All language subtitles for Bipedalism.-.Pryamokhozhdenie.(Yevgeny.Yufit,.2005).SUBBED(En).[fonarik.tv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 COMPA�IA CINEMATOGR�FICA STV 2 00:00:12,006 --> 00:00:16,046 pel�cula producida con el apoyo de 3 00:00:35,502 --> 00:00:40,256 BIPEDALISMO 4 00:02:17,316 --> 00:02:22,846 �Atenci�n! Cuenta atr�s desde 60. Revisi�n de sistemas de control 5 00:02:23,847 --> 00:02:28,963 en los sujetos de prueba en el laboratorio sector 3. Que el personal cient�fico 6 00:02:29,463 --> 00:02:35,217 se prepare para entrar en la zona de pruebas. 7 00:03:56,254 --> 00:04:02,961 T�CNICA ZOOANTROPOL�GICA MILITAR INFORME N51A 8 00:07:11,543 --> 00:07:13,941 El viejo apareci� antes que la casa 9 00:07:14,782 --> 00:07:17,803 Ni uno ni otro me caus� asombro. 10 00:07:18,779 --> 00:07:20,590 Ninguno de los d�s me dijo una palabra 11 00:07:21,474 --> 00:07:22,530 Uno murmuraba, 12 00:07:23,103 --> 00:07:25,028 la otra cruj�a con el viento 13 00:07:25,236 --> 00:07:28,706 eso es casi siempre, pues casi siempre soplaba el viento 14 00:07:30,007 --> 00:07:33,264 A mi marido no le gustaban los mosquitos y, por tanto, le gustaba el tiempo ventoso 15 00:07:34,851 --> 00:07:39,240 ese verano, ni el viejo ni el viento nos dejaron a penas. 16 00:07:39,720 --> 00:07:42,526 Uno de ellos estaba siempre alrededor. 17 00:08:16,135 --> 00:08:17,858 Deber�a vivir all�. 18 00:08:22,979 --> 00:08:24,955 La casa est� vac�a desde hace mucho 19 00:08:27,396 --> 00:08:28,962 �Qu� hay all�, en la ciudad? 20 00:08:29,827 --> 00:08:31,065 Todo es fuego y humo. 21 00:12:25,589 --> 00:12:30,091 - �M�s alto! Sube el volumen. - No se puede. Es cosa de la antena. 22 00:12:30,695 --> 00:12:31,584 Silencio 23 00:12:41,397 --> 00:12:42,037 �Vosotros! No molesteis a pap� 24 00:12:42,542 --> 00:12:44,517 No, no. No le molestamos. 25 00:12:47,136 --> 00:12:48,616 - Se ha estropeado. - �Ya basta! 26 00:12:49,302 --> 00:12:50,693 Voy a sintonizar las noticias 27 00:13:05,828 --> 00:13:06,675 Hoy recibi� el Premio Estatal... 28 00:13:07,467 --> 00:13:11,975 �Pap�, Pap� est� saliendo! �Mira, mira! 29 00:13:11,976 --> 00:13:16,164 ...Victor Vindov por sus ilustraciones en el campo del la vida de los insectos. 30 00:13:16,377 --> 00:13:18,182 No te ves mal de laureado 31 00:13:18,380 --> 00:13:20,443 Sabes, me siento como un idiota. 32 00:13:22,986 --> 00:13:27,749 Hoy tambi�n, en la sala grande, el encuentro del presidente con los veteranos del Partido del Congreso. 33 00:13:28,796 --> 00:13:30,450 �Cambia otra vez a los dibujos! 34 00:13:31,009 --> 00:13:33,296 - �Cambia otra vez a los dibujos! - Vale, vale. Gilipollas. 35 00:13:33,786 --> 00:13:36,096 Pero, en que nos gastaremos tu premio. 36 00:13:42,111 --> 00:13:45,521 �Te acuerdas de la casa que nos ense�� aquel viejo? 37 00:13:49,176 --> 00:13:54,920 �Ah! El viento, el sol, �y ning�n mosquito! 38 00:13:58,185 --> 00:14:00,840 Puede ser que debamos buscar otra cosa. �Para qu� esa vieja casa? 39 00:14:10,937 --> 00:14:12,574 En verano trabajar� en la entrada. Las vistas all� son maravillosas. 40 00:14:21,718 --> 00:14:24,465 Tengo la sensaci�n de que ya la he visto. 41 00:14:24,803 --> 00:14:25,994 Mam�, �qu� es esto? 42 00:15:29,016 --> 00:15:34,800 �Qu� viste aqu�? Aqu� se necesitan muchas reformas. 43 00:16:14,859 --> 00:16:16,808 �Mira que belleza! 44 00:16:18,090 --> 00:16:19,535 Hace tanto que sue�o con algo as�. 45 00:16:24,267 --> 00:16:26,032 �No has cambiado de opini�n? 46 00:16:28,984 --> 00:16:29,838 No. 47 00:16:43,239 --> 00:16:49,759 Es gracioso. El viejo dijo que hasta la guerra vivieron aqu� unos Vindov. 