All language subtitles for 140 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Hello! 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,000 Father? 3 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 That's right, but probably not the one you were expecting. 4 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Oh, it's you. 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Father? Mrs. Sullivan? 6 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 How nice to see you again, Miss Palmer. 7 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Father Lindsay! 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 What a lovely surprise. 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 It is indeed. 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 I come bearing this electrifying invitation. 11 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Oh, Lord Silk is throwing a surprise soiree for my uncle 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 to welcome him back from Rome. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Just the ticket to celebrate before his consecration. 14 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 I'm quite sure my uncle wouldn't want any of you to miss it. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Not exactly something to celebrate, though, is it? 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 I'm sorry? 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Oh, what Brenda means is, we'll be there. 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Splendid. 19 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 Also, I must confess to be in need of a favour. 20 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 Preparations for the mass of consecration are frightfully behind. 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 I don't suppose... 22 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Father Lindsay, I'm at your complete disposal. 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 As is Brenda. 24 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 You what? 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Marvellous. 26 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Chance to show off your new secretarial skills, Miss Palmer. 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Jolly good. 28 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 And regarding the party, Mum's the word. 29 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Toodle-pip. 30 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Oh! 31 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Oh, dear. 32 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 A party with Canon Fox and Father Lindsay. 33 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 What could possibly go wrong? 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 What indeed? 35 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Well done. 36 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Feels! 37 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Face. 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 The Saying 39 00:02:16,000 --> 00:02:23,940 Well, isn't this just spectacular? 40 00:02:25,140 --> 00:02:27,520 Must cost a fortune to eat. 41 00:02:34,440 --> 00:02:36,740 Why is this party in Humbleston anyway? 42 00:02:37,640 --> 00:02:43,160 Lowly Father Fox used to be parish priest here long before Father Lindsay. 43 00:02:43,660 --> 00:02:45,500 Thank you all so much for coming. 44 00:02:46,360 --> 00:02:49,020 Mrs Nettles, fancy seeing you here. 45 00:02:49,280 --> 00:02:53,100 As my parish secretary, Mrs Nettles is in charge of the consecration committee. 46 00:02:53,720 --> 00:02:54,240 Oh. 47 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Tell me these aren't the reinforcements you promised me. 48 00:02:58,460 --> 00:02:59,860 Well, yes. 49 00:03:00,080 --> 00:03:03,340 Mrs Sullivan couldn't organise the opening of an Envil Open. 50 00:03:03,420 --> 00:03:05,660 I wouldn't trust that Palmer girl to run her back. 51 00:03:05,700 --> 00:03:06,680 We can't hear you, you know. 52 00:03:06,680 --> 00:03:11,540 It's just that St Mary's really hasn't been the same since Mrs McCarthy left. 53 00:03:12,020 --> 00:03:15,100 This is going to be a disaster, thanks to you. 54 00:03:15,600 --> 00:03:15,840 Oh. 55 00:03:16,680 --> 00:03:17,480 Oh, dear. 56 00:03:17,920 --> 00:03:19,200 What a delightful woman. 57 00:03:20,080 --> 00:03:22,200 Mrs Nettles is aptly named. 58 00:03:22,200 --> 00:03:24,000 Oh. 59 00:03:24,720 --> 00:03:25,480 It must be him. 60 00:03:25,580 --> 00:03:26,520 Everyone round the back. 61 00:03:26,680 --> 00:03:26,920 Quickly. 62 00:03:26,920 --> 00:03:27,040 Quickly. 63 00:03:27,040 --> 00:03:38,400 Bishop-elect Fox. 64 00:03:39,400 --> 00:03:40,620 Oh, Lord Osman. 65 00:03:41,060 --> 00:03:41,760 How was Rome? 66 00:03:41,760 --> 00:03:43,500 Unbearably hot. 67 00:03:44,280 --> 00:03:47,600 But his holiness and I saw eye to eye on a great many things. 68 00:03:48,380 --> 00:03:51,280 To say I'm bursting with pride is an understatement. 69 00:03:51,280 --> 00:03:54,560 I'm sure I've seen that contraption somewhere before. 70 00:03:55,200 --> 00:03:56,880 Shall we join Lord Silk in the garden? 71 00:03:58,220 --> 00:04:02,140 I have a number of stipulations concerning my consecration mass. 72 00:04:02,800 --> 00:04:07,260 The first of which is that Father Brown must not be allowed within a mile of it. 73 00:04:07,560 --> 00:04:08,480 Oh, really? 74 00:04:09,560 --> 00:04:12,200 Trouble follows him around like a foul smell. 75 00:04:12,760 --> 00:04:15,400 Although, not for much longer, I'm pleased to say. 76 00:04:16,640 --> 00:04:21,260 You know, I really couldn't think of a better place to write the most important speech of my life. 77 00:04:22,000 --> 00:04:24,380 Absolute serenity is a must-have. 78 00:04:25,040 --> 00:04:25,640 Hooray! 79 00:04:28,640 --> 00:04:29,120 Surprise! 80 00:04:30,740 --> 00:04:32,840 Oh, how nice. 81 00:04:34,840 --> 00:04:35,360 Damien. 82 00:04:36,280 --> 00:04:38,980 Welcome back to our humble abode. 83 00:04:39,420 --> 00:04:42,340 Such an honour to host you before your midday. 84 00:04:42,580 --> 00:04:44,200 The honour is all mine, Lord Silk. 85 00:04:44,880 --> 00:04:46,280 Lady Martha, it is good to see you. 86 00:04:46,420 --> 00:04:48,080 It's been far too long, Bishop-elect. 87 00:04:49,480 --> 00:04:50,120 Farmer. 88 00:04:50,120 --> 00:04:52,280 I don't believe we've had the pleasure. 