All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x19 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,560 ¡Aquí viene! 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,220 ¡Aquí viene! 3 00:00:03,520 --> 00:00:05,680 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, ¡Aquí viene 4 00:00:05,680 --> 00:00:07,400 ! 5 00:00:08,120 --> 00:00:13,520 Humble y Cassidy, ¡Aquí viene! 6 00:00:17,640 --> 00:00:20,820 Ooooo, ooooo, ooooo, ooooo, ooooo, ooooo. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,050 Todo comenzó hace una semana en el 8 00:00:30,050 --> 00:00:31,770 Twin Rivers Bar and Gambling Hall. 9 00:00: 32,190 --> 00:00:34,150 Dick Lewis, el dueño del local, estaba sentado 10 00:00:34,150 --> 00:00:35,310 en una partida de alto riesgo. 11 00:00:36,070 --> 00:00:38,130 La suerte, como de costumbre, acompañaba a Lewis. 12 00:00:39,610 --> 00:00:41,510 Pero uno de los otros jugadores descubrió que 13 00:00:41,510 --> 00:00:43,150 había una baraja marcada en el juego. 14 00:00:44,290 --> 00:00:45,790 En nuestra parte del Oeste, eso siempre 15 00:00:45,790 --> 00:00:47,670 exigía una acción rápida y decisiva. 16 00:00:48,070 --> 00:00:50,750 Y un momento después, Lewis yacía muerto, con una 17 00:00:50,750 --> 00:00:52,190 bala en el corazón disparada por la pistola de 18 00:00:52,190 --> 00:00:52,970 Sam Coates. 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,920 Antes de que acabara el día, el jurado forense 20 00:00:58,920 --> 00:01:00,400 emitió el veredicto esperado. 21 00:01:01,540 --> 00:01:02,340 Homicidio justificable. 22 00:01:04,400 --> 00:01:06,020 Esa fue la historia que Red y yo escuchamos 23 00:01:06,020 --> 00:01:08,120 cuando regresamos de El Paso, donde yo había 24 00:01:08,120 --> 00:01:09,660 estuve ocupándome de algunos asuntos para la 25 00:01:09,660 --> 00:01:10,540 Asociación de Ganaderos. 26 00:01:12,120 --> 00:01:14,140 Normalmente, el veredicto del jurado forense habría 27 00:01:14,140 --> 00:01:16,380 puesto fin a la historia si no hubiera sido 28 00:01:16,380 --> 00:01:18,200 para Tom Lewis, el hijo del fallecido 29 00:01:18,200 --> 00:01:18,540 hombre. 30 00:01:19,520 --> 00:01:20,240 Hola, Tommy. 31 00:01:20,800 --> 00:01:21,420 Hola, Hoppy. 32 00:01:21,640 --> 00:01:22,160 Hola, Red. 33 00:01:22,620 --> 00:01:24,000 Hoppy, he estado esperando a que volvieras 34 00:01:24,000 --> 00:01:24,360 . 35 00:01:26,180 --> 00:01:27,480 ¿Puedo hablar contigo en privado? 36 00:01:27,480 --> 00:01:28,940 Claro que sí. 37 00:01:29,040 --> 00:01:29,860 Pasa a la oficina. 38 00:01:30,180 --> 00:01:30,880 Disculpe, juez. 39 00:01:39,930 --> 00:01:41,470 Oh, ¿por qué no te lo quitas del 40 00:01:41,470 --> 00:01:42,170 pecho, Tommy? 41 00:01:42,950 --> 00:01:44,970 Toma, usa esto si es necesario. 42 00:01:45,330 --> 00:01:47,450 Gracias, Red, pero ya he llorado 43 00:01:47,450 --> 00:01:48,150 Voy a hacerlo. 44 00:01:53,040 --> 00:01:54,420 Hoppy, ¿qué voy a hacer? 45 00:01:54,700 --> 00:01:56,580 No puedo permitir que la gente siga pensando que mi 46 00:01:56,580 --> 00:01:58, 100 padre fue asesinado por culpa de una 47 00:01:58,100 --> 00:01:58,440 baraja marcada. 48 00:01:58,800 --> 00:02:00,080 ¿Estaba marcada la baraja, Tommy? 49 00:02:00,820 --> 00:02:01,720 Sí, lo estaba. 50 00:02:01,720 --> 00:02:03,800 Pero alguien más debió de traerla 51 00:02:03,800 - -> 00:02:04,200 el juego. 52 00:02:04,720 --> 00:02:06,140 Papá me dijo que nunca había tenido una baraja marcada 53 00:02:06,140 --> 00:02:07,580 baraja ni un par de dados trucados en 54 00:02:07,580 --> 00:02:08,000 el lugar. 55 00:02:08,320 --> 00:02:10,100 Dijo que la casa podía ganar honestamente, un 56 00:02:10,100 --> 00:02:11,420 porcentaje se encargaría de eso. 57 00:02:12,560 --> 00:02:14,380 Si el chico me estaba diciendo la verdad, 58 00:02:14,860 --> 00:02:16,680 esto era más que un simple tiroteo por 59 00:02:16,680 --> 00:02:17,420 una partida de cartas. 60 00:02:17,820 --> 00:02:19,440 Fue una trampa para cometer un asesinato a sangre fría 61 00:02:19,440 --> 00:02:20,220 . 62 00:02:20,540 --> 00:02:22,660 Por favor, Hoppy, ¿me ayudarás a demostrar que 63 00:02:22,660 --> 00:02:24,480 papá no utilizó esa baraja marcada? 64 00:02:24,960 - -> 00:02:26,280 Haré todo lo posible, Tommy. 65 00:02:26,620 --> 00:02:28,020 Pero primero, tenemos que averiguar qué 66 00:02:28,020 --> 00:02:28,9 20 vamos a hacer contigo. 