All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x21 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,360 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,760 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,500 . 4 00:00:08, 320 --> 00:00:13,640 Humble on Cassidy, aquí viene. 5 00:00:14,040 --> 00:00:18,620 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, 6 00:00:18,620 --> 00:00:22,360 ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. 7 00:00:32,620 --> 00:00:34,840 Mi compañero de silla Red Connors y yo estábamos 8 00:00:34,840 --> 00:00:36,340 cabalgando en lo profundo del corazón de la Sierra 9 00:00:36,340 --> 00:00:38,360 Blanca en una extraña misión. 10 00:00:38,880 --> 00:00:41,060 Hace una semana, el subdirector de la 11 00:00:41,060 --> 00:00:42,960 Oficina de Asuntos Indígenas me había llamado. 12 00:00:47,610 --> 00:00:49,570 Y en su oficina de Santa Fe, Nuevo 13 00:00:49,570 --> 00:00:50,730 México... 14 00:00:50,730 --> 00:00:53,310 Y en algún lugar de esta zona de mil millas cuadradas 15 00:00:53,310 --> 00:00:55,250 se encuentra el lugar que los indios llaman la tierra 16 00:00:55,250 --> 00:00:56,510 de las aguas negras que arden. 17 00:00:57,310 --> 00:00:59,470 Solo el jefe Tall Horse tiene el mapa de 18 00:00:59,470 - -> 00:01:00,430 la ubicación exacta. 19 00:01:01,090 --> 00:01:02,630 Se dice que está en un brazalete que se entrega 20 00:01:02,630 --> 00: 01:03,730 de padres a hijos. 21 00:01:04,010 --> 00:01:05,270 ¿Quieres decir que nos has traído a Hoppy y a mí 22 00:01:05,270 --> 00:01:06,690 desde Twin Rivers solo para contarnos 23 00:01:06,690 --> 00:01:08,210 este cuento indio antes de dormir? 24 00:01:08,210 --> 00:01:10,090 Red, esto no es solo una leyenda. 25 00:01:10,630 --> 00:01:12,110 Hay muchas pruebas en los museos 26 00:01:12,110 --> 00:01:13,650 que demuestran que los comanches conocían la 27 00:01:13,650 --> 00:01:15,630 existencia del petróleo mucho antes de que el hombre blanco 28 00:01:15,630 --> 00:01:16,190 llegara al oeste. 29 00:01:16,630 --> 00:01:18,350 El jefe Tall Horse ha admitido que tiene el 30 00:01:18,350 --> 00:01:19, 770 , pero se niega a entregarlo. 31 00:01:20,650 --> 00:01:23,290 Dice que la tradición de su tribu establece que solo 32 00:01:23,290 --> 00:01:24,790 mal puede provenir de las aguas negras. 33 00:01:25,370 --> 00:01:27,970 Oh, los indios siempre están preocupados por los fantasmas o 34 00:01:27,970 --> 00:01:28,270 algo. 35 00:01:28,590 --> 00:01:30,030 Tenían derecho a preocuparse por las 36 00:01:30,030 --> 00:01:31,210 aguas en aquellos días, Red. 37 00:01:31,510 --> 00:01:33,030 Los animales se quedaban atrapados en el petróleo, y 38 00:01:33,030 --> 00:01:34,410 cuando los valientes fueron a buscarlos, también se 39 00:01:34,410 --> 00:01:35,490 quedaron atrapados y se hundieron. 40 00:01: 36,390 --> 00:01:38,390 Bueno, Sr. Bradley, ahora que le he dado a Red 41 00:01:38,390 --> 00:01:40,530 su lección de historia, ¿qué quiere 42 00:01:40,530 --> 00:01:40,930 que haga? 43 00:01:41,330 --> 00:01:42,630 Quiero conseguir ese mapa del jefe 44 00:01:42,630 --> 00:01:43,230 Caballo Alto. 45 00:01:43,470 --> 00:01:44,710 Si alguien puede conseguirlo, sé que tú 46 00:01:44,710 --> 00:01:44,930 puedes hacerlo. 47 00:01:45,890 --> 00:01:47,790 ¿Por qué es tan importante de repente? 48 00:01:47,790 --> 00:01: 47,970 repentino? 49 00:01:48,630 --> 00:01:50,030 Esa tierra se abrirá para 50 00:01:50,030 --> 00:01:51,610 colonia dentro de diez días. 51 00:01:52,270 --> 00:01:54,090 Si alguien descubre petróleo después de esa fecha, los 52 00:01:54,090 --> 00:01:55,650 los indios no recibirán ni un centavo por ello. 53 00:01:56,070 --> 00:01:57,870 ¿Y si se descubre antes? 54 00:01:58,090 --> 00:01:59,810 Tengo la promesa del gobierno de que 55 00:01:59,810 --> 00:02:01,650 los indios obtendrán el 25 % de todo 56 00:02:01,650 --> 00:02:02,830 el petróleo extraído de ese terreno. 57 00:02:04,110 --> 00:02:05,110 No lo sé. 58 00:02:05,550 --> 00:02:07,190 El jefe siempre ha estado bastante decidido a 59 00:02:07,190 --> 00:02:07, 889 estas ideas. 60 00:02:08,490 --> 00:02:10,830 Hoppe, ya sabes lo que pienso de los indios. 61 00:02:11,350 --> 00:02:12,810 Sabes que siempre he intentado ayudarlos. 62 00:02:13,470 --> 00:02:14,110 ¿Me ayudarás? 63 00:02:15,210 - -> 00:02:17,010 Bueno, el gobierno puso su promesa a los 64 00:02:17,010 --> 00:02:17,710 indios por escrito. 65 00:02:18,510 - -> 00:02:19,450 Lo tengo aquí mismo. 66 00:02:24,900 --> 00:02:25,660 Eso está bien. 67 00:02:26,300 --> 00:02:28,360 Esta noche partiremos hacia la reserva de Sierra Blanca. 