All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x22 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:03,280 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,700 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,420 . 4 00:00:08,240 --> 00:00:13,560 Salta, Cassidy, aquí viene. 5 00: 00:22,540 --> 00:00:26,310 Fred y yo volvíamos a casa después de un 6 00:00:26,310 --> 00:00:27,670 viaje de negocios al otro lado de la frontera. 7 00:00:27,670 --> 00:00:30 ,090 Para llegar a nuestro rancho, el Bar 20, 8 00:00:30,090 --> 00:00:31,910 tuvimos que atravesar varios pueblos mexicanos 9 00:00:31,910 --> 00:00:32,390 . 10 00:00:43,500 --> 00:00:46,280 Apocato era uno de los asentamientos más pequeños, pero 11 00:00:46,280 --> 00:00:48,960, con su aspecto monótono y somnoliento, me fascinó. 12 00:00:59,260 --> 00:01:00,740 ¡Quita ese carro de aquí! 13 00:01:06,100 --> 00:01:09,140 Si Topper hubiera sido un caballo menos inteligente, 14 00:01:09,140 --> 00:01:10,700 no habría podido evitar atropellarla. 15 00:01:11,440 --> 00:01:13,440 Afortunadamente, la mujer resultó ilesa y yo la ayudé 16 00:01:13,440 - -> 00:01:14,100 a levantarse. 17 00:01:14,760 --> 00:01:17,040 Ella se disculpó por haberse interpuesto delante de nosotros. 18 00:01:17,480 --> 00:01:18,900 Dijo que nos había oído y que el 19 00:01:18,900 --> 00:01:20,160 vagón la había confundido. 20 00:01:21,180 --> 00:01:23,100 La miré más de cerca y de repente 21 00:01:23,100 --> 00:01:24,720 la razón por la que no nos había visto 22 00:01:24,720 --> 00:01:25,760 quedó clara. 23 00:01:27,180 --> 00:0 1:28,740 La señora Soledad era ciega. 24 00:01:37,420 --> 00:01:38,740 Muchas gracias, señores. 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,080 Han sido muy amables con una señora ciega. 26 00:01:41,880 --> 00:01:43,380 Espero que por mi culpa no hayan 27 00:01:43,380 --> 00:01:44,560 retrasado demasiado su viaje. 28 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 Oh, no íbamos a ningún sitio en particular, 29 00:01:47,080 --> 00:01:47,620 ¿verdad, Red? 30 00:01:47,860 --> 00:01:49,440 Al menos no teníamos prisa. 31 00:01:49,940 --> 00:01:50,460 Oh, bueno. 32 00:01:51,060 --> 00:01:52,480 Entonces puedes tomarte una taza de café 33 00:01:52,480 --> 00:01:53,240 quizás, ¿no? 34 00:01:53,400 --> 00:01:55,480 Oh, eres muy amable, pero eso te supondría 35 00:01:55,480 --> 00:01:56,400 demasiado trabajo. 36 00:01:56,560 --> 00:01:57,700 Pero ya lo es. 37 00:01:58,100 --> 00:01:58,360 Por favor. 38 00:01:59,360 --> 00:02:00,640 ¿Puedo ayudarla, señora? 39 00:02:01,260 --> 00:02:02,200 Oh, no, gracias. 40 00:02:02,420 --> 00:02:03,240 Por favor, siéntese. 41 00:02:07,740 --> 00:02:09,580 Hace ya cuatro años que estoy 42 00:02:09,580 --> 00:02:11,740 ciega y una aprende a arreglárselas. 43 00:02:13,200 --> 00:02:16,340 Mi hombre, Pedro Soledad, está muerto. 44 00: 02:16,820 --> 00:02:18,500 Y mi hijo Manuel, se ha ido. 45 00:02:18,840 --> 00:02:20,560 Así que me las arreglo solo. 46 00:02:20,920 --> 00:02:22,580 Tu hijo, ¿lleva mucho tiempo fuera? 47 00:02:23,240 --> 00:02:24,540 Sí, siete meses, señor. 48 00:02:24,940 --> 00:02:26,540 Me parece que debería haberse quedado contigo 49 00:02:26,540 --> 00:02:26,840 usted. 50 00:02:27,400 --> 00:02:28,160 Oh, no, señor. 51 00:02:28,480 --> 00:02:30,020 No podía ganar suficiente dinero aquí. 52 00:02:30,180 --> 00:02:31,020 No hay trabajo. 53 00:02:31,380 --> 00:02:33,220 En Riohermosa, simplemente no podía. 54 00:02:33,220 --> 00:02:33,600 Buen trabajo. 55 00:02:34,560 --> 00:02:36,300 No le gustaba dejarme, pero 56 00:02:36,300 --> 00:02:38,960 necesitamos el dinero, señor. 57 00:02:39,140 --> 00:02:40,020 Te ayudaré con esto. 58 00:02:40,300 --> 00:02:41,180 Gracias, señor. 