67 00:02:29,260 --> 00:02:30,460 Oh, estaré bien. 68 00:02:30,460 --> 00:02:32,000 ¿Por qué no escuchas a Hoppy? 69 00:02:32,180 --> 00:02:33,260 ¿Por qué no me dejas en paz? 70 00:02:33,340 --> 00:02:34,660 Siempre me estás diciendo lo que tengo que hacer. 71 00:02:34,760 --> 00:02:36,160 Lo único que le digo es: «¿Por qué 72 00:02:36,160 --> 00:02:36,920 no vas al colegio? 73 00:02:37,140 --> 00:02:38,260 ¿Por qué no te aseas? 74 00:02:38,660 --> 00:02:39,960 ¿Por qué no dejas de pasar el rato en el 75 00:02:39,960 --> 00:02:40,640 lugar de juego de tu padre? 76 00:02:41,060 --> 00:02:42,280 ¿Entiendes lo que quiero decir, Hoppy? 77 00:02:42,360 --> 00:02:43,300 Quiere que muera. 78 00:02:44,920 --> 00:02:47,000 Oh, Red solo hace eso porque le gustas 79 00:02:47,000 --> 00:02:47,380, Tommy. 80 00:02:47,660 --> 00:02:49,640 A mí también me cae bien, pero 81 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 a veces me saca de quicio. 82 00:02:51,380 --> 00:02:52,540 Tengo noticias para ti. 83 00:02:53,080 --> 00:02:54,800 Conozco a Red desde hace mucho más tiempo que tú 84 00:02:54,800 --> 00:02:55,060 . 85 00:02:55,660 --> 00:02:57,080 Deberías saber lo que me pone de los 86 00:02:57,080 --> 00:02:57,920 nervios a veces. 87 00:02:58,900 --> 00:03:00,260 Pero no sé qué haría sin 88 00: 03:00,260 --> 00:03:00,420 él. 89 00:03:03,630 --> 00:03:04,810 Ahora volvamos a ti. 90 00:03:06,670 --> 00:03:08,350 Tu madre vive en Denver, ¿verdad? 91 00:03:09,310 --> 00:03:10,250 ¿Se le ha notificado? 92 00:03:10,790 --> 00:03:12,790 Sí, ella y mi padrastro están de camino 93 00:03:12,790 --> 00:03:13,470 camino hacia aquí. 94 00:03:13,730 --> 00:03:15, 030 Estaré bajo la tutela del tribunal hasta que 95 00:03:15,030 --> 00:03:15,590 lleguen aquí. 96 00:03:16,790 --> 00:03:18,230 Bueno, eso lo resuelve todo. 97 00:03:20,250 --> 00:03:21,770 Tommy, tú conocías a tu padre mejor que 98 00:03:21,770 --> 00:03:22,470 nadie. 99 00:03:23,630 --> 00:03:25,050 ¿Te dijo alguna vez que tenía 100 00:03:25,050 --> 00:03:25,470 enemigos? 101 00:03:26, 270 --> 00:03:28,430 ¿Alguien que quisiera vengarse de 102 00:03:28,430 --> 00:03:29,150 él por algo? 103 00:03:29,150 --> 00:03:32,010 Solo quizá un par de malos perdedores, o 104 00:03:32,010 --> 00:03:32,710 Jack Gardner. 105 00:03:33,350 --> 00:03:34,230 ¿Jack Gardner? 106 00:03:35,030 --> 00:03:36,470 ¿Te refieres al cajero de tu padre? 107 00:03:36,890 --> 00:03: 39,070 Sí, siempre se quejaba de que no le daban 108 00:03:39,070 --> 00:03:40,350 una parte suficiente de los beneficios. 109 00:03:40,850 --> 00:03:42,010 ¿Ah, sí? 110 00:03:44,050 --> 00:03:45,590 Bueno, tenemos que empezar por algún sitio. 111 00:03:46,890 --> 00:03:48,370 Voy a ir a hablar un poco 112 00:03:48,370 --> 00:03:49,170 con el Sr. Gardner. 113 00:03:50,810 --> 00:03:51,570 Espera un momento. 114 00:03:52,130 --> 00:03:53,110 Quédate aquí con Tommy. 115 00:03:53,450 --> 00:03:54,350 Oh, Hoppy. 116 00:04:01,510 --> 00:04:02,410 Hola, Cassidy. 117 00:04:02,550 --> 00:04:03,170 Hola, Gardner. 118 00: 04:03,370 --> 00:04:04,010 ¿En qué estás pensando? 119 00:04:04,530 --> 00:04:06,030 Oh, curiosidad, sobre todo. 120 00:04:06,690 - -> 00:04:08,470 Acabo de enterarme de que tú estabas a cargo 121 00:04:08,470 --> 00:04:08,770 aquí. 122 00:04:09,190 --> 00:04:11,050 El tribunal me nombró hasta que lleguen los tutores legales de Tommy 123 00:04:11,050 --> 00:04:11,470 . 124 00:04:11,870 --> 00:04:12,490 No, gracias. 125 00:04:13,590 --> 00:04:15,209 ¿Lewis dejó una gran herencia? 126 00:04:16,290 --> 00:04:17,410 Bueno, deberías tenerlo. 127 00:04:17,810 --> 00:04:20,450 Más de 50 000 en efectivo solo en el banco. 128 00:04:20,649 --> 00:04:21,950 Supongo que un niño lo hereda todo. 129 00:04:22,310 --> 00:04:23,510 Eso es lo que dice el testamento. 130 00:04:25,230 --> 00:04:27,090 Entre tú y yo, ¿cuánto tiempo llevaba 131 00:04:27,090 --> 00:04:28,630 Lewis llevaba usando una baraja marcada? 132 00:04:29,190 --> 00:04:32,290 No lo sé, Cassidy, pero... 133 00:04:33,510 --> 00:04:34,950 Las ha tenido en su escritorio durante 134 00:04:34,950 --> 00:04:35,770 últimos seis meses. 135 00:04:36,530 --> 00:04:37,990 ¿Son del mismo tipo que las cartas que 136 00:04:37,990 --> 00:04:39,050 había en la baraja cuando le dispararon? 137 00:04:40,170 --> 00:04:40,570 Sí. 138 00:04:40,830 --> 00:04:41,790 Echa un vistazo a las marcas. 