All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x14 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:04,250 Aquí viene, aquí viene, ahí están las 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,650 trompetas, ahí están los tambores, aquí viene. 3 00:00:08,850 --> 00:00:13,810 Hufflepuff, Cassidy, aquí viene. 4 00:00:14,130 --> 00:00:18,890 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, 5 00:00:18,890 --> 00:00:21,990 ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. 6 00:00:42,320 --> 00:00:44,740 He pasado por algo así antes. 7 00:00:44,740 --> 00:00:46,840 Y tenía la sensación de que al caer la noche, 8 00:00:46,980 --> 00:00:48,640 la ciudad de San Marcos estaría lista 9 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 para una muestra de la cruda justicia del viejo oeste 10 00:00:50,960 --> 00:00:51,580 . 11 00:00:52,240 --> 00:00: 52,840 Un linchamiento. 12 00:00:55,100 --> 00:00:56,740 Lo sabía por los susurros de 13 00:00:56,740 --> 00:00:57,680 de la gente en la calle. 14 00:00:58,080 --> 00:00:59,720 La forma en que miraban la cárcel. 15 00:01:01,420 --> 00:01:04,560 Y su víctima era el joven Carlos Valero, 16 00:01:04,780 --> 00:01:07,020 el hijo de mi viejo amigo, Don 17 00:01:07,020 --> 00:01:07,340 Raymond. 18 00:01:08,960 --> 00:01:09,820 Hola, Hoppy. 19 00:01:10,780 --> 00:01:11,460 ¿Sí, Red? 20 00:01:11,980 --> 00:01:13,460 Creo que Valero está saliendo de eso. 21 00:01:14,460 --> 00:01:14,820 Bien. 22 00:01:16,480 --> 00:01:26,790 Tráeme 23 00:01:26,790 --> 00:01:27,790 un vaso de agua, ¿quieres, Red? 24 00:01:39,480 --> 00:01:41,280 Hace solo una hora, Red y yo 25 00:01:41,280 --> 00:01:43,120 llegado a la ciudad fronteriza de San Marcos 26 00:01:43,120 --> 00:01:44,580 de camino a recoger ganado 27 00:01:44,580 --> 00:01:45,700 en el rancho Valero. 28 00:01:45,780 --> 00:01:48, 560 Y nos enteramos de que Valero, todavía inconsciente por 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,360 una paliza, estaba detenido por el sheriff 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,240 acusado de asesinar a un ranchero en 31 00:01:52,240 --> 00:01:53,120 nombre de Taggart. 32 00:01:53,120 --> 00:01:55,640 Taggart debió de darle un buen golpe 33 00:01:55,640 --> 00:01:57,140 antes de que Valero lo apuñalara. 34 00:02:02,140 --> 00:02:03,180 Bebe un poco de esto. 35 00:02:03,260 --> 00:02:04,040 Te pondrás bien. 36 00:02:04,440 --> 00:02:05,180 Tranquilo. 37 00:02:07,180 --> 00:02:08,180 Eso está bien. 38 00:02:18,380 --> 00:02:19,740 Señor Cassidy, amigo mío. 39 00:02:27,880 --> 00:02:28,440 Sheriff. 40 00:02:30,180 --> 00:02:30,740 Cárcel. 41 00:02:33,000 --> 00:02:35,740 Señor Cassidy, ¿por qué estoy aquí? 42 00:02:36,540 --> 00:02:37,840 ¿Ha sido todo esto una pesadilla? 43 00:02:38,300 --> 00:02:40,720 El cuchillo que clavaste en la espalda de Taggart no fue un sueño. 44 00:02:41,340 --> 00:02:42,120 ¿Mi cuchillo? 45 00:02:43,060 --> 00:02:43,500 ¿Taggart? 46 00:02:46,720 --> 00:02:48,620 Sheriff, conozco a Valero desde que era un 47 00:02:48,620 --> 00:02:48,840 niño. 48 00:02:49,320 --> 00:02:50,620 Conocí a su padre antes de eso. 49 00:02:51,220 --> 00:02:52,920 No son de los que van por ahí apuñalando 50 00:02:52,920 --> 00:02:53,740 a la gente por la espalda. 51 00:02:54,160 --> 00:02:55,420 Solo sé lo que vi. 52 00:02:56,360 --> 00:02:57,820 Y siempre hay una primera vez para todo. 53 00:02:59,840 --> 00:03:01,480 Carlos, ¿quieres intentar decirme 54 00:03:01,480 --> 00:03:01,880 lo que pasó? 55 00:03:02,600 --> 00:03:04,480 Estoy muy confundido, señor Hoppy. 56 00:03:05,560 - -> 00:03:07,140 Pero te juro que esto es 57 00:03:07,140 --> 00:03:07,440 la verdad. 58 00:03:08,600 --> 00:03:10,440 Ayer recibí una nota de Trini. 59 00:03:11,740 --> 00:03:12,960 ¿Y quién es Trini? 60 00:03:13,680 --> 00:03: 15,180 Es una chica que trabaja en el salón de baile 61 00:03:15,180 --> 00:03:15,380 . 62 00:03:16,420 --> 00:03:17,620 Me dijo que quedáramos en 63 00:03:17,620 --> 00:03:18,940 su habitación del hotel a medianoche. 64 00:03:20,180 --> 00:03:22,600 Justo cuando entré en su habitación, algo 65 00:03:22,600 --> 00:03:23,500 me golpeó en la cabeza. 66 00:03:24,420 --> 00:03:25,620 Y eso es todo lo que recuerdo. 67 00:03:26,300 --> 00:03:28,300 ¿Y qué pasó con la nota que Trini 68 00:03:28,300 --> 00:03:28,720 te envió? 69 00:03:29,260 --> 00:03:30,300 La tengo aquí. 70 00:03:36,230 --> 00:03:38,370 Estar en mi habitación del hotel a 71 00:03:38,370 --> 00:03:39,190 de esta noche. 72 00:03:39,410 --> 00:03:40,570 Es importante para ti. 73 00:03:41,010 --> 00:03:41,410 Trini. 74 00:03:42,510 --> 00:03:43,530 Oh, mi cabeza. 