All language subtitles for 137 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:15,460 It's very kind of your friend to entertain us at Dufield Manor, Lady Felicia. 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,280 Frances and I go way back, Father. 3 00:00:17,340 --> 00:00:20,120 She's wanting to open up the house for weekend getaways. 4 00:00:20,640 --> 00:00:23,320 Asked if I could bring a few friends and try it out. 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,120 The Dufield family had a Catholic chapel. 6 00:00:33,660 --> 00:00:36,000 I'm hoping to get an opportunity to have a look. 7 00:00:37,560 --> 00:00:39,920 I'm still not sure whether I should have come. 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,260 Why? It's a free stay in a posh mansion. 9 00:00:43,420 --> 00:00:46,260 There's just so much to get done in the new house. 10 00:00:46,340 --> 00:00:47,820 That's what husbands are for. 11 00:00:48,800 --> 00:00:51,860 Plus, we've got the St Mary's lunch for the poor next week. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,140 This adjourn is about forgetting your troubles, Mrs S. 13 00:00:54,180 --> 00:00:57,700 And trust me, Frances Dufield knows how to entertain. 14 00:00:58,080 --> 00:00:59,840 We are going to have the time of our lives. 15 00:01:00,000 --> 00:01:11,760 Oh, welcome, travelers. 16 00:01:12,760 --> 00:01:14,720 Are you ready to be enlightened? 17 00:01:14,720 --> 00:01:15,060 Yes. 18 00:01:30,000 --> 00:01:47,760 Buddhism! 19 00:01:47,760 --> 00:01:48,440 Buddhism! 20 00:01:49,500 --> 00:01:50,700 What's Buddhism? 21 00:01:50,700 --> 00:01:55,800 A religious and philosophical tradition based on the teachings of the Buddha, Miss Palmer. 22 00:01:56,500 --> 00:01:58,900 I discovered it during my trip to the Himalayas. 23 00:01:59,520 --> 00:02:01,460 I have been reborn, darlings. 24 00:02:01,960 --> 00:02:03,440 Is that where you found your new butler? 25 00:02:03,960 --> 00:02:05,380 Oh, no! 26 00:02:05,780 --> 00:02:07,700 I got rid of my living stuff months ago. 27 00:02:08,020 --> 00:02:10,080 Buddhism preaches self-reliance. 28 00:02:10,960 --> 00:02:12,460 I don't even have a chauffeur anymore. 29 00:02:12,460 --> 00:02:17,820 That is my spiritual advisor, Tenzin Chodha. 30 00:02:19,260 --> 00:02:20,660 I found him in Asia. 31 00:02:21,380 --> 00:02:25,500 It's all part of my latest venture. 32 00:02:25,500 --> 00:02:28,460 The Bodhi Tree and Dewfield Manor. 33 00:02:28,920 --> 00:02:31,880 The Bodhi Tree is where the Buddha attained spiritual enlightenment. 34 00:02:32,360 --> 00:02:36,980 I want my guests to be similarly transformed when they stay here. 35 00:02:37,760 --> 00:02:38,340 Gosh! 36 00:02:38,340 --> 00:02:43,100 I am so pleased you could make it. 37 00:02:43,140 --> 00:02:44,860 I wasn't sure with Monty and the election. 38 00:02:45,140 --> 00:02:46,040 No, it's been such a bore. 39 00:02:46,360 --> 00:02:48,980 Eden's had him squirreled away for weeks in Whitehall. 40 00:02:49,520 --> 00:02:52,020 And I am charmed to meet your companions. 41 00:02:54,900 --> 00:02:57,260 You're not one of the Buckinghamshire Palmers, are you? 42 00:02:58,040 --> 00:02:58,340 No. 43 00:02:58,780 --> 00:02:59,600 No, these are my friends. 