Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:03,530
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,970
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:05,970 --> 00:00:07,690
.
4
00:00:08, 530 --> 00:00:13,810
Humble on Cassidy, aquí viene.
5
00:00:14,430 --> 00:00:18,890
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh,
6
00:00:18,890 --> 00:00:22,250
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh,
7
00:00:22,730 --> 00:00:22,870
ooh.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,240
Fred Connors, mi compañero, y yo estábamos
9
00:00:35,240 --> 00:00:37,580
volviendo tranquilamente a casa desde Railhead cuando
10
00:00:37,580 --> 00:00:39,060
nos dimos cuenta por primera vez de que algo iba mal.
11
00:00:40,100 --> 00:00:42, 720
Todo había estado inusualmente tranquilo en nuestro condado,
12
00:00:42,960 --> 00:00:44,480
así que nos tomamos el tiempo para atender
13
00:00:44,480 --> 00:00:46,180
algunos asuntos del rancho Bar 20.
14
00:00:47,480 --> 00:00:48,700
Fred y yo no tenemos que hablar
15
00:00:48,700 --> 00:00:49,240
mucho.
16
00:00:50,200 --> 00:00:52,240
Nos entendemos bastante bien.
17
00:00:52,960 --> 00:00:55,520
De todos modos, no habíamos dicho nada durante varios kilómetros,
18
00:00:56,260 --> 00:00:58,020
y, de repente, lo vi y
19
00:00:58,020 --> 00:00:58,660
frenamos.
20
00:01:17,950 --> 00:01:19,310
Hola, ¿hay alguien ahí?
21
00:01:19,930 --> 00:01:20,890
¿Hay alguien en casa?
22
00:01:41,380 --> 00:01:42,620
Nadie contesta el teléfono.
23
00:01:44,960 --> 00:01:46, 560
Vamos a averiguarlo.
24
00:01:58,080 --> 00:02:00,060
No se muevan, ninguno de los dos.
25
00:02:00,480 --> 00:02:01,240
Levanten las manos.
26
00:02:03,720 --> 00:02:06,200
¿Has vuelto para quemar el resto
27
00:02:06,200 --> 00:02:06,820
del lugar?
28
00:02:07,720 --> 00:02:09,360
Pero nos ha malinterpretado, señorita.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,220
Oh, no, no lo he hecho.
30
00:02:11,680 --> 00:02:14,400
Esta vez te tengo justo donde quiero, ¿verdad?
31
00:02:14,400 --> 00:02:15,140
donde quiero que estén.
32
00:02:15,400 --> 00:02:16,080
Pero, señora.
33
00:02:17,020 --> 00:02:18,020
No soy señora.
34
00:02:18,580 --> 00:02:21,660
Bueno, entonces, señorita, verá, señora, esto
35
00:02:21,660 --> 00:02:23,140
es Humble on Cassidy y estamos aquí para
36
00:02:23,140 --> 00:02:23,560
ayudarla.
37
00:02:24,700 --> 00:02:25,100
¡Papá!
38
00:02:35,350 --> 00:02:36,490
¿Quiénes son estos hombres?
39
00:02:37,150 --> 00:02:39,250
Este hombre dice ser Humble on Cassidy.
40
00:02:42,510 --> 00:02:44,170
Sí, guarda tu arma, Lily.
41
00:02:44,410 --> 00:02:46,210
Nunca he conocido a este caballero, pero más que
42
00:02:46,210 --> 00:02:47,250
una vez que lo he visto.
43
00:02:47,510 --> 00:02:49,170
Veo que ha tenido algunos problemas aquí, señor
44
00:02:49,930 --> 00:02:50,370
Vandermeer.
45
00:02:51,110 --> 00:02:51,550
Vandermeer.
46
00:02:52,290 --> 00:02:53,190
Usted es nuevo aquí.
47
00:02:53,310 --> 00:02:53,510
Sí.
48
00:02:54,450 --> 00:02:55,830
Creo que lo entiendo.
49
00:02:56,130 --> 00:02:58,110
Oh, nunca entenderás por lo que hemos pasado
50
00:02:58,110 --> 00:02:59,450
en los tres años desde que nos instalamos aquí.
51
00:02:59,450 --> 00:03:00,370
Lily, por favor.
52
00:03:01,170 --> 00:03:03,070
Caballeros, entremos en el barracón para
53
00:03:03,070 --> 00:03:03,330
hablar.
54
00:03:03,690 --> 00:03:04,690
Mi hijo está ahí tirado.
55
00:03:05,110 --> 00:03:05,770
Le han disparado.
56
00:03:06,530 --> 00:03:07,430
Voy a echarle un vistazo.
57
00:03:08,070 --> 00:03:10,850
Oh, papá, ahora que hay alguien que puede ayudarte
58
00:03:10,850 --> 00:03:12,430,
voy a montar en la mula salvaje para
59
00:03:12,430 --> 00:03:12,970
el Dr. Peterson.
60
00:03:13,470 --> 00:03:14,490
Permítame, señora.
61
00:03:15,530 --> 00:03:17,570
Oh, bueno, no será mucha molestia,
62
00:03:17,690 --> 00:03:20,290
Sr. Connor, llámeme Red.
63
00:03:20,650 --> 00:03:21,950
Soy amigo de Hopalong.