68 00:02:29,120 --> 00:02:30,220 Muchísimas gracias. 69 00:02:31,120 --> 00:02:31,820 Buena suerte. 70 00:02:32,920 --> 00:02:35,100 Así que Red y yo cabalgamos hacia el sur y 71 00:02:35,100 --> 00:02:35,460 hacia el oeste. 72 00:02: 46,300 --> 00:02:47,760 Red, ¿puedes llevar los caballos a 73 00:02:47,760 --> 00:02:48,340 la mesa de los hígados? 74 00:02:59,760 --> 00:03:01,340 Pensé que nos quedaríamos en la reserva. 75 00:03:01,760 --> 00:03:03,360 No, es demasiado tarde para ir a visitar 76 00:03:03,360 --> 00:03:03,940 ahora. 77 00:03:04,000 --> 00:03:05,280 Pensé que pasaríamos la noche aquí. 78 00:03:06,100 --> 00:03:07,640 Mañana te llevaré allí y 79 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 conocerás a uno de los mejores 80 00:03:09,040 --> 00:03:10,140 que he conocido. 81 00:03:10,540 --> 00:03:12,960 El último de los jefes comanches. 82 00:03:13,100 --> 00:03:15,280 Oh, él sería el jefe de medio powwow. 83 00:03:15,480 --> 00:03:17,060 Él sería el gran Red Connors de rostro pálido. 84 00: 03:18,200 --> 00:03:18,960 Espera un momento. 85 00:03:19,500 --> 00:03:21,520 Si lo intentas mañana, probablemente te arrancarán el cuero cabelludo 86 00:03:21,520 --> 00:03:23,080 por un indio que habla mejor inglés que 87 00:03:23,080 --> 00:03:23,420 tú. 88 00:03:23, 840 --> 00:03:24,880 Vamos, tengo sueño. 89 00:03:33,800 --> 00:03:34,280 ¡Ayuda! 90 00:03:34,740 --> 00:03:35,140 ¡Ayuda! 91 00:03:36,620 --> 00:03:37,100 ¡Ayuda! 92 00:03:37,560 --> 00:03:39,100 Al otro lado de la calle hay un hombre tirado en el suelo. 93 00:03:39,720 --> 00:03:40,200 ¡Ayuda! 94 00:03:40,900 --> 00:03:41,320 ¡Ayuda! 95 00:03:47,660 --> 00:03:52,280 Era el jefe Tall Horse. 96 00:03:52,700 --> 00:03:53,740 Le han disparado por la espalda. 97 00:03:54,120 --> 00:03:54,780 ¿Cómo ha pasado? 98 00:03:55,300 --> 00:03:55,820 No lo sé. 99 00:03:56,560 --> 00:03:57,640 Si aún está vivo, traed un médico. 100 00:03:58,180 --> 00:03:59,880 El médico más cercano está en la reserva. 101 00:04:00,660 --> 00:04:01,620 Red, trae una carreta. 102 00:04:01,700 --> 00:04:02,800 Lo llevaremos a la reserva para 103 00:04:02,800 --> 00:04:03,140 que lo vea el médico. 104 00:04:03,420 --> 00:04:04,220 Date prisa, ¿quieres? 105 00:04:08,260 --> 00:04:09,260 ¿Qué ha pasado, Herner? 106 00:04:09,760 --> 00:04:11,260 El jefe había ido a cenar con Betty 107 00:04:11,260 --> 00:04:11,540 y conmigo. 108 00:04:11,960 --> 00:04:13,300 Solo le di las buenas noches en la 109 00:04:13,300 --> 00:04:14,540 puerta cuando oí el disparo y el 110 00:04:14,540 --> 00:04:15,220 gritar. 111 00:04:16,260 --> 00:04:17,160 ¿Viste a alguien? 112 00:04:18,320 --> 00:04:19,300 Mi hermano es ciego. 113 00:04:20,160 --> 00:04:21,040 Oh, lo siento. 114 00:04:21,720 --> 00:04:23,000 La camisa del jefe está quemada por la pólvora. 115 00:04:23,060 --> 00:04:24,620 Le deben de haber disparado a quemarropa. 116 00:04:24,980 --> 00:04:26,260 ¿Viste a alguien huyendo? 117 00:04:27,000 --> 00:04:28,280 Yo estaba en la trastienda. 118 00:04:29,300 --> 00:04:30,620 ¡Date prisa con la carreta! 119 00:04:46,960 --> 00:04:48,340 Red, coge nuestros caballos y síguenos 120 00:04:48,340 --> 00:04:48,520 nosotros. 121 00:04:48,700 --> 00:04:50,120 Quizás sea mejor que lo lleve a la 122 00:04:50,120 - 00:04:50,900 reserva, señor. 123 00:04:51,080 --> 00:04:52,560 Soy Bill Cassidy, un amigo suyo. 124 00:04:52,840 --> 00:04:54,040 Será mejor que se quede aquí e intente averiguar 125 00:04:54,040 --> 00:04:54,700 quién le ha disparado. 126 00: 04:54,700 --> 00:04:55,680 Por supuesto que lo haré. 127 00:04:55,820 --> 00:04:56,920 También es amigo mío. 128 00:04:57,160 --> 00:04:58,520 Muy bien, conductor, salgamos de aquí. 129 00:04:58,860 --> 00:04:59,260 ¡Vamos! 130 00:05:28,450 --> 00:05:31,680 ¿Has ido al médico? 131 00:05:31,860 --> 00:05:33,440 Tengo el caballo alto del jefe y una carreta. 132 00:05:33,520 --> 00:05:34,100 Le han disparado. 133 00:05:34,300 --> 00:05:34,660 ¡Papá! 134 00:05:49, 920 --> 00:05:51,560 Lo pondremos en el sofá, señor Cassidy. 135 00:05:51,720 --> 00:05:51,960 De acuerdo. 136 00:05:54,480 --> 00:05:54,840 Con cuidado. 137 00:05:57,120 --> 00:05:58,760 Tráeme agua hirviendo de la cocina. 138 00:06:04,430 --> 00:06:06,010 Ha pasado mucho tiempo desde que viste 139 00:06:06,010 --> 00:06:07,070, Johnny Caballo Alto. 140 00:06:07,190 --> 00:06:08,310 ¿Cómo te acordaste de mi nombre? 141 00:06:08,770 --> 00:06:09,930 Ha pasado mucho tiempo, efectivamente. 142 00:06:10,590 --> 00:06:11,950 Antes de que me enviaran a la escuela del hombre blanco 143 00:06:11,950 --> 00:06:12,210 . 