59 00:02:45,960 --> 00:02:47,820 Mientras servía el café, Red y yo 60 00:02:47,820 --> 00:02:49,760 nos enteramos de que su hijo Manuel, por primera vez 61 00:02:49,760 --> 00:02:51,620 en cinco meses de ausencia, había enviado a la 62 00:02:51,620 --> 00:02:52,240 dinero a la señora. 63 00:02:53,220 --> 00:02:56,060 Sin embargo, varias semanas antes, Manuel dejó de escribir y 64 00:02:56,060 --> 00:02:57,440 también dejó de enviarle dinero. 65 00:02:58,560 --> 00:03:00,180 Naturalmente, la buena mujer estaba preocupada. 66 00:03:00,780 --> 00:03:02,860 Se preguntaba si tal vez el cambio se debía 67 00:03:02,860 --> 00:03:04,840 a una chica que Manuel había conocido 68 00:03:04,840 --> 00:03:05,900 en Riohermosa. 69 00:03:06,600 --> 00:03:08,660 Todo lo que sabía de esta chica era que 70 00:03:08,660 --> 00:03:11,380 se llamaba Carmencita Escobar y que 71 00:03:11,380 --> 00:03:12,460 trabajaba en una cantina. 72 00:03:13,860 --> 00:03:16,340 Bueno, ha sido un placer, señora, pero 73 00:03:16,340 --> 00:03:16,780 tenemos que irnos. 74 00:03:16,880 --> 00:03:18,280 Esperamos llegar a nuestro rancho antes de 75 00:03:18,280 --> 00:03:18,680 que anochezca. 76 00:03:19,240 --> 00:03:21,280 Todo placer tiene su fin, señores. 77 00:03:21,640 --> 00:03:23,120 Pero me volverán a visitar cuando 78 00:03:23,120 --> 00:03:24,020 pasen por Apocato, ¿verdad? 79 00:03:24,220 --> 00:03:25,160 Por supuesto que lo haremos. 80 00:03:25,260 --> 00:03:26,080 Muchas gracias. 81 00:03:26,220 --> 00:03:26,760 De nada. 82 00:03:27,820 --> 00:03:28,660 Hasta la vista. 83 00:03:28,660 --> 00:03:30,320 Hasta muy pronto. 84 00:03:31,240 --> 00:03:32, 700 ¿Seguro que no hay nada más que podamos hacer 85 00:03:32,700 --> 00:03:33,600 por ustedes antes de irnos? 86 00:03:34,060 --> 00:03:35,020 Oh, no, gracias, señores. 87 00:03:35,260 --> 00:03:36,000 Gracias de todo. 88 00:03:36,480 --> 00:03:37,980 Y váyanse ustedes con Dios. 89 00:03:38,280 --> 00:03:39,080 Gracias, señora. 90 00:03:54,100 --> 00:03:56,420 Red parecía desconcertado cuando retrasé nuestra salida 91 00:03:56,420 --> 00:03:56,880 hacia casa. 92 00: 03:57,600 --> 00:03:59,880 La verdad es que me preguntaba por Manuel y 93 00:03:59,880 --> 00:04:01,580 por qué había dejado de escribir a su madre ciega 94 00:04:01,580 --> 00:04:01,940 . 95 00:04:02,920 --> 00:04:04,500 Como no se me ocurría ninguna razón apremiante 96 00:04:04, 500 --> 00:04:06,320 para volver a casa, le sugerí a Red que 97 00:04:06,320 --> 00:04:08,120 dedicáramos un par de días a comprobar la 98 00:04:08,120 --> 00:04:09,620 situación en Riohermosa. 99 00:04:10,440 --> 00:04:11,300 Red estaba contento. 100 00:04:12,060 --> 00:04:13,900 Él también quería tranquilizar a 101 00:04:13,900 --> 00:04:15,000 la señora Soledad. 102 00:04:48,780 --> 00:04:50,620 Oye, Carmencita, vino. 103 00:05:05,900 --> 00:05:08,080 Hermosa, ¿por qué vienen aquí los gringos? 104 00: 05:08,600 --> 00:05:10,340 Mirándote, ¿no es una pregunta tonta? 105 00:05:10,580 --> 00:05:11,120 De vino. 106 00:05:11,440 --> 00:05:12,120 Tres pesos. 107 00:05:12,320 --> 00:05:13,040 Espera a que terminemos. 108 00:05:13,220 --> 00:05:14,200 Paga ahora. 109 00:05:15,140 --> 00:05:17,280 Está bien, no te enfades. 110 00:05:19,500 --> 00:05:22,860 Por cierto, ¿qué pasó con ese tipo 111 00:05:22,860 --> 00:05:24,480 que solía merodear por aquí? 112 00:05:24,860 --> 00:05:25,640 ¿Tú qué crees? 113 00:05:25,680 --> 00:05:26,860 Conozco los asuntos de todo el mundo. 114 00:05:27,340 --> 00:05:28,660 Los clientes van y vienen. 115 00:05:28,860 --> 00:05:30,200 No les hago seguimiento. 116 00:05:30,420 --> 00:05:31,560 A este lo seguías. 117 00:05:32,160 --> 00:05:32,960 Se llamaba Manuel. 118 00:05:33,940 --> 00:05:36,120 Manuel Soledad o algo así. 119 00:05:36,240 --> 00:05:37,280 Se fue a algún sitio. 120 00:05:37,760 --> 00:05:38,780 No sé adónde. 