64
00:03:22,470 --> 00:03:23,770
Gracias, Red.
65
00:03:40,880 --> 00:03:57,040
¿Cuánto tiempo
66
00:03:57,040 --> 00:03: 57,800
ha estado inconsciente?
67
00:03:58,160 --> 00:03:59,020
Solo un rato.
68
00:03:59,240 --> 00:04:01,200
Al principio no parecía tan grave.
69
00:04:02,740 --> 00:04:03,
920
No es demasiado grave.
70
00:04:04,040 --> 00:04:04,960
No sangra mucho.
71
00:04:05,820 --> 00:04:07,060
La bala sigue ahí.
72
00:04:07,640 --> 00:04:09,260
¿Qué ha pasado aquí exactamente?
73
00:04:09,500 --> 00:04:11,080
Oh, han pasado tantas cosas.
74
00:04:11,900 --> 00:04:13,860
Ojalá nunca hubiéramos oído hablar de este terrible
75
00:04:13,860 --> 00:04:14,320
rancho.
76
00:04:14,480 --> 00:04:15,560
Sí, tiene toda la razón.
77
00:04:16,220 --> 00:04:17,660
Pero ahora nos rendimos y volvemos
78
00:04:17,660 --> 00:04:18,220
a Kansas.
79
00:04:19,040 --> 00:04:21,120
Un hombre solo puede aguantar hasta cierto punto, señor
80
00:04:21,200 --> 00:04:21,660
Cassidy.
81
00:04:22,120 --> 00:04:24,180
¿Pero qué fue lo que desencadenó todo este lío?
82
00:04:24,180 --> 00:04:25,720
Siéntate y te contaré toda la
83
00:04:25,720 --> 00:04:26,100
historia.
84
00:04:26,720 --> 00:04:28,160
De todos modos, tenemos que esperar al médico.
85
00:04:32,740 --> 00:04:34,480
Los Vandermeer contaron cómo habían llegado desde
86
00:04:34,480 --> 00:04:35,860
Holanda siete años antes.
87
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Se habían establecido en una granja en Kansas,
88
00:04:38,400 --> 00:04:40,020
pero pronto sintieron la llamada del Oeste
89
00:04:40,020 --> 00:04:41,800
y se establecieron aquí, en tierras obtenidas del
90
00:04:41,800 --> 00:04:42, 100
gobierno.
91
00:04:43,400 --> 00:04:45,420
Trabajaron duro y trataron de ser ahorrativos.
92
00:04:45,840 --> 00:04:48,860
Cuando su rancho prosperó, los otros ranchos menos exitosos
93
00:04:48,860 --> 00:04:50,100
ranchos se volvieron hostiles.
94
00:04:51,020 --> 00:04:53,340
Al principio advirtieron a Vandermeer que los extranjeros no eran
95
00:04:53,340 --> 00:04:54,060
bienvenidos aquí.
96
00:04:54,640 --> 00:04: 56,840
Cuando él respondió que este país había sido descubierto,
97
00:04:57,040 --> 00:05:00,260
explorado y expandido por extranjeros, sus amenazas se convirtieron
98
00:05:00,260 --> 00:05: 01,400
en acciones violentas.
99
00:05:01,400 --> 00:05:04,320
Recordé haber oído seis meses antes que unas
100
00: 05:04,320 --> 00:05:06,600
del ganado de Vandermeer fueron misteriosamente envenenadas.
101
00:05:07,420 --> 00:05:09,820
Más tarde, Vandermeer, mientras cabalgaba por las colinas, fue
102
00:05:09,820 --> 00:05:11,500
atacado y golpeado brutalmente con la culata de una pistola.
103
00 :05:12,420 --> 00:05:13,040
¿Y hoy?
104
00:05:13,660 --> 00:05:15,600
Esta mañana temprano, unos hombres llegaron a caballo y
105
00:05: 15,600 --> 00:05:17,160
comenzaron a disparar contra el lugar.
106
00:05:17,780 --> 00:05:20,180
Klaus, que estaba en el cobertizo, respondió a los
107
00:05:20,180 - -> 00:05:20,460
disparos.
108
00:05:21,060 --> 00:05:22,560
Estos hombres prendieron fuego al cobertizo.
109
00:05:23,060 --> 00:05:24,320
Puedes ver lo que hicieron cuando él
110
00:05:24,320 --> 00:05:25,440
intentó huir para ponerse a salvo.
111
00:05:26,780 --> 00:05:28,200
¿Y los otros ganaderos?
112
00:05:28,300 --> 00:05:29,400
¿Has intentado que te ayuden
113
00:05:29,400 --> 00:05:29,520
?
114
00:05:30,020 --> 00:05:31,340
¿Quién nos ayudaría?
115
00:05:31,800 --> 00:05:32,860
No nos quieren aquí.
116
00:05:33,620 --> 00:05:35,500
Además, parece que aquí no hay ley
117
00:05:35,500 --> 00:05:35,720
.
118
00:05:36,300 --> 00: 05:38,120
¿Qué hace un sheriff en este condado y
119
00:05:38,120 --> 00:05:39,240
hay un juez en Buckingham?
120
00:05:40,000 --> 00:05:40, 800
¿Un sheriff?
121
00:05:40,880 --> 00:05:41,760
Eso es ridículo.
122
00:05:42,280 --> 00:05:43,740
Él está igual que el resto.