44 00:03:00,260 --> 00:03:02,240 This is Brenda, Father Brown's housekeeper, 45 00:03:02,440 --> 00:03:04,700 and this is Isabel Sullivan, his parish secretary. 46 00:03:04,700 --> 00:03:05,200 Hi. 47 00:03:08,200 --> 00:03:08,800 Delighted! 48 00:03:09,920 --> 00:03:11,080 All right. 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,800 Let me show you to your rooms. 50 00:03:14,560 --> 00:03:15,860 You can get changed. 51 00:03:18,040 --> 00:03:19,940 And we can begin your journey to Nirvana. 52 00:03:21,400 --> 00:03:21,920 No. 53 00:03:22,600 --> 00:03:23,120 Nirvana? 54 00:03:24,320 --> 00:03:24,840 Changed? 55 00:03:26,300 --> 00:03:26,560 That's good. 56 00:03:26,880 --> 00:03:29,900 Then what comes before the end of the lead to get the scars. 57 00:03:30,440 --> 00:03:31,320 Don't write it down. 58 00:03:31,500 --> 00:03:34,680 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 59 00:03:34,680 --> 00:03:37,280 Darlings, this room looks very different to how I remember it. 60 00:03:37,400 --> 00:03:40,640 This is where we meditate and where Tenzin leads us in prayers. 61 00:03:41,300 --> 00:03:43,060 He's an actual monk. 62 00:03:43,180 --> 00:03:44,780 Or llama, can you believe it? 63 00:03:45,020 --> 00:03:46,720 I am simply a guide. 64 00:03:46,880 --> 00:03:47,280 Who? 65 00:03:47,660 --> 00:03:48,940 He's too modest. 66 00:03:49,700 --> 00:03:53,080 He's managed to convince a Rinpoche from his monastery to come visit us. 67 00:03:53,620 --> 00:03:56,420 A Rinpoche is a high-level llama. 68 00:03:56,760 --> 00:04:01,500 He's coming day after tomorrow to bless the whole retreat and all of us personally. 69 00:04:01,500 --> 00:04:03,480 I do hope you'll be able to join in. 70 00:04:03,480 --> 00:04:07,360 I would be very interested to witness the ceremony. 71 00:04:07,600 --> 00:04:10,980 So now we've got spectators gawking while we're in a zoo. 72 00:04:11,340 --> 00:04:12,860 We've been over this, Shuggy. 73 00:04:13,080 --> 00:04:16,360 The whole point of the Bodhi tree is to open people up to our practices. 74 00:04:16,820 --> 00:04:19,740 Oh, our practices. 75 00:04:22,320 --> 00:04:22,840 Shuggy. 76 00:04:22,840 --> 00:04:24,300 That's Shuggy Gower. 77 00:04:24,800 --> 00:04:27,220 He was Tenzin's apprentice over in Asia. 78 00:04:27,380 --> 00:04:29,340 Unfortunately, the two came as a pair. 79 00:04:29,640 --> 00:04:30,840 I gather you're not a fan. 80 00:04:31,020 --> 00:04:35,440 He insists on living in a shabby tent on my front lawn and will only eat food he's foraged from the garden. 81 00:04:35,760 --> 00:04:39,380 To be honest, Frances, I'm just struggling to understand the appeal of all of this. 82 00:04:39,380 --> 00:04:41,840 Sorry I'm late. 83 00:04:42,260 --> 00:04:46,120 I was meditating and, uh, lost track of time. 84 00:04:50,680 --> 00:04:53,700 We are thrilled you could join us. 85 00:04:53,700 --> 00:05:03,340 Bastion gave up everything he owned to follow the path of the Buddha. 86 00:05:03,980 --> 00:05:08,920 I might only have the robes on my back, but I'm rich in other ways, such as the love of a good woman. 87 00:05:08,920 --> 00:05:12,980 I can see why you like him. 88 00:05:13,200 --> 00:05:16,780 We actually connect on a very deep spiritual level, Felicia. 89 00:05:17,100 --> 00:05:20,340 And this is our contemplation garden. 90 00:05:20,600 --> 00:05:21,560 How pretty. 