Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:03,250
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:03,610 --> 00:00:05,670
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, ahí
3
00:00:05,670 --> 00:00:07,390
viene.
4
00:00:08,190 --> 00:00:13,530
Por Cassidy, aquí viene.
5
00:00:21,530 --> 00:01:04,840
Sí,
6
00:01:04,840 --> 00:01:06,060
encargarme de ello por
7
00:01:06,060 --> 00:01:06,200
ti.
8
00:01:09,490 --> 00:01:10, 890
Bueno, ¿en qué puedo ayudarle, señor?
9
00:01:14,100 --> 00:01:15,360
Olvidé a un viejo amigo.
10
00:01:15,980 --> 00:01:17,500
Tom Stacey, te presento a Norm Blaine.
11
00:01:17,800 --> 00:01:18,740
Antes era Bill Fowler.
12
00:01:19,320 --> 00:01:21,080
Siempre es un placer conocer a uno
13
00:01:21,080 --> 00:01:22,220
de los antiguos compañeros de celda de Fowler.
14
00:01:22,640 --> 00:01:23,260
¿Qué quieres?
15
00:01:23,520 --> 00:01:25,040
¿Quién ha dicho que queramos algo?
16
00:01:25,620 --> 00:01:27,140
Acabo de leer en el periódico que
17
00:01:27,140 --> 00:01:29,400
te has comprometido con Christine Russell, la
18
00:01:29,400 --> 00:01:31,940
hija del ganadero más rico de la zona,
19
00:01:32,080 --> 00:01:34,180
así que nos hemos pasado para felicitarte
20
00:01:34,180 --> 00:01:35,440
por los viejos tiempos.
21
00:01:36,000 --> 00:01: 36,440
Gracias.
22
00:01:37,040 --> 00:01:38,720
Ahora, si me disculpas, estoy muy ocupado.
23
00:01:38,960 --> 00:01:40,560
Oh, eso no es forma tratar a un
24
00:01:40,560 --> 00:01:41,320
viejo amigo.
25
00:01:42,660 --> 00:01:44,860
Realmente tienes un buen equipo
26
00:01:44,860 --> 00:01:45,160
aquí.
27
00:01:45,800 --> 00:01:48,760
tesorero de la Asociación de Ganaderos, voy a casarme con una
28
00:01:48,760 --> 00:01:48,980
enfermera.
29
00:01:49,800 --> 00: 01:51,760
Aun así, no deberías olvidar que tú y yo
30
00:01:51,760 --> 00:01:53,100
fuimos muy cercanos en algún momento.
31
00: 01:53,900 --> 00:01:55,720
Entiendo que vosotros dos teníais una relación muy bonita
32
00:01:55,720 --> 00:01:56,160
.
33
00:01:56,760 --> 00:01:58,220
Lo que pasó en el pasado es agua pasada
34
00:01:58,220 --> 00:01:58,480
.
35
00:01:59,040 --> 00:02:00,900
He seguido el camino recto desde que cumplí mi condena,
36
00:02:00,980 --> 00:02:02,240
y por si acaso hay alguna duda en
37
00:02:02,240 --> 00:02:03,920,
voy a seguir comportándome bien.
38
00:02:04, 080 --> 00:02:05,220
Oh, claro, claro, Bill.
39
00:02:05,240 --> 00:02:06,580
Esa es la forma correcta de hacer las cosas.
40
00:02:06,820 --> 00:02:08,780
Claro, Fowler me decía que está muy contento
41
00:02:08,780 --> 00:02:10,260
de verte enderezar tu vida.
42
00:02:10,800 --> 00:02:12,840
Entonces no tenemos nada más que ver
43
00:02:12,840 --> 00:02:13,040
el uno con el otro.
44
00:02:13,200 --> 00:02:14,960
Nada, excepto un pequeño detalle.
45
00:02:15,700 --> 00:02:16,340
Tened cuidado.
46
00:02:19,160 --> 00:02:20,280
Buenos días, Norm.
47
00:02:20,540 --> 00:02:21,340
Buenos días, querida.
48
00:02:24,440 --> 00:02:26,280
Ahora bien, si hay algo más que podamos hacer
49
00:02:26,280 --> 00:02:28,340
por ustedes, caballeros, no duden en llamarnos
50
00:02:28,340 --> 00:02:28,540
.
51
00:02:29,620 --> 00:02:31,100
Hay una pequeña cabaña a un par de kilómetros
52
00: 02:31,100 --> 00:02:31,940
fuera de Flat Rock.
53
00:02:32,180 --> 00:02:33,780
Reúnete con nosotros allí después de que cierre la oficina hoy.
54
00:02:35,100 --> 00:02:36,520
No voy a reunirme contigo en ningún sitio.
55
00:02:36,520 --> 00:02:37,480
Oh, sí, lo harás.
56
00:02:37,720 --> 00:02:39,180
Y si no apareces, estás acabado
57
00:02:39,180 --> 00:02:39,720
en esta ciudad.
58
00:02:41,180 --> 00:02:43,500
Y a la señorita Russell no le va a gustar eso.
59
00:02:44,540 --> 00:02:45,440
Ella te verá.
60
00:02:54,280 --> 00:02:56,080
¿Qué querían esos hombres de ti, querida?
61
00:02:56,580 --> 00:02:57,600
¿Por qué me preguntas eso, Christine?
62
00: 02:58,660 --> 00:03:00,380
Por favor, no me hables así.
63
00:03:00,620 --> 00:03:01,900
No es propio de ti.
64
00: 03:02,080 --> 00:03:03,100
No te he respondido mal.
65
00:03:03,620 --> 00:03:05,500
Oh, si te ha parecido así, lo siento.
66
00:03:05,600 --> 00:03:07,080
Es solo que tengo algo en la
67
00:03:07,080 --> 00:03:07,960
cabeza, algo de trabajo.
68
00:03:08,800 --> 00:03:10,320
¿Ni siquiera me vas a invitar a
69
00:03:10,320 --> 00:03:10,820
sentarte?
70
00:03:13,520 --> 00:03:14,620
Por supuesto que sí.
71
00:03:15,020 --> 00:03:15,420
Lo siento.
72
00:03:15,880 --> 00:03:17,560
Hoy he venido a la ciudad a comprar algunas
73
00:03:17,560 - -> 00:03:18,340
cosas para nuestra boda.
74
00:03:18,760 --> 00:03:20,060
Pensé que te gustaría saber qué
75
00:03:20,060 --> 00:03:20,480
son.