123
00:05:44,460 --> 00:05:45,980
En cuanto al juez, hemos intentado que
124
00:05:45,980 --> 00:05:46,600
nos ayude.
125
00:05:46,980 --> 00:05:48,240
¿Pero moverá un dedo?
126
00:05:48,460 --> 00:05:49,080
No lo hará.
127
00:05:49,160 --> 00:05:49,900
¿Tengo razón, papá?
128
00:05:50,040 --> 00:05:50,600
Sí, Lily.
129
00:05:51,940 --> 00:05:53,920
Así que cuando Klaus se encuentre lo suficientemente bien, haremos las maletas
130
00:05:53,920 --> 00:05:56,100
y volveremos a donde podamos vivir
131
00:05: 56,100 --> 00:05:56,940
en paz de nuevo.
132
00:05:58,140 --> 00:06:00,460
Pero no puedes permitirte tener miedo
133
00:06:00,460 --> 00:06:00,740
.
134
00:06:00,820 --> 00:06:02,600
Tienes los mismos derechos que todos los demás.
135
00:06:02,980 --> 00:06:04,660
Y, en mi opinión, al menos
136
00:06:04,660 --> 00:06:05,820
de ellos merece la pena luchar.
137
00:06:06,340 --> 00:06:07,520
Pero hay demasiados otra vez.
138
00:06:11,280 --> 00:06:12,860
Tu amigo va a volver.
139
00:06:15,460 --> 00:06:16,860
Pero sin el médico.
140
00:06:20,340 --> 00:06:21,860
El médico no viene.
141
00:06:22,360 --> 00:06:23,340
Ayudando a dar a luz a un bebé.
142
00:06:23,460 --> 00:06:24,400
No podrá llegar hasta más tarde.
143
00:06:25,280 --> 00:06:26,840
Tengo que sacar esa bala de
144
00:06:26,840 --> 00:06:27,060
ahí.
145
00:06:27,740 --> 00:06:29,400
¿Podrías darme un poco de agua hirviendo?
146
00:06:33,980 --> 00:06:35,460
Red, será mejor que lo saques de aquí.
147
00:06:44,750 --> 00:06:46,670
Cuando trabajaba con Klaus, me preguntaba quién
148
00:06: 46,670 --> 00:06:48,330
estaba detrás de los problemas de Vandermeer.
149
00:06:49,250 --> 00:06:52,110
No me gustaba que nadie utilizara la débil excusa de que
150
00:06:52,110 --> 00:06:54,770
Vandermeer era un extranjero para estafarle
151
00:06:54,770 --> 00:06:55,430
sus propiedades.
152
00:06:56,090 - -> 00:06:58,050
No era honesto ni ético.
153
00:06:58,670 --> 00:06:59,770
No era americano.
154
00:07:12,380 --> 00:07:13,280
¿Puedo ayudarte?
155
00:07:13,800 --> 00:07:15,620
No, creo que es mejor que lo haga solo.
156
00:07:17,360 --> 00:07:18,000
Gracias.
157
00:07:28,570 --> 00:07:30,370
¿Le apetece una taza de café
158
00:07:30,370 --> 00:07:30,770
, señora?
159
00:07:30,910 --> 00:07:32,210
Oh, sí, me apetece.
160
00:07:32,390 --> 00:07:33,250
¿Y tú, papá?
161
00:07:33,550 --> 00:07:34,490
No, esperaré.
162
00:07:35,070 --> 00:07:35,530
Venid.
163
00:07:50,220 --> 00:07:51,300
Están volviendo.
164
00:07:51,620 --> 00:07:51,880
¿Quiénes?
165
00:07:52,240 --> 00:07:53,040
Echa un vistazo.
166
00:07:59,380 --> 00:07:59,780
¡Vandermeer!
167
00:08:07,610 --> 00:08:09,750
El cabecilla es Simon Cosgrove.
168
00:08:10,370 --> 00:08:10,770
¿Cosgrove?
169
00:08:11,210 --> 00:08:12,470
Ya me he topado con él antes.
170
00:08:13,090 --> 00:08:14,770
Tiene un pequeño rancho por aquí.
171
00:08:15,330 --> 00:08:16,850
También ha robado ganado.
172
00:08:18,330 --> 00:08:19,130
¡Eh, Vandermeer!
173
00:08:19,430 --> 00:08:20,830
¿Qué puedo hacer, señor Cassidy?
174
00:08:21,170 --> 00:08:22,210
Sal y habla con él.
175
00:08:22,290 --> 00:08:23,070
Invítelo a entrar en la casa.
176
00:08:23,350 --> 00:08:24,090
Déjeme el resto a mí.
177
00:08:24,350 - -> 00:08:25,850
Hago lo que dices, pero creo que
178
00:08:25,850 --> 00:08:27,090
será mejor que no lo haga.
179
00:08:27,170 --> 00:08:27,930
Vamos, date prisa.
180
00:08:37,830 --> 00:08:39,490
He oído que hoy has tenido un pequeño problema
181
00:08:39,490 --> 00:08:39,890
aquí.
182
00:08:40,230 --> 00:08:42,549
Esas máscaras no me engañaron, Cosgrove.
183
00:08:43,070 --> 00:08:44,790
Sé que disparaste a mi hijo.
184
00:08:44,970 --> 00:08:45,890
Eso tienes que demostrarlo.