91 00:05:22,200 --> 00:05:23,540 Please sit and we'll have tea. 92 00:05:26,280 --> 00:05:26,880 Tabitha. 93 00:05:27,260 --> 00:05:28,500 Lady Felicia, hello. 94 00:05:29,420 --> 00:05:30,740 This is Frances' niece. 95 00:05:30,820 --> 00:05:32,420 I thought you were still at finishing school. 96 00:05:32,580 --> 00:05:35,300 She's just graduated, top of her class. 97 00:05:35,480 --> 00:05:38,200 Oh, she's much more sensible than I ever was. 98 00:05:38,200 --> 00:05:39,860 Well, one of us has to be the grown-up. 99 00:05:41,540 --> 00:05:43,540 Oh, what is that? 100 00:05:43,920 --> 00:05:48,140 Oh, I, I, I think you might have accidentally added salt instead of sugar. 101 00:05:49,160 --> 00:05:51,600 Actually, it's po-cha or butter tea. 102 00:05:52,160 --> 00:05:54,140 It's a staple of the Tibetan diet. 103 00:05:54,860 --> 00:05:56,760 It's certainly an acquired taste. 104 00:05:57,120 --> 00:05:57,860 Oh, it's disgusting. 105 00:05:58,540 --> 00:06:03,000 No one else usually bothers, but Aunt Frances insists on starting every day with a cup. 106 00:06:03,120 --> 00:06:05,540 It helps me feel closer to the Buddhas. 107 00:06:06,080 --> 00:06:07,640 It's also meant to aid weight loss. 108 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 I think I'll stick to Darjeeling. 109 00:06:11,180 --> 00:06:12,700 I like your necklace. 110 00:06:13,400 --> 00:06:15,900 Oh, an early birthday present from Aunt Frances. 111 00:06:16,380 --> 00:06:19,280 She turns 21 tomorrow, can you believe it? 112 00:06:19,360 --> 00:06:19,820 No. 113 00:06:20,800 --> 00:06:22,560 Little Kitty's all grown up. 114 00:06:22,880 --> 00:06:24,260 I haven't really called that for years. 115 00:06:25,300 --> 00:06:26,660 A childhood nickname. 116 00:06:26,820 --> 00:06:28,480 My father loved word games. 117 00:06:29,260 --> 00:06:32,140 Tabitha, Tabby Cat, Kitty. 118 00:06:32,140 --> 00:06:35,460 Who's ready for a sound bath? 119 00:06:35,920 --> 00:06:37,160 I'm sorry, what? 120 00:06:37,560 --> 00:06:40,400 It's like bathing, but in sound instead of water. 121 00:06:40,520 --> 00:06:41,980 It's such fun. 122 00:06:42,520 --> 00:06:43,760 How would you get clean, then? 123 00:06:44,040 --> 00:06:45,500 You don't cleanse your body, Brenda. 124 00:06:46,100 --> 00:06:48,380 You cleanse your mind and your spirit. 125 00:06:48,380 --> 00:07:11,380 I think I prefer soap and water. 126 00:07:11,380 --> 00:07:27,540 Not more sound baths. 127 00:07:27,540 --> 00:07:29,920 I rather hope that's the dinner gong, Miss Palmer. 128 00:07:29,920 --> 00:07:33,900 Oh, my private meditation chamber. 129 00:07:34,240 --> 00:07:35,820 The dining room is through here. 130 00:07:36,100 --> 00:07:36,260 Oh. 131 00:07:39,080 --> 00:07:41,360 All I'm saying is it's a bit of a coincidence. 132 00:07:42,020 --> 00:07:44,580 Look, if you took it, Hensin, just tell me. 133 00:07:44,580 --> 00:07:57,240 Maybe we should begin without her. 134 00:07:58,620 --> 00:08:00,320 Oh, thank you. 135 00:08:02,640 --> 00:08:07,080 Oh, Frances, I do hope this is one of your fabulous pheasant ballatines under there. 136 00:08:07,220 --> 00:08:08,480 Better than that, darling. 137 00:08:09,900 --> 00:08:11,340 Pass, net for patties. 138 00:08:12,960 --> 00:08:13,480 Gosh. 139 00:08:14,580 --> 00:08:15,960 Haven't had those since the war. 140 00:08:17,060 --> 00:08:17,960 So no pheasant? 