76
00:03:20,760 --> 00:03:22,520
No estoy de humor para hablar de cosas
77
00:03:22,520 --> 00:03:23,160
como esas ahora.
78
00:03:24,580 --> 00:03:24,980
Oh.
79
00:03:25,480 --> 00:03:26,800
Es solo que estoy ocupado.
80
00:03:26,900 --> 00:03:28,040
Tendrás que disculparme, por favor.
81
00:0 3:28,200 --> 00:03:28,700
¿Sr. Blaine?
82
00:03:30,140 --> 00:03:31,580
Perdóname, por favor, Christine.
83
00:03:31,820 --> 00:03:32,380
¿Sr. Blaine?
84
00:03:32,560 --> 00:03:32,800
¿Sí?
85
00:03:33,060 - -> 00:03:33,780
¿Podría venir un momento?
86
00:03:34,820 --> 00:03:35,800
Ahora mismo voy.
87
00:03:36,440 --> 00:03:37,040
Espera un momento.
88
00:03:42,620 --> 00:03:45,060
Mi compañero Red Connors y yo nunca dejamos
89
00:03:45,060 --> 00:03:46,880
disfrutamos enormemente de nuestros viajes
90
00:03:46,880 --> 00:03: 48,540
del Bar 20 y Twin Rivers.
91
00:03:49,300 --> 00:03:50,960
La mayoría de la gente eran nuestros amigos y
92
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
solo en raras ocasiones sucedía algo fuera de
93
00:03:52,960 --> 00:03:53,740
lo normal.
94
00:03:54,840 --> 00:03:57,400
En este viaje, algo muy desagradable estaba a punto de
95
00:03:57,400 --> 00:03:59, 700
a punto de suceder, aunque no lo sabíamos en
96
00:03:59,700 --> 00:04:00,140
ese momento.
97
00:04:15,459 --> 00:04:16, 100
Hola, joven.
98
00:04:17,480 --> 00:04:18,459
Buenos días, Hoppy.
99
00:04:18,839 --> 00:04:20,260
Vamos a tener que vigilarlo acorralado
100
00:04:20,260 --> 00: 04:20,740
uno de estos días.
101
00:04:20,820 --> 00:04:21,500
Vamos a chocar.
102
00:04:22,860 --> 00:04:23,940
Buenos días, Red.
103
00:04:24,060 --> 00:04:24,840
Buenos días, Red.
104
00:04:25,180 --> 00:04:26,580
Jovencita, es la primera vez que
105
00:04:26,580 --> 00:04:28,180
tengo la oportunidad de felicitarte por tu
106
00:04:28,180 --> 00:04:28,580
compromiso.
107
00:04:29,000 --> 00:04:30,640
Te deseo toda la suerte
108
00:04:30,640 --> 00:04:31,900
que puedas desear.
109
00:04:32,100 --> 00:04:32,960
Gracias, Hoppy.
110
00:04:33,200 --> 00:04:34,480
West P.T. no va a ser tan
111
00:04:34,480 --> 00:04:36,340
florido como sus aficiones, pero lo mismo
112
00:04:36,340 --> 00:04:37,180
para mí.
113
00:04:37,440 --> 00:04:38,640
Es muy amable por tu parte, Red.
114
00:04:44,990 --> 00:04:46,850
Hoppy, ¿sabes quiénes son esos hombres?
115
00:04:51,050 --> 00:04:52,450
Nunca los había visto antes.
116
00:04:52,990 --> 00:04:53,770
¿Por qué lo preguntas?
117
00:04:54,130 --> 00:04:57,390
Bueno, tal vez sea solo mi imaginación, pero cuando
118
00:04:57,390 --> 00:04:58,830
vine aquí hace unos minutos para
119
00:04:58,830 - -> 00:05:01,290
ver a Norman, esos hombres estaban hablando con él.
120
00:05:01,970 --> 00:05:03,670
Ahora bien, no pude oír lo que decían,
121
00:05:03,790 --> 00:05:05,770
pero sí sé que Norman parecía asustado.
122
00:05:06,130 --> 00:05:08,150
Y él no es ningún cobarde, créeme, Hoppy.
123
00:05:08,210 --> 00:05:09,170
Lo sé.
124
00:05:09,330 --> 00:05:11,610
Bueno, en fin, después de que esos hombres se marcharan de la oficina,
125
00: 05:11,690 --> 00:05:13,870
me quedó claro que Norman, bueno,
126
00:05:13,910 --> 00:05:14,850
no era del todo él mismo.
127
00:05:15,690 --> 00:05:17,330
Por primera vez desde que nos conocemos
128
00:05:17,330 --> 00:05:20,010
, se mostró francamente brusco e impaciente conmigo
129
00:05:20,010 --> 00:05:20,290
.
130
00:05:20,710 --> 00:05:23,270
Oh, tal vez sea un asunto importante, pero probablemente
131
00:05:23,270 --> 00:05:24,310
solo tenga malestar estomacal.
132
00: 05:24,750 --> 00:05:25,610
Ya sabes, si le das un
133
00:05:25,610 --> 00:05:27,770
pizca de bicarbonato y un poco de agua, yo lo
134
00:05:27,770 --> 00:05:28,590
tomaría todo el tiempo.
135
00:05:30,230 --> 00:05:31,750
¿Te sentirías mejor si
136
00:05:31,750 --> 00: 05:33,050
intentara averiguar qué estaba pasando
137
00:05:33,050 --> 00:05:33,310
?
138
00:05:33,490 --> 00:05:36,650
Bueno, realmente no debería meterme en los asuntos de Norman.
139
00:05:36,890 --> 00:05:39,410
Tengo la máxima confianza en él, de verdad
140
00:05:39,410 --> 00:05:39,830
de verdad.
141
00:05:40,210 --> 00:05:42, 190
Perdona por robarte tu tiempo, Hoppy,
142
00:05:42,310 --> 00:05:43,830
y gracias de todos modos.
143
00:05:44,950 --> 00:05:45,410
Buenos días.
144
00:05:45,690 --> 00:05:46,110
Buenos días.
145
00:05:49,040 --> 00:05:50 ,640
Red y yo habíamos venido a la ciudad por
146
00:05:50,640 --> 00:05:53,060
asuntos relacionados con el rancho Bar 20, así que
147
00:05: 53,060 --> 00:05:53,800
nos pusimos manos a la obra.