48 00:16:56,756 --> 00:16:59,732 Y a m� me pusieron el apellido Vindov en el orfanato. Ya te lo dije. 49 00:17:37,782 --> 00:17:39,477 �Diablos! No se ve nada. 50 00:17:43,281 --> 00:17:44,384 Se fue rodando. 51 00:17:47,950 --> 00:17:51,471 Qu�date aqu�. Voy a por una linterna. 52 00:18:03,148 --> 00:18:05,076 No vengas conmigo. Ah� hay ara�as. 53 00:18:09,671 --> 00:18:10,608 Uno. 54 00:18:11,895 --> 00:18:13,063 Dos. 55 00:18:14,707 --> 00:18:15,468 Tres. 56 00:18:16,968 --> 00:18:23,181 un paso, dos, tres. A-ra-�as 57 00:19:12,524 --> 00:19:14,410 Estoy aqu�. 58 00:19:18,762 --> 00:19:19,971 �Qu� bonito! 59 00:19:37,539 --> 00:19:39,436 �Y t� que haces aqu�? 60 00:19:43,097 --> 00:19:46,160 De acuerdo, ves con mam�. Y no le digas que estoy aqu�. 61 00:19:56,354 --> 00:19:58,197 �Me contar�s todo lo que te encuentres? 62 00:19:58,424 --> 00:20:02,196 Vale, vale. Te contar� todo, pero no se lo digas a mam�. 63 00:20:21,027 --> 00:20:22,173 No lo dir�. 64 00:20:24,281 --> 00:20:25,560 Se lo contar� todo a mam�. 65 00:20:33,009 --> 00:20:33,577 Ven conmigo. 66 00:20:36,810 --> 00:20:39,000 �Pero, te gusta esto? 67 00:20:42,058 --> 00:20:43,178 Bien. 68 00:20:44,295 --> 00:20:45,262 �Y d�nde est� pap�? 69 00:20:46,117 --> 00:20:48,836 Tu padre ha subido al desv�n. Es como un ni�o. 70 00:20:50,058 --> 00:20:52,077 Y alli hay ara�as as�. 71 00:20:52,729 --> 00:20:55,447 As� no. Vamos con pap�. 72 00:20:59,966 --> 00:21:02,948 Con el comienzo del verano, parec�a que empezaba una nueva vida. 73 00:21:03,883 --> 00:21:06,076 En verano, siempre comenzaba ese sentimiento. 74 00:21:07,186 --> 00:21:09,202 Mi marido trabajaba por las tardes, 75 00:21:09,847 --> 00:21:14,657 los ni�os crec�an, alrededor de la casa a su aire, teniendo nuevas experiencias 76 00:21:16,296 --> 00:21:21,137 El hierba y el bosque aqu�, ten�an un aspecto primitivo 77 00:21:21,138 --> 00:21:24,230 El viento y y los fuegos reforzaban esa impresi�n. 78 00:22:47,315 --> 00:22:48,412 Vete, ya es tarde. 79 00:22:50,315 --> 00:22:52,226 De nuevo has dormido mal. 80 00:22:53,838 --> 00:22:55,278 �Algo te molesta? 81 00:22:58,837 --> 00:23:00,621 Sabes, 82 00:23:02,667 --> 00:23:04,247 por segunda noche he tenido el mismo sue�o. 83 00:23:07,178 --> 00:23:12,015 Un eclipse de sol y me veo a m� mismo. 84 00:23:15,868 --> 00:23:17,958 Voy a ver que hacen los ni�os. 85 00:23:37,923 --> 00:23:48,277 Por favor, d�jame pasar 86 00:23:48,758 --> 00:23:50,415 Vale, ven aqu�. 87 00:23:52,566 --> 00:23:54,028 Pero, con cuidado. 88 00:23:59,042 --> 00:24:00,569 �Y d�nde est�n las ara�as? 89 00:24:00,915 --> 00:24:02,202 Ahora te las ense�o. 90 00:24:03,286 --> 00:24:04,926 Pero, �d�nde est�n las ara�as? 91 00:24:13,928 --> 00:24:17,417 - Mira lo que hay aqu� dibujado - Ense�amelo. 92 00:24:20,664 --> 00:24:23,586 Mira, mira lo que hay dibujado aqu�. 93 00:24:25,236 --> 00:24:26,411 �Qu� es es esto? 94 00:24:57,982 --> 00:25:01,288 �Qu� es esto? 95 00:25:01,653 --> 00:25:03,611 Parecen huesos. 96 00:25:03,679 --> 00:25:05,756 Son esqueletos. 97 00:25:13,821 --> 00:25:15,201 Una calavera. 98 00:25:15,202 --> 00:25:17,277 �Mira! 99 00:25:20,396 --> 00:25:21,614 Sujeta la linterna. 100 00:25:26,974 --> 00:25:28,406 �Qu� es esto? 101 00:25:34,489 --> 00:25:40,982 �Qu� hay escrito ah�? - Informe 51 102 00:26:10,485 --> 00:26:14,028 Ni�os. �D�nde est�is? Es hora de dormir. 