141 00:08:18,120 --> 00:08:18,720 Of course not. 142 00:08:19,500 --> 00:08:20,440 Show some respect. 143 00:08:21,280 --> 00:08:23,900 Most Buddhist monks are vegetarian, Lady Felicia. 144 00:08:24,440 --> 00:08:25,840 They don't eat meat. 145 00:08:26,540 --> 00:08:27,480 Not even chicken? 146 00:08:28,280 --> 00:08:35,520 We believe in the principle of ahimsa, respecting all living beings, human and animal. 147 00:08:36,180 --> 00:08:37,840 Come on, help yourselves, Tabitha. 148 00:08:37,840 --> 00:08:46,200 Don't worry, I've got some sausages hidden in the kitchen. 149 00:08:46,200 --> 00:08:51,780 I must say, Lady Felicia, your aura is positively glowing. 150 00:08:52,340 --> 00:08:53,500 It has been said. 151 00:08:53,800 --> 00:08:55,120 Must be my bloodline. 152 00:08:56,660 --> 00:08:58,080 This doesn't look too bad. 153 00:08:58,800 --> 00:08:59,940 Do you have any red? 154 00:09:00,940 --> 00:09:02,440 Oh, didn't I mention, darling? 155 00:09:02,440 --> 00:09:04,940 Buddhist monks don't drink alcohol, either. 156 00:09:05,120 --> 00:09:07,400 The entire retreat is teetotal. 157 00:09:08,900 --> 00:09:10,060 Oh, goody. 158 00:09:10,060 --> 00:09:16,020 Mr. Hawthorne, how will the blessing work? 159 00:09:16,740 --> 00:09:19,420 Ah, I'll let our resident lama answer that, Father. 160 00:09:19,420 --> 00:09:32,340 Um, those wishing to receive a personal blessing will offer the Rinpoche a kata, a white scarf symbolizing their purity of intent. 161 00:09:32,940 --> 00:09:37,360 And he will present them with a sungku, a blessed protection cord. 162 00:09:38,940 --> 00:09:43,920 I received this one in Bhutan many years ago. 163 00:09:44,320 --> 00:09:47,080 It represents my connection to the Buddha. 164 00:09:47,740 --> 00:09:48,860 I never take it off. 165 00:09:49,980 --> 00:09:54,100 Obviously, the food could do with some improvement, but the sound bars? 166 00:09:54,920 --> 00:09:55,740 A real monk? 167 00:09:56,140 --> 00:09:57,740 People would pay good money for this. 168 00:09:58,020 --> 00:09:58,960 That's what we hoped. 169 00:09:59,580 --> 00:10:03,700 However, bookings haven't been as, uh, forthcoming as we expected. 170 00:10:04,480 --> 00:10:08,980 Bastion's been visiting various towns to promote the retreat, but it's been hard. 171 00:10:09,980 --> 00:10:10,620 It... 172 00:10:10,620 --> 00:10:16,000 We're hoping that you'll be bringing some more connected friends with you. 173 00:10:16,000 --> 00:10:20,540 I'm sure bookings will improve once we receive the blessing of the Rinpoche. 174 00:10:20,540 --> 00:10:25,020 People should not be able to buy spiritual enlightenment. 175 00:10:26,360 --> 00:10:27,440 He does that. 176 00:10:27,860 --> 00:10:28,640 A lot. 177 00:10:29,160 --> 00:10:32,300 Well, I could make a few telephone calls, try and spread the word. 178 00:10:32,780 --> 00:10:35,380 Oh, you really are a marvel. 179 00:10:35,860 --> 00:10:37,480 And I think it's time to retire. 180 00:10:37,940 --> 00:10:39,380 Already, but it's still light outside. 181 00:10:39,380 --> 00:10:41,040 This is a retreat, darling. 182 00:10:41,160 --> 00:10:42,600 Sleep re-harmonises the body. 183 00:10:42,700 --> 00:10:44,940 Besides, we're doing yoga tomorrow. 184 00:10:44,940 --> 00:11:02,160 Oh, no. 185 00:11:02,480 --> 00:11:03,880 Looks like trouble in paradise. 