148
00:05:55,520 --> 00:05:57,780
Por muy ocupados que estuviéramos, lo que Christine había dicho
149
00:05:57,780 --> 00:05:58,800
se me quedó grabado en la mente.
150
00:05:59,340 --> 00:06:01,240
Finalmente decidí ir a ver a los caballeros
151
00:06:01,240 --> 00:06:01,840
en cuestión.
152
00:06:05,690 --> 00:06:07,770
Me enteré de que se habían registrado como Lou
153
00:06:07,770 --> 00:06:10,170
Forler y Tom Stacy, de St. Louis.
154
00:06:11,230 --> 00:06:13,050
Envié un telegrama a la ciudad de Missouri
155
00:06:13,050 --> 00:06:15,010
y luego Red y yo decidimos volver
156
00:06:15,010 --> 00:06:15,790
al rancho.
157
00:06:18,820 --> 00:06:19,340
Hola, Norman.
158
00:06:20,200 --> 00:06:21,060
Hola, Hoppy.
159
00:06:21,200 --> 00:06:21,840
Hola, Red.
160
00:06:21,940 --> 00:06:22,460
Hola, Norm.
161
00:06:22,460 --> 00:06:23,140
¿Cómo van las cosas?
162
00:06:23,320 --> 00:06:24,620
Oh, bien, bien.
163
00:06:24,640 --> 00:06:25,320
Todo va genial .
164
00:06:26,340 - -> 00:06:27,160
Bueno, hasta luego.
165
00:06:27,620 --> 00:06:27,980
Hasta luego.
166
00:06:36,340 --> 00:06:38,460
Tiene algo en mente además de su
167
00:06:38,460 --> 00:06:38,800
sombrero.
168
00:06:39,220 --> 00:06:41,240
Oh, Hoppy, te estás volviendo peor que la señorita
169
00:06:41,240 --> 00:06:41,740
Christine.
170
00:06:42,120 --> 00:06:44,040
Quizás sea así, pero sigo pensando que deberíamos
171
00:06:44,040 --> 00:06:45,060
averiguar adónde se dirige.
172
00:06:46,500 --> 00:06:48,020
Si temía que algo así no fuera
173
00:06:48,020 --> 00:06:49,760,
supongo que no es la primera
174
00:06:49,760 --> 00:06:50,780
vez que me equivoco.
175
00:06:51,900 --> 00:06:53,300
Probablemente tampoco será la última.
176
00:
06:54,240 --> 00:06:55,360
Bueno, ahora está lo suficientemente lejos.
177
00:06:55,400 --> 00:06:55,760
Vamos.
178
00:07:51,640 --> 00:07:52,000
Ven.
179
00:07:52,400 --> 00:07:54,220
Apuesto a que él también está muy asustado.
180
00:07:54,540 --> 00:07:55,260
Bueno, ¿por qué no debería estarlo?
181
00:07:55,440 --> 00:07:56,420
Lo tiene todo que perder.
182
00:07:56,520 --> 00:07:57,420
Sigue mis indicaciones.
183
00:08:30,090 --> 00:08:31,429
Bueno, entra, socio.
184
00:08:31,690 --> 00:08:32,929
Te estábamos esperando.
185
00:08:34,049 --> 00:08:36,169
Nos interrumpieron esta mañana justo cuando nuestra
186
00:08:36,169 --> 00:08:37,610
pequeña charla se estaba volviendo más interesante.
187
00:08:38,130 --> 00:08:52,390
No
188
00:08:52,390 --> 00:08:53,610
sé a qué se refieren ustedes dos, y
189
00:08:53, 610 --> 00:08:54,570
es más, no me importa.
190
00:08:55,350 --> 00:08:56, 730
Sea lo que sea lo que tengáis en mente,
191
00:08:56,750 --> 00:08:57,810
no quiero formar parte de ello.
192
00:08:57,970 --> 00:08:59,450
Eso es decir mucho
para alguien que está
193
00:08:59,450 --> 00:09:00,570
en el lugar, ¿eh, Lou?
194
00:09:00,930 --> 00:09:01,530
Demasiado grande.
195
00:09:01,970 --> 00:09:03,430
Tendré que bajar un poco
196
00:09:03,430 --> 00:09:03,730
clavijas.
197
00:09:03,770 --> 00:09:04,590
Espera, Lou.
198
00:09:04,710 --> 00:09:05,830
La violencia no te llevará a ninguna parte.
199
00:09:05,830 --> 00:09:07,790
Bueno, podría, a menos que estés dispuesto a escuchar
200
00:09:07,790 --> 00:09:08,230
a la razón.
201
00:09:09,390 --> 00:09:10,690
Muy bien, ¿qué tienes en mente?
202
00:09:10,770 --> 00:09:11,170
Así está mejor.
203
00:09:11,450 --> 00:09:11,870
Siéntate.
204
00:09:22,240 --> 00:09:23,740
Ahora, sé breve y conciso.
205
00:09:24,500 --> 00:09:26,100
Queremos 5000 dólares.
206
00:09:27,620 --> 00:09:28,400
¿5000 dólares?
207
00:09:28,520 --> 00:09:28,74 0
Sí.
208
00:09:29,180 --> 00:09:31,040
La Asociación de Ganaderos es una organización rica.
209
00:09:31,480 --> 00:09:33,200
Como tesorero, no debería tener ningún problema en conseguir
210
00:09:33,200 --> 00:09:34,340
esa cantidad de dinero.
211
00:09:34,540
--> 00:09:35,580
Oh, pero estás loco.
212
00:09:35,820 --> 00:09:36,080
¿Por qué?
213
00:09:36,640 --> 00:09:38,020
No sería la primera vez que coges
214
00:09:38,020 --> 00:09:39,100
dinero que no te pertenecía?
215
00:09:39,320 --> 00:09:39,920
Olvídalo.
216
00:09:40,020 --> 00:09:40,780
Espera un momento.
217
00:09:41,320 --> 00:09:41,820
Escucha esto.
218
00:09:41,820 --> 00:09:44,320
Tienes 5000 dólares en esta cabaña a las
219
00:09:44,320 --> 00:09:46,320
mañana a esta hora, o haz las maletas y
220
00:09:46,320 --> 00:09:47,380
prepárate para abandonar la ciudad.
221
00:09:47,900 --> 00:09:49,540
Sí, y después de eso, si alguna vez atrapamos
222
00:09:49,540 --> 00:09:51,180
, desearás no haber nacido nunca
223
00:09:51,180 --> 00:09:51,480
.