75 00:03:44,330 --> 00:03:45,590 Y tú tómatelo con calma durante unos 76 00:03:45,590 --> 00:03:46,010 unos minutos. 77 00:03:46,490 --> 00:03:47,870 Necesito tiempo para pensarlo. 78 00:03:48,670 --> 00:03:49,790 Estaremos aquí a mano. 79 00:03:59,330 --> 00:04:01,450 ¿Te crees la historia de Valero? 80 00:04:03,190 --> 00:04:04,470 Pues claro que sí. 81 00:04:04,730 --> 00:04:06,030 Bueno, yo tampoco soy tan tonto. 82 00:04:06,510 --> 00:04:07,630 ¿Quién te ha pedido tu opinión? 83 00:04:08,390 --> 00:04:09,670 Bueno, soy sheriff, ¿no? 84 00:04:10,030 --> 00:04:12,050 He visto a perreros que son mejores sheriffs. 85 00:04:12,250 --> 00:04:13,410 No tengo por qué quedarme aquí parado y dejar que 86 00:04:13,410 --> 00:04:14,450 me insulten en mi propia oficina. 87 00:04:14,910 --> 00:04:15,649 Entonces siéntese. 88 00:04:15,890 --> 00:04:16,769 Brad, Brad. 89 00:04:17,930 --> 00:04:19,350 El sheriff tiene derecho a su propia 90 00:04: 19,350 --> 00:04:19,769 opinión. 91 00:04:20,130 --> 00:04:21,450 Hasta que le convenzamos de lo contrario. 92 00:04:22,310 --> 00:04:24,090 Ya me había topado con este tipo de sheriff 93 00:04:24,090 --> 00:04:24,590 antes. 94 00:04:25,190 --> 00:04:27,190 Con buenas intenciones, pero un poco tonto. 95 00:04:28,510 --> 00:04:29,350 Por cierto. 96 00:04:31,030 --> 00:04:32,910 Llevo una placa de sheriff en mi propio 97 00:04:32,910 --> 00:04:33,250 condado. 98 00:04:34,070 --> 00:04:35,550 Quizás sería mejor que me nombraras tu 99 00:04:35,550 --> 00:0 4:37,690 ayudante, por si a alguien se le ocurre 100 00:04:37,690 --> 00:04:38,930 intentar ahorcarme. 101 00:04:39,510 --> 00:04:40,090 Sí, mejor lo hago. 102 00:04:40,450 --> 00:04:42,150 Tiger era muy popular por estos lares. 103 00:04:42,170 --> 00:04:42,930 Sí, lo era. 104 00:04:46,450 --> 00:04:48,690 Quería esa placa de ayudante del sheriff para poder 105 00:04:48,690 --> 00:04:49,890 operar dentro de la ley. 106 00:04:57,620 --> 00:04:58,500 Oh, sí. 107 00:05:00,060 --> 00:05:02,340 Haré todo lo que pueda para ayudarle 108 00:05:02,340 --> 00:05:02,960, señor ayudante. 109 00:05:02,960 --> 00:05:04,960 Verá, he leído muchas 110 00:05:04,960 --> 00:05:06,700 novelas policíacas y tengo una teoría. 111 00:05:06,940 --> 00:05:08,220 Bueno, eso suena muy interesante. 112 00:05:08,680 --> 00:05:10,280 Pero me gustaría saber a qué hora llegó Valera 113 00:05:10,280 --> 00:05:11,100 llegó al hotel. 114 00:05:11,920 --> 00:05:14,300 Exactamente a las doce menos cinco. 115 00:05:14,820 --> 00:05:17, 280 Todo era muy inusual, pero yo sabía 116 00:05:17,280 --> 00:05:19,120 que él era amigo de la señorita Trini y 117 00:05:19,120 - -> 00:05:20,920 ella era una de nuestras mascotas especiales. 118 00:05:21,120 --> 00:05:22,740 ¿Y a qué hora llegó Tiger? 119 00:05:23,660 --> 00:05:25,660 A las 12 en punto. 120 00:05:26,200 --> 00:05:28,440 Sé la hora exacta porque 121 00:05:28,440 --> 00:05:30,120 siempre tomo mi taza de té a las 122 00:05:30,120 --> 00:05:30,500 12. 123 00:05:30,500 --> 00:05:31,660 Ya veo. 124 00:05:32,000 --> 00:05:33,720 ¿Y dónde estaba Trini todo este tiempo? 125 00:05:34,040 --> 00:05:35,300 En el trabajo, como siempre. 126 00:05:35,860 --> 00:05:37,640 Oh, tiene una coartada perfecta. 127 00:05:37,820 --> 00:05:39,400 Salió de aquí a las 10 para 128 00:05:39,400 --> 00:05:40,860 ir al salón y no llegó a casa 129 00:05:40,860 --> 00:05:41,520 hasta el amanecer. 130 00:05:42,040 --> 00:05:43,920 Fue ella quien descubrió el asesinato. 131 00:05:44,180 --> 00:05:45,720 Nunca se había oído un grito así. 132 00: 05:45,720 --> 00:05:47,380 ¿Se ha alterado algo en la habitación? 133 00:05:48,240 --> 00:05:48, 940 Por Dios, no. 134 00:05:49,060 --> 00:05:51,260 He leído suficientes novelas policíacas como para saber 135 00:05:51,260 --> 00:05:52,580 como para permitir que alguien haga eso. 136 00:05:52,800 --> 00:05:53,980 Me gustaría echar un vistazo a la 137 00:05:53,980 --> 00:05:54,220 habitación. 138 00:05:54,620 --> 00:05:55,300 Oh, sí, señor. 139 00:05:58,500 --> 00:06:00,740 Es la última habitación a la izquierda en 140 00:06:00,740 --> 00:06:01,440 esta planta. 141 00:06:01,780 --> 00:06:03,140 Siga recto hasta el final del 142 00: 06:03,140 --> 00:06:03,520 el pasillo. 143 00:06:03,720 --> 00:06:05,160 Ahora, tengo una teoría. 144 00:06:05,520 --> 00: 06:07,380 Sí, seguro que sí, pero ¿te 145 00:06:07,380 --> 00:06:08,580 te importa si la escucho más tarde? 146 00:06:09,020 --> 00:06:11,920 Mi teoría es que cuando la señorita Trini envió 147 00:06:11,920 --> 00:06:13,800 esas notas, se confundió con las fechas. 