121 00:05:39,400 --> 00:05:40,640 Ahora dame el dinero. 122 00:05:41,400 --> 00:05:41,880 Claro. 123 00:05:45,280 --> 00:05:45,840 ¡Ay! 124 00:05:49,820 --> 00:05:51,880 Quizás la pequeña rebelde esté diciendo la verdad. 125 00:05:55,360 --> 00:05:55,920 ¿Sí? 126 00:05:57,100 --> 00:05:58,240 Quizás no. 127 00:05:59,160 --> 00:06:00,780 Nos quedaremos por aquí por si acaso. 128 00:06:03,200 --> 00:06:05,020 ¿Por qué preguntas esto, Manuel? 129 00:06:05,940 --> 00:06:06,900 Son amigos suyos. 130 00:06:07,980 --> 00:06:10,160 Entonces, ¿por qué no me has preguntado antes por él? 131 00:06:10,560 --> 00:06:12, 240 Has estado aquí muchas veces desde que él 132 00:06:12,240 --> 00:06:12,700 se fue. 133 00:06:12,700 --> 00:06:14,020 Así es, cariño. 134 00:06:14,660 --> 00:06:15,960 Pero no sabíamos que era buscado por 135 00:06:15,960 --> 00:06:16,840 asesinato hasta hoy. 136 00:06:17,140 --> 00:06:18,500 Está en problemas, así que queremos ayudarlo 137 00:06:18,500 --> 00:06:18,620 . 138 00:06:19,420 --> 00:06:21,580 Si está en problemas, tendrá 139 00:06:21,580 --> 00:0 6:22,920 otros amigos en los que confiar. 140 00:07:01,300 --> 00:07:02,620 ¿Qué queréis, hombres? 141 00:07:03,100 --> 00:07:04,760 Me gustaría un vaso grande de agua con gas 142 00:07:04,760 --> 00:07:06,420 con un poco de sirope de cereza. 143 00: 07:06,700 --> 00:07:08,620 Tenemos cerveza, vino y whisky. 144 00:07:08,900 --> 00:07:09,480 Eso es todo. 145 00:07:09,840 --> 00:07:10,560 ¿No hay zarzaparrilla? 146 00:07:10,560 --> 00:07:11,960 ¿Estás bromeando? 147 00:07:12,520 --> 00:07:13,900 Esto es un lugar de trabajo. 148 00:07:14,420 --> 00:07:15,140 ¿Qué quieres? 149 00:07:16,160 --> 00:07:16,700 Información. 150 00:07:17,380 --> 00:07:18,360 ¿Sobre qué? 151 00:07:19, 500 --> 00:07:21,460 ¿Eres Carmencita Escobar? 152 00:07:21,640 --> 00:07:22,600 ¿Y si lo soy? 153 00:07:23,240 --> 00:07:25,200 Hemos oído que quizá sepa dónde está 154 00:07:25,200 --> 00:07:26,540 Manuel Soledad. 155 00:07:31,410 --> 00:07:33,430 Es importante que encontremos a Manuel. 156 00:07:34,050 --> 00:07:35,910 Así que le agradecería cualquier información que pudiera darme 157 00:07:35,910 --> 00:07:36,850 sobre él, señorita. 158 00:07:37,190 --> 00:07:38,310 No puedo decirle nada. 159 00:07:38,550 --> 00:07:40,290 Se quedó en Río Hermosa unos meses. 160 00:07:40,290 --> 00:07:42,390 Pero hace cinco o seis semanas se marchó. 161 00:07:43,030 --> 00:07:44,430 ¿Adónde se fue? 162 00:07:44,610 --> 00:07:47,850 Si quieres hacer preguntas, busca a Manuel 163 00:07:47,850 --> 00:07:48,770 y pregúntale. 164 00:07:49,670 --> 00:07:51,030 ¿Qué opina, señor? 165 00:07:51,690 --> 00:07:53,590 La respuesta no es de tu incumbencia. 166 00:07:53,850 --> 00:07:54,810 Estamos haciendo lo que nos incumbe. 167 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 Manuel era nuestro amigo. 168 00:07:56, 650 --> 00:07:58,330 No me pareces del tipo que 169 00:07:58,330 --> 00:07:59,030 no tiene amigos. 170 00:07:59,510 --> 00:08:00,8 50 Oh, ¿te crees muy listo, eh? 171 00:08:05,910 --> 00:08:07,410 No toques ese hardware. 172 00:08:08,450 --> 00:08:08,810 Fuera. 173 00:08:09,870 --> 00:08:10,510 Vamos. 174 00:08:12,850 --> 00:08:13, 610 Ahora vete. 175 00:08:23,280 --> 00:08:24,860 Súbete a tu caballo y vete de 176 00:08:24,860 --> 00:08:25, 140 pueblo. 177 00:09:01,580 --> 00:09:02,240 ¿Y ahora qué? 178 00:09:03,480 --> 00:09:05,280 Dejaremos los caballos aquí y volveremos andando 179 00:09:05,280 --> 00:09:06,260 hasta la cantina. 180 00:09:07,000 --> 00:09:08,220 ¿No vamos a volver a entrar ahí? 181 00:09:08,740 --> 00:09:09,140 No. 182 00:09:09,900 --> 00:09:11,060 Pero voy a vigilar 183 00:09:11,060 --> 00:09:11,520 a esos dos. 184 00:09:12,020 --> 00:09:13,200 Tengo el presentimiento de que nos llevarán hasta 185 00:09:13,200 --> 00:09:13,420 Manuel. 