139 00:04:42,130 --> 00:04:42,910 Son perfectas. 140 00:04:43,490 --> 00:04:45,150 No hay ni una posibilidad entre un millón de que alguien 141 00:04:45,150 --> 00:04:46,190 descubriera nada. 142 00:04:47,490 --> 00:04:48,550 Coates lo descubriera? 143 00:04:49,010 --> 00:04:50,970 Bueno, esa es la posibilidad entre un millón. 144 00:04:52,070 --> 00:04:53,710 Este lugar estaba generando mucho dinero. 145 00:04:53,810 --> 00:04:55,130 ¿Por qué cree que se arriesgó 146 00:04:55,130 --> 00:04:56,190 usando una baraja marcada? 147 00:04:56,650 --> 00:04:57,630 Quería venderlo todo. 148 00:04:58,210 --> 00:05:00,230 Supongo que pensó en sacar todo lo que 149 00:05:00,230 --> 00:05:01,630 pudiera antes de vender. 150 00:05:03,150 --> 00:05:04,050 Eso es mentira. 151 00:05:04,210 --> 00:05:05,630 Papá nunca tuvo intención de vender. 152 00:05:05,830 --> 00:05:07,390 No me llames mentiroso, mocoso, 153 00:05:07,430 --> 00:05:08,690 o te daré una bofetada que te dejará tonto. 154 00:05:09,470 --> 00:05:10,990 No toques a ese niño o te rompo 155 00:05:10,990 --> 00:05:11,510 el cuello. 156 00:05:11,630 --> 00:05:12,330 Ya basta, Fred. 157 00:05:12,670 --> 00:05:13,430 Tú también, Gardner. 158 00:05:15,270 --> 00:05:16,870 Tommy, hay ciertas cosas que tienes que aprender 159 00:05:16,870 --> 00:05:17,990 y esta es una de ellas. 160 00:05:18,390 --> 00:05:20,290 Tu padre fue asesinado porque hizo trampa con 161 00:05:20,290 --> 00:05:20,890 una baraja marcada. 162 00:05:33,480 --> 00:05:34,700 Siento haberme precipitado. 163 00:05:35,500 --> 00:05:36,940 Supongo que debe de ser muy duro para el 164 00:05:36,940 --> 00:05:38,460 niño tener que admitir que su padre era un 165 00:05:38,460 --> 00:05:38,700 tramposo. 166 00:05:38,940 --> 00:05:40,260 Ah, lo superará con el tiempo. 167 00:05:41,280 --> 00:05:41,980 Supongo que sí. 168 00:05:42,960 --> 00:05:44,360 Bueno, ¿hay algo más que pueda decirte? 169 00:05:44,640 --> 00:05:46,220 No, ya has oído lo que le he dicho al chico. 170 00:05:46,300 --> 00:05:47,800 Esa es mi última palabra sobre el tema. 171 00:05:48,500 --> 00:05:49,940 Por lo que a mí respecta, el caso está 172 00:05:49,940 --> 00:05:50,380 cerrado. 173 00:05:51,380 --> 00:05:52,080 Hasta luego. 174 00:06:02,120 - -> 00:06:03,940 Tommy, siento haber tenido que hablar 175 00:06:03,940 --> 00:06:04,440 así. 176 00:06:04,780 --> 00:06:06,020 Me has decepcionado, Harvey. 177 00:06:06,480 --> 00:06:07,380 Me ha dejado frío. 178 00:06:09,200 --> 00:06:10,520 No te he abandonado, hijo. 179 00:06:10,760 --> 00:06:12,020 Sigo estando de tu lado. 180 00:06:12,940 --> 00: 06:14,980 Pero he oído lo que has dicho sobre papá 181 00:06:14,980 --> 00:06:16,000 y sus infidelidades y todo eso. 182 00:06:19,420 --> 00:06:21,160 Quizá sea mejor que entremos y lo hablamos 183 00:06:21,160 --> 00:06:21,640, ¿no? 184 00:06:22,140 --> 00:06:22,720 Vamos. 185 00:06:38,330 --> 00:06:40,350 Tommy, ¿puedes venir un momento, por favor? 186 00:06: 46,340 --> 00:06:47,900 Sé que lo que te dije 187 00:06:47,900 --> 00:06:49,760 delante de Gardner sonó bastante mal. 188 00:06:50,540 --> 00:06:52,280 Pero quiero que sepas que tú 189 00:06:52,280 --> 00:06:54,280 tú y yo estamos en este trato hasta 190 00:06:54,280 --> 00:06:54,860 el final. 191 00:06:55,700 --> 00:06:57,500 No importa lo que me oigas decir o 192 00:06:57,500 --> 00:07:00,280 me veas hacer, tendrás que confiar en mí. 193 00:07:00,900 --> 00:07:01,820 Y sin preguntas. 194 00: 07:03,680 --> 00:07:04,820 Trato hecho, Harvey. 195 00:07:05,580 --> 00:07:07,400 Pero sigo sin entender por qué hablaste 196 00:07:07,400 --> 00:07:08,020 como lo hiciste. 197 00:07:08,300 --> 00:07:09,340 Tenía que hacerlo. 198 00:07:09,780 --> 00:07:11,340 Tenía que hacer creer a Gardner que yo creía 199 00:07:11,340 --> 00:07:11,580 en él. 200 00:07:12,600 --> 00:07:13,380 ¿No lo entiendes? 201 00:07:14,780 --> 00:07:16,540 Debería haber sabido lo que pensabas 202 00:07:16,540 --> 00:07:17,220, Harvey. 203 00:07:17,760 --> 00:07:19,480 Voy a ir allí y lo traeré. 204 00:07:19,480 --> 00:07:20,020 Oye. 205 00:07:22,260 --> 00:07:23,500 Vas a arrestarlo, ¿eh? 206 00:07:23,820 --> 00:07:25,200 Por supuesto que voy a arrestarlo. 207 00:07:25,520 --> 00:07:26,620 ¿Y qué vas a hacer para 208 00:07:26,620 --> 00:07:27,680 demostrar que está involucrado? 