148 00:06:13,980 --> 00: 06:17,320 Y cuando Tiger encontró a Valero, él... 149 00:06:19,650 --> 00:06:22,170 Había ido a la habitación de Trini con la esperanza de 150 00:06:22,170 --> 00:06:24,250 encontrar alguna pista, algo en lo que trabajar, y 151 00:06:24,250 --> 00:06:24,990 encontré muchas. 152 00:06:25,690 --> 00:06:27,350 En primer lugar, la habitación estaba en 153 00: 06:27,350 --> 00:06:27,610 perfectas condiciones. 154 00:06:27,610 --> 00:06:28,030 En perfecto orden. 155 00:06:28,350 --> 00:06:30,210 Ni el más mínimo indicio de lucha entre 156 00:06:30,210 --> 00:06:31,330 Valero y Taggart. 157 00:06:32,650 --> 00:06:34,590 Una nota que encontré en el cuerpo de Taggart 158 00:06:34,590 --> 00:06:36,490 decía exactamente lo mismo que la que Valero 159 00: 06:36,490 --> 00:06:37,170 me había dado. 160 00:06:43,150 --> 00:06:45,870 El polvo del alféizar había sido removido. 161 00:06:46,490 --> 00:06:48,290 Eso podría haber sido causado por alguien arrastrándose 162 00:06:48,290 --> 00:06:49,050 por la ventana. 163 00:06:50,170 --> 00:06:52,130 Un hombre alto podría haberse subido 164 00: 06:52,130 --> 00:06:53,490 sin demasiada dificultad. 165 00:06:54,050 --> 00:06:56,110 Y, efectivamente, había marcas recientes de tacones 166 00:06:56,110 --> 00:06:57,190 en la tierra debajo de la ventana. 167 00:07:14,430 --> 00:07:15,750 Ahora empezaba a verlo. 168 00:07:16,130 --> 00:07:18,150 Alguien se había escondido detrás de la puerta, había esperado a 169 00:07:18,150 --> 00:07:19,590 Valero, y le golpeó en la cabeza con 170 00:07:19,590 --> 00:07:21,710 una pistola, luego le quitó el cuchillo y mató a 171 00:07:21,710 --> 00:07:23,070 Taggart cuando entró en la habitación. 172 00:07:23,950 --> 00:07:25,510 Fue una trampa muy inteligente, pero 173 00:07:25,510 --> 00:07:26,890 ¿quién era y por qué? 174 00:07:27,910 --> 00: 07:29,890 Quizás las notas de Trini nos darían la respuesta. 175 00:07:37,170 --> 00:07:39,150 Cuando terminé de contarle al sheriff de rojo 176 00:07:39,150 --> 00:07:41,35 0 lo que había descubierto en el hotel... 177 00:07:41,350 --> 00:07:44,150 juraría que es la misma letra en ambas 178 00:07:44,150 --> 00:07:44,590 notas. 179 00:07:44,950 --> 00:07:46,930 Eso es lo que Harpy acaba de decirte. 180 00:07:47,430 --> 00:07:49,230 Supongo que será mejor que traiga a Trini para interrogarla 181 00: 07:49,230 --> 00:07:49,890 sobre las notas. 182 00:07:50,030 --> 00:07:50,730 No, todavía no. 183 00:07:51,070 --> 00:07: 52,350 Quiero obtener otra muestra de su 184 00:07:52,350 --> 00:07:52,770 letra. 185 00:07:53,130 --> 00:07:54,550 Y no puede mentir sobre haberlas escrito. 186 00:07:55,470 --> 00:07:56,530 Ese será tu trabajo, Red. 187 00:07:57,070 --> 00:07:58,970 Solo finge que tienes mucho 188 00:07:58,970 --> 00:08:01,250 dinero y que tal vez has bebido un poco 189 00:08:01,250 --> 00:08:01,870 demasiado. 190 00:08:02,070 --> 00:08:03,090 Oh, no, Harpy. 191 00:08:03,390 --> 00:08:04,430 ¿Cómo puedo hacer eso? 192 00:08:04, 910 --> 00:08:06,910 Ya sabes que esas malditas cosas siempre me 193 00:08:06,910 --> 00:08:08,450 me dan hipo con solo olerlas. 194 00:08:10,270 --> 00:08:12,270 Prueba a ponerte un poco de algodón en la nariz. 195 00:08:12,270 --> 00:08:13,710 Prueba a ponerte también un poco en la boca. 196 00:08:13,910 --> 00:08:15,170 Quizás así dejes de hablar tanto. 197 00:08:15,310 --> 00:08:17,090 ¿Por qué no te callas, Red? 198 00:08:17,750 --> 00:08:18,630 Tienes trabajo que hacer. 199 00:08:18,870 --> 00:08: 20,310 Ve al salón y 200 00:08:20,310 --> 00:08:20,930 habla con Trini. 201 00: 08:21,650 --> 00:08:23,470 Y no creo que Trini sea demasiado 202 00:08:23,470 --> 00:08:24,150 difícil de convencer. 203 00:08:25,550 --> 00:08:26,530 Vete de aquí. 204 00:08:43,480 --> 00:08:45,140 Le había dado a Red unos minutos de ventaja. 205 00:08:45,420 --> 00:08:46,800 No quería que nadie supiera que él 206 00:08:46,800 --> 00:08:47, 760 estaba relacionado conmigo. 207 00:08:48,480 --> 00:08:50,400 Pero Red tiene la costumbre de hacer las cosas 208 00:08:50,400 --> 00:08:51,040 por las malas. 209 00:08:51,660 --> 00:08:53,040 Y yo quería estar cerca por si 210 00:08:53,040 --> 00:08:54,400 cometía algún desliz y se metía en 211 00:08:54,400 --> 00:08:54,700 problemas. 212 00:08:54,700 --> 00:08:56,940 La razón por la que quería hablar con usted, 213 00:08:57,080 --> 00:09:00,160 señorita Trini, es porque me recuerda mucho 214 00:09:00,160 --> 00:09:02,460 a mi pequeña hija Susie, que murió 215 00:09:02,460 --> 00:09:03,720 murió en una estampida. 216 00:09:05,280 --> 00:09:07,560 Allí estaba ella, cabalgando a la cabeza de 217 00:09:07,560 --> 00:09:10,940 una manada de ganado en estampida, con sus pequeños rizos dorados 218 00:09:10,940 --> 00:09:14,860 ondeando al viento, cabalgando para salvar 219 00:09:14,860 --> 00:09:15,500 a los colonos. 