103 00:26:32,092 --> 00:26:35,200 En el video est� claro que el personal del laboratorio 104 00:26:36,625 --> 00:26:38,486 no estaba preparado para este tipo de reacci�n. 105 00:26:40,246 --> 00:26:44,787 Ahora todo el proyecto est� a punto de fracasar 106 00:26:45,446 --> 00:26:48,859 La desaparaici�n de un fusil y caj�n de nuevas granadas 107 00:26:48,860 --> 00:26:55,177 Debe comprender que hay que resolver este misterio S�lo usted puede ayudar a hallarlas 108 00:26:58,331 --> 00:26:59,271 Creo lo que dice. 109 00:27:02,396 --> 00:27:08,976 Comprendemos todo, pero tambi�n comprenda nuestra situaci�n 110 00:27:10,395 --> 00:27:13,646 Necesitaremos toda la informaci�n sobre este proyecto 111 00:27:14,523 --> 00:27:14,647 y, por supuesto la financiaci�n tambi�n debe tenerse en cuenta. 112 00:27:21,449 --> 00:27:25,160 Por supuesto, por supuesto. Se deben encontrar lo antes posible. 113 00:27:25,161 --> 00:27:31,353 Tenemos algo de material y podemos financiarle 114 00:27:31,354 --> 00:27:35,295 Pero se debe poner en marcha inmediatamente 115 00:27:35,738 --> 00:27:40,841 Y lo m�s importante, que no haya filtraciones. 116 00:27:44,618 --> 00:27:51,583 Le daremos todo el informe con anotaciones. Si quiere algo m�s p�daselo a nuestro instructor. 117 00:27:52,885 --> 00:27:54,391 Le daremos lo que desee. 118 00:28:06,315 --> 00:28:08,745 Bien, haremos todo lo que podamos. 119 00:30:19,277 --> 00:30:22,604 Pap�, pap�. Te veo. 120 00:30:27,829 --> 00:30:28,842 �Ven aqu�! 121 00:30:47,842 --> 00:30:52,195 - �Acerc�melo! �Venga! -Ya lo he hecho. 122 00:30:55,620 --> 00:30:59,932 - �Ha caido? - Vale ya. 123 00:31:13,492 --> 00:31:16,222 - Venga, prueba. - �Para qu� voy a probar! 124 00:31:17,485 --> 00:31:23,107 Eres pintor. Pinta los sue�os. 125 00:31:24,023 --> 00:31:26,268 La chimenea es vieja, probablemente tiene una fuga de mon�xido de carbono. 126 00:31:29,088 --> 00:31:31,201 Comprueba el tiro, en el desv�n. 127 00:31:36,598 --> 00:31:40,566 Parece que la entrada al anexo est� en el desv�n. 128 00:31:44,024 --> 00:31:49,233 Es extra�o. �Para qu� contruir la puerta al anexo en el desv�n? 129 00:32:38,579 --> 00:32:39,860 �Qu� es esto? 130 00:32:40,358 --> 00:32:42,370 �S�gueme! 131 00:32:53,655 --> 00:32:56,146 Hay un alambre, cuidado. 132 00:32:56,597 --> 00:32:57,664 Ya lo veo. 133 00:33:03,102 --> 00:33:05,368 Vamos a por la pel�cula. A quemarla. 134 00:33:06,177 --> 00:33:11,500 Hay un mont�n aqu�. Much�simas. 135 00:33:40,459 --> 00:33:47,434 Pr�ndele fuego. �Arde! �Arde! �Arde! 136 00:33:54,794 --> 00:33:55,888 �Pap�! 137 00:33:56,420 --> 00:33:58,865 �Qu� pasa aqu�! �Fuera de aqu� r�pido! 138 00:33:59,082 --> 00:34:00,399 �De d�nde lo sac�steis? 139 00:34:02,292 --> 00:34:04,087 Pap�, tienes fuego en la manga. 140 00:34:05,051 --> 00:34:06,282 �D�nde lo encontr�steis? 141 00:34:07,247 --> 00:34:09,355 All�, en el s�tano. �En qu� s�tano? 142 00:34:09,149 --> 00:34:10,613 Yo no fui. Fue �l. 143 00:34:11,676 --> 00:34:12,848 All� hay muchas. 144 00:34:14,169 --> 00:34:17,175 Estoy enfadado. �R�pido, id a casa a lavaros! 145 00:34:30,785 --> 00:34:33,856 �Qu� es esta pel�cula? Vaya. 146 00:34:42,514 --> 00:34:46,249 No parece actual. 147 00:35:10,866 --> 00:35:13,398 Informe n�51 148 00:38:42,016 --> 00:38:45,958 �Qu� es esto? �Un sol negro? 149 00:41:06,239 --> 00:41:10,363 T�CNICA ZOOANTROPOL�GICA MILITAR INFORME N�51 A 150 00:41:12,423 --> 00:41:15,558 INFLUENCIA DEL RUIDO LUM�NICO 151 00:41:17,661 --> 00:41:20,874 EXPEDICI�N A SUKHUM N�51 152 00:41:28,372 --> 00:41:31,068 RESULTADOS H�BRIDOS 153 00:41:31,069 --> 00:41:35,825 BIPEDALISMO (Andar erguido) 154 00:41:38,896 --> 00:41:45,593 "Bipedalismo": Medio de locomoci�n, extraordinario en naturaleza salvaje, 155 00:41:45,594 --> 00:41:47,672 pero de indudable vulnerabilidad y que est� directamente relacionado 156 00:41:48,172 --> 00:41:50,468 con la aparici�n del ancestro del hombre moderno 157 00:41:57,109 --> 00:42:01,110 DIARIO 158 00:42:27,471 --> 00:42:29,931 JULIO 1938 159 00:43:10,744 --> 00:43:15,535 Este archivo estuvo tantos a�os en el s�tano, que en un primer momento no se sent�a motivado 160 00:43:15,536 --> 00:43:20,347 no parec�a m�s nuevos que la casa y me asustaban menos que las visitas del anciano. 