209 00:07:27,960 --> 00:07:31,560 Bueno, tú crees que es culpable, ¿no? 210 00:07:31,820 --> 00:07:33,500 Por supuesto que creo que es culpable. 211 00:07:33,640 --> 00:07:34,820 Ha mentido en suficientes cosas. 212 00: 07:35,560 --> 00:07:37,320 Antes de tomar ninguna medida contra él, 213 00:07:37,320 --> 00:07:38,540 quiero averiguar si hay algún vínculo 214 00:07:38, 540 --> 00:07:40, 040 entre él y el hombre que mató 215 00:07:40,040 --> 00:07:40,780 al padre de Tommy. 216 00:07:41,260 --> 00:07:42,480 ¿Quiere decir que va a investigar a este 217 00:07:42,480 --> 00:07:43,020 hombre, entrenador? 218 00:07:43,560 --> 00:07:43,920 Exactamente. 219 00:07:44,080 --> 00:07:45,320 Quiero saberlo todo sobre él. 220 00:07:46,000 --> 00:07:47,580 No tendrás que buscarlo muy lejos, 221 00:07:47,680 --> 00:07:47,880 Harvey. 222 00:07:48,100 --> 00:07:48,540 ¿Qué quieres decir? 223 00:07:48,540 --> 00:07:49,840 Ahí está el entrenador. 224 00:07:52,000 --> 00:07:53,540 El que lleva el caballo. 225 00:07:56,720 --> 00:07:58,740 Alguien más debe de haber conseguido jugar a las cartas 226 00:07:58,740 --> 00:07:59,100 con él. 227 00:07:59,380 --> 00:07:59,680 Sí. 228 00:08:00,080 --> 00:08:01,540 Veamos de qué se trata todo esto. 229 00:08:14,900 --> 00:08:16,080 Este hombre está herido. 230 00:08:16,360 --> 00:08:17,240 ¿Dónde hay un médico? 231 00:08:17,640 --> 00:08:18,720 Justo al otro lado de la calle. 232 00:08:18,940 --> 00:08:20,360 El médico está fuera de la ciudad, Harvey. 233 00:08:20,520 --> 00:08:20,980 ¿En serio? 234 00:08:21,440 --> 00:08:22,580 Tráelo a mi oficina. 235 00:08:31,860 --> 00:08:33,140 Ayúdale a levantarse, ¿quieres 236 00:08:33,140 --> 00:08:33,440 tú, Red? 237 00:08:45,360 --> 00: 08:46,500 ¿Qué le ha pasado a este hombre? 238 00:08:46,780 --> 00:08:47,940 Su carreta se desbocó. 239 00:08:48,500 --> 00:08:49,980 Estaba cabalgando por el camino cuando 240 00:08:49,980 --> 00:08:51,000 vi por primera vez el carro desbocado. 241 00:08:51,260 --> 00:08:52,740 Intenté detener a los caballos, pero 242 00:08:52,740 --> 00:08:53,500 se me escaparon. 243 00:08:53,880 --> 00:08:55,740 Se salieron de la carretera y cayeron por el acantilado. 244 00:08:56,780 --> 00:08:58,360 La mujer que iba con él estaba muerta cuando 245 00:08:58,360 --> 00:08:58,960 llegué hasta ellos. 246 00:09:00,780 --> 00:09:01,840 ¿Dónde ocurrió esto? 247 00:09:02,220 --> 00:09:04,020 En la carretera del acantilado, a un par de kilómetros 248 00:09:04,020 --> 00:09:04,680 de la ciudad. 249 00:09:07,620 --> 00:09:09,000 Saldrá de ella en un 250 00: 09:09,000 --> 00:09:09,180 minuto. 251 00:09:09,800 --> 00:09:10,880 ¿Tienes idea de quién es? 252 00:09:11,160 --> 00:09:12,560 Nunca lo había visto en mi vida. 253 00:09:13,280 --> 00:09:14,840 Solo llevo aquí un par de 254 00:09:14,840 --> 00:09:15,120 semanas. 255 00:09:15,800 --> 00:09:17,460 Te llamas Coach, ¿verdad? 256 00:09:17,900 --> 00:09:18,320 Mm-hmm. 257 00:09:18,820 --> 00:09:19,880 Me llamo Cassidy. 258 00:09:20,800 --> 00:09:21,700 Sí, lo sé. 259 00:09:22,260 --> 00:09:23,660 Tú eres la ley por aquí. 260 00:09:24,060 --> 00:09:26,380 Yo represento la ley que hay en Twin 261 00:09:26,380 --> 00:09:26,660 Rivers. 262 00:09:27,180 --> 00:09:29,380 ¿Estás pensando en empezar algo por ese tiroteo 263 00:09:29,380 --> 00:09:30,000 la semana pasada? 264 00:09:30,520 --> 00:09:31,660 En absoluto. 265 00:09:32,420 --> 00:09:34,260 Estoy satisfecho con el veredicto del forense. 266 00:09:34,260 --> 00:09:34,360 ¿De verdad? 267 00:09:35,140 --> 00:09:36,720 Yo habría hecho lo mismo que tú 268 00:09:36,720 --> 00:09:38,320 si alguien me hubiera llamado con una baraja marcada 269 00:09:38,320 --> 00:09:38,880 . 270 00:09:39,780 --> 00:09:41,540 Si puedo ayudarle en algo más, 271 00:09:41,600 --> 00:09:42,420 estaré encantado de hacerlo. 272 00:09:42,440 --> 00:09:43,420 Oh, no, no hace falta. 273 00:09:43,420 --> 00:09:44,020 Podemos ocuparnos de él. 274 00:09:44,140 --> 00:09:44,420 Gracias. 275 00:09:45,260 --> 00: 09:45,540 De acuerdo. 276 00:09:57,760 --> 00:09:58,460 ¿Dónde estoy? 277 00:09:59,560 --> 00:10: 00,180 ¿Quién eres? 278 00:10:00,860 --> 00:10:01,600 ¿Qué ha pasado? 279 00:10:01,740 --> 00:10:02,980 Más vale que se lo tome con calma, señor. 280 00:10:03,180 --> 00:10:04,300 Ha tenido una mala caída. 281 00:10:05,760 --> 00:10:06,140 Ah, sí. 282 00:10:07,820 --> 00:10:09,160 Sí, ahora lo recuerdo. 283 00:10:11,700 --> 00:10:12,500 Mi esposa. 