220 00:09:16,200 --> 00:09:18,020 Creía que me habías dicho que tu hija se llamaba 221 00:09:18,020 --> 00:09:18,560 Jenny. 222 00:09:19, 880 --> 00:09:21,200 Esa era mi otra hija. 223 00:09:21,740 --> 00:09:23,440 Ella también era muy guapa. 224 00:09:23,440 --> 00:09:25,960 Ojos azules, cabello dorado. 225 00:09:27,700 --> 00:09:28,600 Mi hijo. 226 00:09:30,020 --> 00:09:32,840 Oh, He tenido una vida triste, señorita Trini. 227 00:09:33,340 --> 00:09:34,300 Oye, tú. 228 00:09:34,980 --> 00:09:36,780 ¿Te importaría llevarte tus problemas a otra parte? 229 00:09:37,220 --> 00:09:38,560 Estás interrumpiendo nuestro juego. 230 00:09:38,900 --> 00:09:40,720 No me digas lo que tengo que hacer, 231 00:09:40, 820 --> 00:09:40,980 señor. 232 00:09:47,530 --> 00:09:50,050 Siento haber interrumpido su partida, señor. 233 00:09:50,170 --> 00:09:52,650 Es solo que mi duelo era demasiado 234 00:09:52,650 --> 00:09:53,370 para mí. 235 00:09:53,910 --> 00:09:55,730 Por dos centavos, lo echaría de 236 00:09:55,730 --> 00:09:55,930 aquí. 237 00:09:56,950 - -> 00:09:57,950 Vamos, Ross. 238 00:09:58,030 --> 00:09:58,710 Es tu jugada. 239 00:09:58,770 --> 00:09:59,850 Estás retrasando el juego. 240 00:10:12,370 --> 00:10:13,190 Vamos, Samuel. 241 00:10:13,490 --> 00:10:14,810 Brindaremos por la memoria de tu 242 00:10:14,810 --> 00:10:15,150 hija. 243 00:10:17,030 --> 00:10:18,450 Te diré lo que me gustaría que 244 00:10:18,450 --> 00:10:19, 230 hacer, señorita Trini. 245 00:10:20,070 --> 00:10:22,110 Me gustaría que me diera un pequeño 246 00:10:22,110 --> 00:10:23,390 recuerdo de la ocasión. 247 00:10:23,990 --> 00:10:24,550 ¿Un recuerdo? 248 00:10:24,770 --> 00:10:25,330 ¿Como qué? 249 00:10:26,330 --> 00:10:28,610 Oh, como un autógrafo, por ejemplo. 250 00:10:29,170 --> 00:10:32,290 Ya sabes, escribes algo en un trozo 251 00:10:32,290 --> 00:10:32,850 de papel. 252 00:10:35,570 --> 00:10:37,150 Escribes con algo bonito. 253 00:10:37,850 --> 00:10:38,410 Muy bien. 254 00:10:39,170 --> 00:10:40,150 ¿Qué debo decir? 255 00:10:41,850 --> 00:10:45,290 Dile a mi querido amigo Ray, el hombre 256 00:10:45,290 --> 00:10:47,090 que me gustaría mucho reunirme con él a medianoche. 257 00:10:49,230 --> 00:10:5 0,230 ¿Te recuerda eso a tu hija? 258 00:10:50,650 --> 00:10:52,110 Oh, sí. 259 00:10:53,010 --> 00:10:55,010 A ella le gustaba salir a dar paseos nocturnos 260 00:10:55,010 --> 00:10:55,990 conmigo. 261 00:11:02,200 --> 00:11:03,220 Léemelo. 262 00:11:06,560 --> 00:11:07,520 Eso está en español. 263 00:11:08,120 --> 00:11:08,540 Claro. 264 00:11:08,820 - -> 00:11:09,820 Le escribí en español. 265 00:11:10,760 --> 00:11:12,100 Pero no sé leer español. 266 00:11:13,020 --> 00:11:14,060 Así estamos en paz. 267 00:11:14,420 --> 00: 11:15,880 No sé escribir en 268 00:11:15,880 --> 00:11:16,180 inglés. 269 00:11:21,200 --> 00:11:23,240 Sabía que algo había despertado el interés 270 00:11:23,240 --> 00:11:25,180 de un hombre llamado Ross, y no 271 00:11:25,180 --> 00:11:26,580 sabía hasta dónde llegaría Red. 272 00:11:27,180 --> 00:11:28,880 Ahora que estaba confundido, tenía que 273 00:11:28,880 --> 00:11:30,020 sacarlo de aquí rápidamente 274 00:11:30,020 --> 00:11:31,320 sin revelar mis intenciones. 275 00:11:31,660 --> 00:11:32,240 Muy bien. 276 00:11:32,360 --> 00:11:33,620 Si no te gusta en español, 277 00:11:33,620 --> 00:11:34,140 lo destrozaremos. 278 00:11:34,720 --> 00:11:36,420 Ahora, eso es algo bueno. 279 00:11:36,880 --> 00:11:38,300 Después de todo el dinero que gasté en 280 00:11:38,300 --> 00:11:38,480 ti. 281 00:11:38,900 --> 00:11:40,600 Sé que has estado bebiendo, pero creo que 282 00: 11:40,600 --> 00:11:42,460 has molestado a esta señorita lo suficiente. 283 00:11:43,020 --> 00:11:43,960 Ahora, vete de aquí y déjala 284 00:11:43,960 --> 00:11:44,300 en paz. 285 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Bueno, vamos, lárgate. 286 00:11:49,180 --> 00:11:50,840 Si no te hubieras encargado de ese viejo chocho, yo 287 00:11:50,840 --> 00:11:51,540 lo habría hecho yo mismo. 288 00:11:52,220 --> 00:11:53,680 Bueno, pensé que ya era hora de 289 00:11:53,680 --> 00:11:54,140 hacer algo. 290 00:11:54,680 --> 00:11:55,420 Gracias, señor. 291 00:11:55,980 --> 00:11:57,580 Empezaba a cansarme de él. 292 00:11:58,280 --> 00:12:00,380 Y, de todos modos, tú me caes mucho mejor. 293 00:12:01,380 --> 00:12:03,060 ¿Quizás te gustaría que Tweenie te invitara 294 00:12:03,060 --> 00:12:03,420 una bebida? 295 00:12:03,740 --> 00:12:04,060 ¿Sí? 296 00:12:04,660 --> 00:12:05,480 No, gracias. 