89 00:04:53,000 --> 00:04:55,920 This is Father Brown of Kembleford fame. 90 00:04:56,620 --> 00:04:57,780 Pleased to meet you, Lord Silk. 91 00:04:58,200 --> 00:04:58,700 Lady Martha. 92 00:04:59,260 --> 00:05:01,260 Your reputation precedes you. 93 00:05:01,680 --> 00:05:03,560 I'm a chum of Lady F's, you see. 94 00:05:03,720 --> 00:05:04,000 Oh. 95 00:05:04,220 --> 00:05:05,220 A bit of a sleuth. 96 00:05:05,220 --> 00:05:06,460 Sleuth, my dear. 97 00:05:06,900 --> 00:05:08,080 Quite simply the best. 98 00:05:08,740 --> 00:05:13,580 Canon Fox, may I offer my warmest wishes in advance of your consecration? 99 00:05:14,220 --> 00:05:18,160 And extend an invitation to St. Mary's at your earliest opportunity. 100 00:05:18,880 --> 00:05:20,020 Great minds, Father. 101 00:05:20,660 --> 00:05:22,920 Paying you a visit was at the top of my agenda. 102 00:05:23,680 --> 00:05:24,480 Bishop-elect. 103 00:05:24,480 --> 00:05:26,380 Mrs. Nettles. 104 00:05:26,520 --> 00:05:28,020 It's been such a long time. 105 00:05:28,540 --> 00:05:30,460 Perhaps I could trouble you for a while. 106 00:05:30,540 --> 00:05:32,260 Actually, I could do with settling in. 107 00:05:32,320 --> 00:05:34,080 Oh, let me show you to your room. 108 00:05:34,200 --> 00:05:35,580 The rest of you enjoy the party. 109 00:05:36,020 --> 00:05:38,860 The Bishop-elect will join us in due course. 110 00:05:38,920 --> 00:05:45,840 This place is incredible. 111 00:05:46,780 --> 00:05:47,600 You're very lucky. 112 00:05:48,220 --> 00:05:49,520 Strictly between us, Brenda. 113 00:05:49,780 --> 00:05:51,020 I find it stultifying. 114 00:05:51,580 --> 00:05:52,300 Stulti what? 115 00:05:52,660 --> 00:05:55,280 It comes with certain expectations. 116 00:05:56,320 --> 00:05:57,760 With any luck, I'll be leaving soon. 117 00:05:58,480 --> 00:05:59,320 Why is that, then? 118 00:05:59,720 --> 00:06:01,100 To fulfil my dream. 119 00:06:02,040 --> 00:06:03,480 Of reading English at Cambridge. 120 00:06:04,060 --> 00:06:04,780 Oh, wow. 121 00:06:06,000 --> 00:06:07,860 My dream is to be a parish secretary. 122 00:06:08,920 --> 00:06:10,340 But I don't think that'll actually happen. 123 00:06:11,020 --> 00:06:11,600 Why if it not? 124 00:06:12,180 --> 00:06:13,660 Sometimes you just have to take a leap. 125 00:06:14,700 --> 00:06:15,940 Your task's for Sunday. 126 00:06:16,140 --> 00:06:17,920 No mistakes, so you have to answer to me. 127 00:06:20,360 --> 00:06:21,700 Charm really isn't her forte. 128 00:06:22,160 --> 00:06:24,020 She just tried to enlist me. 129 00:06:24,960 --> 00:06:27,740 It's Father Lindsay I feel sorry for. 130 00:06:29,980 --> 00:06:31,440 But here he is. 131 00:06:31,980 --> 00:06:33,860 The man of the moment. 132 00:06:36,080 --> 00:06:37,060 Bishop-elect. 133 00:06:37,060 --> 00:06:41,480 I can't tell you how proud I am to know you. 134 00:06:42,120 --> 00:06:46,740 To have supported your charitable endeavours and ambitions. 135 00:06:47,400 --> 00:06:52,360 All of which shows my appreciation for your unwavering support. 136 00:06:54,160 --> 00:06:57,980 For being there when I lost my dear wife, Grace. 137 00:06:57,980 --> 00:07:00,560 And for making my son, Bertie. 138 00:07:01,360 --> 00:07:01,960 See sense. 139 00:07:02,720 --> 00:07:04,080 His sacrifice. 140 00:07:05,040 --> 00:07:06,700 Makes me so proud to this day. 141 00:07:07,660 --> 00:07:14,400 Not to mention your guidance of Martha, who valiantly keeps her mother's spirit alive. 142 00:07:14,640 --> 00:07:19,360 So, without further ado, a toast to Bishop-elect Fox. 143 00:07:19,620 --> 00:07:21,320 Bishop-elect Fox. 144 00:07:21,320 --> 00:07:23,040 Thank you, Lord Silk. 145 00:07:23,540 --> 00:07:26,160 I'm indebted to my most honourable of friends. 146 00:07:26,880 --> 00:07:28,540 And to you all for coming. 147 00:07:29,120 --> 00:07:30,780 Especially Father Brown. 148 00:07:30,780 --> 00:07:33,880 As it enables me to make a very exciting announcement. 149 00:07:34,540 --> 00:07:37,880 You, Father, will be my guinea pig, so to speak. 150 00:07:38,420 --> 00:07:40,460 For a new endeavour for our diocese. 151 00:07:40,460 --> 00:07:43,260 A sort of pastoral exchange. 152 00:07:44,080 --> 00:07:47,080 You'll take over a parish in the highlands of Scotland. 153 00:07:47,540 --> 00:07:50,980 While we welcome Father MacDougall to St Mary's. 154 00:07:51,340 --> 00:07:52,660 You can't do that. 155 00:07:53,140 --> 00:07:54,640 It is merely temporary, of course. 156 00:07:55,000 --> 00:07:56,300 Just for a year. 157 00:07:57,260 --> 00:07:58,100 Or two. 158 00:07:58,700 --> 00:07:59,520 Thank you, everyone. 159 00:07:59,920 --> 00:08:01,480 Shall we resume the music? 160 00:08:01,740 --> 00:08:02,560 Let us celebrate. 161 00:08:02,560 --> 00:08:07,380 Canon Fox, may I have a word? 162 00:08:08,260 --> 00:08:08,700 Please. 163 00:08:13,060 --> 00:08:14,480 This is my home. 164 00:08:16,060 --> 00:08:17,260 My flock. 165 00:08:18,400 --> 00:08:19,460 My family. 166 00:08:20,280 --> 00:08:26,240 Father, think how much better a priest you'll be without the distraction of your extracurricular activities. 167 00:08:27,260 --> 00:08:28,660 Canon, I dispute... 168 00:08:28,660 --> 00:08:31,640 Besides which, your endeavours with flambeau, 169 00:08:31,640 --> 00:08:35,320 and Father Lazarus have made you ignominious in the Vatican. 170 00:08:36,060 --> 00:08:39,040 Which doesn't reflect at all well on me. 171 00:08:39,600 --> 00:08:40,140 I see. 172 00:08:40,760 --> 00:08:42,880 Now, Kembleford needs a fresh start. 173 00:08:43,600 --> 00:08:47,900 And you can't cause nearly as much trouble amongst the sheep, can you? 174 00:08:49,440 --> 00:08:51,340 That private large canon? 175 00:08:51,940 --> 00:08:53,240 Yes, indeed, Mrs Nettles. 176 00:08:53,340 --> 00:08:54,260 No time like the present. 177 00:08:54,940 --> 00:08:56,800 I'll make that visit to St Mary's. 178 00:08:56,860 --> 00:08:57,700 First thing, Father, 179 00:08:58,340 --> 00:09:01,480 we can go over the finer details of your departure then. 180 00:09:01,640 --> 00:09:07,260 What's taking so long? 181 00:09:08,420 --> 00:09:09,840 Oh, there you are, Father. 182 00:09:14,040 --> 00:09:16,260 I'm afraid Canon Fox has made up his mind. 183 00:09:16,900 --> 00:09:17,600 Heavens above. 184 00:09:17,600 --> 00:09:22,660 To add insult to injury, Father MacDougall will be bringing his own parish secretary. 185 00:09:23,160 --> 00:09:24,220 I'm sorry, Mrs Sullivan. 186 00:09:24,580 --> 00:09:27,080 Although you may stay on as housekeeper, Miss Palmer. 187 00:09:27,380 --> 00:09:28,460 Oh, what would you do? 188 00:09:28,520 --> 00:09:29,840 I don't believe this is happening. 