448
00:20:56,890 --> 00:20:58,430
Y como Manuel nos había dicho que solo
449
00:20:58,430 --> 00:21:00,970
los tres hombres se escondían allí, Red
450
00:21:00,970 --> 00:21:02,410
y yo asumimos que teníamos que contar con
451
00:21:02,410 --> 00:21:04,010
el hombre al que había herido antes ese
452
00:21:04,010 --> 00:21:04,450
mismo día.
453
00: 22:21,120 --> 00:22:35,050
El cuchillo,
454
00:22:35,110 --> 00:22:35,950
Iré a la otra habitación.
455
00:23:40,580 --> 00:23:49,580
Vamos
456
00:23:49,580 --> 00:23:54,080
vamos.
457
00:23:57,520 --> 00:23:58,600
Suelta el arma, Robert.
458
00:24:07,350 --> 00:24:08,290
Buen trabajo, Red.
459
00:24:09,350 --> 00:24:11,170
Bueno, tenemos un muerto y dos asesinos vivos
460
00:24:11,170 --> 00:24:11,530
asesinos.
461
00:24:12,050 --> 00:24:13,930
Deberían valer más de 300 pesos
462
00:24:13,930 --> 00:24:14,730
cada uno para Manuel.
463
00:24:15,170 --> 00:24:16,730
Puedes volver a cojear con eso, amigo.
464
00:24:17,330 --> 00:24:19,070
Oye, no está mal tu español para ser principiante,
465
00:24:19,250 --> 00:24:19,390
¿eh?
466
00:24:20,390 --> 00:24:22,090
No está mal, pero yo no diría que es
467
00:24:22,090 --> 00:24:22,450
bueno.
468
00:24:22,630 --> 00:24:23,030
Vamos.
469
00:24:23,090 --> 00:24:23,350
Gracias.
470
00:24:26,670 --> 00:24:29,710
Si no fuera por vosotros, amigos, mi muchacho podría
471
00:24:29,710 --> 00:24:30,550
no estar muerto.
472
00:24:30,950 --> 00:24:31,550
¿Verdad, Manuel?
473
00:24:31,990 --> 00:24:32,750
Sí, madre mía.
474
00:24:33,230 --> 00:24:34,890
Y han hecho posible que
475
00:24:34,890 --> 00:24:35,830
pronto volver a verte.
476
00:24:36,850 --> 00:24:37,650
¿Qué has dicho?
477
00:24:42,990 --> 00:24:44,310
¿Qué es este papel?
478
00:24:44,590 --> 00:24:46,490
Un cheque bancario por valor de 1000 pesos.
479
00:24:47,030 --> 00:24:48,950
Es la recompensa por la captura de
480
00:24:48,950 --> 00:24:49,710
esos asesinos.
481
00:24:50,730 --> 00:24:51,630
Mil pesos.
482
00:24:52,410 --> 00:24:52,930
Gracias.
483
00:24:52,930 --> 00:24:53,150
Gracias.
484
00:24:58,590 --> 00:24:59,770
Adiós, señor.
485
00:25:00,270 --> 00:25:00,770
Adiós.
486
00:25:09,830 --> 00:25:10,870
Hasta la vista.
487
00:25:11,210 --> 00:25:11,810
Adiós, amigo.
488
00:25:17,230 --> 00:25:17,910
Adiós.
489
00:25:18,530 --> 00:25:19,050
Adiós.
490
00:25:19,250 --> 00:25:19,830
Muchas gracias.
31376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.