186 00:09:13,420 --> 00:09:15,560 Tengo el presentimiento de que estás buscando problemas. 187 00:09:15,820 --> 00:09:18,160 Verás, Carmencita, he hablado con la madre de Manuel. 188 00: 09:18,520 --> 00:09:20,500 Está ciega, sola y desamparada. 189 00:09:21,360 --> 00:09:22,900 No solo necesita el poco dinero que 190 00:09:22,900 --> 00:09:25,600 él le ha estado enviando, sino que está preocupada por 191 00:09:25,600 --> 00:09:27,320 si le ha pasado algo, porque ha dejado 192 00:09:27,320 --> 00:09:28,000 escribirle. 193 00:09:28,220 --> 00:09:29,780 El dinero también le vendría muy bien. 194 00:09:30,480 --> 00:09:31,780 ¿Por qué no te portas bien y 195 00:09:31,780 --> 00:09:32,720 nos dices dónde está? 196 00:09:32,960 --> 00:09:34,740 Vosotros, los americanos, sois unos embaucadores 197 00:09:34,740 --> 00:09:34,960 . 198 00:09:35,260 --> 00:09:36,500 Sé que eso es lo único que quieres 199 00:09:36,500 --> 00:09:36,920 de Manuel. 200 00:09:38,340 --> 00:09:39,980 Supongo que tendrás que creer 201 00:09:39,980 --> 00:09:41,000 palabra, señorita. 202 00:09:41,800 --> 00:09:42,560 Tu palabra. 203 00:09:43,860 --> 00:09:46,780 Es bastante obvio que Manuel está en problemas, y 204 00:09:46,780 --> 00:09:47,660 me gustaría ayudarle. 205 00:09:48,020 --> 00:09:49,580 Pero tú también tendrás que ayudar diciéndome 206 00:09:49,580 --> 00:09:50,620 dónde puedo encontrarlo. 207 00:09:52,620 --> 00:09:53,060 Por favor. 208 00:09:55,260 --> 00:09:58,080 Cuando Manuel se fue de Río Hermosa, se dirigió 209 00:09:58,080 --> 00:09:59,060 al Rancho Diablo. 210 00:10:00,120 --> 00:10:00,940 ¿Rancho Diablo? 211 00:10:01,040 --> 00:10:01,560 ¿Dónde está eso? 212 00:10:01,880 --> 00:10:03,400 Está en las colinas, al este. 213 00:10:03,640 --> 00:10:05,360 A unos diez o once kilómetros, creo. 214 00:10:05,840 --> 00:10: 07,040 Quizás lo encuentres allí. 215 00:10:07,920 --> 00:10:09,020 Gracias, señorita. 216 00:10:09,780 --> 00:10:10,480 Hasta la vista. 217 00:10:25,120 --> 00:10:27,420 No podía creer que Carmesita nos hubiera contado 218 00:10:27,420 --> 00:10:28,200 toda la verdad. 219 00:10:28,860 --> 00:10:30,900 Red estuvo de acuerdo, y el viaje a Rancho Diablo 220 00:10:30,900 - -> 00:10:32,740 podría resultar una búsqueda inútil. 221 00:10:33,920 --> 00:10:35,940 Decidí que primero hablaría con el 222 00:10:35,940 --> 00:10:37,520 comandante local de los Rurales. 223 00:10:37,860 --> 00:10:39,820 Mientras tanto, Red vigilaría 224 00:10:39,820 --> 00:10:40,600 la cantina. 225 00:11:09,520 --> 00:11:13,790 Te digo que no vengas a la 226 00:11:13,790 --> 00:11:15,050 cantina y vienes de todos modos. 227 00:11:15,330 --> 00:11:16,270 ¿Pero adónde puedo ir? 228 00:11:16,530 --> 00:11:19,170 Vete a casa, a Abogado, Manuel, a Chihuahua, a cualquier 229 00:11:19,170 --> 00:11: 20,750 lugar donde sea seguro, pero no aquí. 230 00:11:21,170 --> 00:11:22,830 ¿Y si el cabo Gonzales de los Rurales 231 00:11:22,830 --> 00:11:23,350 te ve? 232 00:11:23,570 --> 00:11:25,530 No puedo quedarme más tiempo en el Rancho Diablo, 233 00:11:25,870 --> 00:11:26,790 y no puedo huir. 234 00:11:27,130 --> 00:11:28,550 Si los Rurales no me encuentran, esos 235 00:11:28,550 --> 00:11:29,190 gringos sí lo harán. 236 00:11:29,870 --> 00:11:31,490 Esos gringos se han ido, Manuel. 237 00:11:31,990 --> 00:11:32,910 Fuera, tú. 238 00:11:32,970 --> 00:11:33,290 ¿Qué te asusta? 239 00:11:33,290 --> 00:11:33,390 No le tengo miedo a los Rurales. 240 00:11:33,390 --> 00:11:34,210 ¿Por qué has tenido que venir aquí? 241 00:11:34,350 --> 00:11:35,450 Un momento, Carmesita. 242 00:11:36,010 --> 00:11:37,610 Solo queríamos hablar con Manuel. 243 00:11:38,210 --> 00:11:39,670 Supongo que nos oíste preguntar por ti, 244 00:11:39,710 --> 00:11:39,950 Manuel. 