189 00:09:31,360 --> 00:09:34,260 Well, let's try and look on the bright side, shall we? 190 00:09:35,220 --> 00:09:36,280 Perhaps it's for the best? 191 00:09:37,000 --> 00:09:37,680 The best? 192 00:09:38,260 --> 00:09:38,860 Yes, well. 193 00:09:40,020 --> 00:09:41,940 I mean, I will be able to do my job properly. 194 00:09:42,100 --> 00:09:42,880 No offence, Father. 195 00:09:43,000 --> 00:09:43,300 Echo. 196 00:09:43,560 --> 00:09:44,080 None taken. 197 00:09:44,200 --> 00:09:44,940 Please stop talking. 198 00:09:45,060 --> 00:09:47,440 Don't forget, I was demoted because of Hinton. 199 00:09:47,760 --> 00:09:49,680 This could be a fresh start for both of us. 200 00:09:49,680 --> 00:09:49,800 Oh! 201 00:09:49,800 --> 00:09:54,420 Well, you made a pig's ear of that. 202 00:09:55,120 --> 00:09:57,020 Just like you do with your investigations. 203 00:09:57,800 --> 00:09:59,600 You'd be lost without Father Brown. 204 00:10:00,120 --> 00:10:01,080 And so would I. 205 00:10:04,120 --> 00:10:04,900 Excuse me. 206 00:10:05,860 --> 00:10:06,560 Oh, dear. 207 00:10:06,660 --> 00:10:08,180 That's all I've done for you. 208 00:10:09,960 --> 00:10:11,800 You will regret this. 209 00:10:12,180 --> 00:10:14,580 Mrs Nettles, I think it's time you left. 210 00:10:15,160 --> 00:10:16,300 With pleasure. 211 00:10:18,120 --> 00:10:20,720 I'm afraid I feel a migraine coming on her. 212 00:10:21,760 --> 00:10:24,300 Thank you, everyone, so much for coming. 213 00:10:24,420 --> 00:10:29,100 But now, I think we should let the bishop-elect recover from his journey from Rome. 214 00:10:38,860 --> 00:10:40,740 I want to wring his neck. 215 00:10:40,740 --> 00:10:45,780 Perhaps you should make yourself scarce when Cullen Fox arrives, Miss Palmer. 216 00:10:46,160 --> 00:10:46,640 Hello! 217 00:10:48,200 --> 00:10:49,220 Just what we need. 218 00:10:50,000 --> 00:10:52,740 I am sorry, Father, about this awful business. 219 00:10:53,780 --> 00:10:56,280 I don't suppose you've seen my uncle, have you? 220 00:10:56,780 --> 00:10:59,180 I was supposed to meet him nearby for breakfast an hour ago. 221 00:10:59,280 --> 00:11:01,440 Perhaps he got waylaid at Silk Manor? 222 00:11:02,120 --> 00:11:02,540 Indeed. 223 00:11:03,420 --> 00:11:04,760 I'll pop my head in. 224 00:11:04,940 --> 00:11:06,340 I'll accompany you, if I may. 225 00:11:06,340 --> 00:11:11,020 I would like to appeal one more time to his better nature. 226 00:11:12,640 --> 00:11:14,880 Father, I can think of nothing I'd like more. 227 00:11:17,820 --> 00:11:19,340 We didn't want to bother him. 228 00:11:20,460 --> 00:11:23,480 I just assumed we needed a good night's sleep. 229 00:11:29,620 --> 00:11:30,620 Cannon Fox! 230 00:11:31,620 --> 00:11:32,200 See me in. 231 00:11:34,300 --> 00:11:35,160 It's locked. 232 00:11:35,160 --> 00:11:38,880 If I may. 233 00:11:44,720 --> 00:11:46,260 What on earth are you doing? 234 00:11:55,900 --> 00:11:56,980 Well done, Father. 235 00:11:57,220 --> 00:11:58,020 Thought you'd approve. 236 00:12:03,300 --> 00:12:04,480 Oh, my word! 237 00:12:04,480 --> 00:12:10,700 Head between your knees. 238 00:12:20,040 --> 00:12:21,700 Looks like this was used as a weapon. 239 00:12:23,200 --> 00:12:24,600 The word of God himself. 240 00:12:24,600 --> 00:12:31,980 Given the bloody assault, the broken glass on the inside of the opened door, and the absence 241 00:12:31,980 --> 00:12:35,560 of the bishop-elect, I surmise that he's been abducted. 242 00:12:35,700 --> 00:12:36,540 You mean kidnapped? 243 00:12:37,020 --> 00:12:37,720 But why? 244 00:12:37,720 --> 00:12:40,840 Yes. 245 00:12:40,840 --> 00:12:42,720 Thank you, Father. 246 00:12:43,100 --> 00:12:44,760 When did you last see Cannon Fox? 247 00:12:45,100 --> 00:12:49,240 We had a nightcap just after 10pm, then he retired here. 248 00:12:50,820 --> 00:12:52,560 I've telephoned quite literally everywhere. 249 00:12:53,900 --> 00:12:55,100 There's nowhere to be found. 250 00:12:55,440 --> 00:12:55,820 Good fellow. 251 00:12:56,020 --> 00:12:57,520 Let's get this place dusted for prints. 252 00:12:58,100 --> 00:12:58,720 Where are you at, sir? 253 00:12:58,720 --> 00:13:00,100 I'm curious. 254 00:13:00,100 --> 00:13:00,580 Curious. 255 00:13:01,720 --> 00:13:02,680 What happened here? 256 00:13:04,940 --> 00:13:05,700 Intriguing. 257 00:13:06,100 --> 00:13:08,680 Fathers, please, not again. 258 00:13:08,680 --> 00:13:10,880 Oh, yes. 259 00:13:11,460 --> 00:13:11,820 Sorry. 260 00:13:12,500 --> 00:13:13,320 A thousand apologies. 261 00:13:13,800 --> 00:13:14,220 Inspector. 262 00:13:14,900 --> 00:13:18,280 Important guests are arriving from all over the globe. 263 00:13:18,400 --> 00:13:22,040 It would be a disaster if the bishop-elect does not attend tomorrow. 264 00:13:22,040 --> 00:13:25,140 I will use all resources at my disposal. 265 00:13:25,620 --> 00:13:26,320 We'll find him. 266 00:13:27,640 --> 00:13:30,180 May I ask who else stayed in the house last night? 267 00:13:30,680 --> 00:13:32,100 Justin, Martha and myself. 268 00:13:32,220 --> 00:13:33,380 The staff had all gone home. 269 00:13:33,760 --> 00:13:37,740 Then as soon as we're done here, I'll start with the woman who threatened Cannon Fox yesterday. 270 00:13:38,180 --> 00:13:38,620 Inspector. 271 00:13:39,520 --> 00:13:42,280 I think it best if Father Lindsay and I leave you to it. 272 00:13:43,020 --> 00:13:43,560 Oh, really? 273 00:13:45,000 --> 00:13:45,340 Oh. 274 00:13:45,980 --> 00:13:46,460 Yes. 275 00:13:47,960 --> 00:13:48,400 Toodlepip. 276 00:13:49,200 --> 00:13:49,600 Fathers? 277 00:13:52,040 --> 00:13:55,920 Are you really accusing me of kidnap, fathers? 278 00:13:56,320 --> 00:13:58,740 The thought hadn't entered our minds, Mrs. Nettles. 279 00:13:59,000 --> 00:14:02,160 We are merely trying to understand what happened yesterday. 280 00:14:03,340 --> 00:14:06,500 You said to Cannon Fox, after all I've done for you. 281 00:14:07,020 --> 00:14:08,180 What did you mean by that? 282 00:14:08,700 --> 00:14:11,480 What we talked about is strictly confidential. 283 00:14:13,500 --> 00:14:15,340 But let's just see. 284 00:14:16,100 --> 00:14:17,880 I know where the bodies are buried. 285 00:14:18,880 --> 00:14:20,180 Or indeed where they are not. 286 00:14:20,180 --> 00:14:25,040 Are you trying to use confidential information for personal gain? 287 00:14:26,040 --> 00:14:27,920 To what end, Father? 288 00:14:28,440 --> 00:14:32,200 Perhaps you believe you should share in Cannon Fox's elevation. 289 00:14:32,780 --> 00:14:35,480 Cannon Fox should have taken me with him in the first place. 