144 00:06:12,890 --> 00:06:14,390 Pero uno no olvida el nombre ni el 145 00:06:14,390 --> 00:06:15,790 rostro del hombre que ayudó a su padre 146 00:06:15,790 --> 00:06:17,670 establecer una paz duradera con sus hermanos blancos. 147 00:06:18,430 --> 00:06:19,370 ¿Puedo ayudarte? 148 00:06:19,710 --> 00:06:20,010 Sí. 149 00:06:20,450 --> 00:06:21,270 Solo sujétalo. 150 00:06:21,830 --> 00:06:22,490 Le cortaré la camisa. 151 00:06:25,560 --> 00:06:27,220 Era casi mediodía del día siguiente 152 00:06:27,220 --> 00:06:29,280 cuando Johnny finalmente declaró que su padre estaba fuera de 153 00:06:29,280 --> 00:06:29,580 peligro. 154 00:06:29,580 --> 00:06:31,180 El jefe había tenido suerte. 155 00:06:31,420 --> 00:06: 32,980 La bala le había rozado el corazón. 156 00:06:36,180 --> 00:06:36,660 Hoppy. 157 00:06:47,080 --> 00:06:49, 240 Mi hijo y yo le estamos muy agradecidos 158 00:06:49,240 --> 00:06:51,180 por haberme traído aquí a tiempo para 159 00:06:51,180 --> 00:06:51,560 ser un invitado. 160 00:06:52,160 --> 00:06:53,040 Gracias, jefe. 161 00:06:53,740 --> 00:06:54,920 ¿Te sientes mejor ahora? 162 00:06:55,600 --> 00:06:56,080 Bien. 163 00:06:57,120 --> 00:06:58,280 Mi gente es dura. 164 00:06:59,080 --> 00:07:00,860 Se necesita más de una bala para matar 165 00:07:00,860 --> 00:07:01,400 a un comanche. 166 00:07:03,200 --> 00:07:05,160 ¿Qué te trae por Sierra Blanca? 167 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 ¿Te parece bien si hablo con 168 00:07:07,680 --> 00:07:07,800 él? 169 00:07:07,800 --> 00:07:08,500 Adelante. 170 00:07:08,560 --> 00:07:09,460 Probablemente le haga bien. 171 00:07:11,740 --> 00:07:13,680 Jefe, estoy aquí en una misión que puede 172 00:07: 13,680 --> 00:07:16,160 traer una gran prosperidad a todo su pueblo en 173 00:07:16,160 --> 00:07:16,940 los años venideros. 174 00:07:19,420 --> 00:07:21,460 El jefe y yo hablamos durante varias horas. 175 00:07:21,920 --> 00:07:24,640 Hizo muchas preguntas, principalmente sobre la 176 00:07:24,640 --> 00:07:25,880 promesa del gobierno de proteger a su pueblo. 177 00:07:26,580 --> 00:07:28,440 Le mostré el documento que Bradley me había dado 178 00:07:28,440 --> 00:07:28,820 . 179 00:07:32,520 --> 00:07:33,860 Bueno, hace un rato lo pusimos 180 00:07:33,860 --> 00:07:34,240 por última vez. 181 00:07:34,960 --> 00:07:36,320 Mi gente nunca tiene prisa cuando 182 00:07:36,320 --> 00:07:37,600 hay algo importante que considerar. 183 00:07:37,600 --> 00:07:39,920 ¿Crees que Hoppy puede convencerlo? 184 00:07:40,920 --> 00:07:43,140 Creo que podría convencer a mi padre de que 185 00:07:43,140 --> 00:07:43,940 lo negro es blanco. 186 00:07:45,600 --> 00:07:47,240 Así que te he contado toda la historia, 187 00:07:47,380 --> 00:07:47,580 jefe. 188 00:07:47,680 --> 00:07:48,820 Eso es todo lo que puedo decir. 189 00:07:49,700 --> 00:07:51,160 Sé que eres un hombre de 190 00:07:51,160 --> 00:07:52,180 verdad, amigo Cassidy. 191 00:07:52,820 --> 00:07:54,320 Te daré el mapa. 192 00:07:55,540 --> 00:07:57,620 Los hombres blancos pueden perforar en busca de 193 00:07:57,620 --> 00:07:58,460 las aguas negras que arden. 194 00:08:00,140 --> 00:08:03,240 En la pulsera de mi muñeca derecha está 195 00:08:03,240 --> 00:08:04,160 grabado el mapa. 196 00:08:05,260 --> 00:08:06,420 Tómalo con mi bendición. 197 00:08:17,580 --> 00:08:21,160 Gracias. 198 00:08:21,160 - -> 00:08:22,180 No está en tu muñeca. 199 00:08:22,480 --> 00:08:23,700 Debes de habértelo quitado. 200 00:08:24,560 --> 00: 08:26,780 Cuando tenía 21 años, mi padre 201 00:08:26,780 --> 00:08:28,400 me puso la pulsera en la muñeca. 202 00:08:29,700 --> 00:08:31,659 Desde ese día hasta hoy, nunca 203 00:08:31,659 --> 00:08:32,419 se ha separado de mi brazo. 204 00:08:33,080 - -> 00:08:34,340 La llevaba puesta cuando se marchó ayer 205 00:08:34,340 --> 00:08:35,100 por la tarde, Hoppy. 206 00:08:35,480 --> 00:08:36,159 ¿En serio? 207 00:08:38,820 --> 00:08:40,340 Ahora creo que sé por qué te 208 00:08:40,340 --> 00:08:41,159 dispararon anoche. 209 00:08:42,360 --> 00: 08:44,700 Alguien más aparte de tu padre debe saber que 210 00:08:44,700 --> 00:08:46,420 esa pulsera es el mapa que lleva a los yacimientos petrolíferos. 211 00:08:46,580 - -> 00:08:47,680 Pero ¿quién podría leerlo fuera de un 212 00:08:47,680 --> 00:08:48,320 jefe comanche? 213 00:08:50,980 --> 00:08:52,400 Bueno, puede que lleve tiempo. 214 00:08:52,840 --> 00:08:54,580 Pero cualquiera que haya estudiado a los comanches 215 00:08:54,580 --> 00:08:56, 240 podría llegar a resolverlo. 