185
00:08:46,430 --> 00:08: 47,910
De todos modos, no es por eso por lo que he venido aquí.
186
00:08:48,030 --> 00:08:49,550
Entonces, ¿por qué has vuelto?
187
00:08:49,950 --> 00:08:51,170
Estoy listo para comprar este lugar.
188
00:08:51,430 --> 00:08:53,070
No creo que puedas ofrecerme lo suficiente.
189
00:08:53, 730 --> 00:08:55,310
Pero, eh, entremos.
190
00:08:55,630 --> 00:08:56,690
Lo hablaremos, ¿vale?
191
00:08: 57,430 --> 00:08:58,410
Tranquilos, chicos.
192
00:09:28,680 --> 00:09:29,900
Veinticuatro horas.
193
00:09:30,620 --> 00:09:31,360
Es imposible.
194
00:09:32,120 --> 00:09:33,220
No pude deshacerme de nada.
195
00:09:35,680 --> 00:09:36,720
Cosgrove está ahí dentro.
196
00:09:37,020 --> 00:09:37,460
Lo sé.
197
00:09:38,360 --> 00:09:40,140
Te lo compraré por un dólar el
198
00:09:40,140 --> 00:09:40,340
acre.
199
00:09:40,580 --> 00:09:41,520
Todo, sin excepción.
200
00:09:42,560 --> 00:09:44,200
Estás bromeando, Cosgrove.
201
00:09:45,420 --> 00:09:46,800
¿500 dólares por todo?
202
00:09:47,080 --> 00:09:49,700
¿El ganado, los caballos, la tierra, el equipo?
203
00:09:50,620 --> 00:09:51,320
Lo tomas o lo dejas.
204
00:09:52,400 --> 00:09:54,280
No soy tan tonto.
205
00:09:54,280 --> 00:09:55, 280
Estás cometiendo un error.
206
00:09:55,520 --> 00:09:56,920
Está haciendo lo correcto.
207
00:09:57,260 --> 00:09:58,600
No te metas en esto,
208
00:09:58,680 --> 00:09:58,960
Cassidy.
209
00:09:59, 420 --> 00:10:01,420
Tú y ese idiota de tu compañero.
210
00:10:02,220 --> 00:10:04,380
Me pregunto cómo te quedarías sin dientes.
211
00:10:04,520 --> 00:10:05,300
Espera un momento, Red.
212
00:10:07,340 --> 00:10:09,160
Cosgrove, no es la primera vez que haces
213
00:10:09,160 --> 00:10:10,120
una maniobra como esta.
214
00:10:10,180 --> 00:10:11,340
Pero será la última.
215
00: 10:11,780 --> 00:10:13,580
El Sr. Vandermeer se queda con este rancho y usted
216
00:10:13,580 --> 00:10:15,320
y sus muchachos le dejarán estrictamente
217
00:10:15,320 --> 00:10:15,800
solo.
218
00:10:16,360 --> 00:10:18,260
Solo eres un ranchero de poca monta en mis
219
00:10:18,260 --> 00:10:18,900
libros, Cassidy.
220
00:10:19,660 --> 00:10:21,100
Tus palabras no significan nada.
221
00:10:21,100 --> 00:10:23,240
Si crees que solo son palabras, ¿por qué no
222
00:10:23,240 --> 00:10:24,200
empiezas algo?
223
00:10:24,580 --> 00:10:25,380
Es una buena idea.
224
00:10:26,100 --> 00:10:27,620
Pero yo elegiré el momento y el lugar.
225
00:10:57,360 --> 00:10:59,060
De acuerdo, retira a tus hombres.
226
00:10:59,800 --> 00:11:00,540
Vamos.
227
00:11:08,080 --> 00:11:09,660
Guardad las armas, muchachos.
228
00:11:09,720 --> 00:11:10, 340
El trato se ha cancelado.
229
00:11:10,360 --> 00:11:11,280
Y subíos a vuestros caballos.
230
00:11:17,970 --> 00:11:19,670
Estás buscando problemas, Cassidy.
231
00:11:19,890 --> 00:11:21,510
Metiendo las narices donde no te incumbe
232
00:11:21,510 --> 00:11:21,670
.
233
00:11:22,030 --> 00:11:23,050
Vas a recibir tu merecido.
234
00:11:23,450 --> 00:11:24,550
Estaré por aquí.
235
00:11:25, 050 --> 00:11:25,930
Vete de aquí.
236
00:11:43,110 --> 00:11:46,190
Todo apunta a una conspiración bien organizada
237
00:11:46,190 --> 00:11:48,590
contra el laborioso holandés Vandermeer.
238
00:11:49,210 --> 00:11:50,810
Parecía incluir al sheriff y al
239
00:11:50,810 --> 00:11:53,150
juez local, que había jurado
240
00:11:53,150 --> 00:11:54,630
hacer cumplir y defender la ley.
241
00:11:55,650 --> 00:11:56,990
Red y yo entramos a caballo en Buckinghue.
242
00:12:19,040 --> 00:12:20,200
¿Es usted Roscoe Hicks?
243
00:12:20,660 --> 00:12:21,220
Soy yo.
244
00:12:21,580 --> 00:12:23,480
Tengo entendido que es usted el abogado de John Vandermeer.