290 00:14:35,700 --> 00:14:39,600 Not left me here to fester with this hapless comedian. 291 00:14:39,600 --> 00:14:45,720 I think that your attitude is incompatible with the post of a parish secretary. 292 00:14:46,080 --> 00:14:51,520 I think your pure-eyed investigations are incompatible with the vocation of a priest. 293 00:14:52,920 --> 00:14:56,900 Now, if you'll excuse me, I have a consecration to prepare for. 294 00:14:58,280 --> 00:15:00,060 Mrs. Nettles, this is actually... 295 00:15:00,060 --> 00:15:00,460 Yes? 296 00:15:00,940 --> 00:15:01,660 ...my study. 297 00:15:03,920 --> 00:15:05,020 Goodbye, fathers. 298 00:15:05,020 --> 00:15:13,760 You can expect the police at any moment. 299 00:15:14,300 --> 00:15:17,000 I gather they're very keen to interrogate you. 300 00:15:17,000 --> 00:15:29,380 Ah, there you are, father. 301 00:15:30,420 --> 00:15:31,780 Something I thought you should know. 302 00:15:32,580 --> 00:15:35,980 The butler heard Ray's voices last night, about ten o'clock. 303 00:15:36,500 --> 00:15:38,100 Cannon Fox and Lord Silk. 304 00:15:38,100 --> 00:15:41,160 Then I will return and follow that up. 305 00:15:42,360 --> 00:15:45,780 I feel duty-bound to retrieve my future bishop. 306 00:15:46,180 --> 00:15:48,860 Even though he wants to banish you to the other end of the country? 307 00:15:49,000 --> 00:15:52,380 Brenda, it could be a way to stop this ridiculous exchange. 308 00:15:53,040 --> 00:15:53,640 I'd best get on. 309 00:15:54,340 --> 00:15:54,940 Good luck, father. 310 00:15:55,620 --> 00:15:56,720 Likewise, sergeant. 311 00:15:58,000 --> 00:16:00,400 Father Lindsay's on his way to the pro-cathedral. 312 00:16:00,820 --> 00:16:02,560 Are you still able to lend him a hand? 313 00:16:02,800 --> 00:16:05,620 I'm not sure what the point is without the star of the share. 314 00:16:05,620 --> 00:16:08,220 Well, I'll do anything to get away from Edgar at the moment. 315 00:16:08,540 --> 00:16:11,480 And I'm taking these to charity. 316 00:16:12,040 --> 00:16:13,480 Do you think anyone will want them? 317 00:16:13,920 --> 00:16:15,380 Erm, no. 318 00:16:16,140 --> 00:16:17,980 I wholeheartedly agree, father. 319 00:16:19,900 --> 00:16:20,660 Shall we? 320 00:16:35,620 --> 00:16:40,200 I've had a letter from Cambridge. 321 00:16:40,580 --> 00:16:41,000 Oh, yes. 322 00:16:41,420 --> 00:16:42,560 They've offered me a place. 323 00:16:43,080 --> 00:16:44,540 I'm so proud of you, Martha. 324 00:16:45,220 --> 00:16:46,760 Just a shame about the timing. 325 00:16:47,260 --> 00:16:47,760 The timing? 326 00:16:48,100 --> 00:16:50,880 Well, as I retire from your mother's charitable work, 327 00:16:51,200 --> 00:16:53,660 you'll be expected to step into the breach. 328 00:16:54,480 --> 00:16:57,020 But, father, it's all I've ever wanted. 329 00:16:57,420 --> 00:17:00,080 Well, you wouldn't want to let your mother down, would you, Martha? 330 00:17:01,300 --> 00:17:02,200 Of course not. 331 00:17:02,200 --> 00:17:03,480 My lord. 332 00:17:03,840 --> 00:17:04,820 Father Brown. 333 00:17:06,320 --> 00:17:07,180 Ned him, Martha. 334 00:17:08,860 --> 00:17:10,320 Lord Sooke, may I have a word? 335 00:17:10,640 --> 00:17:11,660 I'll leave you both to it. 336 00:17:13,440 --> 00:17:14,540 Take a seat, father. 337 00:17:16,660 --> 00:17:17,260 Scotch? 338 00:17:18,680 --> 00:17:20,340 No, thank you. 339 00:17:20,980 --> 00:17:25,180 Now, I gather there were raised voices in this very room last night 340 00:17:25,180 --> 00:17:27,060 between you and Cannon Fox. 341 00:17:27,060 --> 00:17:31,740 Oh, the notorious detective at work. 342 00:17:32,580 --> 00:17:37,900 Yes, we had a debate about charitable endeavours. 343 00:17:38,620 --> 00:17:41,440 I'm a major donor to the diocese, father, 344 00:17:42,300 --> 00:17:45,180 furthering the interests of my dear late wife. 345 00:17:45,960 --> 00:17:46,560 Which are? 346 00:17:46,800 --> 00:17:50,060 She was abandoned as a child by an unmarried mother. 347 00:17:51,340 --> 00:17:54,180 Her work at the Good Refuge meant everything to her. 348 00:17:54,180 --> 00:17:57,000 Ah, recently closed down. 349 00:17:58,040 --> 00:17:58,260 Hmm. 350 00:17:59,620 --> 00:18:02,380 Yet, uh, Damien and Cannon Fox 351 00:18:02,380 --> 00:18:06,760 didn't feel it was a priority to establish a new residence. 352 00:18:06,900 --> 00:18:09,280 But where are these women to go now, father? 353 00:18:09,880 --> 00:18:11,660 I implored him to think again. 354 00:18:12,420 --> 00:18:13,820 What was his response? 355 00:18:14,260 --> 00:18:14,960 He said he would. 356 00:18:15,400 --> 00:18:18,180 So, father, now I need you to find him 357 00:18:18,180 --> 00:18:20,600 so he can make good on that promise. 358 00:18:20,600 --> 00:18:20,680 Yes. 359 00:18:20,680 --> 00:18:31,220 St. Mary's Presbytery. 360 00:18:31,320 --> 00:18:32,580 Father, it's me. 361 00:18:33,980 --> 00:18:34,780 Cannon Fox. 362 00:18:35,040 --> 00:18:35,960 Call off the search. 363 00:18:36,240 --> 00:18:37,520 I assure you I'm fine. 364 00:18:39,420 --> 00:18:40,440 Where are you? 365 00:18:40,720 --> 00:18:42,760 Indulging in a period of contemplation 366 00:18:42,760 --> 00:18:44,520 before my consecration. 367 00:18:45,400 --> 00:18:47,000 Somewhere private. 368 00:18:47,000 --> 00:18:50,020 I see. 369 00:18:50,380 --> 00:18:51,480 And for what it's worth, 370 00:18:51,740 --> 00:18:53,260 I regret what I said yesterday 371 00:18:53,260 --> 00:18:57,000 about you not making trouble amongst the Highland cattle. 372 00:19:00,760 --> 00:19:01,940 I understand. 373 00:19:02,460 --> 00:19:03,040 Thank you, father. 374 00:19:03,920 --> 00:19:04,860 May God be with you. 375 00:19:08,540 --> 00:19:10,040 He's sending me a message. 376 00:19:10,040 --> 00:19:13,960 On Friday, he said that I wouldn't be able 377 00:19:13,960 --> 00:19:15,360 to cause trouble amongst the sheep. 378 00:19:16,060 --> 00:19:17,120 Not Highland cattle. 379 00:19:18,220 --> 00:19:19,760 He's telling me something's wrong. 380 00:19:19,980 --> 00:19:21,360 So he really has been kidnapped? 381 00:19:22,360 --> 00:19:24,320 Yes, but why? 382 00:19:25,240 --> 00:19:26,020 And by whom? 383 00:19:27,100 --> 00:19:29,000 We had no luck identifying the source 384 00:19:29,000 --> 00:19:30,360 of the telephone call, I'm afraid. 385 00:19:31,420 --> 00:19:32,820 And found nothing of interest 386 00:19:32,820 --> 00:19:35,400 at Mrs. Nettle's house or Silk Manor. 387 00:19:35,400 --> 00:19:37,460 Can you imagine the embarrassment 388 00:19:37,460 --> 00:19:38,500 when he doesn't turn up 389 00:19:38,500 --> 00:19:40,000 to his own consecration? 