245 00:11:40,390 --> 00:11:41,170 Lo he oído todo. 246 00:11:41,410 --> 00:11:42,810 Entonces sabes que estamos aquí por tu 247 00:11:42,810 --> 00:11:43,070 madre. 248 00:11:43,350 --> 00:11:44,690 Pero no es por eso por lo que estamos aquí, Manuel. 249 00:11:46,550 --> 00:11:48,110 Coge la pistola del gordo y mira a ver si 250 00:11:48,110 --> 00:11:48,690 tiene un cuchillo. 251 00:11:48,790 --> 00:11:50,410 ¡Oh, no, no puedes llevártelo! 252 00:11:50,570 --> 00:11:51,350 ¡Aléjate de esa pistola! 253 00:11:52,070 --> 00:11:52,770 Muy bien, vámonos. 254 00:11:53,070 --> 00:11:53,710 ¿A dónde vamos? 255 00:11:53,850 --> 00:11:55,450 No lo suficientemente lejos como para cansarte. 256 00:12:00,470 --> 00:12:02,690 Mi visita a los Rurales dio sus frutos. 257 00:12:03,130 --> 00:12:05,570 El cabo Gonzales me contó que Manuel había 258 00:12:05,570 --> 00:12:07,950 trabajado para un comerciante local llamado Leif Seabury, 259 00:12:08,370 --> 00:12:10,130 que fue encontrado apuñalado hasta la muerte en la 260 00:12:10,130 --> 00:12:11,530 mañana después de la desaparición de Manuel. 261 00:12:12,890 --> 00:12:15,190 El cabo estaba convencido de que Manuel había cometido 262 00:12:15,190 --> 00:12:18,130 el crimen, especialmente cuando se descubrió que 263 00:12:18,130 --> 00:12:20,490 Seabury había sido robado de 300 pesos. 264 00:12:22,050 --> 00:12:23,990 ¿Estás seguro de que viste a Manuel con un 265 00:12:23,990 --> 00:12:25,430 cuchillo justo antes de que el hombre cerrara la tienda? 266 00:12:26,390 --> 00:12:27,050 Sí, señor. 267 00:12:27,650 --> 00:12:29,890 Cuando entré en la tienda, Manuel estaba 268 00:12:29,890 --> 00:12:31,630 sostenía un cuchillo que quería comprar. 269 00:12:32,010 --> 00:12:33,970 Tenía un mango de hueso tallado y una 270 00:12:33,970 --> 00:12:35,890 fina hoja con grabados por todas partes. 271 00:12:36,230 --> 00:12:37,330 ¿Y encontraste el cuchillo más tarde? 272 00:12:37,690 --> 00:12:38,190 No, no, no. 273 00:12:38,370 --> 00:12:40,530 Ni el cuchillo, ni los pesos, ni Manuel. 274 00:12:41,030 --> 00:12:41,510 Todo había desaparecido. 275 00:12:41,990 --> 00:12:43,530 Bueno, entonces podría haberlo hecho otra persona 276 00:12:43,530 --> 00:12:44,270 con otro cuchillo. 277 00:12:44,650 --> 00:12:46,410 Entonces, ¿por qué huyó Manuel? 278 00:12:47,010 --> 00:12:49,170 Bueno, huir no prueba necesariamente 279 00:12:49,170 --> 00:12:50,810 que es culpable... 280 00:12:50,810 --> 00:12:51,610 Es posible, señor. 281 00:12:52,170 --> 00:12:53,710 Si quiere, puede buscarlo 282 00:12:53,710 --> 00:12:53,850 . 283 00:12:53,910 --> 00:12:55,170 Pero si lo encuentra, dígamelo. 284 00:12:55,170 --> 00:12:56,830 Por supuesto que lo haré. 285 00:13:23,710 --> 00:13:25,490 Se lo llevaron a él y a Manuel. 286 00:13:25,930 --> 00:13:27,070 ¿Quién va a matar a quién? 287 00:13:27,190 --> 00:13:28,130 ¿Te refieres a mi amigo Red? 288 00:13:28,270 --> 00:13:29,330 Pero esos gringos volvieron. 289 00:13:29,390 --> 00:13:30,490 Se lo llevaron a él y a Manuel. 290 00:13:31,030 --> 00:13:32,150 Entonces Manuel estaba aquí. 291 00:13:32,450 --> 00:13:34,970 Oh, por favor, señor, intente encontrarlo en 292 00:13:34,970 --> 00:13:35,950 las colinas de allí arriba. 293 00:13:36,170 --> 00:13:37,070 Veré qué puedo hacer. 294 00:13:37,170 --> 00:13:37,750 Oh, gracias. 295 00:13:38,470 --> 00:13:38,910 Vamos. 296 00:13:39,470 --> 00:13:39,830 Vamos. 297 00:13:46,350 --> 00:14:23,410 Por un 298 00:14:23,410 --> 00:14:24,750 momento, a Red le pareció que 299 00:14:24,750 --> 00:14:26,110 y Manuel habían llegado al final de 300 00:14: 26,110 --> 00:14:26,530 el camino. 301 00:14:27,310 --> 00:14:28,950 Entonces Andrews me vio. 302 00:14:45,730 --> 00:14:45,890 Oh, Dios mío. 303 00:15:13,030 --> 00:15:16,990 ¿Qué le pasó a ese chico? 304 00:15:17,210 --> 00:15:18,490 Oh, me tenían atado. 