216 00:09:01,230 --> 00:09:01,750 Hola, Johnny. 217 00:09:02,790 - -> 00:09:04,710 ¿Qué sabes de Turner y su 218 00:09:04,710 --> 00:09:05,030 hermana? 219 00:09:06,130 --> 00:09:07,530 ¿Qué tipo de personas son? 220 00:09:07,610 --> 00:09:08,490 ¿De dónde son? 221 00:09:09,630 --> 00:09:11,270 Bueno, Betty llegó aquí hace poco 222 00:09:11,270 --> 00:09:13,470 con su hermano ciego y abrió 223 00:09:13,470 --> 00:09:14,470 una sombrerería. 224 00:09:15,010 --> 00:09:16,330 Ha sido muy amable con los niños de 225 00:09:16,330 --> 00:09:16,850 la reserva. 226 00:09:17,370 --> 00:09:18,690 De hecho, por eso mi padre 227 00:09:18,690 --> 00:09:19,670 fue a verla ayer. 228 00:09:20,050 --> 00:09:21,510 Para agradecerle la ropa que les hizo 229 00:09:21,510 --> 00:09:21,850 para ellos. 230 00:09:22,670 --> 00:09:24,270 Me temo que estás muy lejos de la realidad 231 00:09:24,270 --> 00:09:24,710, Hoppy. 232 00:09:25,530 --> 00:09:26,210 Bueno, tal vez. 233 00:09:27,770 --> 00:09:29,570 ¿Fue ella quien dio el primer paso para conocerse 234 00:09:29,570 --> 00:09:30,490 a ti y a tu padre? 235 00:09:32,190 --> 00:09:33,330 Ahora que lo pienso, sí. 236 00:09: 34,050 --> 00:09:36,490 Siempre parecía muy interesada en el 237 00:09:36,490 --> 00:09:36,970 folclore comanche. 238 00:09:39,190 --> 00:09:41,670 ¿Alguna vez mencionó la pulsera que llevaba tu padre 239 00:09:41,670 --> 00:09:41,950 ? 240 00:09:43,530 --> 00:09:45,510 Siempre la admiró como una fina pieza 241 00:09:45,510 --> 00:09:46,190 de arte primitivo. 242 00:09:46,730 --> 00:09:47,550 ¿Ah, sí? 243 00:09:48,430 --> 00:09:50,150 Creo que iré al pueblo a 244 00:09:50,150 --> 00:09:51,630 una charla con la señorita Betty Turner. 245 00:09:51,990 --> 00:09:53,810 Seguro que no sospechas que ella tenga nada 246 00:09:53,810 --> 00:09:54,490 que ver con esto, ¿verdad? 247 00:09:55,370 --> 00:09:57,230 Johnny, nunca se sabe lo que algunas personas 248 00:09:57,230 --> 00:09:57, 830 puede hacer. 249 00:09:58,250 --> 00:09:59,770 Especialmente cuando hay mucho en juego. 250 00:10:01,110 --> 00:10:01,970 Vamos, Red. 251 00:10:02,170 --> 00:10:02,990 Vamos al pueblo. 252 00:10:02,990 --> 00:10:03,130 Vamos. 253 00:10:35,070 --> 00:10:35,930 Hola, señorita Turner. 254 00:10:36,910 --> 00:10:38,230 Quiero darle las gracias por dejarnos 255 00:10:38,230 --> 00:10:38,670 la manta. 256 00:10:39,850 --> 00:10:41, 570 Y estoy seguro de que te alegrará saber 257 00:10:41,570 --> 00:10:42,750 que el jefe va a sobrevivir. 258 00:10: 43,090 --> 00:10:44,530 Me alegro mucho de oír eso. 259 00:10:45,650 --> 00:10:46,010 ¡Blaine! 260 00:10:56,590 --> 00:10:58,270 El Sr. Cassidy dice que el jefe 261 00:10:58,270 --> 00:10:58,890 se va a recuperar. 262 00:10:59,170 --> 00:11:00,230 ¿No es una noticia maravillosa? 263 00:11:00,350 --> 00:11:00,710 Maravilloso. 264 00:11:01,130 --> 00:11:02,730 En unas semanas, estará como 265 00:11:02,730 --> 00:11:03,270 como nuevo. 266 00:11:04,270 --> 00:11:05,990 Gracias a usted, Sr. Cassidy, por llevarlo 267 00:11:05,990 --> 00:11:06,890 al médico a tiempo. 268 00:11:07,570 --> 00:11:08,950 Betty y yo le hemos tomado mucho cariño 269 00:11:08,950 --> 00:11:09,450 al anciano. 270 00:11:10,310 --> 00:11:12,010 No recuerdo haberle visto antes. 271 00:11:12,530 --> 00:11:13,650 ¿Pertenece a este distrito? 272 00:11:14,170 --> 00:11:14,790 Oh, no. 273 00:11:14,910 --> 00:11: 16,210 Somos de la región de Twin Rivers. 274 00:11:16,590 --> 00:11:18,170 Solo hemos venido aquí para comprar 275 00:11:18,170 --> 00:11:18,870 ganado indio. 276 00:11:19,990 --> 00:11:21,190 Bueno, será mejor que nos vayamos si queremos 277 00:11:21,190 --> 00:11:21,710 ver ese rebaño. 278 00:11:21,710 --> 00:11:22,490 Adiós. 279 00:11:25,090 --> 00:11:28,350 Ah, por cierto, el jefe parece 280 00:11:28,350 --> 00:11:30,170 creer que perdió una especie de pulsera 281 00:11:30,170 --> 00:11:31,250 aquí en la ciudad anoche. 282 00:11:31,710 --> 00:11:33, 270 ¿Has oído a alguien decir que lo ha encontrado? 283 00:11:34,890 --> 00:11:36,350 No, no lo he oído. 284 00:11:36,970 --> 00:11:37,710 ¿Era valioso? 285 00:11:38,290 --> 00:11:39,770 No, no lo creo. 286 00:11:40,110 --> 00:11:41,850 Probablemente sea solo una de esas cosas antiguas 287 00:11:41,850 --> 00:11:42,890 que llevan los indios más mayores. 288 00:11:43,210 --> 00:11:45,050 Si me entero de algo, se lo diré al jefe 289 00:11:45,050 --> 00:11:45,290 . 290 00:11:45,830 --> 00:11:47,050 Yo no me preocuparía por eso. 291 00:11:47,470 --> 00:11:48,750 Recordará dónde lo puso cuando 292 00:11:48,750 --> 00:11:49,510 se le aclare la mente. 