224
00:10:13,330 --> 00:10: 14,010
Ve a la ventana.
225
00:10:14,330 --> 00:10:15,110
Vuelve allí y escóndete.
226
00:10:15,450 --> 00:10:16,350
Voy a dar la vuelta por detrás.
227
00:10:21,030 --> 00:10:21,690
Todos vosotros.
228
00:10:24,590 -
-> 00:10:25,930
Dile a tus amigos que salgan con las
229
00:10:25,930 --> 00:10:27,510
manos en alto, o saldrán con la cabeza por delante.
230
00:10:27,510 --> 00:10:29 ,310
No está en posición de dar órdenes, señor.
231
00:10:29,550 --> 00:10:30,230
Levanta las manos.
232
00:10: 30,370 --> 00:10:30,830
Quítale el arma.
233
00:10:34,530 --> 00:10:35,450
Deja esa pistola.
234
00:10:36,050 --> 00:10:36,670
Tú, ve allí.
235
00:10:41,630 --> 00:10:43,870
No me gustan los entrometidos.
236
00:10:48,090 --> 00:10:49,710
Y eso también va por ti.
237
00:10:51,310 --> 00:10:52,210
Vámonos de aquí.
238
00:10:54,410 --> 00:10:55,190
Muy bien, vámonos.
239
00:11:08,490 --> 00:11:10,470
Cuando Red y yo recuperamos la conciencia,
240
00: 11:10,650 --> 00:11:11,850
nuestra consulta había echado a volar.
241
00:11:12,290 --> 00:11:15,310
Decidí dar otro paso, el enfoque directo.
242
00: 11:39,840 --> 00:11:41,060
Quiero hablar contigo un momento,
243
00:11:41,180 --> 00:11:41,320
Blaine.
244
00:11:41,580 --> 00:11:43,420
Lo siento, Javi, pero hoy estamos cerrados
245
00:11:43,420 --> 00:11:43,620
.
246
00:11:48,320 --> 00:11:49,860
¿Qué hacías en esa cabaña?
247
00:11:50,460 --> 00:11:51, 140
¿Esa cabaña?
248
00:11:51,300 --> 00:11:51,840
¿Qué quieres decir?
249
00:11:52,220 --> 00:11:53,420
Te vimos entrar.
250
00:11:53,700 --> 00:11:55,140
También te habríamos visto salir, pero
251
00:11:55,140 --> 00:11:56,800
un patán me hubiera tapado la boca con un cubo
252
00:11:56,800 --> 00:11:57, 060
camino.
253
00:11:57,620 --> 00:11:59,320
No sirve de nada negar que estabas allí con
254
00:11:59,320 --> 00:11: 59,880
un par de hombres.
255
00:11:59,980 --> 00:12:01,740
Te vimos, tal y como dice Red.
256
00:12:02,160 --> 00:12:03,320
Ellos también nos vieron.
257
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
En unas horas, tendré un telegrama
258
00:12:05,680 --> 00:12:07,040
aquí diciéndome todo sobre ellos.
259
00:12:07,460 --> 00:12:08,940
Javi solo intenta ayudarte si tienes
260
00:12:08,940 --> 00:12:09,540
algún problema.
261
00:12:10,020 --> 00:12:11,320
Él también puede hacerlo, ya que es
262
00:12:11,320 --> 00:12:11,700
sheriff.
263
00:12:12,660 --> 00:12:14,420
Me pregunto si Stacey te persigue por
264
00:12:14,420 --> 00:12:14,720
algo.
265
00:12:15,120 --> 00:12:16,580
Todo lo que puedo decir es que todos estáis
266
00:12:16,580 --> 00:12:16,820
mojados.
267
00:12:17,060 --> 00:12:17,620
Un momento.
268
00:12:18,780 --> 00:12:21,060
Lo único que querían era que la asociación les descargara
269
00:12:21,060 --> 00:12:21,920
algunas reses.
270
00:12:22,220 --> 00:12:23,800
Oh, podrían haber hablado de eso mientras
271
00:12:23,800 --> 00:12:24,160
estaban aquí.
272
00:12:24,220 --> 00:12:25,380
No tenías que ir hasta allí
273
00:12:25,380 --> 00:12:26,060
para hablar de ello.
274
00:12:27,380 --> 00:12:28,860
Norman, si temes que descubra
275
00:12:28,860 --> 00:12:30,480
que tú eres el próximo convicto, olvídalo
276
00:12:30,480 --> 00:12:30,720
.
277
00:12:31,300 --> 00:12:32,640
Lo sé desde el primer día
278
00:12:32,640 - -> 00:12:33,480
conseguiste Twin Rivers.
279
00:12:34,060 --> 00:12:34,600
¿Lo sabías?
280
00:12: 34,760 --> 00:12:35,700
Por supuesto que sí.
281
00:12:35,940 --> 00:12:37,840
Te sorprendería lo mucho que Hoppy sabe sobre
282
00:12:37, 840 --> 00:12:39,040
lo que pasa por aquí.
283
00:12:39,800 --> 00:12:41,160
Bueno, entonces supongo que más vale que
284
00:12:41,160 --> 00:12:41,980
te lo cuente todo.
285
00:12:42,120 --> 00:12:42,940
Ojalá lo hicieras.
286
00:12:45,010 --> 00:12:47,150
Durante la siguiente hora, Norman nos contó
287
00:12:47,150 --> 00:12:49,550
toda la historia del fraude inmobiliario por el que
288
00:12:49,550 --> 00:12:52,290
él y Forler fueron enviados a prisión, de
289
00:12:52,290 --> 00:12:54,950
sus días en la penitenciaría y, por último, de
290
00:12:54,950 --> 00:12:57,710
su determinación cuando cumplió su condena
291
00:12:57,710 --> 00:12:59,150
de venir a Twin Rivers y empezar
292
00:12:59,150 --> 00:12:59,730
de nuevo.
293
00:13:00,510 --> 00:13:03,310
No era una historia bonita, pero yo tenía
294
00:13:03,310 --> 00:13:05,290
que admirar la franqueza de aquel hombre.
295
00:13:13,290 --> 00:13:15,170
Verás, Hoppy, un solo error, el más mínimo
296
00:13:15,170 --> 00:13:17,050
escándalo y estoy acabado en esta localidad.
297
00:
13:17,910 --> 00:13:19,350
Esta gente confía en mí y no quiero
298
00:13:19,350 --> 00:13:19,950
decepcionarlos.