161 00:43:21,368 --> 00:43:26,952 Todo parec�a como si lo hubieran dejado lo hubieran encontrado, y vuelto a dejar. 162 00:43:27,304 --> 00:43:29,915 Los dioses tiene los pies de lana. 163 00:43:30,722 --> 00:43:35,168 As� creo que era la frase de los romanos, seg�n me dijeron en la universidad. 164 00:43:35,849 --> 00:43:39,004 En ese momento no escuch� pasos de nadie. 165 00:43:39,087 --> 00:43:41,956 y por supuesto no sabia nada del padre de mi marido. 166 00:43:44,459 --> 00:43:49,401 �Soy yo, hola! �Y que tal todo en la televisi�n? �Todav�a al mando? 167 00:43:50,986 --> 00:43:54,249 Si gracias. Yo he empezado las reformas 168 00:43:54,895 --> 00:43:59,126 y encontr� en el s�tano un archivo actual. Parece de antes la guerra. 169 00:43:59,348 --> 00:44:01,154 �No se podr�a ver all�? 170 00:44:01,223 --> 00:44:03,029 S�, 35 mm. 171 00:44:04,057 --> 00:44:06,205 Bien. Estoy listo para ir all� ma�ana. 172 00:44:06,736 --> 00:44:07,576 De acuerdo. 173 00:44:57,599 --> 00:44:58,708 Dame la pel�cula. 174 00:45:04,186 --> 00:45:05,449 Hola 175 00:45:06,808 --> 00:45:10,520 P�ngala en el proyector, cuando termine la primera parte puede hacer una pausa. 176 00:45:49,925 --> 00:45:51,666 Noticias de ciencia 177 00:45:58,800 --> 00:46:03,316 En Sukhuni, junto al mar, donde acuden a ba�arse y tomar el sol los pioneros 178 00:46:03,317 --> 00:46:05,763 tuvo lugar una conferencia pr�ctica cient�fica 179 00:46:05,764 --> 00:46:11,410 sobre el funcionamiento del cerebro de los primates y sus posibles usos militares. 180 00:46:12,287 --> 00:46:18,775 En la conferencia estuvieron cient�ficos miltares y dirigentes importantes del partido 181 00:46:18,776 --> 00:46:19,776 y delegados de la secci�n pr�ctica. 182 00:46:22,381 --> 00:46:33,148 Se presentaron unos informes sobre los resultados y las perpectivas para el avance del pa�s. 183 00:46:33,149 --> 00:46:37,803 Ser� de gran utilidad en la defensa y el prestigio de los pa�ses. 184 00:46:38,188 --> 00:46:41,839 Invitados y estudiantes de la conferencia visitaron un de los centros de investigaci�n 185 00:46:41,840 --> 00:46:48,556 y observaron los avances en las investigaciones de la antropot�cnica. 186 00:46:50,086 --> 00:46:56,164 De qu� modo, objetivamente, el �xito en en la ciencia y la medicina van en otra direcci�n... 187 00:46:56,165 --> 00:47:00,301 a la Teor�a de la Selecci�n Natural de Charles darwin. 188 00:47:02,012 --> 00:47:07,122 Los d�biles y enfermos son apartados en la naturaleza. 189 00:47:07,123 --> 00:47:11,315 Pero en las ciudades la medicina les permite vivir a ellos y a sus descencientes. 190 00:47:11,316 --> 00:47:14,784 Resultado de ello es que la raza humana se degrada. 191 00:47:14,785 --> 00:47:19,341 Por medio de la hibridaci�n humana se refrescan los genes de la humanidad 192 00:47:19,342 --> 00:47:24,081 Y tras unas pocas generaciones se restablecer� la calidad de la especie humana. 193 00:47:30,477 --> 00:47:32,562 Entre �rboles y fuentes. 194 00:47:40,501 --> 00:47:45,976 Mientras los trabajadores descansan, los cient�ficos trabajan. 195 00:47:46,388 --> 00:47:50,693 En el laboratorio de la marina cerca de Peterhof, 196 00:47:50,694 --> 00:47:55,425 se han obtenido resultados en la creaci�n de nuevas especies humanas. 197 00:47:56,164 --> 00:48:01,190 Se ha comenzado a aplicar m�todos antropot�cnicos a otras areas cient�ficas. 