284 00:10:13,080 --> 00:10:13,980 ¿Dónde está mi esposa? 285 00:10:14,160 --> 0 0:10:14,800 ¿Está bien? 286 00:10:15,180 --> 00:10:16,520 Siento tener que decirle esto, 287 00:10:16,700 --> 00:10:18,360 señor, pero su esposa ha fallecido. 288 00:10:20,120 --> 00:10:20,600 ¿Fallecido? 289 00: 10:21,500 --> 00:10:21,980 No. 290 00:10:22,720 --> 00:10:23,200 No. 291 00:10:28,590 --> 00:10:29,810 Estaba tan feliz. 292 00:10:31,050 --> 00:10:33,270 Tenía muchas ganas de volver a tener a su hijo Tommy 293 00:10:33,270 --> 00:10:33,730 de nuevo. 294 00:10:34,410 --> 00:10:35,550 Después de todos estos años. 295 00:10:36,610 --> 00:10:38,470 Bueno, usted debe de ser el padrastro de Tommy Lewis. 296 00:10:39,830 --> 00:10:40,230 Sí. 297 00:10:40,890 --> 00:10:41,850 Soy Brad Mason. 298 00:10:42,530 --> 00:10:44,150 Así que tú eres el canalla que se fugó con 299 00: 10:44,150 --> 00:10:45,850 la madre de Tommy cuando él solo tenía cinco años 300 00:10:45,850 --> 00:10:46,150 . 301 00:10:46,770 --> 00:10:47,990 ¿A qué te dedicas ahora, 302 00:10:48,110 --> 00:10:48,750 robar ovejas? 303 00:10:49,330 --> 00:10:50,150 Ya basta, Fred. 304 00:10:51,530 --> 00:10:52,830 Tommy, ven aquí un momento, por favor. 305 00:10:56,450 --> 00:10:58,010 Este es Tommy Lewis, Sr. Mason. 306 00:11:00,850 --> 00:11:01,570 Hola, hijo. 307 00:11:03,470 --> 00:11:04,770 Quiero ser tu amigo. 308 00:11:05,490 --> 00:11:06,810 Voy a intentar compensarte por 309 00:11:06,810 --> 00:11:07,730 todo lo que has perdido. 310 00:11:07,730 --> 00:11:09,250 No quiero saber nada de ti. 311 00:11:09,990 --> 00:11:12,650 Pero Tommy, ahora que tu madre ya no está, 312 00:11:12,910 --> 00:11:13,990 yo seré tu tutor legal. 313 00:11 :15,190 --> 00:11:16,950 Conozco una escuela maravillosa en Denver. 314 00:11:17,390 --> 00:11:18,410 Allí serás feliz. 315 00:11:18,610 --> 00:11:20,530 Sigo sin querer nada más que ver 316 00:11:20,530 --> 00:11:21,450 que mi padre sea absuelto. 317 00:11:22,630 --> 00:11:24,010 Espero que no dejes que me lleve 318 00:11:24,010 - -> 00:11:24,430 él, ¿verdad? 319 00:11:25,330 --> 00:11:26,610 Quizá sea lo mejor para ti. 320 00: 11:27,350 --> 00:11:28,250 Recuerda nuestro acuerdo. 321 00:11:29,270 --> 00:11:30,770 Este chico ha pasado por muchas cosas en 322 00:11:30,770 --> 00:11:31,350 la última semana. 323 00:11:32,250 --> 00:11:33,350 Supongamos que lo dejas aquí conmigo. 324 00:11:33,410 --> 00: 11:34,710 Quizás pueda ayudarle a enderezar su vida. 325 00:11:36,250 --> 00:11:36,730 Gracias. 326 00:11:37,350 --> 00:11:38,190 Es una buena idea. 327 00:11:41,350 --> 00:11:44,250 Cogeré una habitación en el hotel hasta 328 00:11:44,250 --> 00:11:45,230 que pueda arreglar las cosas. 329 00:11:46,010 --> 00:11:47,470 Ya sabes, la finca y todo eso. 330 00:11:48,730 --> 00:11:49,710 Sí, lo sé. 331 00:11:57,070 --> 00:11:59,910 ¿Hay alguien aquí que pueda ocuparse 332 00:11:59,910 --> 00:12:00,610 del cuerpo de mi esposa? 333 00:12:01,070 --> 00:12:02,210 Me encargaré de ello. 334 00:12:02,910 --> 00:12:03,310 Gracias. 335 00:12:03,890 --> 00:12:04,970 Hablaremos más tarde. 336 00:12:05,250 --> 00:12:05,550 De acuerdo. 337 00:12:23,040 --> 00:12:24,960 Para un hombre que había estado al borde del precipicio 338 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 y fugitivo, se había salido con la suya con muy 339 00:12:27,480 --> 00:12:28,820 pocos daños. 340 00:12:30,920 --> 00:12:33,520 Y, de repente, dos más dos empezaron a ser 341 00:12:33,520 --> 00:12:33,900 cuatro. 342 00:12:34,620 --> 00:12:36,940 Primero, el padre del niño había sido asesinado, y 343 00:12:36,940 --> 00:12:37,480 luego su madre. 344 00:12:38,320 --> 00:12:40,080 Estaba seguro de que era más que una simple 345 00:12:40,080 --> 00:12:40,620 coincidencia. 346 00:12:45,830 --> 00:12:50,630 ¿Por qué no te quedas aquí con Tommy? 347 00:13:23,640 - -> 00:13:25,380 En el fondo del barranco yacían 348 00:13:25,380 --> 00:13:27,860 la carreta destrozada y lo que quedaba de 349 00:13:27,860 --> 00:13:28,440 la madre de Tommy. 350 00:13:29,500 --> 00:13:31,280 Había pagado por los errores que había 351 00:13:31,280 --> 00:13:31,540 . 352 00:13:32,500 --> 00:13:33,820 Y yo había aprendido una cosa en el 353 00:13:33,820 --> 00:13:35,020 subir de nuevo a la carretera. 354 00:13:35,740 --> 00:13:37,700 No había hombre vivo que pudiera llevar a un 355 00:13:37,700 --> 00:13:39,560 hombre inconsciente por esa empinada pared. 