245
00:12:23,620 --> 00:12: 24,000
¿Es eso cierto?
246
00:12:24,380 --> 00:12:24,820
Así es.
247
00:12:25,660 --> 00:12:26,600
Somos amigos suyos.
248
00:12:26,820 --> 00:12:28,200
Este es Red Connors y yo me llamo
249
00:12:28,200 --> 00:12:28,600
Cassidy.
250
00:12:29,360 --> 00:12:30,440
Así que tú eres Hopalong.
251
00:12:30,560 --> 00:12:31,080
Así es.
252
00:12:31,500 --> 00:12:33,080
Oye, he oído hablar mucho de ti, pero
253
00:12:33,080 --> 00:12:34,180
nunca había tenido el placer de conocerte.
254
00:12:34,380 --> 00:12:34,700
Pasa.
255
00:12:34,760 --> 00:12:35,080
Siéntate.
256
00:12:35,080 --> 00:12:35,500
Bien.
257
00:12:36,360 --> 00:12:38,420
Bueno, no hace falta decir que ahora mismo Vandermeer necesita
258
00:12:38,420 --> 00:12:38,800
amigos.
259
00:12:39,040 --> 00:12:39,780
Así que aquí estamos.
260
00: 12:40,600 --> 00:12:42,060
Le han tratado muy injustamente.
261
00:12:42,360 --> 00:12:43,220
Muy injustamente.
262
00:12:43,580 --> 00:12:45,020
Intento hacer lo que puedo, pero
263
00:12:45,020 --> 00:12:46,680
no puedo ir a juicio sin un caso claro
264
00:12:46,680 --> 00: 12:47,300
-caso claro.
265
00:12:49,040 --> 00:12:51,200
¿Y crees que Vandermeer no tenía un caso claro
266
00:12:51,200 --> 00:12:51,540
?
267
00:12:51,860 --> 00:12:52,400
Así es.
268
00:12:53,380 --> 00:12:55,520
Verás, los hombres que le causaron problemas
269
00:12:55,520 --> 00:12:56,580
siempre han llevado máscaras.
270
00:12:57,340 --> 00:12:59,180
Puede sospechar de su identidad, pero no puede
271
00:12:59,180 --> 00:12:59,540
demostrarlo.
272
00:13:01,040 --> 00:13:02,800
¿Qué podemos hacer para ayudar a Vandermeer?
273
00:13:03,560 --> 00:13:06,100
No lo sé de inmediato, pero investigaré
274
00:13:06,100 --> 00:13:07,080
a fondo y encontraré una perspectiva.
275
00:13:07,200 --> 00:13:07,980
Puedes contar con ello.
276
00:13:08,180 --> 00:13:09,600
Haré todo lo que pueda para proteger sus
277
00:13:09,600 --> 00:13:09,900
derechos.
278
00:13:10,560 --> 00:13:12,080
Bueno, si estás buscando un punto de partida,
279
00:13:12,160 --> 00:13:13,580
podrías solicitar una orden judicial contra Simon
280
00:13:13,580 --> 00:13:14,280
Cosgrove.
281
00:13:15,900 --> 00:13:17,360
¿Qué te hace pensar que está involucrado en
282
00:13:17,360 --> 00:13:17,560
esto?
283
00:13:17,600 --> 00:13:18,300
No lo creemos.
284
00:13:18,360 --> 00:13:18,800
Lo sabemos.
285
00:13:19,700 --> 00:13:20,880
Bueno, lo consultaré con Vandermeer.
286
00:13:21,100 - -> 00:13:22,540
Si quiere presentar una denuncia,
287
00:13:22,600 --> 00:13:23,200
yo me encargaré.
288
00:13:23,380 --> 00:13:24,980
Oh, mientras tanto, ¿dónde puedo
289
00:13:24,980 --> 00:13:26,080
localizarte, por si acaso?
290
00:13:26,420 --> 00:13:28,560
Hay una línea telefónica en la cabaña de Vandermeer.
291
00:13:28,620 --> 00:13:29,380
Esperaremos allí.
292
00:13:29,500 --> 00:13:30,180
Bien, bien.
293
00:13:30,360 --> 00:13:31,680
Bueno, me pondré en contacto contigo si
294
00:13:31,680 --> 00:13:32,260
pasa algo.
295
00:13:32,260 --> 00:13:32,740
Gracias.
296
00:13:41,730 --> 00:13:43,370
Quizás debería haber sido abogado.
297
00:13:43,710 --> 00:13:44,530
¿A qué viene eso?
298
00:13:45,010 --> 00:13:47,130
Bueno, un abogado puede mantenerse neutral y aún así
299
00:13:47,130 --> 00:13:47,810
ayudar a la gente.
300
00:13:48,350 --> 00:13:49,830
¿Qué te hace pensar que va a ayudar?
301
00:13:50,330 - -> 00:13:51,930
Bueno, ya has oído lo que ha dicho.
302
00:13:52,130 --> 00:13:53,730
Lo que dice y lo que quiere decir son
303
00:13:53,730 --> 00:13:54,870
dos cosas muy diferentes.
304
00:13:56,310 --> 00:13:58,270
Bueno, a veces me molesta.
305
00:13:58,450 --> 00:13:59,390
¿Qué te molesta?
306
00:13:59,770 --> 00:14:02,210
Siempre estás en desacuerdo conmigo y siempre
307
00:14:02,210 --> 00:14:02,590
tienes razón.