198 00:48:01,906 --> 00:48:10,752 Estos resultados tendr�n consecuencias morales para las generaciones futuras. 199 00:48:10,855 --> 00:48:16,442 Se han hecho descubrimientos revolucionarios sobre la habilidad humana de adquirir 200 00:48:16,465 --> 00:48:20,620 las caracter�sticas �tiles de las especies biol�gicas cercanas 201 00:48:20,844 --> 00:48:24,694 El trabajo, ahora, se centra en reforzar esas caracter�sticas 202 00:48:25,694 --> 00:48:27,371 adquiridas en un grupo grande de voluntarios... 203 00:48:47,358 --> 00:48:49,845 Probablemente las partes est�n mezcladas. 204 00:48:53,135 --> 00:48:55,091 Pare, por favor, el proyector. 205 00:49:05,271 --> 00:49:06,730 Necesito un ordenador. 206 00:49:33,715 --> 00:49:37,703 Antecesores de los humanos se irguieron sobre sus extremidades traseras 207 00:49:37,704 --> 00:49:41,508 s�lo por el miedo causado por el brusco cambio de la luz solar 208 00:49:41,509 --> 00:49:45,293 del blanco brillante al negro profundo y, de nuevo blanco 209 00:49:45,328 --> 00:49:50,604 como resultado del choque de un gran asteroide. 210 00:49:57,416 --> 00:50:02,849 Increible, pero bastante posible. 211 00:50:16,404 --> 00:50:22,096 El miedo y la luz intensa puedieron haber sido los factores principales 212 00:50:22,097 --> 00:50:28,866 para permitir la aparici�n de ancestros con capacidad de caminar erguidos y ver en color. 213 00:50:28,867 --> 00:50:38,223 En un experimento simulando una situaci�n similar, se podr�a reproducir una explosi�n repentina. 214 00:50:38,224 --> 00:50:39,224 El animal se levanta y durante un tiempo queda cegado. 215 00:51:29,831 --> 00:51:40,323 Cuatro. 16 km a lo largo de las v�as cerca del Instrituto de Psicolog�a Experimental. 216 00:51:40,996 --> 00:51:50,185 No. No esotoy de acuerdo. Repito, el �ltimo h�brido surgido del programa Antropot�cnico. 217 00:51:51,903 --> 00:51:53,006 S�lo vivo. 218 00:53:51,082 --> 00:53:55,271 Querr�a invertir su capital en sus descendientes? 219 00:53:55,427 --> 00:54:02,030 Estamos abiertos a las inversiones de transferencia de genes y desarrollo del nuevo hombre! 220 00:54:02,335 --> 00:54:07,646 �Querr�a ser part�cipe en el momento m�s pasionante de la historia de la humanidad? 221 00:54:07,647 --> 00:54:09,727 Si es as� estamos dispuestos a ayudarle. 222 00:54:09,728 --> 00:54:16,590 Si piensa que puede ayudar a sus hijos a ser la fuente de una nueva raza de hombres 223 00:54:16,591 --> 00:54:24,978 y al mismo tiempo invertir capital en un nuevo negocio muy prometedor, 224 00:54:24,979 --> 00:54:28,969 por favor, p�ngase en contacto con nosotros. 225 00:56:09,553 --> 00:56:10,844 �Corre! 226 00:56:11,013 --> 00:56:14,189 Espera, y d�melo. No. 227 00:56:16,065 --> 00:56:19,719 El verano llegaba a su mitad y nada cambiaba. 228 00:56:20,386 --> 00:56:24,605 �l todo el tiempo dibujaba y no comenzabamos las reformas. 229 00:56:25,741 --> 00:56:27,758 El anciano vino varias veces. 230 00:56:27,759 --> 00:56:31,683 y lo que escuch� de �l me hizo comprender. 231 00:56:32,891 --> 00:56:39,462 Yo intentaba ayudar en eltrabajo de mi marido pero lo que estaba haciendo era un misterio. 232 00:56:44,568 --> 00:56:46,048 Ven a pasear un poco conmigo. 233 00:57:10,626 --> 00:57:12,575 De nuevo dormistes mal anoche. 234 00:57:15,828 --> 00:57:17,615 Ya me estoy a constumbrando. 235 00:59:14,369 --> 00:59:16,344 El anciano vino a verte. 236 00:59:19,936 --> 00:59:21,039 Re�nete con �l. 237 00:59:42,722 --> 00:59:46,898 Hola, sab�a que quer�a decirme algo. 238 00:59:47,403 --> 00:59:48,265 Pasemos 239 00:59:53,192 --> 00:59:54,841 Parece como si temiera a alguien. 