293 00:11:50,150 --> 00:11:50,430 Adiós. 294 00:11:50,430 --> 00:11:52,350 Gracias por venir, Sr. Cassidy. 295 00:11:52,750 --> 00:11:53,090 Adiós. 296 00:12:00,280 --> 00:12:01,760 Seguro que no has aprendido nada en 297 00:12:01,760 --> 00:12:01,960 allí. 298 00:12:02,160 --> 00:12:03,140 Yo no diría eso. 299 00:12:03,840 --> 00:12:05,440 Sabes, Hoppy, cuanto más tiempo paso contigo 300 00:12:05,440 --> 00:12:06,740 contigo, menos sé lo que hay en tu 301 00:12:06,740 --> 00:12:07,000 mente. 302 00:12:07,240 --> 00:12:08,820 Eso va en ambos sentidos. 303 00:12:09,220 --> 00:12:09,620 Vamos. 304 00:12:10,040 --> 00:12:10,840 ¿A dónde nos dirigimos? 305 00:12:11,280 --> 00:12:11,980 A la oficina de telégrafos. 306 00:12:12,260 --> 00:12:13,360 Quiero enviar un mensaje a 307 00:12:13,360 --> 00:12:14,380 Bradley y Santa Fe. 308 00:12:14,680 --> 00:12:15,160 ¿Sobre qué? 309 00:12:15,400 --> 00:12:17,540 Quiero información sobre un hombre ciego 310 00:12:17,540 --> 00:12:18,160 que sabe escribir. 311 00:12:18,900 --> 00:12:20,500 ¿De qué estás hablando, Hoppy? 312 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 Apuesto a que el ciego Turner puede ver 313 00:12:22,500 --> 00:12:23,260 tan bien como yo. 314 00:12:23,820 --> 00:12:24,860 ¿Qué te hace pensar eso? 315 00:12:25,220 --> 00:12:26,680 Estaba trabajando en esos mapas en la 316 00:12:26,680 --> 00:12:27,440 mesa del salón. 317 00:12:27,800 --> 00:12:29,220 Tenía las manos llenas de manchas de tinta. 318 00:12:29,700 --> 00:12:30,580 Yo no vi ninguna. 319 00:12:30,720 --> 00:12:31,240 Yo sí. 320 00:12:32,900 --> 00:12:33,640 ¿Tú sí? 321 00:12:35,240 --> 00:12:37,280 Envié mi mensaje preguntando si la Oficina 322 00:12:37,280 --> 00:12:39,000 de Asuntos Indígenas sabía algo de una mujer 323 00:12:39,000 --> 00:12:40,440 que se hacía llamar Betty Turner. 324 00:12:41,020 --> 00:12:42,860 Y una hora más tarde, recibí una respuesta. 325 00:12:45,870 --> 00:12:46,730 Bastante seguro. 326 00:12:47,430 --> 00:12:48,030 Sí, de verdad. 327 00:12:50,930 --> 00:12:54,610 Betty Turner, antigua secretaria de esta oficina. 328 00:12:54,970 --> 00:12:55,290 Para. 329 00: 12:55,770 --> 00:12:57,050 ¿Por qué te detienes? 330 00:12:57,170 --> 00:12:57,730 Lee el resto. 331 00:12:57,730 --> 00:12:58,430 He dicho que pares. 332 00:12:58,790 --> 00:12:59,970 Bueno, solo es un punto. 333 00:13:00,870 --> 00: 13:01,850 Oh, claro. 334 00:13:02,570 --> 00:13:03,090 Para. 335 00:13:03,710 --> 00:13:06,850 Su hermano, Blaine Turner, considerado una autoridad en 336 00:13:06,850 --> 00:13:08,010 folclore indio. 337 00:13:08,610 --> 00:13:09,010 Bradley. 338 00:13:09,750 --> 00:13:11,170 Vaya, qué sorpresa. 339 00:13:11,270 --> 00:13:12,670 Parece que hemos dado con algo, ¿eh? 340 00:13:13,170 --> 00:13:14,370 Ese sucio traidor. 341 00:13:14,750 --> 00:13:15,850 ¿Qué vamos a hacer ahora? 342 00:13:16,070 --> 00:13:17,090 ¿Recuperar la pulsera? 343 00:13:17,670 --> 00:13:19,030 Ojalá fuera tan sencillo. 344 00:13:19, 490 --> 00:13:21,070 Ni siquiera podemos demostrar que la tienen. 345 00:13:21,510 --> 00:13:22,950 Vamos, vuelva a la reserva. 346 00:13:24,570 --> 00:13:26,370 Tengo una idea que podría funcionar. 347 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 Si alguien más me hubiera contado esta historia, 348 00:13:42,180 --> 00:13:43,080 no le habría creído. 349 00:13:43,760 --> 00:13:44,960 ¿Sabe algo más, jefe? 350 00:13:45,560 --> 00:13:47,400 Creo que Blaine Turner le disparó solo para 351 00:13:47,400 --> 00:13:48,060 conseguir esa pulsera. 352 00:13:49,540 --> 00:13:51,540 Pero aún tenemos que demostrarlo. 353 00:13:52,220 --> 00:13:52,440 ¿Quién? 354 00:13:53,320 --> 00:13:55,380 Jefe, ¿tiene otra pulsera que se parezca 355 00:13:55,380 --> 00:13:56,620 en algo a la pulsera del mapa? 356 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 Tenemos varias. 357 00:13:59,340 --> 00:14:01,400 Johnny, sácalas del armario. 358 00:14:10,720 --> 00:14:11,200 Aquí. 359 00:14:11,700 --> 00:14:13,740 Este tiene los mismos símbolos y marcas 360 00:14:13,740 --> 00:14:15,060 que los del brazalete con el mapa. 361 00:14:15,440 --> 00:14:16,220 Eso está bien. 362 00:14:16,460 --> 00:14:18,380 Pondremos otra cría del jefe aquí 363 00:14:18,380 --> 00:14:18,720 un rato. 364 00:14:19,420 --> 00:14:20,560 No lo entiendo, Hobby. 365 00:14:20,900 --> 00:14:22,100 Solo estoy preparando una trampa. 366 00:14:22,420 --> 00:14:23,280 Te lo explicaré más tarde. 367 00:14:24,060 --> 00:14:25,680 Bueno, Red, aquí vamos otra vez. 368 00:14:25,840 --> 00:14:26,700 De vuelta al pueblo. 