305 00:15:18,570 --> 00:15:19,370 No pude hacer nada. 306 00:15:19,530 --> 00:15:20,630 Él siguió por el otro camino. 307 00:15:20,710 - -> 00:15:21,550 Iré tras él. 308 00:15:21,650 --> 00:15:21,950 No, espera. 309 00:15:22,030 --> 00:15:22, 710 Bueno, suéltame. 310 00:15:22,990 --> 00:15:24,170 Oye, suéltame. 311 00:15:24,910 --> 00:15:25,970 Que alguien me suelte. 312 00:15:28,910 --> 00:15:58,890 Vamos 313 00:15:58,890 --> 00:15:58,990 . 314 00:15:58,990 --> 00:15:59,910 Vamos. 315 00:16:10,120 --> 00:16:12,820 Manuel estaba muy asustado y se negaba obstinadamente a 316 00:16:12,820 --> 00:16:13,060 hablar. 317 00:16:13,540 --> 00:16:15,280 Intenté apelar a su devoción por 318 00:16:15,280 --> 00:16:15,720 su madre. 319 00:16:16,180 --> 00:16:16,840 No sirvió de nada. 320 00:16:19,660 --> 00:16:21,460 Decidí que en el tiempo que tardaría 321 00:16:21,460 --> 00:16:23,160 en llevarlo de vuelta a Ria Hermosa, 322 00:16:23,160 --> 00:16:25,300 quizá se calmara lo suficiente como para responder a las preguntas. 323 00:16:58,380 --> 00:16:59,040 ¿Qué te ha pasado? 324 00:16:59,480 --> 00:17:00,680 Tuvimos un encontronazo con un tipo 325 00:17:00,680 --> 00:17:01,380 del otro lado de la frontera. 326 00:17:02,900 --> 00:17:04,000 ¿Un encontronazo por qué? 327 00:17:04,480 --> 00:17:06,040 Encontramos a Manuel, pero ellos iban tras él, 328 00:17:06,240 --> 00:17:06,340 también. 329 00:17:06,460 --> 00:17:07,000 ¿Quiénes son ellos? 330 00:17:07,300 --> 00:17:08,660 Date prisa y curame este hombro, ¿quieres 331 00:17:08,660 --> 00:17:08,760 ¿verdad? 332 00:17:09,480 --> 00:17:10,079 Tranquilo. 333 00:17:10,540 --> 00:17:11,660 Un par de estadounidenses. 334 00:17:11,960 --> 00:17:12,480 ¿Lo han cogido? 335 00:17:12,760 --> 00:17:13,480 No lo sé. 336 00:17:14,180 --> 00:17:15,780 La última vez que lo vimos, estaba huyendo 337 00:17:15,780 --> 00:17:16,339 hacia las colinas. 338 00:17:17,020 --> 00:17:18,319 ¿Y no fuiste tras él? 339 00:17:18,740 --> 00:17:20,920 Escucha, ese hombre puede meter una bala en 340 00:17:20,920 --> 00:17:22,380 un centavo a 50 metros. 341 00:17:22,980 - -> 00:17:24,880 Además, Andy está en muy mal estado. 342 00:17:25,359 --> 00:17:26,020 Echa un vistazo. 343 00:17:30,280 --> 00:17:31,360 No está tan mal. 344 00:17:31,860 --> 00:17:33,260 Pero perder al mexicano sí lo es. 345 00:17:33,740 --> 00:17:35,140 Si me hubierais hecho caso, esto 346 00:17:35,140 --> 00:17:35,660 no habría pasado. 347 00:17:36,140 --> 00:17:37,340 Quería meterle una bala 348 00:17:37,340 --> 00:17:38,260 de inmediato, pero no. 349 00:17:38,740 --> 00:17:40,300 Ahora lo estamos persiguiendo como una manada 350 00:17:40,300 --> 00:17:41,980 de coyotes asustados, ¿y para qué? 351 00:17:42,380 --> 00:17:43,920 Por unos míseros 300 pesos. 352 00:17:44,380 --> 00:17:45,920 ¿Cómo que 300 pesos? 353 00:17:46,460 --> 00:17:48,540 Con una recompensa de 1000 pesos por la captura 354 00:17:48,540 --> 00:17:50,540 del asesino, vivo o muerto, todo lo que 355 00:17:50,540 --> 00:17:52,000 teníamos que hacer era matarlo, 356 00: 17:52,360 --> 00:17:53,940 llevarlo a los Rurales y cobrar. 357 00:17:54,400 --> 00:17:56,880 Así que ahora Manuel llega primero a los Rurales. 358 00:17:58,000 --> 00:18:00,520 Cuando Blackie te haya curado, él y 359 00:18:00,520 --> 00:18:01,780 yo saldremos a buscar a Manuel. 360 00:18:02,280 --> 00:18:03,980 Y cuando lo encontremos, no perderemos 361 00:18:03,980 --> 00:18:04,420 tiempo. 362 00:18:07,020 --> 00:18:09,320 Sabes que no te estás ayudando a ti mismo al ocultar 363 00:18:09,320 --> 00:18:10,040 los hechos, Manuel. 364 00:18:10,400 --> 00:18:11,880 Tengo los hechos, señor Cassidy. 365 00:18:12,540 --> 00:18:14,020 Entré en el local unos minutos antes de 366 00:18:14,020 --> 00:18:14,840 que cerraran por la noche. 