299
00:13:20, 270 --> 00:13:23,030
Ni mis jefes, ni mis amigos, ni Christine.
300
00:13:23,450 --> 00:13:24,850
No querría que les fallaras
301
00:13:24, 850 --> 00:13:25,090
tampoco.
302
00:13:26,150 --> 00:13:27,590
Quiero darte las gracias por ser tan
303
00:13:27,590 --> 00:13:27,870
honesto.
304
00:13:27,870 --> 00:13:29,230
Ahora veré qué puedo hacer por
305
00:13:29,230 --> 00:13:29,390
ti.
306
00:13:29,570 --> 00:13:30,890
Sí, eso también va por mí.
307
00:13:31,310 --> 00:13:32,330
Hoppy y yo pensaremos en algo que
308
00:13:32, 330 --> 00:13:33,030
hacer, ¿verdad, Hoppy?
309
00:13:33,190 --> 00:13:33,530
Claro.
310
00:13:33,710 --> 00:13:35, 130
Solo saber que estás de mi lado
311
00:13:35,130 --> 00:13:35,710
me ayuda mucho.
312
00:13:35,930 --> 00:13:36,570
Estaremos en contacto.
313
00:13:37,110 --> 00:13:37,770
Gracias de nuevo.
314
00:13:37,970 --> 00:13:38,190
De acuerdo.
315
00:13:47,290 --> 00:13:48,990
Tengo aquí un telegrama que dice que
316
00:13:48,990 --> 00:13:50,170
dos están abandonando la ciudad.
317
00:13:50,290 --> 00:13:51,450
Sí, y tengo un bulto en la
318
00:13:51,450 --> 00:13:52,870
que dice lo mismo.
319
00:13:53,370 --> 00:13:55,490
¿Qué tipo de telegrama dice eso, señor?
320
00:13:55,73 0 --> 00:13:57,310
Es del alcaide de la
321
00: 13:57,310 --> 00:13:57,930
Penitenciaría.
322
00:13:58,010 --> 00:13:58,470
Échale un vistazo.
323
00:14:01,560 --> 00:14:03,300
Aquí dice que estaba en libertad condicional.
324
00:14:03,640 --> 00:14:05,780
Pero lo que has hecho hoy viola tu libertad condicional.
325
00:14:06,200 --> 00:14:07,900
Así que les ordeno a ambos que se vayan de la ciudad.
326
00:14:08,660 --> 00:14:10,360
Bueno, eso dice que usted es el sheriff aquí.
327
00:14:10,660 --> 00:14:12,860
Y ningún funcionario de Cowtown me ordena
328
00:14:12,860 --> 00:14:13,260
que haga nada.
329
00:14:13, 420 --> 00:14:13,860
Espera un momento.
330
00:14:14,300 --> 00:14:16,540
Nadie va a llamar a Hoppy funcionario de Cowtown,
331
00:14:16,740 --> 00:14:17,840
al menos mientras yo esté por aquí.
332
00:14:18,460 --> 00:14:19,460
No tienes nada contra mí.
333
00:14:19, 800 --> 00:14:20,900
Eso dice el telegrama.
334
00:14:21,220 --> 00:14:22,960
Así es, pero yo tengo mucho contra
335
00:14:22,960 --> 00:14:23,440
hoy.
336
00:14:23,800 --> 00:14:25, 540
Además, no me gusta la compañía que tienes.
337
00:14:25,600 --> 00:14:27,060
Así que ven y nadie saldrá herido.
338
00:14:28,440 --> 00:14:29,400
Quédate quieto, Tom.
339
00:14:30,220 --> 00:14:30,820
De acuerdo.
340
00:14:32,080 --> 00:14:33,140
Estoy quieto.
341
00:14:42,940 --> 00: 14:44,120
Muy bien, Tom, ¡vamos!
342
00:14:45,700 --> 00:14:46,940
¡Vamos, sal de ahí!
343
00:14:51,520 --> 00:14:52,360
¡Oh, Dios mío!
344
00:14:54,060 --> 00:14:55,820
¿Quién va a pagar mis platos rotos?
345
00:14:56,140 --> 00:14:56, 940
¿Cuánto es, Morty?
346
00:14:56,940 --> 00:15:00,940
Bueno, dos tazas son al menos 68 centavos.
347
00:15:01,200 --> 00:15:01,780
Toma, Forner.
348
00:15:05,990 --> 00:15:06,870
¡Cinco dólares!
349
00:15:06,870 --> 00:15:07,910
Quédate con el cambio.
350
00:15:08,230 --> 00:15:09,430
Bueno, ¿quién va a pagar las cenas?
351
00:15:09,590 --> 00:15:11,430
Ya sabe que han pedido dos cenas completas, señor
352
00:15:11,490 --> 00:15:11,850
Cassidy.
353
00:15:11,970 --> 00:15:12,770
¿Dos cenas completas?
354
00:15:13,070 --> 00:15:13,970
¡Sácalo de ahí!
355
00:15:14,450 --> 00:15:15,870
Vamos, fuera y a vuestros caballos.
356
00:15:18,950 --> 00:15:19,210
¡Red!
357
00:15:20,070 --> 00:15:20,510
¡Vamos!
358
00:15:28,200 --> 00:15:30,320
Pensé que cuando Red y yo sacamos a Forner
359
00:15:30,320 --> 00:15:32,220
y Stacy de la ciudad anoche, el
360
00:15:32,220 --> 00:15:34,720
el asunto estaba cerrado y la reputación de Norman Blaine asegurada.
361
00:15:35,200 --> 00:15:36,920
Pero estaba a punto de descubrir lo
362
00:15:36,920 --> 00:15:37,820
me equivocaba.
363
00:15:40,920 --> 00:15:42,460
Ha pasado algo terrible, Hoppy.
364
00:15:42,560 --> 00:15:43,260
¿Qué pasa, Chris?
365
00:15:43,420 --> 00:15:45,900
Bueno, anoche Norman vino a visitarme.
366
00:15:46,500 --> 00:15:47,460
Llamaron a la puerta y
367
00:15:47,460 --> 00:15:48,140
él fue a abrir.
368
00:15:48,480 --> 00:15:50,380
No pude ver quién estaba fuera ni oír
369
00:15:50,380 - -> 00:15:52,660
lo que se decía, pero, bueno, Norman parecía bastante
370
00:15:52,660 --> 00:15:52,860
angustiado.