369 00:14:26,700 --> 00:14:29,180 Me estoy cansando de ir y 370 00:14:29,180 --> 00:14:29,380 volver. 371 00:14:29,660 --> 00:14:30,000 No te preocupes. 372 00:14:30,080 --> 00:14:31,340 Esta vez tendrás mucho que hacer. 373 00:14:31,540 --> 00:14:32,060 Hasta luego. 374 00: 15:01,070 --> 00:15:02,030 Oh, hola. 375 00:15:02,210 --> 00:15:02,790 ¿Cómo estás? 376 00:15:03,250 --> 00:15:04,090 Aquí estoy otra vez. 377 00:15:04,410 --> 00:15:05,010 Ya veo. 378 00:15:05,070 --> 00:15 :05,810 ¿En qué puedo ayudarte? 379 00:15:06,330 --> 00:15:08,230 Como Cassidy y yo hemos terminado nuestros asuntos 380 00:15:08,230 --> 00:15:10,150 aquí abajo y nos dirigimos a casa, pensé 381 00:15:10,150 --> 00:15:11,750 que estaría bien comprar un 382 00:15:11,750 --> 00:15:12,810 sombrero para mi hermana. 383 00:15:13,110 --> 00:15:14,370 Estaré encantado de ayudarte a elegir uno 384 00:15:14,370 --> 00:15:14,850 para ella. 385 00:15:15,150 --> 00:15:15,870 ¿Cuál es su color? 386 00:15:16,450 --> 00:15:19,970 ¿Es alta o baja o... 387 00:15:19,970 --> 00:15:20,970 Es más o menos de mi estatura. 388 00:15:21,730 --> 00:15:22,950 Yo diría que es alta. 389 00:15:23,570 --> 00:15:25,250 ¿Es rubia o morena? 390 00:15:25,770 --> 00:15:27,270 Quiero decir, ¿cómo es físicamente? 391 00:15:27,370 --> 00:15:28,030 Es como yo. 392 00:15:28,730 --> 00:15:29,590 Es un poco más guapa. 393 00:15:31,250 --> 00:15:32,930 ¿Le importaría acercarse por aquí? 394 00:15:37,260 --> 00:15:38,080 ¿Qué tal esta? 395 00:15:39,260 --> 00:15:40,260 Está bien, muy bien. 396 00:15:43, 420 --> 00:15:43,900 No. 397 00:15:44,760 --> 00:15:45,940 Probemos con el otro. 398 00:15:51,480 --> 00:15:52,180 ¿Qué tal este? 399 00:15:53,060 --> 00:15:54,640 Sí, me quedo con ese. 400 00:15:54,940 --> 00:15:57,500 Solo que, ¿podrías coserle más flores? 401 00:15:57, 500 --> 00:15:57,640 ? 402 00:15:58,240 --> 00:15:59,700 A mi hermana le encantan las flores. 403 00:16:00,160 --> 00:16:01,180 Lo haré ahora mismo. 404 00:16:03,080 --> 00:16:05,240 El jefe Tollhorse se salvó por los pelos. 405 00:16:06,140 --> 00:16:07,240 Estaría postrado en cama 406 00:16:07,240 --> 00:16:08,040 mucho tiempo. 407 00:16:08,800 --> 00:16:10,020 Mi hermano y yo tendremos que 408 00:16:10,020 --> 00:16:11,320 ir a verlo uno de estos días. 409 00:16: 12,320 --> 00:16:14,560 ¿Alguien tiene idea de quién le disparó? 410 00:16:16,100 --> 00:16:18,000 Cassidy pensó que podría haber sido alguien que 411 00:16:18,000 --> 00 :16:19,360 tenía una disputa con el jefe en 412 00:16:19,360 --> 00:16:19,880 los viejos tiempos. 413 00:16:20,440 --> 00:16:21,500 Es una posibilidad. 414 00:16:21,500 --> 00:16:21,620 ¿En serio? 415 00:16:24,460 - -> 00:16:27,880 Red interpretaba a la perfección el papel de tonto charlatán 00:16:28,280 --> 00:16:30,140 y parecía que Betty se estaba enamorando 00:16:30, 140 --> 00:16:30,360 418 00:16:34,800 --> 00:16:37,020 Es curioso lo de esa pulsera que desapareció. 419 00:16:37,900 --> 00:16:39,160 ¿Qué tiene de curioso? 420 00:16:40,100 --> 00:16:42,000 El jefe nos dijo que tenía algo que 421 00:16:42,000 --> 00:16:43,720 ver con un mapa o algo así, pero 422 00:16:43,720 --> 00:16:45,100 no servía de nada sin el otro. 423 00:16:46,460 - -> 00:16:47,340 ¿Qué otro? 424 00:16:48,080 --> 00:16:49, 920 La otra pulsera que tiene el jefe. 425 00:16:51,040 --> 00:16:53,180 De alguna manera, no sirve sin la otra 426 00:16:53,180 --> 00:16:54,080 para completar el mapa. 427 00:16:54,760 --> 00:16:56,580 Al menos así es como yo lo entendí. 428 00:16:56,960 --> 00:16:59,020 Suena muy interesante y emocionante. 429 00:17:00,520 --> 00:17:02,480 ¿Has visto esta otra pulsera? 430 00:17:03,980 --> 00:17:04,500 Sí. 431 00:17:05,460 --> 00:17:06,800 El jefe la guarda debajo de la almohada. 432 00:17:08,260 --> 00:17:09,220 Es una cosa muy bonita. 433 00:17:10,180 --> 00:17:11,800 Es una pequeña pulsera de este tamaño. 434 00:17:12,000 --> 00:17:14,260 Tiene un montón de adornos, trazos y 435 00:17:14,260 --> 00:17:14,960 marcas. 436 00:17:16,920 --> 00:17:19,119 Algunas de esas antiguas pulseras indias son preciosas. 437 00:17:19,119 --> 00:17:20,880 Tendré que pedirle al jefe que me lo enseñe 438 00:17:20,880 --> 00:17:21,520 algún día. 439 00:17:23,619 --> 00:17:24,060 Ahí. 440 00:17:24,440 --> 00:17:25,280 Ya está. 441 00: 17:29,340 --> 00:17:30,900 ¿Estás listo para ir a Twin Rivers? 442 00:17:31,220 --> 00:17:31,540 Sí. 443 00:17:32,080 --> 00:17:32,900 ¿Cuánto cuesta? 444 00:17:33,420 --> 00:17:34,040 Ocho dólares. 445 00:17:34,780 --> 00:17:35,660 ¿Por ese sombrerito? 