240 00:59:56,182 --> 01:00:01,004 �No est� de acuerdo? �Sabe qui�n vivi� aqu�, que hizo esto? 241 01:00:01,505 --> 01:00:05,955 Ninguno de los vecinos me saluda. Yo aqu� soy un extra�o. 242 01:00:07,465 --> 01:00:13,682 Yo mismo soy extra�o. Yo conoc� al que construy� esta casa 243 01:00:14,169 --> 01:00:16,316 Todos le tem�an. �Miedo de qu�? 244 01:00:18,458 --> 01:00:28,358 Cuando una vez se llevan a un hombre y despu�s lo devolvuelven, y tiene otro trabajo 245 01:00:30,260 --> 01:00:33,473 Cre�an que servicio del diablo. 246 01:00:34,523 --> 01:00:41,997 �Para qui�n hac�an eso? Todo lo que ese hombre necesitaba a alguien, el diablo se lo llevaba. 247 01:00:43,232 --> 01:00:45,150 �Y usted cre�a esto? 248 01:00:46,276 --> 01:00:51,716 No s�. Estuvo mucho tiempo construyendo el anexo. 249 01:00:52,496 --> 01:00:54,437 Y despu�s la quem� 250 01:00:55,842 --> 01:00:57,986 Yo sue�o constantemente con fuego. 251 01:01:00,956 --> 01:01:06,848 �l se llev� a un joven, y bailaron all�. 252 01:01:08,247 --> 01:01:10,914 Junto con diablo. Disculpe, me tengo que ir. 253 01:01:11,791 --> 01:01:20,499 Le escuch� charlar con el diablo. Volver�, volver� 254 01:01:23,437 --> 01:01:27,498 Pronto, muy pronto. Volver�. 255 01:01:34,819 --> 01:01:39,856 �No tienes fr�o? Vamos. 256 01:01:53,591 --> 01:01:56,533 �D�nde est� pap�? quiero comer. 257 01:02:29,929 --> 01:02:31,400 �Qu� pasa? 258 01:02:32,209 --> 01:02:33,638 �D�jame tranquilo! 259 01:03:09,176 --> 01:03:10,920 S�. 260 01:03:10,717 --> 01:03:11,927 Hola. 261 01:03:14,225 --> 01:03:21,960 �Sin pistas todav�a? Extiendan la zona de b�squeda. 262 01:03:22,639 --> 01:03:28,147 Presten especial atenci�n a v�as de tren, lineas de alta tensi�n y puentes. 263 01:03:30,963 --> 01:03:36,564 S�. Los documentos y el dinero estan listo y ma�ana en la reuni�n del consejo cient�fico le dar� todo. 264 01:03:38,797 --> 01:03:39,721 Adi�s. 265 01:04:54,607 --> 01:05:01,456 Otra vez con todo esto alrededor. 266 01:05:25,669 --> 01:05:28,717 �Marcharos! 267 01:05:46,299 --> 01:05:47,857 �M�s alto! �Sube el volumen! 268 01:05:50,684 --> 01:05:55,088 �Ponla m�s alta! Estos dibujos son mudos. Son viejos. 269 01:05:56,073 --> 01:05:57,336 Entonces no hab�a sonido. 270 01:06:01,556 --> 01:06:03,937 �Mira que ni�a tan peque�a! 271 01:06:05,080 --> 01:06:10,859 �C�mo de peque�a? �As�? No, as�. 2,5 cm 272 01:06:12,084 --> 01:06:19,546 2,5 cm son 2,5 cm y t� dijistes todo esto. No tanto. 273 01:06:20,318 --> 01:06:22,956 Ves te dije que as� y �l dice que todo esto. 274 01:06:22,957 --> 01:06:27,326 -T� dices algo totalmente diferente. - Esto. 275 01:06:28,428 --> 01:06:31,766 - Esto, ya lo dije. 276 01:06:33,308 --> 01:06:38,262 No, yo lo dije correctamente, s�lo esto. T� dijistes todo esto. 277 01:06:42,307 --> 01:06:44,995 Yo dije: �esto! 278 01:06:46,731 --> 01:06:52,303 No, no es verdad. Tu dijistes todo esto. �Qu� pasa? 279 01:06:53,063 --> 01:06:54,567 �Nada! 280 01:07:10,250 --> 01:07:12,182 Soy yo. �Necesito ver la pel�cula! 281 01:07:17,564 --> 01:07:20,969 �Atenci�n! Programaci�n en pruebas 282 01:07:21,542 --> 01:07:23,695 Ataque por sorpresa al tren nocturno 283 01:07:23,959 --> 01:07:26,004 De acuerdo con las informaciones preliminares 284 01:07:26,785 --> 01:07:34,576 Un vag�n fue incendiado y a consecuencia del fuego qued� destruido a 20 km de la ciudad. 285 01:07:34,577 --> 01:07:38,745 Para llamar, apunten este tel�fono 322 3200. �Es todo! 286 01:08:26,049 --> 01:08:31,035 La hibridizaci�n humana se contradice con la linea antropot�cnica 287 01:08:31,036 --> 01:08:33,025 Es necesario formas complementarias de funcionamiento 288 01:08:33,026 --> 01:08:35,845 Yo me qued� con un esp�cimen de Sukhumi 289 01:08:35,846 --> 01:08:39,826 y estoy preparado para acabarlo. 