367 00:18:15,500 --> 00:18:16,840 Soledad tenía el cuchillo en la mano. 368 00:18:16,960 --> 00:18:18,980 Sí, sí, sí, lo sabemos todo sobre eso. 369 00:18:19,360 --> 00:18:20,860 El cuchillo tenía un mango de hueso y estaba 370 00:18:20,860 --> 00:18:21,920 grabado en la hoja. 371 00:18:22,260 --> 00:18:23,940 ¿Pero viste a Manuel apuñalarlo? 372 00:18:24,240 --> 00:18:26,000 ¿Qué más necesito, señor Rojo? 373 00:18:26,000 --> 00:18:27,260 Yo estaba allí. 374 00:18:28,260 --> 00:18:29,480 Tenía el cuchillo en la mano. 375 00:18:29,580 --> 00:18:30,140 Lo vi. 376 00:18:30,660 --> 00:18:32,240 El hombre fue apuñalado hasta la muerte y le robaron 377 00:18:32,240 --> 00:18:33,200 300 pesos. 378 00:18:33,700 --> 00:18:35,520 ¿Eres tan tonto que no puedes hablar? 379 00:18:35,820 --> 00:18:36,980 ¿O eres demasiado cobarde 380 00:18:36,980 --> 00:18:37,960 para defenderte? 381 00:18:38,700 --> 00:18:40,340 Incluso un gusano intenta salir de 382 00:18:40,340 --> 00:18:40,820 la mano. 383 00:18:41,280 --> 00:18:42,640 Carmen Cedar tiene razón, Manuel. 384 00:18:43,080 --> 00:18:45,000 Quiero ayudarte, pero debes 385 00:18:45,000 --> 00:18:46,360 decir la verdad sobre lo que pasó. 386 00:18:47,120 --> 00:18:48,060 Hoppy cree que eres inocente. 387 00:18:48,540 --> 00:18:49,900 Por eso te trajo de vuelta, para que él 388 00:18:49,900 --> 00:18:50,440 pudiera demostrarlo. 389 00:18:52,080 --> 00:18:53,600 No lo creí cuando me lo dijiste 390 00:18:53,600 --> 00:18:54,540 , señor Cassidy. 391 00:18:55,060 --> 00:18:56,600 Creo que cometí un error. 392 00:18:57,700 --> 00:18:59,980 Lo entiendo, y no puedo decir que 393 00:18:59,980 --> 00:19:00,440 le culpo a usted. 394 00:19:02,000 --> 00:19:02,960 ¡Pues habla! 395 00:19:04,300 --> 00:19:05,660 Esto es una pérdida de tiempo. 396 00:19:06,080 --> 00:19:06,380 ¡Vámonos! 397 00:19:06,880 --> 00:19:07,840 Un momento, por favor. 398 00:19:09,660 --> 00:19:11,220 Esto es lo que pasó en la tienda. 399 00:19:11,920 --> 00:19:12,720 La verdad, amigo. 400 00:19:13,500 --> 00:19:15,660 Manuel relató lo que sucedió la 401 00:19:15,660 --> 00:19:17,200 la noche en que Leif Seabury fue asesinado. 402 00:19:18,000 --> 00:19:20,700 Después de que el cabo González se marchara, Manuel estaba a punto 403 00:19:20,700 --> 00:19:22,540 de cerrar con llave la puerta principal cuando Poynter y 404 00:19:22,540 --> 00:19:24,480 los Andrews irrumpieron en la casa y exigieron 405 00:19:24,480 --> 00:19:25,820 el dinero de la caja fuerte. 406 00:19:26,320 --> 00:19:28,860 Los ingresos del día, 300 pesos. 407 00:19:30,120 --> 00:19:32,660 Cuando Seabury no se movió con la suficiente rapidez, Poynter 408 00:19:32,660 --> 00:19:34,320 agarró el cuchillo, que aún estaba sobre el 409 00:19:34,320 --> 00:19:35,580 mostrador, y lo apuñaló hasta matarlo. 410 00:19:36,280 --> 00:19:38,340 Temiendo por su vida, Manuel intentó escabullirse 411 00:19:38,340 --> 00:19:39,740 para correr hacia los callejones traseros en 412 00:19:39,740 --> 00:19:40,000 busca de ayuda. 413 00:19:40,860 --> 00:19:43,020 Poynter, sin embargo, lo atrapó y quiso matarlo 414 00:19:43,020 --> 00:19:45,020 en el acto, pero Andrews insistió en que 415 00:19:45,020 --> 00:19:46,020 se lo llevaran con ellos. 416 00:19:46,720 --> 00:19:47,680 ¿Y adónde te llevaron? 417 00:19:48,040 --> 00:19:48,980 Al Rancho Diablo. 418 00:19:49,620 --> 00:19:50,760 ¿Por qué te llevaron con ellos? 419 00:19:50,760 --> 00:19:53,080 Para que el cabo González pensara que había huido 420 00:19:53,080 --> 00:19:54,000 porque era culpable. 421 00:19:55,620 --> 00:19:57,060 ¿Y escapaste de ese rancho? 422 00:19:57,540 --> 00:19:59,000 Oí decir al que llaman Blocky 423 00:19:59,000 --> 00:20:00,540 que hay una recompensa de mil pesos, 424 00:20:01,040 --> 00:20:01,640 vivo o muerto. 