390 00:19:40,880 --> 00:19:43,240 Which is exactly why I have my superiors 391 00:19:43,240 --> 00:19:44,180 breathing down my neck. 392 00:19:44,700 --> 00:19:45,400 And we have... 393 00:19:46,720 --> 00:19:48,240 two hours left. 394 00:19:48,540 --> 00:19:50,240 It's time we collected Mrs. Nettle's. 395 00:19:50,740 --> 00:19:52,180 Actually, would you mind 396 00:19:52,180 --> 00:19:54,500 if I had a quick word with Isabel first? 397 00:19:56,840 --> 00:19:57,320 Oh! 398 00:19:57,320 --> 00:20:05,560 I'm so sorry. 399 00:20:05,920 --> 00:20:06,360 Finally. 400 00:20:07,360 --> 00:20:08,340 Thank you, Edgar. 401 00:20:08,680 --> 00:20:10,300 See, that wasn't so hard, was it? 402 00:20:11,120 --> 00:20:12,500 Oh, no, no, no, no, no. 403 00:20:12,500 --> 00:20:15,740 I'm so sorry that this is difficult to see now, 404 00:20:15,820 --> 00:20:18,340 but I honestly believe that you will come 405 00:20:18,340 --> 00:20:20,020 to see this as a positive change. 406 00:20:20,680 --> 00:20:21,880 And why is that? 407 00:20:23,240 --> 00:20:24,720 Spending time in our new home 408 00:20:24,720 --> 00:20:26,120 and to visit Eddie? 409 00:20:26,120 --> 00:20:28,280 And for holidays. 410 00:20:29,240 --> 00:20:29,880 I mean, I... 411 00:20:29,880 --> 00:20:30,980 I own enough. 412 00:20:31,040 --> 00:20:32,220 For both of us, I... 413 00:20:32,220 --> 00:20:33,580 I can keep you now. 414 00:20:33,660 --> 00:20:34,480 You deserve that. 415 00:20:34,520 --> 00:20:35,160 But can't you see? 416 00:20:35,200 --> 00:20:36,460 I don't want to be kept. 417 00:20:37,300 --> 00:20:39,120 And I detest... 418 00:20:40,120 --> 00:20:41,120 these. 419 00:20:41,120 --> 00:20:41,720 These. 420 00:20:41,720 --> 00:20:56,840 Mrs. Sullivan, calm down. 421 00:21:00,840 --> 00:21:03,520 From now on, call me Mrs. Devine. 422 00:21:03,920 --> 00:21:04,480 Oh, dear. 423 00:21:04,800 --> 00:21:06,580 Father, just in time, 424 00:21:06,840 --> 00:21:08,700 you won't believe what has happened. 425 00:21:08,700 --> 00:21:11,040 Look at the state of the place. 426 00:21:11,620 --> 00:21:13,220 Has anything of value been taken? 427 00:21:13,480 --> 00:21:14,960 Not as far as we can see. 428 00:21:15,700 --> 00:21:18,900 I think we can assume that information was the target. 429 00:21:19,500 --> 00:21:22,520 And given that this was once Cannon Fox's study, 430 00:21:22,760 --> 00:21:25,540 pertinent to his kidnapping. 431 00:21:26,100 --> 00:21:27,240 Bravo, Father. 432 00:21:27,560 --> 00:21:28,820 That's all very well, 433 00:21:28,820 --> 00:21:30,000 but, Mrs. Sullivan, 434 00:21:30,340 --> 00:21:33,440 I needed to be at the Pro Cathedral an hour ago. 435 00:21:33,440 --> 00:21:35,940 Oh, we'll meet you there later. 436 00:21:36,100 --> 00:21:36,880 Good luck, fathers. 437 00:21:38,080 --> 00:21:38,560 Miss Palmer, 438 00:21:38,680 --> 00:21:40,820 given your burgeoning secretarial skills, 439 00:21:41,160 --> 00:21:42,420 perhaps you could ascertain 440 00:21:42,420 --> 00:21:44,420 whether anything is obviously missing. 441 00:21:44,940 --> 00:21:45,960 I'll do my best. 442 00:21:47,580 --> 00:21:49,100 I keep returning 443 00:21:49,100 --> 00:21:51,620 to what Mrs. Nettles said in here yesterday, 444 00:21:51,780 --> 00:21:54,320 that she knew where the bodies were buried. 445 00:21:54,680 --> 00:21:55,640 Did she mean literally? 446 00:21:56,220 --> 00:21:58,080 What if she meant Bertie? 447 00:21:58,080 --> 00:22:03,580 My uncle's diary. 448 00:22:09,460 --> 00:22:11,200 19th of May, 1944. 449 00:22:12,080 --> 00:22:14,000 Breakthrough with Bertie Silk. 450 00:22:14,620 --> 00:22:17,020 He signed up as per my advice. 451 00:22:17,740 --> 00:22:19,300 Making him see sense. 452 00:22:20,140 --> 00:22:22,060 That would explain why Lord Silk 453 00:22:22,060 --> 00:22:24,640 was so grateful to Cannon Fox in his speech. 454 00:22:24,640 --> 00:22:26,940 I recall that Lady Martha 455 00:22:26,940 --> 00:22:28,760 didn't look too happy to hear that. 456 00:22:29,160 --> 00:22:30,720 What if she blamed Cannon Fox 457 00:22:30,720 --> 00:22:31,820 for her brother's death? 458 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Mrs. Sullivan! 459 00:22:43,020 --> 00:22:44,040 Mrs. Sullivan! 460 00:22:47,080 --> 00:22:48,880 We need to get to Silk Manor. 461 00:22:49,380 --> 00:22:51,160 I can see if I can borrow that van. 462 00:22:51,840 --> 00:22:54,440 Your investigative skills are needed here, Miss Palmer. 463 00:22:54,640 --> 00:22:55,720 Father, 464 00:22:56,160 --> 00:22:58,240 I have a rather novel idea. 465 00:22:58,860 --> 00:23:00,460 We could take Tyndall, 466 00:23:00,800 --> 00:23:04,440 but it would require some expert coordination. 467 00:23:08,760 --> 00:23:10,400 Bravo, Father Lindsay. 468 00:23:10,880 --> 00:23:12,380 I do seem to be getting the hang of it. 469 00:23:13,380 --> 00:23:13,720 Argh! 470 00:23:14,260 --> 00:23:14,760 No! 471 00:23:14,760 --> 00:23:22,460 A thousand apologies. 472 00:23:23,420 --> 00:23:23,980 Accepted. 473 00:23:25,660 --> 00:23:26,820 We must hurry. 474 00:23:27,580 --> 00:23:29,000 Time is not on our side. 475 00:23:30,140 --> 00:23:30,800 Of course. 476 00:23:32,080 --> 00:23:33,240 Come along, Tyndall. 477 00:23:33,800 --> 00:23:35,520 The race is not yet won. 478 00:23:35,520 --> 00:23:43,800 One hour, Chief Superintendent. 479 00:23:43,980 --> 00:23:44,900 You'd better find him. 480 00:23:46,500 --> 00:23:48,660 I have no choice but to get ready. 481 00:23:49,520 --> 00:23:51,420 Perhaps all of you should do the same. 482 00:23:51,620 --> 00:23:52,260 I'll see you there. 483 00:23:52,260 --> 00:23:55,140 How can I help you, Father? 484 00:23:55,780 --> 00:23:57,360 Your brother, I presume. 485 00:23:58,760 --> 00:24:00,020 Our glorious Bertie. 486 00:24:00,880 --> 00:24:02,100 Taken far too soon. 487 00:24:02,620 --> 00:24:03,740 We used to love this place. 488 00:24:04,620 --> 00:24:05,780 Tearing down the corridors, 489 00:24:06,020 --> 00:24:07,360 getting lost in the hidey holes. 490 00:24:08,260 --> 00:24:09,580 Now it feels like a prison. 491 00:24:10,420 --> 00:24:11,540 You must miss him terribly. 492 00:24:12,500 --> 00:24:14,100 I think about him all the time. 493 00:24:14,960 --> 00:24:17,220 But I can't pretend he was happy here either. 494 00:24:18,080 --> 00:24:19,960 He never quite got along with my father. 495 00:24:21,260 --> 00:24:22,400 What happened to your mother? 496 00:24:23,780 --> 00:24:24,580 She died. 497 00:24:25,620 --> 00:24:26,520 Giving birth to me. 498 00:24:28,420 --> 00:24:29,480 I'm so sorry. 