290 01:08:39,861 --> 01:08:45,594 - En la expedici�n lo rechazamos... - S�, es positivo, pero muy fr�gil, 291 01:08:46,848 --> 01:08:48,709 hay que restaurarlo y hacer una copia 292 01:08:52,144 --> 01:08:53,926 Por favor, proyector. 293 01:10:11,399 --> 01:10:16,903 Aquel que controlaba a los descencientes conservados, de vez en cuando le env�aba cartas. 294 01:10:16,904 --> 01:10:23,325 S�lo hay escritos s�mbolos y pensamientos. No hay nombre ni direcci�n. 295 01:10:29,273 --> 01:10:33,331 Lo fundamental es la explosi�n que paraliza con un estallido de luz y sonido 296 01:10:33,332 --> 01:10:39,840 He desarrollado un modelo de explosi�n de luz usando tecnolog�a del flash fotogr�fico. 297 01:11:32,098 --> 01:11:38,016 En los �ltimos a�os hemos o�do a menudo sobre los �xitos de la biotecnolog�a 298 01:11:38,638 --> 01:11:40,798 Sobre todo del proyecto del genoma humano 299 01:11:40,799 --> 01:11:47,006 el uso de c�lulas embrionarias humanas, y las perpectivas de la clonaci�n, 300 01:11:47,007 --> 01:11:53,248 no es s�lo est�n unidas a de este campo 301 01:11:53,249 --> 01:11:54,249 Ha llegado el momento en el que podemos hablar con orgullo 302 01:11:54,250 --> 01:12:02,499 de todos los avances y los exitos. 303 01:12:02,500 --> 01:12:07,865 Quiero que conozcan hoy el recientemente desclasificado proyecto Bipedalismo. 304 01:12:07,866 --> 01:12:15,126 Llevado acabo, con mi participaci�n, entre los a�os 30 y 50. Encienda, por favor el proyector. 305 01:12:22,259 --> 01:12:25,887 Su ADN se diferencia s�lo un porcentaje muy peque�o, 306 01:12:25,888 --> 01:12:32,194 la reacci�n de las personas y los primates al miedo por agresi�n esta totalmente en contra de su caracter. 307 01:12:32,195 --> 01:12:35,748 Las personas se inclinan, pero los primates saltan sobre sus patas traseras. 308 01:12:35,749 --> 01:12:39,572 Lo que buscamos era combinar las mejores cualidades de ambas especies 309 01:12:39,607 --> 01:12:42,503 y creamos el proyecto bipedalismo. 310 01:12:47,579 --> 01:12:52,420 En el amanecer de la cosmona�tica el proyecto miraba a los militares. 311 01:12:52,421 --> 01:12:57,524 Desgraciadamente, en los siguientes a�os su inter�s desminuy� y 312 01:12:57,525 --> 01:13:01,021 los resultados del proyecto resultaron in�tiles. 313 01:13:02,476 --> 01:13:07,877 Hoy, hay vivos unos cuantos cachorros h�bridos, 314 01:13:07,878 --> 01:13:13,211 pero todos ellos est�n internados en el instituto. 315 01:13:13,212 --> 01:13:20,638 Les propongo continuar con el proyecto bipedalismo. 316 01:13:36,031 --> 01:13:45,967 Profesor. �Qu� piensa sobre la �tica de mezclar humanos con otras formas biol�gicas? 317 01:13:48,385 --> 01:13:50,515 Las nuevas personas ya son una realidad. 318 01:14:13,120 --> 01:14:17,231 Todo est� bien. No tiene nada que ver contigo. 319 01:14:22,367 --> 01:14:24,716 Ma�ana todo ser� diferente. 320 01:14:27,530 --> 01:14:28,790 Se lo que hay que hacer. 321 01:14:35,063 --> 01:14:36,252 Tengo que encontrarles. 322 01:14:42,408 --> 01:14:46,383 Se como hacerlo. Puedo controlarlo. 323 01:14:48,702 --> 01:14:49,964 Y despu�s vivir� m�s tranquilo. 324 01:14:52,889 --> 01:14:54,219 Contigo. Aqu�. 325 01:14:56,177 --> 01:14:57,676 Estoy de acuerdo 326 01:15:04,499 --> 01:15:06,484 �Siempre tienen esa m�sica tan l�gubre? 327 01:15:15,280 --> 01:15:16,583 �Son felices? 328 01:15:17,833 --> 01:15:19,113 No. 329 01:15:24,297 --> 01:15:26,184 �Por qu� esa m�sica? 330 01:15:28,612 --> 01:15:30,333 Siempre es as�. 331 01:17:49,039 --> 01:17:50,575 Mirad. Mirad. 