3 56 00:13:40,800 --> 00:13:42,620 En el polvo del camino, las huellas mostraban 357 00:13:42,620 --> 00:13:43,940 que dos hombres habían caminado hasta el borde 358 00:13:43,940 --> 00:13:46,200 del barranco y luego habían regresado hasta 359 00:13:46,200 --> 00:13:46,680 un caballo. 360 00:13:47,620 --> 00:13:49,360 Y había huellas de zapatos de mujer. 361 00:13:50,080 --> 00:13:52,340 Una mujer que había luchado por su vida. 362 00:13:53,500 --> 00:13:55,580 Ahora estaba seguro de que el llamado 363 00:13:55,580 --> 00:13:57,620 había sido solo una tapadera para 364 00:13:57,620 --> 00:13:59,080 otro asesinato a sangre fría. 365 00:14:01,440 --> 00:14:03,340 Y estaba igual de seguro de que Totes 366 00:14:03,340 --> 00:14:04,880 estaba relacionado con el padrastro de Tommy. 367 00:14:05,360 --> 00:14:06,780 Ahora bien, si pudiera encontrar pruebas que 368 00:14:06,780 --> 00:14:09,120 los relacionaran con Gardner, la ley 369 00:14:09,120 --> 00:14:10,500 podría ponerles la soga al cuello 370 00:14:10,500 --> 00:14:11,260 a los tres. 371 00:14:17,320 --> 00:14:19,060 El lugar donde buscar a Evans I 372 00:14:19,060 --> 00:14:20,040 estaba en la ciudad. 373 00:14:34,970 --> 00:14:36,870 Me aseguré de que Totes estuviera fuera 374 00:14:36,870 --> 00:14:38,910 del camino, por una simple corazonada 3 75 00:14:38,910 --> 00:14:40,070 quería echar un vistazo a su habitación 376 00:14:40,070 --> 00:14:40,690 del hotel. 377 00:15:54,470 --> 00:15:56,730 En las alforjas, encontré la conexión 378 00:15:56,730 --> 00:15:58,190 entre Totes y Gardner. 379 00:16:18,890 --> 00:16:21,090 Las cartas que había encontrado eran idénticas a 380 00:16:21,090 --> 00:16:23,230 las barajas utilizadas en la sala de juego de Dick Lewis. 381 00:16:26,910 --> 00:16:28,990 Y aquí estaba la tinta para marcar y el bolígrafo. 382 00:16:29,730 --> 00:16:31,390 Ahora podía ver cómo Gardner fue capaz 383 00:16:31,390 --> 00:16:32,990 de introducir las cartas marcadas en el juego 384 00:16:32,990 --> 00:16:33,910 cuando dispararon a Lewis. 385 00:16:34,570 --> 00:16:36,370 Pero la prueba que vinculaba a los tres asesinos 386 00:16:36,370 --> 00:16:40,030 fue una carta con matasellos de Denver a Totes. 387 00:16:45,920 --> 00:16:47,480 Y la parte que condenaría a los tres 388 00:16:47,480 --> 00:16:50,060 de ellos decía: «Me alegra saber que 389 00:16:50,060 --> 00:16:52,460 te has puesto en contacto con Gardner y que él jugará 390 00:16:52,460 --> 00:16: 53,220 balón contigo. 391 00:16:54,000 --> 00:16:55,880 Tan pronto como mi esposa sea notificada de 392 00:16:55,880 --> 00: 16:57,960 la muerte de Lewis, nos iremos a Twin Rivers. 393 00:16:58,900 --> 00:17:00,200 El resto depende de ti. 394 00:17:01,020 --> 00:17:03,599 Y estaba firmado por Brad Mason. 395 00:17:34,180 --> 00: 17:35,560 Levanta las manos, Cassidy. 396 00:17:35,780 --> 00:17:36,820 Vuelve a esa habitación. 397 00:17:45,600 --> 00:17:46,240 Espera. 398 00:17:47,560 --> 00:17:49,060 Levanta las manos, Cassidy. 399 00:17:55,140 --> 00:17:56,940 Por suerte para mí, Mason te vio entrar 400 00:17:56,940 --> 00:17:58,420 entrar en mi habitación y me avisó. 401 00:17:58,940 --> 00:18:00,640 Pero debería haberme dado cuenta de que tenías ideas 402 00:18:00,640 --> 00:18:01,620 desde el principio. 403 00:18:02,140 --> 00:18:03,380 Sabía que eras mucho más inteligente que 404 00: 18:03,380 --> 00:18:04,940 el resto de los idiotas de por aquí. 405 00:18:05,400 --> 00:18:06,580 Gracias por el cumplido. 406 00:18:07,520 --> 00:18:08,460 ¿Has encontrado algo interesante? 407 00:18:09,140 --> 00:18:10,800 Suficiente para colgaros a los tres. 408 00:18:11,180 --> 00:18:13,000 ¿Quieres decir que si hubieras vivido lo suficiente, 409 00:18:13,320 --> 00:18:14,120 pero no lo harás. 410 00:18:14,120 --> 00:18:16,880 Verás, sorprendí a un merodeador en mi 411 00:18:16,880 --> 00:18:17,200 habitación. 412 00:18:17,600 --> 00:18:19,540 Y lo maté antes de descubrir 413 00:18:19,540 --> 00:18:20,980 que era Hopalong Cassidy. 414 00:18:21,620 --> 00:18:23,200 No siempre tendrás suerte. 415 00:18:23,620 --> 00:18:24,600 Sí, lo haremos. 416 00:18:24,760 --> 00:18:25,380 Muchas más. 417 00:18:26,180 --> 00:18:28,020 Antes de que termine el día, Mason y yo 418 00:18:28,020 - -> 00:18:29,380 estaremos de vuelta en Denver. 419 00:18:29,900 --> 00:18:31,720 Con un cheque bancario por valor de 50 000 dólares. 