446 00:17:36,160 --> 00:17:37,680 Yo solo pagué seis por el mío. 447 00:17:38,180 --> 00:17:39,580 Los sombreros de mujer son más caros. 448 00:17:39,800 --> 00:17:40, 340 Págale a la señora. 449 00:17:40,800 --> 00:17:42,500 A tu hermana le va a encantar ese sombrero. 450 00:17:42,960 --> 00:17:44,840 Ha sido un placer conocerle a usted y a Red, 451 00:17:44,940 --> 00:17:45,520 Sr. Cassidy. 452 00:17:45,700 --> 00:17:46,200 Gracias. 453 00:17:46,540 --> 00:17:47,720 Vamos, tenemos mucho que recorrer 454 00:17:47,720 --> 00:17:48,500 que hacer antes de que anochezca. 455 00:17:49,040 --> 00:17:49,300 Adiós. 456 00:17:49,300 --> 00:17:49,400 Adiós. 457 00:18:18,960 --> 00:18:21,020 Dimos vueltas por la ciudad y nos escondimos 458 00:18:21,020 --> 00: 18:22,260 donde podíamos ver la carretera que llevaba a la 459 00:18:22,260 --> 00:18:22,720 reserva. 460 00:18:31,320 --> 00:18:33,500 Betty y su hermano no habían perdido tiempo 461 00:18:33,500 --> 00:18:34,260 poniéndose en marcha. 462 00:18:49,170 --> 00:18:50,990 Red y yo atravesamos las colinas y 463 00:18:50,990 --> 00:18:51,910 nos dirigimos a la reserva. 464 00:19:24,730 --> 00:19:25,070 ¿Jefe? 465 00:19:26,050 --> 00:19: 26,810 Adelante, señorita Betty. 466 00:19:29,250 --> 00:19:30,710 Me alegro mucho de saber que va 467 00:19:30,710 --> 00:19:31,270 estás bien. 468 00:19:31,270 --> 00:19:32,910 Te he traído algo de comer. 469 00:19:33,270 --> 00:19:34,270 Gracias por venir. 470 00:19:35,270 --> 00: 19:36,690 ¿Cómo es que estás aquí todo 471 00:19:36,690 --> 00:19:37,010 solo? 472 00:19:37,730 --> 00:19:38,850 Solo hasta que anochezca. 473 00:19:39,710 --> 00:19:41,450 Johnny tuvo que ir a la reserva inferior 474 00:19:41,450 --> 00:19:42,570 como un niño enfermo. 475 00:19:43,530 --> 00:19:45,190 Ven, déjame ponerte más cómodo. 476 00:19:45,430 --> 00:19:45,950 Gracias. 477 00:19:47,810 --> 00:19:48,290 Ya está. 478 00:19:48,630 --> 00:19:49,550 Así debería estar mejor. 479 00:19:51,250 --> 00:19:52,910 Ahora tienes las dos pulseras. 480 00:19:54,030 --> 00:19:56,030 Mujer malvada con lengua de serpiente. 481 00:19:58,470 --> 00:20:00,370 Esta vez asegúrate... 482 00:20:00,810 --> 00:20:01,830 Suelta el arma, Turner. 483 00:20:02,750 --> 00:20:03,930 Muy bien, Red, regístralo. 484 00:20:04,930 --> 00:20:06,210 Has caído en la trampa, ¿verdad? 485 00:20:06,570 --> 00:20:08,430 Debería haber sabido que alguien tan feo como 486 00:20:08,430 --> 00:20:09,730 tú no podía tener una hermana. 487 00:20:10,090 --> 00:20:10,690 Aquí está. 488 00:20:10,890 --> 00:20:11,510 Mételo en el bolsillo. 489 00: 20:11,810 --> 00:20:12,970 Muy bien, moveos, vosotros dos. 490 00:20:13,050 --> 00:20:14,570 Os voy a llevar a la reserva inferior 491 00:20:14,570 --> 00:20:15,450 para esperar el juicio. 492 00:20:19,330 --> 00:20:20,270 Espera, Cassidy. 493 00:20:21,210 --> 00:20:22,850 No vas a llevar a nadie a ningún sitio. 494 00:20:24,990 --> 00:20:26,730 Así que tú también estás metido en esto, ¿eh? 495 00:20:27,150 --> 00:20:29,230 Hay gente inteligente en este mundo además de 496 00:20:29,230 --> 00:20:29,750 ti. 497 00:20:30,630 --> 00:20:32,590 Cuando oí tu nombre anoche, 498 00:20:32,590 --> 00:20:33,370 me sonó familiar. 499 00:20:33,750 --> 00:20:35,810 Así que empecé a investigar y descubrí 500 00:20:35,810 --> 00:20:37,110 que tenías derecho a actuar como 501 00:20:37,110 --> 00:20:37,910 alguacil de los Estados Unidos. 502 00:20:39,110 --> 00:20:40,670 Justo después de que me dijeras que ibas a venir 503 00:20:40,670 --> 00:20:42,410 aquí, descubrí que había enviado un 504 00:20:42,410 --> 00:20:43,850 telegrama preguntando por ti. 505 00:20:44,170 --> 00:20:46,030 Así que no me arriesgué. 506 00:20:46,650 --> 00:20:48,130 Ahora que todos saben lo que pasa, 507 00:20:48,130 --> 00:20:48,790 tendremos que deshacernos de ellos. 508 00:20:49,110 --> 00:20:50,330 Supongo que tendremos que hacerlo. 509 00:20:50,470 --> 00:20:51,330 Ve a buscar tus cuerdas. 510 00:20:52,090 --> 00:20:53,650 Y la dinamita y la mecha de mi 511 00:20:53,650 --> 00:20:54,230 alforja. 512 00: 20:55,110 --> 00:20:56,210 Muy bien, dentro. 513 00:21:04,590 --> 00:21:05,430 Muy bien. 514 00:21:05,430 --> 00:21:07,370 La mecha de cinco minutos que había colocado el sheriff 515 00:21:07,370 --> 00:21:09,130 estaba a solo unos segundos de la dinamita. 516 00:21:13,790 --> 00:21:15,410 Sr. Scalpel, mi bolsa está sobre la mesa. 517 00:21:15,790 --> 00:21:16,610 Si pudiéramos cogerla. 518 00:21:17,790 --> 00:21:18,770 Bueno, podemos intentarlo. 