332 01:17:50,576 --> 01:17:54,351 Vamos all�, ah� abajo. Mira, mira. 333 01:18:08,221 --> 01:18:14,228 �D�nde puede estar? Venga, vamos 334 01:18:17,248 --> 01:18:25,285 �Mirad, mirad! �Es �l! �Qu� sucio! 335 01:18:29,883 --> 01:18:38,196 �El viejo, el viejo! �Vamos, vamos que viene! 336 01:20:34,283 --> 01:20:39,515 El verano termin�. Enviamos a los ni�os a la ciudad. 337 01:20:39,516 --> 01:20:42,384 Un d�a se volvi� gris y fr�o. 338 01:20:43,625 --> 01:20:46,228 Mi marido casi siempre estaba encerrado en el granero. 339 01:20:48,098 --> 01:20:53,013 No se si pensaba en la locura, s�lo s� que se sent�a culpable. 340 01:20:53,048 --> 01:20:56,501 �Esos malditos archivos del pasado! 341 01:20:57,238 --> 01:21:03,929 Me di cuenta de como miraba al anciano, como si quisiera perd�n. 342 01:21:15,450 --> 01:21:16,199 Bueno, �c�mo est�s? 343 01:21:33,855 --> 01:21:35,847 Gracias, querida. 344 01:21:35,899 --> 01:21:40,287 S�, apunto. Del instituto de psicolog�a experimental, 345 01:21:49,535 --> 01:21:55,408 �Es un buen especialista? Muchas gracias. 346 01:22:47,916 --> 01:22:48,961 Un caso interesante. 347 01:22:48,962 --> 01:22:50,697 S�, s�, vamos. 348 01:22:50,698 --> 01:22:55,027 Disculpe, antes del examen quisiera hablar de otra cosa. 349 01:22:56,119 --> 01:22:58,425 Casi no s� por d�nde empezar. 350 01:23:00,249 --> 01:23:04,825 No entiendo lo que le pasa. Eso malditos archivos. 351 01:23:04,826 --> 01:23:08,790 Est� poseido, a veces puede ser muy extra�o. 352 01:23:09,956 --> 01:23:11,159 Pero no es todo tan malo. 353 01:23:11,160 --> 01:23:18,317 Creo que est� bien, s�lo necesita descanso. Es un caso de cansancio nervioso. 354 01:23:18,789 --> 01:23:22,793 Y respecto a los archivos, creo que para hacer un diagn�stico preciso 355 01:23:23,851 --> 01:23:28,016 Debo echarles un vistazo. Sin su presencia, por supuesto. 356 01:24:51,768 --> 01:24:54,635 Intent� resistir esto. 357 01:24:56,566 --> 01:24:59,413 Nada puede arreglarse dos veces 358 01:24:59,414 --> 01:25:01,897 Comprendo lo culpable que somos. 359 01:25:02,459 --> 01:25:04,170 Pero todo puede ser a�n parado 360 01:25:04,171 --> 01:25:08,707 Mi padre desapreci�, desapareci�. 361 01:25:10,918 --> 01:25:14,595 S�lo cambia, nunca desaparece 362 01:25:52,280 --> 01:25:54,161 S�, un billete para el segundo vuelo del d�a. 363 01:25:54,162 --> 01:25:56,930 Debe ser por la ma�ana, pues por la tarde debo tomar otro vuelo. 364 01:25:58,003 --> 01:25:59,453 Bien, deme para el tren nocturno 365 01:25:59,454 --> 01:26:01,307 S�, s�, el nocturno me va bien. 366 01:27:10,370 --> 01:27:15,805 Querida, debo regresar all� y llevar la investigaci�n hasta el final. 367 01:27:16,208 --> 01:27:21,648 Es el trabajo de mi vida. Espero que me comprendas. 368 01:28:47,659 --> 01:28:51,361 Mi marido no est� en casa. Pase, por favor. 369 01:29:14,067 --> 01:29:15,659 Si�ntese. 370 01:29:26,181 --> 01:29:27,639 Le traer� t�. 371 01:29:27,640 --> 01:29:29,322 �No le importa? 372 01:29:43,076 --> 01:29:45,541 Ellos 373 01:30:00,689 --> 01:30:02,528 �Qu�? 374 01:30:49,877 --> 01:30:52,391 Est�n aqu�. 375 01:30:56,024 --> 01:30:58,991 No est�n lejos. 376 01:30:58,992 --> 01:31:02,280 Interrumpimos la programaci�n habitual para esta noticia 377 01:31:03,365 --> 01:31:06,652 Acabamos de recibir informaci�n sobre un incendio en el tren nocturno. 378 01:31:07,818 --> 01:31:10,075 Seg�n lo sinformes preliminares, justo antes del incidente 379 01:31:10,629 --> 01:31:12,987 un grupo de desconocidos subi� al tren. 380 01:31:13,702 --> 01:31:16,662 La identificaci�n de los restos es imposible 381 01:31:16,663 --> 01:31:19,071 porque los cuerpos quedaron seriamente quemados. 32118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.