425 00:20:02,380 --> 00:20:03,940 Tenía miedo de que me mataran y 426 00:20:03,940 --> 00:20:06,760 entregaran mi cuerpo a los Ruales, así que 427 00:20:06,760 --> 00:20:07,180 huí. 428 00:20:07,560 --> 00:20:09,040 No sabía qué camino tomar, 429 00:20:09,340 --> 00:20:10,820 así que vine aquí, a la cantina. 430 00:20:12,580 --> 00:20:13,720 ¿Y dónde está el cuchillo? 431 00:20:14,480 --> 00:20:17,440 El cuchillo, la caja fuerte, todo está allí, en 432 00:20:17,440 --> 00:20:18,100 el Rancho Diablo. 433 00:20:19,320 --> 00:20:21,020 Será mejor que vayamos allí. 434 00:20:21,480 --> 00:20:22,980 Estoy de acuerdo con usted, señor Cassidy. 435 00:20:23,540 --> 00:20:25,740 Pero primero, creo que es mejor que encierre 436 00:20:25,740 --> 00:20:27,060 a Soledad en el coche, señor. 437 00:20:27,620 --> 00:20:30,120 Ya sabe, señor, más vale pájaro en mano. 438 00:20:30,520 --> 00:20:32,620 Sí, si no le importa, Red, ahora vaya 439 00:20:32,620 --> 00:20:32,880 adelante. 440 00: 20:32,940 --> 00:20:33,880 Sal tan pronto como puedas. 441 00:20:33,900 --> 00:20:34,340 Sí, señor. 442 00:20:35,820 --> 00:20:37,740 Y no te preocupes, no estarás en la cárcel 443 00:20:37,740 --> 00:20:38,080 mucho tiempo. 444 00:20:38,460 --> 00:20:38,980 Muchas gracias. 445 00:20:48,450 --> 00:20:51,830 Un lugar más destartalado y ruinoso que el 446 00:20:51,830 --> 00:20:54,030 Rancho Diablo que nunca habíamos visto. 447 00:20:54,730 --> 00:20:56,430 Solo había un caballo a la vista. 448 00:20:56,890 --> 00:20:58,430 Y como Manuel nos había dicho que solo 449 00:20:58,430 --> 00:21:00,970 los tres hombres se escondían allí, Red 450 00:21:00,970 --> 00:21:02,410 y yo asumimos que teníamos que contar con 451 00:21:02,410 --> 00:21:04,010 el hombre al que había herido antes ese 452 00:21:04,010 --> 00:21:04,450 mismo día. 453 00: 22:21,120 --> 00:22:35,050 El cuchillo, 454 00:22:35,110 --> 00:22:35,950 Iré a la otra habitación. 455 00:23:40,580 --> 00:23:49,580 Vamos 456 00:23:49,580 --> 00:23:54,080 vamos. 457 00:23:57,520 --> 00:23:58,600 Suelta el arma, Robert. 458 00:24:07,350 --> 00:24:08,290 Buen trabajo, Red. 459 00:24:09,350 --> 00:24:11,170 Bueno, tenemos un muerto y dos asesinos vivos 460 00:24:11,170 --> 00:24:11,530 asesinos. 461 00:24:12,050 --> 00:24:13,930 Deberían valer más de 300 pesos 462 00:24:13,930 --> 00:24:14,730 cada uno para Manuel. 463 00:24:15,170 --> 00:24:16,730 Puedes volver a cojear con eso, amigo. 464 00:24:17,330 --> 00:24:19,070 Oye, no está mal tu español para ser principiante, 465 00:24:19,250 --> 00:24:19,390 ¿eh? 466 00:24:20,390 --> 00:24:22,090 No está mal, pero yo no diría que es 467 00:24:22,090 --> 00:24:22,450 bueno. 468 00:24:22,630 --> 00:24:23,030 Vamos. 469 00:24:23,090 --> 00:24:23,350 Gracias. 470 00:24:26,670 --> 00:24:29,710 Si no fuera por vosotros, amigos, mi muchacho podría 471 00:24:29,710 --> 00:24:30,550 no estar muerto. 472 00:24:30,950 --> 00:24:31,550 ¿Verdad, Manuel? 473 00:24:31,990 --> 00:24:32,750 Sí, madre mía. 474 00:24:33,230 --> 00:24:34,890 Y han hecho posible que 475 00:24:34,890 --> 00:24:35,830 pronto volver a verte. 476 00:24:36,850 --> 00:24:37,650 ¿Qué has dicho? 477 00:24:42,990 --> 00:24:44,310 ¿Qué es este papel? 478 00:24:44,590 --> 00:24:46,490 Un cheque bancario por valor de 1000 pesos. 479 00:24:47,030 --> 00:24:48,950 Es la recompensa por la captura de 480 00:24:48,950 --> 00:24:49,710 esos asesinos. 481 00:24:50,730 --> 00:24:51,630 Mil pesos. 482 00:24:52,410 --> 00:24:52,930 Gracias. 483 00:24:52,930 --> 00:24:53,150 Gracias. 484 00:24:58,590 --> 00:24:59,770 Adiós, señor. 485 00:25:00,270 --> 00:25:00,770 Adiós. 486 00:25:09,830 --> 00:25:10,870 Hasta la vista. 487 00:25:11,210 --> 00:25:11,810 Adiós, amigo. 488 00:25:17,230 --> 00:25:17,910 Adiós. 489 00:25:18,530 --> 00:25:19,050 Adiós. 490 00:25:19,250 --> 00:25:19,830 Muchas gracias. 31376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.