371
00: 15:54,080 --> 00:15:55,280
Y un momento después me dijo
372
00:15:55,280 --> 00:15:56,640
que tenía que irse unos minutos.
373
00:15:57,180 --> 00:15:57,860
¿Qué pasó entonces?
374
00:15:58,200 --> 00:16:00,560
Bueno, no volvió anoche.
375
00:16:01,480 --> 00:16:03,640
Y cuando pasé por su casa hace
376
00:16:03,640 --> 00:16:05,800
hace un rato, no me dejó entrar.
377
00:16:06,580 --> 00:16:09,020
De hecho, me dijo que me fuera.
378
00:16:10,520 --> 00:16:12,120
Me temo que le ha le haya pasado algo.
379
00:16:12,560 --> 00:16:13,720
Está herido o algo así.
380
00:16:14,300 --> 00:16: 15,980
Quizá esos tipos han vuelto.
381
00:16:16,220 --> 00:16:17, 000
Estoy seguro de que sí.
382
00:16:17,160 --> 00:16:18,280
Veamos qué podemos averiguar.
383
00:16:18,300 --> 00:16:19,660
Oh, muchas gracias.
384
00:16:24,070 --> 00:16:24,850
Gracias de nuevo.
385
00:16:25,330 --> 00:16:26,490
No te preocupes.
386
00:16:33,180 --> 00:16:34,940
Norman Blaine no estaba en su habitación.
387
00:16:34,940 --> 00:16:37,
360
Prometimos avisar a Christine cuando
388
00:16:37,360 --> 00:16:38,060
descubriéramos algo.
389
00:16:38,620 --> 00:16:40,080
Pensé que deberíamos probar en la oficina
390
00:16:40,080 --> 00:16:41,380
de la Asociación de Ganaderos.
391
00:16:47,240 --> 00:16:47,540
¡Norman!
392
00:16:52,060 --> 00:16:52,780
¿Está muerto?
393
00:16:54,920 --> 00:16:55,800
¡Por todos los santos!
394
00:16:57,080 --> 00:16:58,880
¿Porter y Stacy te hicieron esto?
395
00:16:59,500 --> 00:17:01,080
Vinieron a casa de Christine anoche.
396
00:17:01,240 --> 00:17:01,900
¿A qué hora fue eso?
397
00:17:02,240 --> 00:17:03,560
Sobre las diez.
398
00:17:03,940 --> 00:17: 05,300
Los echamos del pueblo sobre las ocho.
399
00:17:05,579 --> 00:17:06,700
Deben de haberse escondido un par
400
00:17:06,700 --> 00:17:07,760
horas y luego volvieron a escondidas.
401
00:17:07,760 --> 00:17:09,280
Estabas en esa cabaña y nos viste
402
00:17:09,280 --> 00:17:09,780
ayer.
403
00:17:10,119 --> 00:17:10,520
Sigue.
404
00:17:11,280 --> 00:17:13,040
Me golpearon por ponerte
405
00:17:13,040 --> 00:17:13,500
en su rastro.
406
00:17:14,040 --> 00:17:15,859
Me dieron hasta las doce de hoy
407
00:17:15,859 --> 00:17:17,900
para llevar 5000 dólares a Flat
408
00:17:17,900 --> 00:17:18,460
Rock Road.
409
00:17:18,740 --> 00:17:19,819
¿En qué parte de Flat Rock Road?
410
00:17:20,000 --> 00:17:20,619
No lo dijeron.
411
00:17:20,700 --> 00:17:21,520
Dijeron que quedaban conmigo.
412
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Oye, quizá podríamos darles una sorpresa y
413
00:17:24,000 --> 00:17:25,339
la reunión nosotros mismos en lugar de él.
414
00:17:25,839 --> 00:17:27,040
¿Y crees que aparecerían?
415
00: 17:27,280 --> 00:17:28,200
No son tan estúpidos.
416
00:17:29,240 --> 00:17:30,400
Supongo que tienes razón, Hoppy.
417
00:17:30,740 --> 00:17:31,820
Hoppy, estoy hundido.
418
00:17:32,120 --> 00:17:33,260
¿Por qué dices eso, Norman?
419
00:17:33,440 --> 00:17:35,620
En primer lugar, la asociación no tiene
420
00:17:35,620 --> 00:17:36,280
5000 dólares.
421
00:17:36,920 --> 00:17:38,260
Al menos no donde yo pueda conseguirlo
422
00:17:38,260 --> 00:17:39,120
hoy.
423
00:17:39,580 --> 00:17:41,380
Y en segundo lugar, si lo hicieran
424
00:17:41,380 --> 00:17:43,780
tuvieran 5000 dólares, no los robaría por
425
00:17:43,780 --> 00:17:45,620
Fowler y Stacy ni por nadie más.
426
00:17:45,860 --> 00:17:46,420
Espera un momento.
427
00:17:47,940 --> 00:17:49,860
Quizás podamos arreglar que ellos roben
428
00:17:49,860 --> 00:17:50,060
.
429
00:17:51,140 --> 00:17:51,540
¿Qué?
430
00:17:52,180 --> 00:17:53,640
Oh, Hoppy solo está bromeando.
431
00:17:54,180 --> 00:17:55,820
Imagina al sheriff arreglándolo por un par
432
00:17:55, 820 --> 00:17:57,700
de delincuentes para robar a la Asociación de Ganaderos.
433
00:17:58,700 --> 00:18:00,560
Parece una gran broma, ¿no?
434
00:18:00,920 --> 00:18:02,400
Pero es una broma tan grande que a las
435
00:18:02,400 --> 00:18:03,640
12 en punto estarás cabalgando
436
00:18:03,640 --> 00:18:04,780
por Flat Rock Road.
437
00:18:04,780 --> 00:18:05,480
Muy bien.
438
00:18:05,640 - -> 00:18:06,980
Ahora, vamos, arreglemos ese lugar
439
00:18:06,980 --> 00:18:07,220
.
440
00:18:08,580 --> 00:18:11,420
A las doce en punto, Norman cabalgó por
441
00:18:11,420 --> 00:18:12,360
Flat Rock Road.
442
00:18:13,280 --> 00:18:15,160
El objetivo era mantener la cita con
443
00:18:15,160 --> 00:18:16,440
los dos exconvictos.