420 00:18:32,560 --> 00:18:34,800 Y Gardner será el dueño de la sala de juego. 421 00:18:35,800 --> 00:18:37,980 Un trato justo para todos, ¿no crees? 422 00:18:38,220 --> 00:18:39,940 ¿Y qué pasará con Tommy Lewis? 423 00:18:40,140 --> 00:18:41,360 Eso no es asunto mío. 424 00:18: 41,360 --> 00:18:43,580 Depende de Mason ocuparse de 425 00:18:43,580 --> 00:18:44,720 su hijastro. 426 00:18: 44,880 --> 00:18:46,360 Me imagino lo que sería. 427 00:18:46,960 --> 00:18:48,460 Bueno, nadie vive para siempre. 428 00:18:49,120 --> 00:18:50,880 Y eso te incluye a ti, Cassidy. 429 00:19:04,540 --> 00:19:06,220 Oímos un disparo, Cassidy. 430 00:19:06,420 --> 00:19:06,980 ¿Qué ha pasado? 431 00:19:07,580 --> 00:19:09,300 Acabo de ahorrarle al condado el gasto de 432 00:19:09,300 --> 00:19:10,000 colgar abrigos. 433 00:20:47,660 --> 00:20:48,020 Vamos. 434 00:20:48,020 --> 00:20:48,320 Gracias, Red. 435 00:20:48,840 --> 00:20:50,360 Ya van dos, queda uno. 436 00:20:51,340 --> 00:20:51,920 ¿Dónde está Tommy? 437 00:20:52,480 --> 00:20:53,840 Bueno, por eso vine a buscarte. 438 00:20:53,840 --> 00:20:55,740 Vinieron y se lo llevaron hace unos diez 439 00:20:55,740 --> 00:20:56,300 minutos. 440 00:20:56,440 --> 00:20:57,340 ¿Quién se lo llevó? 441 00:20:57,480 --> 00:20:58,880 El juez Graham y su padrastro. 442 00:20:59,120 --> 00:20:59,780 ¿Adónde lo llevaron? 443 00:21:00,100 --> 00:21:01,460 La última vez que lo vi, se dirigían 444 00:21:01,460 --> 00:21:02,400 a la oficina del juez. 445 00:21:02,440 --> 00:21:04,120 Fui a buscarte y, cuando 446 00:21:04,120 --> 00:21:05,380 volví, no había ni rastro del 447 00:21:05,380 --> 00:21:05,940 niño ni de Mason. 448 00:21:06,820 --> 00:21:08,300 Bueno, supongo que no sirvo para nada 449 00:21: 08,300 --> 00:21:08,780 , Hoppy. 450 00:21:09,320 --> 00:21:10,340 No pasa nada, Red. 451 00:21:10,380 - -> 00:21:12,020 Supongo que no pudiste evitarlo. 452 00:21:12,120 --> 00:21:13,600 Vamos, quiero hablar con ese 453 00:21:13,600 --> 00:21:14,000 juez. 454 00:21:16,120 - -> 00:21:17,140 ¿Qué es eso de los disparos, Hoppy? 455 00:21:17,280 --> 00:21:18,100 No importa lo de los disparos. 456 00:21:18,180 --> 00:21:19,220 ¿Dónde están Tommy Lewis y Mason? 457 00:21:19,460 --> 00:21:20,400 Bueno, te lo diré, Hoppy. 458 00:21:20,580 --> 00:21:22,180 Mason y yo hablamos sobre la situación. 459 00:21:22,180 --> 00:21:23,820 Él pensó que lo mejor para el chico 460 00:21:23,820 --> 00:21:25,420 que se le alejara de la escena 461 00:21:25,420 --> 00:21:27,020 de su infelicidad lo antes posible. 462 00:21:27,520 --> 00:21:29,460 Así que coincidí con su opinión, le entregué 463 00:21:29,460 --> 00:21:30,420 un cheque bancario... 464 00:21:30,420 --> 00:21:32,260 No importa el discurso de campaña, juez. 465 00:21:32,280 --> 00:21:32,920 ¿Dónde está el chico? 466 00:21:33,240 --> 00:21:34,440 Iba de camino al cruce 467 00:21:34,440 --> 00:21:35,500 para coger el tren a Denver. 468 00:21:35,980 --> 00:21:37,000 Le presté mi camión a Mason. 469 00:21:37,300 --> 00:21:37,980 ¿Pasa algo? 470 00:21:38,200 --> 00:21:38,700 No mucho. 471 00:21:38,760 --> 00:21:40,680 Probablemente acabas de firmar la sentencia de muerte de ese chico. 472 00:21:40,960 --> 00:21:41,480 Vamos, Red. 473 00:21:59,260 --> 00:21:59,740 ¡Hoppy! 474 00:22:07,340 --> 00:22:09,300 Mason debió de vernos justo 475 00:22:09,300 --> 00:22:10,920 al mismo tiempo que nosotros lo vimos a él 476 00:22:10,920 --> 00:22:11,200 él. 477 00:22:19,020 --> 00:22:21,140 No nos atrevimos a disparar a Mason. 478 00:22:21,140 --> 00:22:23,360 No podíamos arriesgarnos a darle a Tommy en aquella 479 00:22:23,360 --> 00:22:24,140 carro delante. 480 00:22:36,760 --> 00:22:37,940 El sexto disparo de Mason. 481 00:22:38,520 --> 00:22:39,380 Su arma estaba descargada. 482 00:22:39,880 --> 00:22:40,900 Ahora podíamos arriesgarnos. 483 00:22:45,240 --> 00:22:46,060 ¡Detente! 484 00:22:53,800 --> 00:22:54,940 Mantenlo a cubierto, Red. 485 00:22:57,980 --> 00:22:59,720 Vaya, Hoppy, me alegro de que estés aquí. 486 00:23:00,020 --> 00:23:00,820 Estaba asustado. 487 00:23:01,060 --> 00:23:01,900 No te preocupes ahora. 488 00:23:01,980 --> 00:23:02,900 Todo está bien. 489 00:23:03,720 --> 00:23:05,460 ¿Te gustaría montar el caballo de Red 490 00:23:05,460 --> 00:23:05,800 hasta el pueblo? 491 00:23:06,160 --> 00:23:06,640 Claro. 