499 00:24:29,960 --> 00:24:32,760 It seems it is my destiny to carry on her good work. 500 00:24:34,020 --> 00:24:35,860 I am to turn down my place at Cambridge. 501 00:24:36,460 --> 00:24:37,160 My father's wish. 502 00:24:38,000 --> 00:24:40,220 Perhaps your mother's wishes would have been quite different. 503 00:24:40,220 --> 00:24:43,520 Perhaps she would have preferred you live your own life 504 00:24:43,520 --> 00:24:46,980 rather than one prescribed by her absence. 505 00:24:47,540 --> 00:24:48,780 My father doesn't think so. 506 00:24:49,340 --> 00:24:53,540 I couldn't help noticing how you reacted to his speech on Friday. 507 00:24:54,460 --> 00:24:56,860 Bertie was exempted with a nervous disposition. 508 00:24:57,600 --> 00:25:00,840 Yet it transpires that thanks to Cannon Fox's intervention, 509 00:25:02,000 --> 00:25:05,680 he signed up and was a lamb to the slaughter in Normandy. 510 00:25:05,780 --> 00:25:07,260 Lady Martha, I must ask, 511 00:25:07,260 --> 00:25:10,040 are you responsible for what has happened to Cannon Fox? 512 00:25:10,220 --> 00:25:13,420 I am not going to dignify that with an answer. 513 00:25:14,340 --> 00:25:16,960 Now, fathers, if you'll excuse me, I really must get ready. 514 00:25:17,240 --> 00:25:17,680 Of course. 515 00:25:18,140 --> 00:25:19,620 We will see ourselves out. 516 00:25:19,620 --> 00:25:32,520 What do you think, Father? 517 00:25:34,260 --> 00:25:37,080 I think Lady Martha has the most compelling motive. 518 00:25:38,620 --> 00:25:39,680 So what do we do now? 519 00:25:40,960 --> 00:25:42,800 We must go to the pro-cathedral 520 00:25:42,800 --> 00:25:45,260 and tell him that the consecration must be postponed. 521 00:25:49,260 --> 00:25:50,960 I think you can face another spin. 522 00:25:59,960 --> 00:26:00,940 Miss Palmer! 523 00:26:03,940 --> 00:26:05,760 Mr Trotter said I could have it till four. 524 00:26:05,760 --> 00:26:07,720 As long as I clean it out after. 525 00:26:07,960 --> 00:26:10,680 Your ingenuity knows no bounds, Miss Palmer. 526 00:26:11,080 --> 00:26:11,980 Thank you, Father. 527 00:26:12,620 --> 00:26:15,160 But poo is quite the fishy whiff. 528 00:26:15,500 --> 00:26:16,200 Yeah, sorry. 529 00:26:16,480 --> 00:26:17,300 Well done, Miss Palmer. 530 00:26:17,560 --> 00:26:18,620 Did you find anything? 531 00:26:19,200 --> 00:26:21,020 Erm, just this. 532 00:26:21,740 --> 00:26:22,600 Miss Fylde. 533 00:26:22,820 --> 00:26:25,420 Looks like Mrs Nettles isn't that good at a job after all. 534 00:26:25,680 --> 00:26:26,400 Heavens no. 535 00:26:26,400 --> 00:26:28,800 She's appalling at anything actually secretarial. 536 00:26:29,280 --> 00:26:30,260 It's from the War Office. 537 00:26:31,740 --> 00:26:32,640 Eleven years ago. 538 00:26:33,180 --> 00:26:36,000 The favour has been granted and must never be spoken of again. 539 00:26:39,360 --> 00:26:41,900 Mrs Nettles said she knew where the bodies were bellied. 540 00:26:42,620 --> 00:26:43,420 Or not. 541 00:26:44,440 --> 00:26:45,620 Perhaps on this occasion, 542 00:26:46,020 --> 00:26:48,240 Canon Fox was doing a good deed. 543 00:26:51,540 --> 00:26:52,440 Of course. 544 00:26:53,560 --> 00:26:54,560 The hidey holes. 545 00:26:55,360 --> 00:26:55,780 The what? 546 00:26:56,400 --> 00:26:57,680 You two, go. 547 00:26:57,800 --> 00:26:59,160 Hold them off as long as you can. 548 00:26:59,540 --> 00:27:00,700 I will get him there. 549 00:27:01,500 --> 00:27:02,460 Good luck, Father. 550 00:27:03,400 --> 00:27:03,760 Godspeed. 551 00:27:03,760 --> 00:27:03,960 Godspeed. 552 00:27:26,400 --> 00:27:29,760 Godspeed. 553 00:27:37,800 --> 00:27:38,540 Godspeed. 554 00:27:38,540 --> 00:27:39,040 Godspeed. 555 00:27:39,040 --> 00:27:39,380 Godspeed. 556 00:27:39,380 --> 00:27:39,800 Godspeed. 557 00:27:39,800 --> 00:28:09,200 Colonel Fox. 558 00:28:09,800 --> 00:28:11,260 Are you all right? 559 00:28:11,680 --> 00:28:12,760 It took you so long. 560 00:28:14,240 --> 00:28:16,600 Well, your whereabouts were not immediately apparent. 561 00:28:17,120 --> 00:28:19,420 I know who did this and why. 562 00:28:19,560 --> 00:28:21,440 Yes, yes, just get me out of here. 563 00:28:21,680 --> 00:28:24,180 We will get you to your consecration on time. 564 00:28:27,100 --> 00:28:28,260 I'm afraid not. 565 00:28:30,420 --> 00:28:33,600 I really wish you hadn't interfered, Father. 566 00:28:38,020 --> 00:28:39,240 Just a little bit. 567 00:28:42,980 --> 00:28:43,460 Well? 568 00:28:48,080 --> 00:28:49,380 He'll be here any minute. 569 00:28:50,020 --> 00:28:50,960 Forty-five minutes. 570 00:28:51,040 --> 00:28:54,220 If they're not here by then, we'll all have an egg on our faces. 571 00:28:54,920 --> 00:28:55,620 They'll be here. 572 00:28:55,760 --> 00:28:58,040 I assure you, Father Brown will keep his word. 573 00:28:58,420 --> 00:29:00,920 He'd better, or you're going to have to get up there 574 00:29:00,920 --> 00:29:03,020 and give everyone the bad news yourself. 575 00:29:03,020 --> 00:29:04,320 Oh, dear. 576 00:29:05,320 --> 00:29:07,360 What is that awful smell? 577 00:29:08,980 --> 00:29:09,380 Oh! 578 00:29:11,860 --> 00:29:14,020 For goodness sake, Rufus, put the gun down. 579 00:29:14,380 --> 00:29:16,280 If I leave now, I can still make it. 580 00:29:16,280 --> 00:29:17,640 You lied to me. 581 00:29:18,700 --> 00:29:19,700 I know what happened. 582 00:29:19,900 --> 00:29:22,120 You know nothing, Father. 583 00:29:22,860 --> 00:29:26,820 You learned something truly shocking at the party. 584 00:29:26,820 --> 00:29:34,040 The Bishop's Palace is where I belong, at your right hand. 585 00:29:34,440 --> 00:29:36,160 Frankly, I can think of nothing worse. 586 00:29:36,160 --> 00:29:38,160 I'm sorry. 587 00:29:38,980 --> 00:29:43,300 Mrs. Nettles, you are undoubtedly the worst secretary I've ever had. 588 00:29:43,540 --> 00:29:46,420 The notion that I'd implore you again is quite ludicrous. 589 00:29:46,420 --> 00:29:49,840 And what if I let slip about what you've done? 590 00:29:50,440 --> 00:29:52,700 How do you think Lord Silk would react 591 00:29:52,700 --> 00:29:55,520 to knowing his son is still alive? 592 00:29:59,600 --> 00:30:01,820 You were supposed to be my friend. 593 00:30:02,140 --> 00:30:02,560 He is. 594 00:30:02,840 --> 00:30:05,620 You said yourself that he supported your family. 595 00:30:08,200 --> 00:30:10,060 Bertie went to him for help. 596 00:30:10,980 --> 00:30:14,820 Faced with intolerable pressure to sign up, 597 00:30:14,820 --> 00:30:17,640 but of a painfully nervous disposition 598 00:30:17,640 --> 00:30:19,380 in need of a way out, 599 00:30:19,640 --> 00:30:21,180 which Canon Fox provided. 