297 00:12:05,520 --> 00:12:06,160 Ahora mismo no. 298 00:12:06,200 --> 00:12:07,040 Tengo cosas que hacer. 299 00:12:08,360 --> 00:12:10,020 Toma, cómprate un par de copas. 300 00:12:10,100 --> 00:12: 11,060 Puede que vuelva más tarde. 301 00:12:11,460 --> 00:12:12,280 Espero que sí. 302 00:12:20,240 --> 00:12:22,240 Siento haberlo estropeado todo, Hoppy. 303 00:12:22,760 --> 00:12:24,040 Supongo que no sirvo para nada. 304 00: 12:24,040 --> 00:12:25,560 ¿De qué estás hablando? 305 00:12:26,000 --> 00:12:27,520 Nadie podría haberlo hecho mejor. 306 00:12:28,060 --> 00:1 2:29,280 Y qué mentiroso. 307 00:12:29,820 --> 00:12:30,800 Estuviste maravilloso. 308 00:12:31,460 --> 00:12:31,980 ¿De verdad? 309 00:12:32,400 --> 00:12:32,980 Bueno, claro. 310 00:12:33,680 --> 00:12:35,440 Demostraste que Tweenie no podía haber escrito esas 311 00:12:35, 440 --> 00:12:36,080 , ¿no? 312 00:12:37,120 --> 00:12:38,160 ¿Lo hice? 313 00: 12:38,420 --> 00:12:39,600 Por supuesto que sí. 314 00:12:41,060 --> 00:12:42,700 Y ahora tendremos que averiguar 315 00:12:42,700 --> 00:12:44,640 quién envió esas notas y por qué. 316 00:12:45,120 --> 00:12:46,640 Es una tarea imposible. 317 00:12:47,140 --> 00:12:48,140 Ah, quizá no. 318 00:12:48,720 --> 00:12:50,120 ¿Quién te trajo la nota? 319 00:12:50,720 --> 00:12:51,880 Un hombre llamado Ross. 320 00:12:51,880 --> 00:12:54,180 Es un jugador que frecuenta el salón. 321 00:12:54,780 --> 00: 12:56,040 Sí, sé quién es. 322 00:12:57,340 --> 00:12:59,040 ¿Qué sabe de este Ross, sheriff? 323 00:12:59,740 --> 00:13:00,560 Oh, no mucho. 324 00:13:01,300 --> 00:13:02,560 Llegó al pueblo hace un par de semanas 325 00:13: 02,560 --> 00:13:03,860 con un hombre llamado Bailey. 326 00:13:05,020 --> 00:13:05,780 ¿Quién es Bailey? 327 00:13:06,340 --> 00:13:09,160 Oh, es un hombre grande con barba en la barbilla 328 00:13:09,160 --> 00:13:10,740 y patillas gruesas. 329 00:13:11,480 --> 00:13:13,240 ¿Tiene una cicatriz de cuchillo en la 330 00:13: 13,240 --> 00:13:13,600 mano derecha? 331 00:13:14,340 --> 00:13:15,420 Nunca me di cuenta. 332 00:13:16,360 --> 00:13:17,080 No lo harías. 333 00:13:20,020 --> 00:13:21,760 Ahora, Carlos, quiero que pienses detenidamente. 334 00:13:23,400 --> 00:13:25,340 ¿Estaban usted y Taggart vinculados de alguna 335 00:13:25,340 --> 00:13:25,480 manera? 336 00:13:26,160 --> 00:13:27,380 A los dos nos gustaba practicar trinning. 337 00:13:27,960 --> 00:13:29,420 No, no me refiero a eso. 338 00:13:30,620 --> 00:13: 32,700 ¿Hay alguna razón por la que alguien quiera 339 00:13:32,700 --> 00:13:34,420 vengarse de vosotros dos? 340 00:13:35,420 --> 00:13:36,720 No se me ocurre ninguna. 341 00:13:39,140 --> 00:13:39,820 Espera un momento. 342 00:13:40,520 --> 00:13:41,540 Puede que tengas razón. 343 00:13:42,520 --> 00:13:44,460 Hace unos seis años, mi padre y el señor 344 00:13:44,460 --> 00:13:45,860 Taggart descubrieron que un hombre llamado 345 00:13:45,860 --> 00:13:47,760 Blake estaba traficando con armas a través de la 346 00:13:47,760 --> 00:13:48,020 frontera. 347 00:13:48,620 --> 00:13:49,820 Recuerdo el caso. 348 00:13:50,540 --> 00:13:52, 640 Taggart y Don Ramón detuvieron al gran Blake. 349 00:13:53,400 --> 00:13:55,280 Fue declarado culpable y condenado a cinco años. 350 00:13:56,520 --> 00:13:57, 860 ¿Tiene el expediente de ese caso, 351 00:13:58,000 --> 00:13:58,100 sheriff? 352 00:13:58,620 --> 00:14:00,120 Debe de estar por aquí en alguna parte. 353 00:14:01,060 --> 00:14:02,680 Quizás en esos viejos archivadores. 354 00:14:02,740 --> 00:14:03,480 Echemos un vistazo. 355 00:14:05,420 --> 00:14:07,800 Dos horas y media docena de cajones de archivo 356 00:14:07,800 --> 00:14:09,720 más tarde, encontré lo que estaba buscando. 357 00:14:11,380 --> 00:14:13,840 La foto y la descripción de Blake eran muy parecidas 358 00:14:13,840 --> 00:14:15,580 lo suficiente como para encajar con el amigo de Ross, Bailey. 359 00:14:16, 340 --> 00:14:18,560 Podría dejarse crecer la barba, pero esa 360 00:14:18,560 --> 00:14:20,340 cicatriz en su mano derecha siempre lo delataría 361 00:14:20,340 --> 00:14:20,760 lo delataría. 362 00:14:22,920 --> 00:14:25,260 Ahora teníamos un sospechoso y un motivo. 363 00:14:27,160 --> 00:14:29,400 Pero cómo demostrar que Blake, o Bailey 364 00:14:29,400 --> 00:14:31,300 como se hacía llamar, había matado a Taggart era 365 00:14:31,300 --> 00:14:31,860 el problema. 366 00:14:32,360 --> 00:14:33,760 Entonces se me ocurrió una idea. 367 00:14:34,340 --> 00:14:34,880 Oiga, sheriff. 368 00:14:36,060 --> 00:14 :37,680 ¿Hay algún lugar cerca donde podamos 369 00:14:37,680 --> 00:14:38,600 esconder a Valera por un tiempo? 