492 00:23:06,900 --> 00:23:07,720 Gracias, Hoppy. 493 00:23:07,940 --> 00:23:09,040 Red, tú conduce la carreta. 494 00:23:15,680 --> 00:23:16,580 Ve allí. 495 00:23:21,200 --> 00:23:21,920 Vamos. 496 00:23:26,600 --> 00:23:28,980 Red, Hoppy ha vuelto de la capital del condado. 497 00:23:30,160 --> 00:23:30,860 Hola, Hoppy. 498 00:23:31,740 --> 00:23:32,640 Hola, cariño. 499 00:23:33,220 --> 00:23:33,960 ¿Cómo está la familia? 500 00:23:34,500 --> 00:23:35,000 Bien. 501 00:23:38,740 --> 00:23:39,780 Hola a todos. 502 00:23:39,940 --> 00:23:40,540 Hola, Hoppy. 503 00:23:41,980 --> 00:23:45,020 Bueno, por el amor de Dios, estás estupenda. 504 00:23:45,420 --> 00:23:46,120 Gracias, Hoppy. 505 00:23:46,360 --> 00:23:46,920 Hola, Red. 506 00:23:47,020 --> 00:23:47,640 Hola, Hoppy. 507 00:23:48,200 --> 00:23:49,660 Bueno, juez, se han encargado de Mason. 508 00:23:50,220 --> 00:23:51,040 Sí, ¿qué ha pasado? 509 00:23:51,040 --> 00:23:53,060 Bueno, el jurado lo ha declarado culpable de asesinato 510 00:23:53, 060 --> 00:23:53,940 en primer grado. 511 00:23:54,120 --> 00:23:55,460 Pasará el resto de su vida en 512 00: 23:55,460 --> 00:23:55,740 prisión. 513 00:23:56,240 --> 00:23:58,000 Con las pruebas que tenías, lo habrían ahorcado 514 00:23:58,000 --> 00:23:59,120 si yo hubiera sido el fiscal. 515 00:23:59,600 --> 00:24:01,280 Personalmente, creo que ha habido demasiados ahorcamientos. 516 00: 24:01,580 --> 00:24:03,160 Estoy satisfecho de que lo hayan condenado a 517 00:24:03,160 --> 00:24:03,500 cadena perpetua. 518 00:24:04,260 --> 00:24:05,000 ¿Tienes mis papeles listos? 519 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 Sí, aquí los tienes. 520 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 Este documento te convierte en el tutor legal de 521 00:24:08,840 --> 00:24:10,540 Tommy Lewis hasta que cumpla la edad de 522 00:24: 10,540 --> 00:24:11,440 21 años. 523 00:24:11,580 --> 00:24:12,560 ¿Te parece bien, Tommy? 524 00:24:12,940 - -> 00:24:13,340 Claro. 525 00:24:13,580 --> 00:24:15,560 Eso me convierte en el niño más afortunado 526 00:24:15,560 --> 00:24:16,040 del mundo. 527 00:24:16,620 --> 00:24:18,080 Bueno, Red y yo te llevaremos al 528 00:24:18,080 --> 00:24:19,480 cruce para que puedas coger el tren a 529 00:24:19,480 --> 00:24:19,780 Austin. 530 00:24:20,440 --> 00:24:22,520 Para esta hora la semana que viene, estarás matriculado 531 00:24:22,520 --> 00:24:24,340 en una de las mejores escuelas de Texas. 532 00:24:24,940 --> 00:24:25,540 Gracias, juez. 533 00:24:25,620 --> 00:24:26,160 Hasta luego. 534 00:24:26,360 --> 00:24:26,860 Allá vamos. 535 00:24:27,180 --> 00:24:27,940 Adiós, chicos. 536 00:24:28,120 --> 00:24:28,480 Adiós. 537 00:24:29,640 --> 00:24:30,400 Adiós, juez. 538 00:24:30,820 --> 00:24:31,720 Adiós, Tommy. 539 00:24:36,660 --> 00:24:38,760 Vaya, Hoppy, sé que estás haciendo lo mejor 540 00:24:38,760 --> 00:24:40,220 para mí, pero odio dejarte 541 00:24:40,220 --> 00:24:40,680 y a Red. 542 00:24:41,260 --> 00:24:42,800 No sé qué te pasa, 543 00:24:42,900 --> 00:24:43,160 Tommy. 544 00:24:43,620 --> 00:24:45,040 Aquí tienes la oportunidad de conseguir una 545 00:24:45,040 --> 00:24:47,320 y convertirte en un gran médico o un 546 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 abogado o algo así. 547 00:24:48,320 --> 00:24:50,020 No quiero ser un médico importante 548 00:24:50,020 --> 00:24:51,100 ni un abogado ni nada por el estilo. 549 00:24:51,640 --> 00:24:54,920 Prefiero quedarme aquí y ser como 550 00:24:54,920 --> 00:24:55,220 tú. 551 00:24:56,660 --> 00:24:59,660 Ho, ho, ho, ho, eso no, Tommy, eso no 552 00:24:59,660 --> 00:25:00,00 0 eso. 553 00:25:00,220 --> 00:25:01,620 Vamos, será mejor que te suba a ese 554 00:25:01,620 --> 00:25:01,940 tren. 555 00:25:02,880 --> 00:25:03,660 Sube. 556 00:25:06,280 --> 00:25:07,240 Ahí estás. 557 00:25:19,200 --> 00:25:20,100 Allá vamos. 558 00:25:25,500 --> 00:25:30,380 Ahí va, de camino, por el 559 00:25:30,380 --> 00:25:33,140 sendero iluminado por la luna hacia donde se pierden los vaqueros. 560 00:25:34,960 --> 00:25:42,680 Sigue adelante, Cassidy, sigue adelante, Cassidy, volverá 561 00: 25:42,680 --> 00:25:44,460 pronto. 562 00:25:44,460 --> 00:25:49,200 No tiene sentido decir adiós hasta entonces. 563 00:25:50,080 --> 00:25:54,860 Sigue adelante, Cassidy, hasta luego, sigue adelante.35873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.