600 00:30:22,140 --> 00:30:24,360 There might be another way, Bertie. 601 00:30:25,320 --> 00:30:26,880 He betrayed me. 602 00:30:28,180 --> 00:30:30,620 Understandably, you wanted to know the truth. 603 00:30:32,960 --> 00:30:34,280 Put your hand on this 604 00:30:34,280 --> 00:30:35,960 and swear to me, 605 00:30:36,420 --> 00:30:38,460 is my son really dead? 606 00:30:38,800 --> 00:30:40,520 Please, Rufus, let it go. 607 00:30:40,580 --> 00:30:40,820 No! 608 00:30:41,200 --> 00:30:43,620 Even if I did know anything, I wouldn't be able to tell you. 609 00:30:43,620 --> 00:30:45,440 Oh, I think you will... 610 00:30:45,440 --> 00:30:45,500 Oh! 611 00:30:46,440 --> 00:30:47,840 But you lost control. 612 00:30:50,440 --> 00:30:52,220 You attempted to misdirect. 613 00:30:53,480 --> 00:30:54,880 You staged a break-in. 614 00:30:58,440 --> 00:31:02,680 The marks from the priest's hole door gave you away. 615 00:31:02,940 --> 00:31:03,380 Aye. 616 00:31:03,380 --> 00:31:10,040 And your search of Canon Fox's previous study proved fruitless. 617 00:31:10,520 --> 00:31:12,560 I must know what happened. 618 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Canon Fox will never break the seal of the confessional. 619 00:31:15,940 --> 00:31:17,200 He is bound by it, 620 00:31:17,980 --> 00:31:18,740 as am I. 621 00:31:18,740 --> 00:31:22,140 You didn't take his confession. 622 00:31:23,400 --> 00:31:24,360 So you will tell me. 623 00:31:26,360 --> 00:31:27,660 Where is Bertie? 624 00:31:28,500 --> 00:31:29,520 I don't know. 625 00:31:30,220 --> 00:31:31,740 Then we're back where we started. 626 00:31:32,840 --> 00:31:33,320 Rufus, 627 00:31:33,520 --> 00:31:35,560 I believe you are a good man. 628 00:31:36,400 --> 00:31:39,420 But I think you know why this happened. 629 00:31:40,240 --> 00:31:42,320 What would you do me the courtesy of telling me? 630 00:31:42,320 --> 00:31:49,820 Bertie was full of fear. 631 00:31:50,180 --> 00:31:50,840 Of course he was. 632 00:31:51,380 --> 00:31:53,020 The boy was emotionally incontinent. 633 00:31:53,380 --> 00:31:55,020 He could never have fought in the war. 634 00:31:55,860 --> 00:31:58,380 But you desperately clung to the fiction 635 00:31:58,380 --> 00:32:01,120 that he signed up and died a hero's death, 636 00:32:01,660 --> 00:32:03,680 which blinded you to the real truth. 637 00:32:04,640 --> 00:32:07,000 The thing he was most afraid of 638 00:32:07,000 --> 00:32:09,760 was you. 639 00:32:14,040 --> 00:32:14,960 Bobby Cook. 640 00:32:16,000 --> 00:32:17,300 Listen to Father Brown. 641 00:32:18,760 --> 00:32:20,580 I'm so sorry, Rufus. 642 00:32:21,760 --> 00:32:21,980 No. 643 00:32:23,660 --> 00:32:24,080 No. 644 00:32:25,460 --> 00:32:26,180 And Slyas, 645 00:32:26,580 --> 00:32:28,000 you leave me no choice. 646 00:32:28,720 --> 00:32:30,040 Please God forgive me. 647 00:32:31,480 --> 00:32:32,280 Lord Silk, 648 00:32:32,600 --> 00:32:33,740 if you do this, 649 00:32:33,880 --> 00:32:35,780 you will surely face the gallows. 650 00:32:35,780 --> 00:32:37,700 But if you confess 651 00:32:37,700 --> 00:32:38,500 and repent, 652 00:32:39,260 --> 00:32:41,540 you may see your son again. 653 00:32:43,920 --> 00:32:44,740 A gift 654 00:32:44,740 --> 00:32:47,060 denied to so many parents. 655 00:32:49,860 --> 00:32:51,780 How could he do this to me? 656 00:32:56,080 --> 00:32:57,520 Now that the truth is out, 657 00:32:57,580 --> 00:32:58,420 I hope one day 658 00:32:58,420 --> 00:33:00,920 you will be able to ask him 659 00:33:00,920 --> 00:33:02,000 that question yourself. 660 00:33:02,000 --> 00:33:02,080 No. 661 00:33:05,780 --> 00:33:10,360 That's it. 662 00:33:10,740 --> 00:33:12,180 I won't wait any longer. 663 00:33:12,580 --> 00:33:13,840 There is still a minute. 664 00:33:14,420 --> 00:33:15,360 Go inside 665 00:33:15,360 --> 00:33:16,320 and tell them 666 00:33:16,320 --> 00:33:17,460 it's all off. 667 00:33:18,480 --> 00:33:19,120 Now! 668 00:33:21,060 --> 00:33:22,280 Mrs Nettles, 669 00:33:22,860 --> 00:33:24,540 has it escaped your notice 670 00:33:24,540 --> 00:33:26,120 that you work for Father Lindsay, 671 00:33:26,520 --> 00:33:27,460 not the other way round? 672 00:33:27,460 --> 00:33:30,200 I have complete faith 673 00:33:30,200 --> 00:33:31,040 in Father Brown, 674 00:33:31,140 --> 00:33:32,480 who has never let me down. 675 00:33:32,680 --> 00:33:33,220 Hear, hear. 676 00:33:35,520 --> 00:33:37,600 And as if on cue... 677 00:33:37,600 --> 00:33:39,480 Tyndall saves the day! 678 00:33:39,720 --> 00:33:40,820 Praise be! 679 00:33:40,960 --> 00:33:41,420 Tyndall? 680 00:33:41,760 --> 00:33:42,720 Tyndall the tandem. 681 00:33:47,380 --> 00:33:49,440 Apologies for cutting it a bit fine. 682 00:33:49,680 --> 00:33:50,940 Where is Lord Silk? 683 00:33:50,940 --> 00:33:52,560 I'm afraid he will not 684 00:33:52,560 --> 00:33:53,300 be in attendance. 685 00:33:54,060 --> 00:33:54,940 My vestments! 686 00:33:55,460 --> 00:33:55,760 Now, 687 00:33:56,240 --> 00:33:56,740 at once, 688 00:33:56,860 --> 00:33:57,120 Uncle. 689 00:33:57,520 --> 00:33:58,080 Mrs Nettles, 690 00:33:58,160 --> 00:33:58,700 please announce 691 00:33:58,700 --> 00:34:00,020 there will be a short delay. 692 00:34:00,640 --> 00:34:01,060 Me? 693 00:34:01,800 --> 00:34:02,540 Chop-chop, 694 00:34:02,720 --> 00:34:03,360 Mrs Nettles? 695 00:34:05,580 --> 00:34:07,080 You need to put that away. 696 00:34:07,080 --> 00:34:22,320 vitamines 697 00:34:25,320 --> 00:34:25,720 Não 698 00:34:25,720 --> 00:34:30,140 Is 699 00:34:30,540 --> 00:34:31,080 O 700 00:34:31,080 --> 00:34:33,100 O 701 00:34:33,100 --> 00:34:35,080 O 702 00:34:35,080 --> 00:34:35,920 O 703 00:34:35,920 --> 00:34:36,200 O 704 00:34:36,200 --> 00:34:36,800 O 705 00:34:36,800 --> 00:34:37,040 O 706 00:34:37,040 --> 00:34:37,060 O 707 00:34:37,060 --> 00:35:05,840 Most reverent Father, 708 00:35:07,060 --> 00:35:10,300 our Holy Mother, the Catholic Church, 709 00:35:11,920 --> 00:35:16,860 demands of me to promote the priest here present 710 00:35:16,860 --> 00:35:20,320 to the heavy office of a bishop. 711 00:35:37,060 --> 00:35:42,720 His name is God. 712 00:35:42,800 --> 00:35:46,200 Our Holy Mother, the Catholic Church, 713 00:35:46,200 --> 00:35:48,460 the Catholic Church says, 714 00:36:49,360 --> 00:36:57,760 Those priests who go beyond the call of duty, and without whom I would not be standing before you today. 715 00:37:27,740 --> 00:37:30,160 To Father Brown, as opposed to you. 716 00:37:30,160 --> 00:37:33,140 Thank you for Bertie. 