370 00:14:39,180 --> 00:14:40,820 Sí, tengo una pequeña casa de campo a tres 371 00:14:40,820 --> 00:14:41,980 millas al norte de la carretera. 372 00:14:42,160 --> 00:14:42,520 Bien. 373 00:14:43,680 --> 00:14:45,100 Red, usa la puerta trasera. 374 00:14:45,180 --> 00:14:46,360 Ve al establo y alquila 375 00:14:46,360 --> 00:14:46,960 una carreta ligera. 376 00:14:47,040 --> 00: 14:48,120 Y tráelo por el callejón de vuelta a 377 00:14:48,120 --> 00:14:48,480 la cárcel. 378 00:14:49,000 --> 00:14: 50,080 Y trae una lona. 379 00:14:50,240 --> 00:14:50,520 ¿Una qué? 380 00: 14:51,080 --> 00:14:51,760 Una lona. 381 00: 14:52,000 --> 00:14:53,280 Ah, te refieres a una lona. 382 00:14:54,560 --> 00:14:55,500 Mira, Cassidy. 383 00:14:55,540 --> 00:14:57,300 No me gusta este asunto tan autoritario. 384 00:14:57,840 --> 00:14:59,100 ¿Cómo se te ocurre pensar que puedes llevarte 385 00:14:59,100 --> 00:14:59,640 a mi prisionero? 386 00:15:00,240 --> 00:15:01,280 Tranquilo, sheriff. 387 00:15:01,860 --> 00:15:03,380 Solo intento darte una oportunidad 388 00:15:03,380 --> 00:15:04,820 para demostrar que eres lo suficientemente inteligente como para traer 389 00:15:04,820 --> 00:15:06,380 al hombre que realmente mató a Taggart. 390 00:15:06,780 --> 00:15:08,180 ¿Estás dispuesto a arriesgarte conmigo? 391 00:15:09,380 - -> 00:15:10,320 Voy a arriesgarme. 392 00:15:11,740 --> 00:15:12,460 Déjalo salir. 393 00:16:25,580 --> 00:16:26,260 De acuerdo. 394 00:16:26,520 --> 00:16:27,140 Entra. 395 00: 16:27,540 --> 00:16:28,800 Voy a guardar el equipo y ahora mismo 396 00:16:28,800 --> 00:16:29,100 vuelvo. 397 00:16:29,200 --> 00:16:29,820 De acuerdo, sheriff. 398 00:16:32,380 --> 00:16:33,380 Ahí estás, Carlos. 399 00:16:33,520 --> 00:16:34,820 Creo que estarás bien aquí hasta que 400 00:16:34,820 --> 00:16:35,460 regrese. 401 00:16:35,740 --> 00:16:37,360 Siempre y cuando Red esté aquí para cuidar 402 00:16:37,360 --> 00:16:37,500 de ti. 403 00:16:37,52 0 --> 00:16:39,260 Sí, puedes confiar en mí, ¿verdad? 404 00:16:39,280 --> 00:16:39,620 Claro. 405 00:16:41,360 --> 00:16:43,180 Quizás sea mejor que le ates una cuerda. 406 00:16:44,400 --> 00:16:45,900 Bueno, será mejor que vuelva al pueblo. 407 00:16:46,260 --> 00:16:47,420 Tómatelo con calma. 408 00:16:49,180 --> 00:16:50,660 Muchas gracias, Carlos. 409 00:16:51,020 --> 00:16:52,440 Y si todo sale como espero 410 00:16:52,440 --> 00:16:54,120, que así será, en unas horas 411 00:16:54,120 --> 00:16:54,980 en unas horas. 412 00:16:55,660 --> 00:16:56,000 Hasta luego. 413 00:16:57,000 --> 00:16:57,800 Sí, hasta luego. 414 00:17:04,300 --> 00:17:06,660 No era ni la mitad de optimista de lo que había 415 00:17:06,660 --> 00:17:07,140 parecido. 416 00:17:07,540 --> 00:17:09,020 Sabía que si Blake era mi hombre, 417 00:17:09,060 --> 00:17:10,560 me enfrentaba a alguien que no era 418 00:17:10,560 --> 00:17:12,619 solo un asesino a sangre fría, sino también un poderoso 419 00:17:12,619 --> 00:17:13,760 e inteligente. 420 00:17:29,500 --> 00:17:31,14 0 De vuelta al pueblo, le dije 421 00:17:31,140 --> 00:17:32,800 al sheriff todo lo que quería que hiciera. 422 00:17:33,300 --> 00:17:34,620 Cuando estuve seguro de que lo había entendido 423 00:17:34,620 --> 00:17: 36,340 Pat, lo enviaba por delante para que se colara en 424 00:17:36,340 --> 00:17:37,680 la ciudad tal y como la había dejado. 425 00:18:19,850 --> 00:18:21,490 Solo podía esperar que el sheriff 426 00:18:21,490 --> 00:18:22,790 fuera capaz de cumplir con su parte del 427 00:18:22,790 --> 00:18:23,050 trabajo. 428 00:18:23,770 --> 00:18:25,330 Las fichas estaban sobre la mesa y yo tenía que jugar 429 00:18:25,330 --> 00:18:27,210 esta partida hasta la última carta. 430 00:18:30,730 --> 00:18:32,670 ¿Qué tal si tomamos esa copa ahora? 431 00:18:32,810 --> 00:18:33,890 Ahora mismo estoy ocupado. 432 00: 18:36,570 --> 00:18:38,090 ¿Qué tal si charlamos un poco? 433 00:18:39,790 --> 00:18:40,530 ¿Sobre qué? 434 00:18:41,570 --> 00:18:42,010 De negocios. 435 00:18:42,730 --> 00:18:43,630 ¿Qué tipo de negocios? 436 00:18:44,890 --> 00:18:45,270 Ganado. 437 00:18:46,210 --> 00:18:47,430 El ganado no es lo mío. 438 00:18:47,750 --> 00:18:48,470 No me interesa. 439 00:18:50,670 --> 00:18:52,670 Ni siquiera si se trata del ganado de Carlos 440 00:18:52,670 --> 00:18:53,470 Valero. 441 00:18:54,570 --> 00:18:56,110 ¿Qué estás tratando de decir? 442 00:18:56,390 --> 00:18:57,030 ¡Eh, todos! 443 00:18:57,810 --> 00:18:58,490 ¡Valero ha escapado! 444 00:18:58,750 --> 00:18:59,370 ¡Se dirige hacia el sur! 445 00:18:59,650 --> 00:19:00,290 ¡Quiero una partida de búsqueda! 