444
00:18:19,440 --> 00: 18:21,180
Mi plan era que Norman fingiera
445
00:18:21,180 --> 00:18:23,160
querer jugar su juego, alegar que
446
00:18:23,160 --> 00:18:25,280
que podrían conseguir sus 10 000 dólares, tal vez incluso
447
00:18:25,280 --> 00:18:27,700
más, y aún así salvar la reputación de Norman en Twin
448
00:18:27,700 --> 00:18:28,000
Rivers.
449
00: 18:28,980 --> 00:18:30,740
En lugar de robar el dinero y entregárselo
450
00:18:30,740 --> 00:18:32,860,
Norman prometió preparar el
451
00:18:32,860 --> 00:18:34,400
para que atracaran la oficina
452
00:18:34,400 --> 00:18:35,520
en la Asociación de Ganaderos.
453
00:18:36,280 --> 00:18:38,580
Al principio, esto no les pareció bien a los
454
00:18:38,580 --> 00:18:41,580
caballeros en cuestión, pero su codicia se impuso
455
00:18:41,580 --> 00:18:42,140
lo mejor de ellos.
456
00:18:42,840 --> 00:18:44,500
Estarían en la oficina a las tres
457
00:18:44,500 --> 00: 18:45,340
en punto.
458
00:18:46,140 --> 00:18:49,260
Por desgracia, subestimamos la astucia de Forler y
459
00:18:49,260 --> 00:18:49,580
Stacy.
460
00:18:50,300 --> 00:18:52,380
En lugar de esperar hasta la hora acordada para
461
00:18:52,380 --> 00:18:54,560
llegar a Twin Rivers, siguieron directamente
462
00:18:54,560 --> 00:18:55,260
los pasos de Norman.
463
00:18:55,760 --> 00:18:58,280
Obviamente, sospechaban que era una trampa, y
464
00:18:58,280 --> 00:19:00,360
acordaron que, si resultaba ser una trampa,
465
00:19:00,640 --> 00:19:01,920
entonces Norman debía morir.
466
00:19:07,060 --> 00:19:21,980
¿Qué te pasó
467
00:19:21,980 --> 00:19:22,360
te pasó?
468
00:19:22,500 --> 00:19:23,620
Christine, tienes que salir de aquí
469
00:19:23,620 --> 00:19:24,120
ahora mismo.
470
00:19:24,440 --> 00:19:26, 140
No me moveré ni un centímetro hasta que me digas
471
00:19:26,140 --> 00:19:27,440
de qué va todo este misterio.
472
00:19:27,460 --> 00:19:28,540
Te lo contaré todo esta noche.
473
00:19:28,580 --> 00:19:29,260
Ahora, por favor, vete.
474
00:19:29,540 --> 00:19:29,940
No.
475
00:19:30,540 --> 00:19:32,120
Quiero saber qué te pasó
476
00:19:32,120 --> 00:19:32,860
y por qué.
477
00:19:37,160 --> 00:19:39,020
Chris, tendría que contártelo todo
478
00:19:39,020 --> 00:19:40,400
antes de casarnos.
479
00:20:03,660 --> 00:20:04,820
Esperaré hasta las tres.
480
00:20:04,920 --> 00:20:05,620
Entremos ahora.
481
00:20:06,040 --> 00:20:06,640
Tómatelo con calma.
482
00:20:07,240 --> 00:20:07,800
Esperaremos.
483
00:20:16,010 --> 00:20:16,870
Ahí tienes tu respuesta.
484
00:20:17,450 --> 00:20:18,110
Esperaremos esperaremos.
485
00:20:21,720 --> 00:20:23,700
Después de lo que he hecho, no podría culparte
486
00:20:23,700 --> 00:20:25,040
por romper nuestro compromiso.
487
00:20:25,460 --> 00:20:27,440
No me merezco a alguien tan maravilloso como tú.
488
00:20:28,460 --> 00:20:30,220
Por supuesto, odiaría perderte, pero...
489
00:20:30,220 --> 00:20:30,980
Oh, querida.
490
00:20:31,480 --> 00:20:32, 960
¿Cómo puedes pensar que te dejaría
491
00:20:32,960 --> 00:20:33,220
irte?
492
00:20:34,080 --> 00:20:35,760
Lo que hiciste hace años no importa.
493
00:20:36,
740 --> 00:20:38,340
Desde que nos conocemos, tú...
494
00:20:38,340 --> 00:20:40,960
has sido bueno, honorable y valiente.
495
00:20:41,800 --> 00:20:44,000
¿Por qué? Lo que estás haciendo ahora es casi...
496
00:20:44,000 --> 00:20:45,860
casi lo más valiente que he oído
497
00:20:45,860 --> 00:20:46,180
que
498
00:20:47,300 --> 00:20:48,380
Oh, pero cariño, tengo miedo.
499
00:20:49,060 --> 00:20:50,580
Es un plan que tú y Hoppy han hecho
500
00:20:50,580 --> 00:20:51,400
que salga mal.
501
00:20:51,580 --> 00:20:52,740
Oh, pero no puede salir mal.
502
00:20:52,820 - -> 00:20:53,540
Todo está arreglado.
503
00:20:57,400 --> 00:20: 58,440
Ahora será Hoppy.
504
00:21:02,540 --> 00:21:03,420
Llegas justo a tiempo.
505
00:21:03,460 --> 00:21:04,300
Es solo la una.
506
00:21:04,600 --> 00:21:05,980
Hoppy y yo siempre llegamos puntuales.
507
00:21:06,080 --> 00:21:06,980
Así es como trabajamos.
508
00:21:08,600 --> 00:21:09,820
Chris, voy a tener que pedirte
509
00:21:09,820 --> 00:21:10,120
que te vayas.
510
00:21:10,560
--> 00:21:11,920
Me quedo aquí, Hoppy.
511
00:21:12,100 --> 00:21:13,220
Pero no puedes hacer eso.
512
00:21:13,680 --> 00: 21:14,540
No pasa nada, Hoppy.
513
00:21:14,660 --> 00:21:15,600
Chris conoce toda la historia.
514
00:21:15,700 --> 00:21:16,660
Ella lo entiende todo.
515
00:21:16,960 --> 00:21:18,380
Bueno, me alegro de que lo haga, pero nosotros no
516
00:21:18,380 --> 00:21:19,480
sabemos lo que va a pasar aquí en las
517
00:21:19,480 --> 00:21:20,220
próximas horas.
518
00:21:20,220 --> 00:21:21,540
Tendrás que irte, Chris.
519
00:21:21,600 --> 00:21:22,440
Es demasiado peligroso.