308
00:14:02,590 --> 00:14:03,870
Oh, anímate, Red.
309
00:14:03,970 --> 00:14:05,670
Algún día puede suceder algo inesperado.
310
00:14:06,190 --> 00:14:06,590
Vamos.
311
00:14:17,720 --> 00:14:19,640
Acabo de ver a Cassidy saliendo del pueblo.
312
00:14:19,720 --> 00:14:20,220
¿Qué quería?
313
00:14:20,420 --> 00:14:21,960
Quiere una orden judicial contra ti.
314
00:14:22,180 --> 00:14:23,780
Bueno, si no hubiera interferido, Vandermeer estaría
315
00:14:23,780 - -> 00:14:25,640
de camino a Kansas o muerto, y
316
00:14:25,640 --> 00:14:26,980
tú y yo seríamos los propietarios de ese rancho
317
00:14:26,980 --> 00:14: 27,320
ahora mismo.
318
00:14:28,780 --> 00:14:30,040
Cassidy no me va a detener.
319
00:14:30,160 --> 00:14:31,340
Bueno, es fácil para ti decirlo.
320
00:14:31,560 --> 00:14:33,020
Tú te sientas aquí y te quedas de brazos cruzados mientras
321
00:14:33,020 --> 00:14:33,840
yo asumo todo el riesgo.
322
00:14:34,280 --> 00:14:36,240
De todos modos, no podemos hacer nada con Cassidy
323
00:14:36,240 --> 00:14:36,580
suelto.
324
00:14:36,880 --> 00:14:38,440
Siempre aparece en el momento menos oportuno
325
00:14:38,440 --> 00:14:39,260
en los lugares adecuados.
326
00:14:39,260 --> 00:14:41,380
Así que ahora es nuestra oportunidad de deshacernos
327
00:14:41,380 --> 00:14:41,520
él.
328
00:14:41,860 --> 00:14:43,480
Oh, así de fácil.
329
00:14:43,700 --> 00:14:45,480
Así que ahora es nuestra oportunidad de deshacernos de
330
00:14:45,480 --> 00:14:45,600
él.
331
00:14:45,720 --> 00:14:46,120
¿Cómo?
332
00:14:47,060 --> 00:14:48,000
Sé adónde se dirige.
333
00:14:50,300 --> 00:14:50,740
Oh.
334
00:14:51,900 --> 00:14:52,960
Bueno, eso es diferente.
335
00:15:06,930 --> 00:15:08, 450
Cuando enciendo una hoguera en verano,
336
00:15:08,590 --> 00:15:09,810
normalmente tengo algo que cocinar.
337
00:15:10,430 --> 00:15:11,730
Bueno, estamos preparando algo.
338
00:15:12,530 --> 00:15:13,150
¿Dónde está?
339
00:15:14,090 --> 00:15:15,350
Probablemente llegaré en un minuto.
340
00:15:15,690 --> 00:15:16,750
¿Qué llegará en un minuto?
341
00:15:17,630 --> 00:15:18,350
Los hombres de Cosgrove.
342
00:15:19,730 --> 00:15:21,390
Uno de nosotros está hablando en el idioma equivocado.
343
00:15:22,510 --> 00:15:24,430
¿Por qué crees que Hicks estaba tan ansioso
344
00:15:24,430 --> 00:15:25,990
por saber dónde íbamos a atracar?
345
00:15:26,230 --> 00:15:27,690
Así que, si quería decirnos algo,
346
00:15:27,750 --> 00:15:28,450
sabría dónde estamos.
347
00:15:28,610 --> 00:15:30,890
No, él y Cosgrove están detrás de todo
348
00:15:30,890 --> 00:15:31,430
este lío.
349
00:15:31,790 --> 00:15:31,970
¿Quiénes?
350
00:15:32,710 --> 00:15:33,650
¿Pero por qué el fuego?
351
00:15:34,950 --> 00:15:36,730
Así verán el humo y pensarán que estamos
352
00:15:36,730 --> 00:15:37,150
aquí.
353
00:15:37,650 --> 00:15:38,430
¿No estamos aquí?
354
00:15:39,810 --> 00:15:40,210
Exacto.
355
00:15:41,210 --> 00:15:42,310
Estamos ahí fuera.
356
00:15:44,130 --> 00:15:45,090
No lo entiendo.
357
00:15:45,750 --> 00:15:46,490
Lo entenderás.
358
00:15:46,870 --> 00:15:47,330
Vamos.
359
00:15:52,220 --> 00:15:54,080
Red y yo nos escondimos cerca de la línea
360
00:15:54,080 --> 00:15:54,480
de la cabaña.
361
00:15:54,840 --> 00:15:57,220
Al poco tiempo, aparecieron los hombres de Cosgrove.
362
00:16:10,860 --> 00:16:13,860
La trampa que habíamos preparado funcionó a la perfección.
363
00:17:27,830 --> 00:17:30,290
Fuimos a casa de Vandermeer y nos enteramos de que Hicks
364
00: 17:30,290 --> 00:17:30,990
había estado allí.
365
00:17:31,450 --> 00:17:33,430
En lugar de intentar ayudar a Vandermeer a salvar el
366
00:17:33,430 --> 00:17:36,010
rancho, el abogado le aconsejó que se marchara
367
00:17:36,010 --> 00:17:37,810
de inmediato, ya que un alguacil federal
368
00:17:37,810 --> 00:17:38,890
iba a por él.