446 00:19:00,530 --> 00:19:01,830 Toma, Charley, tú, Jack, Jim. 447 00:19:02,010 --> 00:19:02,390 Vamos, aquí. 448 00:19:02,610 --> 00:19:02,930 Vamos. 449 00:19:07,910 --> 00:19:10,030 No lo encontrarán si se dirige al sur, Blake. 450 00:19:11,170 --> 00:19:12,170 Me llamo Bailey. 451 00:19:12,890 --> 00:19:14,690 No lo era cuando cumplías condena en 452 00:19:14,690 --> 00:19:15,770 la prisión federal. 453 00:19:15,990 --> 00:19:16,970 No sirve de nada llegar. 454 00:19:17,890 --> 00:19:19,390 Ahora mismo, tú y yo estamos jugando en 455 00:19:19,390 --> 00:19:20,130 el mismo equipo. 456 00:19:20,730 --> 00:19:21,750 ¿Quieres escuchar una propuesta? 457 00:19:22,350 --> 00:19:23,650 Si tienes algo que decirme, 458 00:19:23,930 --> 00:19:24,810 vamos a la trastienda. 459 00:19:35,020 --> 00:19:36,480 Quiero ir al grano, 460 00:19:36,600 --> 00:19:36,780 Blake. 461 00:19:37,520 --> 00:19:39,200 Puedo utilizarte y creo que tú 462 00:19:39,200 --> 00:19:39,600 puedes usarme. 463 00:19:40,780 --> 00:19:42,600 ¿Qué te hace pensar que me llamo Blake? 464 00:19:43,240 --> 00:19:45,700 La barba puede que me haya engañado, pero esa 465 00:19:45,700 --> 00:19:47,160 cicatriz de cuchillo en tu mano fue la gota 466 00:19:47,160 --> 00:19:47,380 . 467 00:19:48,220 --> 00:19:49,580 Verás, tenía un amigo que estaba cumpliendo 468 00:19:49,580 --> 00:19:51,140 una condena al mismo tiempo y en el mismo lugar 469 00:19:51,140 --> 00:19:53,280 que tú, así que sé todo sobre 470 00:19:53,280 --> 00:19:53,480 ti. 471 00:19:55,040 --> 00:19:55,600 Sigue. 472 00:19:55,760 --> 00:19:56,340 Te escucho. 473 00:19:57,280 --> 00:19:58,820 No era difícil deducir que estabas 474 00:19:58,820 --> 00:20:00,600 aquí para ajustar cuentas con Taggart y 475 00:20:00,600 --> 00:20:02, 560 el hijo de tu otro enemigo, Don Ramón. 476 00:20:03,340 --> 00:20:04,160 Tranquilo. 477 00:20:04,620 --> 00: 20:06,040 He dicho que estamos en el mismo equipo. 478 00:20:07,240 --> 00:20:08,880 Quiero a Valera fuera del camino tanto 479 00: 20:08,880 --> 00:20:09,920 tanto como creo que tú. 480 00:20:10,340 --> 00:20:11,580 Entonces, ¿por qué tanta charla? 481 00:20:11,840 --> 00:20:13,140 Sigamos al grupo y atrapémoslo. 482 00:20:13,200 --> 00:20:13,740 Espera un momento. 483 00:20:13,840 --> 00:20:15,160 La partida no va a alcanzarlo 484 00:20:15,160 --> 00:20:15,300 . 485 00:20:15,680 --> 00:20:17,180 Me aseguré de que el sheriff lo alejara 486 00:20:17,180 --> 00:20:17,920 de Valera. 487 00:20:18,740 --> 00:20:19,740 ¿Estás loco? 488 00:20:20,380 --> 00:20:20,780 No. 489 00:20:21,960 --> 00: 20:24,660 Quiero que vayas tras Valera, solo. 490 00:20:25,080 --> 00:20:25,220 ¿Eh? 491 00:20:26,100 --> 00:20:27,400 Te diré dónde se esconde. 492 00:20:29,080 --> 00:20:30,900 Vas a ser un héroe por localizar 493 00:20:30,900 --> 00:20:32,880 y matar a un asesino fugitivo. 494 00:20:33,900 --> 00:20:35,300 ¿Qué papel tienes tú en todo esto? 495 00:20:35,300 --> 00:20:36,120 Es sencillo. 496 00:20: 37,620 --> 00:20:39,120 Voy a facturar una venta de 1 497 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 ,000 cabezas de ganado de Valera. 498 00:20:41,020 --> 00:20:42,820 Tiene mi cheque por valor de 10 000 $. 499 00:20:43,740 --> 00:20:45,200 Ahora, si puedo recuperar ese dinero 500 00:20:45,200 --> 00:20:46,960 sin que nadie se entere, estaré 501 00:20:46,960 --> 00:20:47,660 en esa cantidad. 502 00:20:48,440 --> 00:20:50,200 Menos los 1000 que pienso darte 503 00:20:50,200 --> 00:20:50,560 . 504 00:20:51,260 --> 00:20:52,660 ¿Por qué no sales y lo traes 505 00:20:52,660 --> 00:20:53,740 y redactas tú mismo el borrador? 506 00:20:54,340 --> 00:20:55,820 ¿Cómo quedaría eso? 507 00:20:56,080 --> 00:20:57,740 Se supone que soy su amigo. 508 00:21:01,340 --> 00:21:02,900 Eres un operador inteligente. 509 00:21:03,720 --> 00:21:05,860 No, solo tengo suerte de estar 510 00:21:05,860 --> 00:21:07,840 en la ciudad comprando ganado al mismo tiempo 511 00:21:07,840 --> 00:21:09,060 estabas aquí, por tu motivo. 512 00:21:09,940 --> 00:21:11,480 Oye, estaba dispuesto a seguirte 513 00:21:11,480 --> 00:21:11,600 . 514 00:21:11,820 --> 00:21:13,040 ¿Cómo sé que podrías llevarme 515 00:21:13,040 --> 00:21:13,500 a Valera? 516 00:21:14,500 --> 00:21:16,160 Yo el que convenció al sheriff para que 517 00:21:16,160 --> 00:21:18,060 lo escondiera por si alguien se le echaba encima. 518 00:21:18,760 --> 00:21:20,380 El sheriff cree que puede sacar a Valera a escondidas 519 00:21:20,380 --> 00:21:21,460 a la capital del condado tan pronto como 520 00:21:21,460 --> 00:21:21,980 . 521 00:21:23,520 --> 00:21:24,660 Haré lo que tú digas. 