717 00:37:33,140 --> 00:37:42,060 I'll write to him. I'm sure he'll be in touch. But your father will need you now. 718 00:37:42,260 --> 00:37:49,720 I'll go and see him. And Bertie, of course, from Cambridge. I've been offered a place which I'm going to accept. 719 00:37:50,380 --> 00:37:52,360 And what of your mother's charitable interests? 720 00:37:53,040 --> 00:38:00,220 My father can pay someone to look after them. I've come to realise they're not my burden to bear. Goodbye, Bishop Fox. 721 00:38:00,780 --> 00:38:01,860 Thank you, Lady Martha. 722 00:38:01,860 --> 00:38:09,900 Congratulations, my lord. 723 00:38:09,900 --> 00:38:23,240 I was hoping, my lord, after what has happened, you might reconsider the clerical exchange. 724 00:38:23,240 --> 00:38:35,460 Father Brown, you have been truly indispensable these last few days. But Father MacDougall is on his way here. A priest must be sent to take his place. 725 00:38:35,460 --> 00:38:46,540 And then you must send him back. Father Brown saved your life. Were you sure the bishop's some respect? 726 00:38:47,100 --> 00:38:49,660 Oh, put a sock in it, Mrs. Nettles. 727 00:38:49,660 --> 00:38:58,020 Bishop Fox. I've had my own clashes with Father Brown, but his contributions to Kembleford far outweigh his duties as a priest. 728 00:38:58,400 --> 00:39:07,340 He has helped me. No. In fact, he has solved many a case, ably assisted by my beautiful wife. 729 00:39:07,740 --> 00:39:08,340 And me. 730 00:39:09,380 --> 00:39:16,720 Yes. Please, I implore you, do everything in your power to keep Father Brown in his rightful place. 731 00:39:16,720 --> 00:39:21,740 The inspector's right. We need Father Brown. Please, don't send him away. 732 00:39:22,340 --> 00:39:27,400 These are moving tributes, but wheels have been set in motion that I cannot stop. 733 00:39:29,180 --> 00:39:30,120 I'm sorry. 734 00:39:32,240 --> 00:39:35,340 Uncle. Bishop. My lord. 735 00:39:36,560 --> 00:39:42,420 If it is essential that a priest be sent in return, then I will send myself. 736 00:39:42,420 --> 00:39:49,680 Of husband? No. In fact, it will be the greatest honour of my life to do this for the greatest man I've ever met. 737 00:39:49,880 --> 00:39:50,660 I refuse. 738 00:39:51,280 --> 00:39:52,680 And I refuse your refusal. 739 00:39:53,380 --> 00:39:57,420 I've always wanted to visit the highlands of Scotland. I hear they have very strange cattle. 740 00:39:57,880 --> 00:40:00,180 Well, I am not going there with you. 741 00:40:01,100 --> 00:40:03,000 I must confess to feeling relieved. 742 00:40:03,000 --> 00:40:09,940 And as Father MacDougall is bringing his own parish secretary, looks like you're out of a job. 743 00:40:11,520 --> 00:40:20,800 On your own head, be it. 744 00:40:20,800 --> 00:40:39,180 I don't know what to say. 745 00:40:40,520 --> 00:40:41,380 Say all right? 746 00:40:42,100 --> 00:40:43,140 We all will. 747 00:40:43,840 --> 00:40:44,420 Won't we, Edgar? 748 00:40:44,740 --> 00:40:45,080 Yes. 749 00:40:45,580 --> 00:40:48,240 From now on, I will do just as I'm told. 750 00:40:48,240 --> 00:40:59,820 You're all right, you know. 751 00:41:01,300 --> 00:41:03,800 Sorry I thought you were a murderer when we first met. 752 00:41:04,600 --> 00:41:07,780 And I think you are positively teeming with promise, Miss Palmer. 753 00:41:08,580 --> 00:41:10,800 What a fine parish secretary you'll make one day. 754 00:41:11,120 --> 00:41:11,680 Oh, good. 755 00:41:12,960 --> 00:41:14,040 Because I've got an idea. 756 00:41:14,040 --> 00:41:14,140 Yeah. 757 00:41:18,240 --> 00:41:24,600 Lady Martha and Lord Bertie have been reunited. 758 00:41:24,980 --> 00:41:27,860 Turns out he was working as a librarian in Largs. 759 00:41:28,020 --> 00:41:29,060 Oh, how wonderful. 760 00:41:31,240 --> 00:41:34,940 Father, I will never forget what you did. 761 00:41:35,700 --> 00:41:36,860 I'm just glad I could help. 762 00:41:37,480 --> 00:41:39,000 And what an adventure this is going to be. 763 00:41:39,060 --> 00:41:39,660 I can't wait. 764 00:41:39,860 --> 00:41:42,240 Miss Brenda, you'd think she would... 765 00:41:42,240 --> 00:41:46,260 Oh. 766 00:41:47,340 --> 00:41:48,880 I thought I'd best make this quick. 767 00:41:49,680 --> 00:41:53,460 There's a parish secretary job going, and I think I can do it. 768 00:41:53,620 --> 00:41:54,520 I know you can. 769 00:41:58,100 --> 00:41:59,260 Is this really goodbye? 770 00:42:00,640 --> 00:42:02,500 It's goodbye to the girl who couldn't read. 771 00:42:03,200 --> 00:42:04,820 And was only good at mopping floors. 772 00:42:04,820 --> 00:42:06,820 She's gone. 773 00:42:07,820 --> 00:42:08,700 Thanks to you two. 774 00:42:09,260 --> 00:42:09,600 No. 775 00:42:11,020 --> 00:42:13,020 It was because of you, Brenda Palmer. 776 00:42:14,120 --> 00:42:15,740 We couldn't be more proud. 777 00:42:21,380 --> 00:42:24,920 Besides, someone needs to look after that one over there. 778 00:42:25,920 --> 00:42:27,960 And I know Father Brown is in the best hands. 779 00:42:30,480 --> 00:42:31,320 Goodbye, Father. 780 00:42:31,320 --> 00:42:37,340 You know what you mean to me. 781 00:42:38,560 --> 00:42:39,900 I'll write every week. 782 00:42:40,580 --> 00:42:41,540 You'll be sick of me letters. 783 00:42:42,260 --> 00:42:43,020 I doubt that. 784 00:42:43,900 --> 00:42:45,560 Will we ever see you again? 785 00:42:46,100 --> 00:42:46,920 Of course you will. 786 00:42:48,460 --> 00:42:49,700 I best, um... 787 00:42:49,700 --> 00:42:51,240 We've got a train to catch. 788 00:42:54,380 --> 00:42:56,320 I hope it all goes well up there. 789 00:42:56,660 --> 00:42:57,980 I'm quite sure it will. 790 00:42:57,980 --> 00:43:00,840 I hear the English are spectacularly popular in Scotland. 791 00:43:01,320 --> 00:43:03,660 What can possibly go wrong? 792 00:43:04,560 --> 00:43:06,240 And away we go. 793 00:43:06,760 --> 00:43:07,560 Godspeed. 794 00:43:08,780 --> 00:43:09,460 Father. 795 00:43:10,200 --> 00:43:10,900 Mrs Sullivan. 796 00:43:11,360 --> 00:43:11,680 Yes. 797 00:43:12,140 --> 00:43:13,320 I just wanted to say, 798 00:43:14,100 --> 00:43:15,260 I will miss you 799 00:43:15,260 --> 00:43:17,080 so much. 800 00:43:17,900 --> 00:43:19,820 The feeling is entirely mutual. 801 00:43:19,820 --> 00:43:35,120 End of an era, Father. 802 00:43:36,500 --> 00:43:38,420 And now we have an empty nest. 803 00:43:39,320 --> 00:43:40,760 Because she's flying. 804 00:43:42,200 --> 00:43:42,600 Yes. 805 00:43:43,860 --> 00:43:44,640 She is. 806 00:43:44,640 --> 00:43:45,360 He is. 807 00:43:45,420 --> 00:43:46,180 He is. 808 00:43:58,040 --> 00:43:58,700 He is. 809 00:43:59,160 --> 00:43:59,360 Yeah. 53565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.