369
00:17:41,390 --> 00:17:41,630
Vamos.
370
00:17:45,210 --> 00:17:47,670
Según Hicks, Vandermeer era buscado por las
371
00:17:47,670 --> 00:17:50,530
por entrar ilegalmente en los Estados Unidos.
372
00:17:50,530 --> 00:17:51,070
Estados Unidos.
373
00:17:52,790 --> 00:17:54,190
Red y yo hicimos un viaje rápido a
374
00:17:54,190 --> 00:17:55,470
Railhead para enviar un telegrama.
375
00:17:56,230 --> 00:17:58, 350
Cuando regresamos a Buckingham, las cosas empezaron
376
00:17:58,350 --> 00:17:59,110
a llegar a un punto crítico.
377
00:18:07,410 --> 00:18:08,690
Voy a ver a Hicks.
378
00:18:08,890 --> 00:18:10,390
Seguro que me echaría de menos si alguien apareciera
379
00:18:10,390 --> 00:18: 10,610
arriba.
380
00:18:10,790 --> 00:18:11,790
Claro, claro.
381
00:18:11,890 --> 00:18:12,890
Hoppy, ya me conoces.
382
00:18:13,230 --> 00:18:14,270
Eso es lo que me preocupa.
383
00:18:25,470 --> 00:18:27,630
Recuerda lo que pasó la última vez, Cosgrove.
384
00:18:32,630 --> 00:18:33,310
¿Dónde está Hicks?
385
00:18:33,530 --> 00:18:34,190
No lo sé.
386
00:18:34,230 --> 00:18:35,330
Yo también lo estoy esperando.
387
00:18:36,310 --> 00:18:37,110
Siéntate, Cassidy.
388
00:18:37,370 --> 00:18:38,290
Quizás podamos llegar a un acuerdo.
389
00:18:42,430 --> 00:18:44,530
¿El mismo trato que está recibiendo Vandermeer?
390
00:18:44,990 --> 00:18:46,530
Está recibiendo justo lo que se merece.
391
00:18:46,890 --> 00: 18:48,530
La gente de aquí no soporta a los extranjeros.
392
00:18:48,810 --> 00:18:50,630
Eso es mentira y lo sabes.
393
00:18:51,050 --> 00:18:52,430
Tú eres el único que no lo quiere
394
00:18:52,430 --> 00:18:53,070
por aquí.
395
00:18:53,690 --> 00:18:55,210
Porque quieres ese rancho.
396
00:18:55,490 --> 00:18:56,190
Lo sé por casualidad.
397
00:18:56,290 --> 00:18:57,950
Hablé con la gente de Railhead.
398
00:18:59,270 --> 00:19:01,150
Cambiarán de opinión cuando descubran
399
00:19:01,150 --> 00:19:03,110
que Vandermeer está en Estados Unidos ilegalmente.
400
00:19:05,950 --> 00:19:07,630
¿De dónde has sacado eso?
401
00:19:08,350 --> 00:19:09,410
Del alguacil federal.
402
00:19:09,410 --> 00:19:11,130
Hace solo un par de horas.
403
00:19:11,750 --> 00:19:14,570
Por fin te has arriesgado, ¿no?
404
00:19:14,970 --> 00:19: 15,510
Levantadlo.
405
00:19:18,510 --> 00:19:18,990
Fuera.
406
00:19:25,340 --> 00:19:26,120
Un momento.
407
00:19:36,810 --> 00:19:38,050
De vuelta a la silla, chicos.
408
00:19:38,090 --> 00:19:38, 490
Estamos cabalgando.
409
00:19:55,080 --> 00:19:55,860
Sí, Red.
410
00:19:56,400 --> 00:19:58,100
Vaya, lo siento, Hoppy.
411
00:19:58,580 --> 00:19:59,640
Oh, no pasa nada.
412
00:20:00,460 --> 00:20:02,180
Creía que te había dicho que te quedaras fuera,
413
00:20:02,340 --> 00:20:02,460
.
414
00:20:03,180 --> 00:20:05,220
¿Por qué has irrumpido así?
415
00: 20:05,340 --> 00:20:06,820
Oh, quería avisarte.
416
00:20:07,100 --> 00:20:08,680
Esos tipos han encontrado sus caballos y nos están buscando
417
00:20:08,680 --> 00:20:09,120
por nosotros.
418
00:20:10,060 --> 00:20:10,840
Encontraron los caballos.
419
00:20:16,280 --> 00:20:18,360
Sus caballos no estaban en la calle y yo
420
00:20:18,360 --> 00:20:20,280
no tenía ninguna duda de dónde habían ido y
421
00:20:20,280 --> 00:20:21,080
con qué propósito.
422
00:20:21,080 --> 00:20:23,340
Decidí que Red y yo teníamos que hacer
423
00:20:23,340 --> 00:20:24,360
una cabalgada larga.
424
00:20:40,010 --> 00:20:42,470
Mientras Red y yo cabalgábamos de nuevo hacia el rancho de Vandermeer
425
00:20:42,470 --> 00:20:44,850,
el abogado Hicks estaba haciendo la última jugada audaz
426
00:20:44,850 --> 00:20:46,930
jugada audaz en nombre de Cosgrove y de sí mismo.