519 00:21:35,330 --> 00:21:37,230 No te apresures a cortar esas cuerdas, Red. 520 00:21:37,550 --> 00:21:39,290 Me temo que tu hermana no va a recuperar 521 00:21:39,290 --> 00:21:39,690 su sombrero. 522 00:21:41,030 --> 00:21:43,430 Ahora mismo, no me preocupa el 523 00:21:43,430 --> 00:21:43,670 sombrero. 524 00:21:44,750 --> 00:21:46,450 Un poco más, un poco más. 525 00:21:47,210 --> 00:21:47,530 ¡Atrás! 526 00:22:05,790 --> 00: 22:06,850 Vamos, vámonos. 527 00:22:12,520 --> 00:22:14,300 Bajaremos a la reserva inferior y 528 00:22:14,300 --> 00:22:15,060 prepararemos una partida. 529 00:22:20,660 --> 00:22:21,900 Estaré bien, hijo mío. 530 00:22:22,520 --> 00:22:24,780 Mi deseo es cabalgar sin amigos. 531 00:22:30,750 --> 00:22:32,430 El agente indio no tardó mucho en 532 00:22:32,430 --> 00:22:34,490 el agente indio reuniera a algunos hombres de confianza, 533 00:22:34,550 --> 00:22:35,450 y nos dirigimos a la ciudad. 534 00:22:53,140 --> 00:22:54,560 Tú y el agente id a la puerta lateral 535 00:22:54,560 --> 00:22:54,880 . 536 00:22: 55,700 --> 00:22:56,780 Johnny, tú ve a la ventana trasera. 537 00:22:57,580 --> 00:22:58,500 Vosotros dos quedaos delante. 538 00:22:58,980 --> 00:22:59,420 Vamos. 539 00:23:32,500 --> 00:23:33,620 Tal y como pensaba. 540 00:23:34,280 --> 00:23:36,220 La segunda pulsera era solo un truco para 541 00:23:36,220 --> 00:23:37,480 atraernos y hacernos revelar nuestras intenciones. 542 00:23:38,060 --> 00:23:39,900 Esta pulsera me dio toda la información que 543 00:23:39,900 --> 00:23:40,120 necesitaba. 544 00:23:40,800 --> 00:23:43,960 Ahora, Betty y yo presentaremos cada uno una solicitud 545 00:23:43,960 --> 00:23: 45,160 un derecho de propiedad aquí mismo. 546 00:23:45,780 --> 00:23:47,740 Sheriff, usted y sus hombres pueden presentar una solicitud 547 00:23:47,740 --> 00:23:48,640 los terrenos circundantes. 548 00:23:49,100 --> 00:23:50,480 Echa un vistazo primero a estos terrenos. 549 00:23:51,340 --> 00:23: 52,480 Levanta las manos. 550 00:23:52,960 --> 00:23:53,700 La casa está rodeada. 551 00:23:59,680 --> 00:24:01,100 Muy bien, ve allí. 552 00:24:02,220 --> 00:24:04,160 Me llevaré todo esto y 553 00:24:04,160 --> 00:24:05,600 ahorrarles muchos problemas a los ingenieros. 554 00:24:05,720 --> 00:24:06,820 Vamos, ponte de pie. 555 00:24:07,040 --> 00:24:07,620 Sal de aquí. 556 00:24:09,320 --> 00:24:11,060 Será un largo camino hasta la cárcel, 557 00:24:11,120 --> 00:24:11,900 Te lo ruego. 558 00:24:13,320 --> 00:24:15,280 Bueno, jefe, los ingenieros han entregado su 559 00:24:15,280 --> 00:24:16, 860 informe, y los perforadores están listos para 560 00:24:16,860 --> 00:24:17,200 ponerse a trabajar. 561 00:24:17,580 --> 00:24:20,040 Pronto su tribu prosperará como nunca antes. 562 00:24:20,600 --> 00:24: 21,840 Gracias, Frank Cassidy. 563 00:24:22,580 --> 00:24:24,020 Me aseguraré de que el dinero 564 00:24:24,020 --> 00:24:25,140 se gaste sabiamente. 5 65 00:24:25,320 --> 00:24:26,240 Estoy seguro de que lo hará. 566 00:24:26,620 --> 00:24:27,160 Adiós, señor. 567 00:24:27,340 --> 00:24: 27,660 Adiós. 568 00:24:28,280 --> 00:24:28,980 Adiós, Johnny. 569 00:24:29,220 --> 00:24:29,440 Hoppy. 570 00:24:30,700 --> 00:24:32,500 Muy bien, esta vez nos vamos a casa. 571 00:24:33,540 --> 00:24:34,300 De acuerdo, Hoppy. 572 00:24:34,600 --> 00:24:34,880 ¿Sí? 573 00:24:36,740 --> 00:24:37,920 ¿Qué voy a hacer con este 574 00:24:37,920 --> 00:24:38,180 sombrero? 575 00:24:38,320 --> 00:24:39,540 Pagué ocho dólares por ella. 576 00:24:39,780 --> 00:24:40,740 Dáselo a tu hermana. 577 00:24:41,300 --> 00:24:43,080 Oh, sabes que no tengo hermana. 578 00:24:43,500 --> 00:24:44,700 Bueno, quizás tengas una hermana. 579 00:24:44,900 --> 00:24:45,800 Bueno, ¿cómo voy a tener 580 00:24:45,800 --> 00:24:46,180 una hermana? 581 00:24:46,260 --> 00:24:47,540 Ni siquiera tengo padre ni madre. 582 00:24:47,980 --> 00:24:49,520 Bueno, para evitar discusiones, te daré 583 00:24:49,520 --> 00:24:50,240 los ocho dólares. 584 00:24:50,480 --> 00:24:52,000 No, quédatelo. 585 00:24:52,020 --> 00:24:53,700 He disfrutado de ocho dólares de emoción 586 00:24:53,700 --> 00:24:53,840 con ellos. 587 00:24:57,060 --> 00:24:57,600 Toma. 588 00:24:58,200 --> 00:25:00,380 Hay un regalo para ti, Maggie Dos Pies. 589 00:25:07,700 --> 00:25:08,240 Adiós. 590 00:25:08,240 --> 00:25:08,520 Adiós. 591 00:25:39,240 --> 00:25:43,400 Pronto volveremos a vernos. No tiene sentido decir adiós. 592 00:25:43,400 --> 00:25:51,060 hasta entonces. Sigue adelante, Cassidy. Hasta luego, sigue adelante 593 00:25:51,060 --> 00:25:52,080 adelante37577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.