520
00:21:23,400 --> 00:21:23,840
Por favor.
521
00:21:24,920 --> 00:21:25,740
Lo entiendo.
522
00:21:26,280 --> 00:21:26,780
Me iré.
523
00: 21:27,840 --> 00:21:28,520
Oh, espera un momento.
524
00:21:28,880 --> 00:21:30,200
Será mejor que salgas por la puerta principal, por
525
00:21:30,200 --> 00:21:31,340
si acaso están vigilando el lugar.
526
00:21:31,540 --> 00:21:32,040
Tienes razón.
527
00:21:36,380 --> 00:21:37,380
Por favor, tened cuidado.
528
00:21:38,080 --> 00:21:39,140
Los tres.
529
00:21:43,620 --> 00:21:44,720
Dejad la puerta abierta.
530
00:21:53,980 --> 00: 21:55,320
Red y yo estaremos en este armario.
531
00:21:55,700 --> 00:21:56,520
Tú estarás en tu escritorio.
532
00:21:57,060 --> 00:21:57,660
¿Dónde está Sandy?
533
00:21:57,920 --> 00:21:58,960
Oh, le he dado el día libre.
534
00:21:59,040 --> 00:22:00,040
No volverá hasta mañana.
535
00:22:00,220 --> 00:22:00,620
Bien.
536
00:22:07,390 --> 00:22:09,310
Ya son más de las tres y no hay señales de ellos.
537
00:22:17,480 --> 00:22:18,920
Dijo que estarían aquí a las tres en
538
00:22:18,920 --> 00:22:19,140
.
539
00:22:20,180 --> 00:22:22,140
Supongo que son más listos de lo que pensábamos
540
00:22:22,140 --> 00:22:22,320
.
541
00:22:22,600 --> 00:22:23,700
Bueno, ¿y ahora qué pasa?
542
00:22:24,240 - -> 00:22:25,220
Supongo que solo nos queda esperar.
543
00:22:27,420 --> 00:22:29,480
Eran casi lo suficientemente inteligentes, pero no del todo.
544
00:22:30,080 --> 00:22:32,020
Porter decidió que habíamos cancelado la trampa,
545
00:22:32,260 --> 00:22:33,600
o de lo contrario no habría habido ninguna en el
546
00:22:33,600 --> 00:22:34,020
.
547
00:22:34,680 --> 00:22:37,000
Decidió ir a por Norman Blaine.
548
00:22:39,120 --> 00:22:40,820
Sabes, será mejor que demande a la ropa interior del año pasado
549
00:22:40,820 --> 00:22:42,880
contra una vieja tabla de lavar rota si todavía están
550
00:22:42,880 --> 00:22:43,840
todavía están ahí fuera, en esa cabaña.
551
00:22:44,460 --> 00:22:46,000
Es una apuesta bastante arriesgada.
552
00:22:46,300 --> 00:22:47,400
¿Qué te hace estar tan seguro?
553
00:22:48,240 --> 00:22:50,560
Mi instinto nunca me falla.
554
00:22:50,900 --> 00: 22:52,380
En este caso, es una buena señal.
555
00:23:16,380 --> 00:23:17,100
¿Dónde está el dinero?
556
00:23:17,820 --> 00:23:18,700
Está en la caja fuerte.
557
00:23:18,940 --> 00:23:19,400
Ábrela.
558
00:23:19,500 --> 00:23:20,300
Ya está abierta.
559
00:23:20,460 --> 00:23:21,280
Más vale que lo esté.
560
00: 23:29,610 --> 00:23:31,550
Pon las manos sobre la mesa y mantenlas
561
00:23:31,550 --> 00:23:31,970
ahí.
562
00:23:59, 420 --> 00:24:00,460
Métete en el armario.
563
00:24:02,020 --> 00:24:03,320
Métete en el armario.
564
00:24:04,320 --> 00:24:06,300
No está en posición de dar órdenes, señor.
565
00:24:08,890 --> 00:24:09,790
Manténlos a cubierto, Red.
566
00:24:19,510 --> 00:24:20,790
Entra, señor Stacy.
567
00:24:21,390 --> 00:24:22,990
Llega justo a tiempo para la fiesta.
568
00:24:23,510 --> 00:24:24,930
Solo que va a terminar en la
569
00:24:24,930 --> 00:24:25,270
.
570
00:24:27,410 --> 00:24:29,010
Muy bien, Red, vamos, vamos a por ellos.
571
00:24:31,190 --> 00:24:32,210
Entra en el armario.
572
00:24:34,450 --> 00:24:35,050
Buen trabajo.
573
00:24:37,640 --> 00:24:38,200
Coge el dinero.
574
00:24:51,840 --> 00:25:02,530
Muy bien.
575
00:25:02,530 --> 00:25:03,730
Bueno, ahí está el final de un caso de
576
00:25:03,730 - -> 00:25:05,890
intento de robo, como nuestro amigo de allí
577
00:25:05,890 --> 00:25:06,910
estará dispuesto a testificar.
578
00:25:07,370 --> 00:25:08,910
Hoppy, ¿cómo podré agradecerte lo suficiente?
579
00:25:08,990 --> 00:25:09,590
Yo tampoco.
580
00:25:09,730 --> 00:25:10,510
No tienes por qué hacerlo.
581
00:25:10,990 --> 00:25:12,450
Simplemente alégrate de que
582
00:25:12,450 --> 00:25:13,370
tus problemas han terminado.
583
00:25:13,870 --> 00:25:15,110
Te equivocas, Hoppy.
584
00:25:15,430 --> 00:25:16,790
Los problemas de Norm aún no han terminado.
585
00: 25:17,050 --> 00:25:17,750
Bueno, ¿y cómo lo sabes?
586
00:25:17,950 --> 00:25:18,670
Es muy fácil.
587
00:25:19,150 --> 00:25:20,390
Te vas a casar, ¿no?
588
00:25:23,420 --> 00:25:27,030
De camino por el sendero iluminado por la luna hacia
589
00:25:27,030 --> 00:25:35,310
donde descansan los vaqueros. Sigue adelante, Cassidy. Sigue adelante,
590
00:25:35,530 --> 00:25:41,350
Cassidy Volverá pronto No sirve de nada
591
00:25:41,350 --> 00:25:47,470
despedirse hasta entonces Sigue adelante, Cassidy
592
00:25:47,990 --> 00:25:56,570
Hasta luego, sigue adelante. 37968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.