427
00:21:03,750 --> 00:21:04,310
¡Hoppy!
428
00:21:07,650 --> 00:21:08,090
¡Hoppy!
429
00:21:12,090 --> 00:21:15,710
Oh, Hoppy, el ayudante del sheriff llamado Cates vino aquí
430
00:21:15,710 --> 00:21:16,490
con el Sr. Hicks.
431
00:21:17,090 --> 00:21:18,310
Se ha llevado a papá.
432
00:21:18,530 --> 00:21:19,830
Sí, lo sabemos todo.
433
00:21:20,230 --> 00:21:21,570
Bueno, todo eso es una trampa.
434
00:21:21,870 --> 00:21:22,890
¿Se dirigieron hacia Bruxton?
435
00:21:23,110 --> 00:21:24,950
Sí, solo han pasado unos cinco minutos.
436
00:21:25,150 --> 00:21:25,710
Vamos, Red.
437
00:22:01,810 --> 00:22:04,330
Hemos avistado a Vandermeer y a sus captores.
438
00:22:04,330 --> 00:22:06,330
Le dije a Red que cuando empezara el tiroteo
439
00:22:06,330 --> 00:22:08,130
agarrara a Vandermeer y lo llevara rápidamente de vuelta a su
440
00:22:08,130 --> 00:22:08,470
rancho.
441
00:22:09,250 --> 00:22:10,870
Red me suplicó que se quedara conmigo, pero yo
442
00:22:10,870 --> 00:22:13,070
pensé que más adelante habría una emboscada y
443
00:22:13,070 --> 00:22:14,810
no quería que Vandermeer cayera en ella.
444
00:23:22,960 --> 00:23:24,680
Vi a Cosgrove y a sus
445
00:23:24,680 --> 00:23:25,740
hombres salir de las colinas.
446
00:23:26,080 --> 00:23:28,520
Durante el intercambio de disparos, Cates decidió
447
00:23:28,520 --> 00:23:30,160
hacer una pausa y, por alguna razón desconocida
448
00:23:30,160 --> 00:23:31,640
regresó a la casa de Vandermeer.
449
00:23:31,960 --> 00:23:34,060
Eso me vino muy bien, sobre todo cuando vi que
450
00:23:34,060 --> 00:23:36,080
Cosgrove y sus hombres nos seguían a Cates y a mí.
451
00:23:39,660 --> 00:23:47,420
Disparo Disparo
452
00:23:47,660 --> 00:23:55,820
Disparo Disparo Disparo Disparo
453
00:23:55,820 --> 00:24:12,580
Disparo Todos
454
00:24:12,580 --> 00:24:13,580
¡Bien, soltad las armas!
455
00:24:13,840 --> 00:24:17,300
Ahora marchaos por ese camino.
456
00:24:21,300 --> 00:24:23,120
Me alegro mucho de verle, marshal.
457
00:24:23,860 --> 00:24:25,040
Salí en cuanto recibí su
458
00:24:25,040 --> 00:24:25,400
telegrama.
459
00:24:26,080 --> 00:24:27,340
¿Este es el que dice ser mi
460
00:24:27,340 --> 00:24:27,600
ayudante?
461
00:24:27,840 --> 00:24:30,040
Sí, ese es él, con la cara descubierta, colgando
462
00:24:30,040 --> 00:24:30,340
al descubierto.
463
00:24:30,620 --> 00:24:32,160
Me ocuparé especialmente de él.
464
00:24:32,560 --> 00:24:33,220
En tu caballo.
465
00:24:37,160 --> 00:24:38,540
Aquí hay otro para usted.
466
00:24:38,960 --> 00:24:39,420
Aquí también.
467
00:24:39,980 --> 00:24:41,600
Bueno, está libre de sospecha, Sr. Vandermeer.
468
00:24:41,740 --> 00: 24:42,960
No se le busca por ningún cargo.
469
00:24:45,460 --> 00:24:48,100
Les agradecemos a ambos por ayudarnos
470
00:24:48,100 --> 00:24:48,780
en nuestros problemas.
471
00:24:49,040 --> 00:24:50,240
Oh, nos lo hemos pasado muy bien.
472
00:24:50,800 --> 00:24:52,460
Brett y yo siempre disfrutamos de una pelea cuando
473
00:24:52,460 --> 00:24:53,380
es por una buena causa.
474
00:24:53,660 --> 00:24:55,260
Estoy seguro de que tus problemas han terminado.
475
00:24:56,000 --> 00:24:58,220
Siempre te estaremos profundamente agradecidos.
476
00:24:58,400 --> 00:24:59,980
Marshal, ¿podemos ayudarle a llegar a la
477
00:24:59,980 --> 00:25:00,720
estación de tren con sus prisioneros?
478
00:25:01,020 --> 00:25:01,720
Por supuesto, Hoppy.
479
00:25:09,240 --> 00:25:11,480
Vamos, salgan de aquí.
480
00:25:11,480 --> 00:25:13,940
Allá vamos.
481
00:25:15,760 --> 00:25:17,880
Hasta luego, despídete del chico.
482
00:25:17,900 --> 00:25:18,440
Adiós, adiós.
483
00:25:49,260 --> 00:25:53,760
Adiós, adiós.31225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.