522 00:21:25,620 --> 00: 21:27,700 Entonces tendremos suficiente información el uno del otro como para 523 00:21:27,700 --> 00:21:29,500 que ambos tengamos que mantener la boca cerrada. 524 00:21:30,680 --> 00:21: 33,040 Entonces fuiste tú quien marcó con un cuchillo y 525 00:21:33,040 --> 00:21:34,100 incriminó a Valera, ¿eh? 526 00:21:35,280 --> 00:21:35,640 Sí. 527 00:21:36,360 --> 00:21:37,560 Lo habías adivinado. 528 00:21:37,880 --> 00:21:38,860 Levanta las manos. 529 00:21:38,900 --> 00:21:39,360 Yo soy la ley. 530 00:21:39,440 --> 00:21:40,200 Quedas detenido. 531 00:21:43,540 --> 00:21:45,160 Qué suerte que hayas llegado justo a tiempo, Ross. 532 00:21:45,660 --> 00:21:46,760 Ahora tendremos que huir. 533 00:21:46,800 --> 00:21:48,160 Probablemente el sheriff estaba al tanto de todo. 534 00:21:48,360 --> 00:21:49,460 Aún podrás hacer lo que 535 00:21:49,460 --> 00:21:50,060 viniste aquí. 536 00:21:50,580 --> 00:21:52,120 Valera está en casa del sheriff, sin 537 00:21:52,120 - -> 00:21:53,880 excepto ese viejo charlatán que cuida 538 00:21:53,880 --> 00:21:54,120 de él. 539 00:21:54,260 --> 00:21:54,860 ¿Cómo lo sabes? 540 00:21:55,520 --> 00:21:57,060 Lo vi a él y a su compañero sacando a escondidas un 541 00:21:57,060 --> 00:21:58,400 carro de la ciudad con el sheriff. 542 00:21:58,400 --> 00:22:00,000 Me pareció sospechoso y lo seguí. 543 00:22:00,680 --> 00:22:02,400 Pararemos y nos ocuparemos de Valera 544 00:22:02,400 --> 00:22: 03,260 de camino a la frontera. 545 00:22:03,460 --> 00:22:03,760 Vamos. 546 00:22:07,020 --> 00:22:08,640 Los oí salir de la habitación de atrás. 547 00:22:09,080 --> 00:22:10,700 Oí el sonido de sus caballos galopando 548 00:22:10,700 --> 00:22:11,100 alejándose. 549 00:22:11,460 --> 00:22:12,360 No podía moverme. 550 00:22:13,200 --> 00:22:14,320 Pero tenía que levantarme y atraparlos 551 00:22:14,320 --> 00:22:15,960 antes de que llegaran a la casa del sheriff. 55 2 00:22:16,800 --> 00:22:17,820 Tenía que hacerlo. 553 00:23:26,690 --> 00:23:29,390 Vamos. 554 00:24:00,080 --> 00:24:00,960 No vuelvas a disparar. 555 00:24:01,340 --> 00:24:01,900 Me rindo. 556 00:24:02,600 --> 00:24:03,860 Sal al descubierto con las manos 557 00:24:03,860 --> 00:24:04,100 arriba. 558 00:24:13,380 --> 00:24:14,220 Muy bien, Red. 559 00:24:14,740 --> 00:24:15,960 Brillante como la lluvia, Hoppy. 560 00:24:16,220 --> 00:24:17,140 Carl también es suyo. 561 00:24:17,300 --> 00:24:18,280 Gracias a ti y a Hoppy. 562 00:24:19,600 --> 00:24:20,400 Muy bien, Red. 563 00:24:20,440 --> 00:24:21,000 Trae el carro. 564 00:24:21,420 --> 00:24:23,120 Vamos a llevar a Blake en la primera etapa de 565 00:24:23,120 --> 00:24:24,860 un largo, largo viaje. 566 00:24:24,960 --> 00:24:25,560 Te ayudaré. 567 00:24:30,600 --> 00:24:32, 600 Bueno, sheriff, me encargaré de que Valera llegue a casa. 568 00:24:33,320 --> 00:24:34,740 La partida te ayudará a llevar a Blake 569 00:24:34,740 --> 00:24:35,760 a la capital del condado por la mañana. 570 00:24:36,080 --> 00:24:37,480 Y no te preocupes por nada. 571 00:24:37,560 --> 00:24:39,260 Tienes pruebas suficientes para desalojarlo 572 00:24:39,260 --> 00:24:39,860 docenas de veces. 573 00:24:40,060 --> 00:24:40,680 Gracias a ti, Hoppy. 574 00:24:41,540 --> 00:24:43,380 Supongo que ya no necesitaré esto. 575 00:24:44,080 --> 00:24:45,540 Me gustaría que conservaras esa placa. 576 00:24:46,140 --> 00:24:47,640 Puede que vuelva a necesitar tu ayuda en algún momento. 577 00:24:48,200 --> 00:24:49,840 Solo tienes que llamarme y aquí estaré. 578 00: 24:50,220 --> 00:24:52,640 En cuanto a ti, grandullón, bocazas, torpe, 579 00:24:52,800 --> 00:24:53,880 atrevido, grosero y tonto. 580 00:24: 54,340 --> 00:24:56,280 ¡Tú, piernas largas... 581 00:24:56,280 --> 00:24:57,020 Espera un momento. 582 00:24:58,220 --> 00: 24:59,920 Tú también eres bienvenido cuando quieras. 583 00:25:00,060 --> 00:25:01,740 Eres un hombre muy bueno para tener cerca. 584 00:25:01,980 --> 00:25:03,520 Especialmente cuando las cosas se ponen feas. 585 00:25:05,020 - -> 00:25:07,260 Eso lo descubrí hace mucho tiempo. 586 00:25:07,640 --> 00:25:08,360 Hasta luego, sheriff. 587 00:25:08,560 --> 00:25:09,060 Adiós, Hoppy. 588 00:25:09,060 --> 00:25:10,100 Vamos, Riff. 589 00:25:22,960 - -> 00:25:28,080 Ahí va, de camino por el 590 00:25:28,080 --> 00:25:33,500 sendero iluminado por la luna hacia donde corren los vaqueros. Sigue adelante, 591 00:25:33,760 --> 00: 25:42,180 Cassidy. Sigue adelante, Cassidy. Volverá pronto 592 00:25:42,180 --> 00:25:46,840 No tiene sentido decir adiós hasta entonces 593 00:25:46,840 --> 00:25:53,080 Sigue adelante, Cassidy. Hasta luego, sigue adelante.38114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.