186 00:11:06,060 --> 00:11:07,080 No, thank you. 187 00:11:07,680 --> 00:11:09,720 Oh, and don't worry, it's English tea. 188 00:11:09,720 --> 00:11:17,400 Tashidele. 189 00:11:20,720 --> 00:11:25,060 I brewed a new batch of po-cha for you overnight, Miss Jufield. 190 00:11:25,400 --> 00:11:27,420 Oh, Tenzin, you are an angel. 191 00:11:32,520 --> 00:11:33,080 Ooh. 192 00:11:34,820 --> 00:11:36,120 It's a little bitter, though. 193 00:11:36,340 --> 00:11:37,500 More butter next time. 194 00:11:37,500 --> 00:11:43,840 Happy birthday, Kitty. 195 00:11:44,280 --> 00:11:45,260 Thank you, Father. 196 00:11:46,460 --> 00:11:48,060 From an old school friend. 197 00:11:48,200 --> 00:11:48,440 Oh. 198 00:11:48,840 --> 00:11:50,620 She's got another year in Switzerland, poor thing. 199 00:11:50,940 --> 00:11:51,300 Oh. 200 00:11:52,260 --> 00:11:57,120 I just telephoned a selection of my favourite magazine and newspaper editors 201 00:11:57,120 --> 00:12:01,600 and convinced them to come up here tomorrow to write features on the Bodhi tree. 202 00:12:01,860 --> 00:12:02,200 Tomorrow? 203 00:12:02,200 --> 00:12:07,960 Well, that way they can witness the blessing, plus I'll be here to help sell the place. 204 00:12:10,100 --> 00:12:11,480 Yes, thank you, Felicia. 205 00:12:11,480 --> 00:12:19,280 Done correctly, yoga can arouse powerful, primal feelings. 206 00:12:20,220 --> 00:12:23,040 Today, we will conduct our practice in pairs. 207 00:12:24,000 --> 00:12:25,620 Lady Felicia, would you mind... 208 00:12:25,620 --> 00:12:26,400 Can partner with me? 209 00:12:27,440 --> 00:12:29,160 You can demonstrate with Tabitha. 210 00:12:29,380 --> 00:12:29,740 Of course. 211 00:12:29,740 --> 00:12:31,440 Happy birthday to me. 212 00:12:38,700 --> 00:12:39,900 I'm sorry, Father. 213 00:12:40,660 --> 00:12:41,900 Oh, don't worry. 214 00:12:41,960 --> 00:12:43,460 I'll sit this one out, Mrs. Sullivan. 215 00:12:44,200 --> 00:12:48,160 We will begin with a supported tree pose. 216 00:12:48,160 --> 00:12:54,420 Breathe in deeply through the nose and out through the mouth. 217 00:12:55,240 --> 00:12:57,300 Let the air fill your stomachs. 218 00:12:58,120 --> 00:13:03,460 And as you breathe out, chase away any negativity or stress. 219 00:13:04,300 --> 00:13:06,060 You're being awfully touchy about Bastion. 220 00:13:06,560 --> 00:13:08,600 I am fully committed to Monty. 221 00:13:08,820 --> 00:13:10,380 It's not you I'm concerned about. 222 00:13:13,700 --> 00:13:15,520 It's actually pretty easy. 223 00:13:16,200 --> 00:13:16,840 I agree. 224 00:13:16,840 --> 00:13:21,340 And now, sit, facing your partner, 225 00:13:23,380 --> 00:13:26,640 clasp hands, and lead back. 226 00:13:30,580 --> 00:13:31,260 OK. 227 00:13:35,600 --> 00:13:37,060 Charles, it's not so hard. 228 00:13:38,080 --> 00:13:39,160 Stop pulling. 229 00:13:42,440 --> 00:13:43,640 Get off! 230 00:13:43,640 --> 00:13:55,860 Francis told me to move my tent round the back, 231 00:13:55,980 --> 00:13:57,520 and then I saw the police cars. 232 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 She was my soulmate. 233 00:14:02,580 --> 00:14:03,780 Isabel, are you all right? 234 00:14:03,980 --> 00:14:06,220 Oh, yes, I'm fine, unlike poor Francis. 235 00:14:07,020 --> 00:14:08,480 The police surgeon's just left, sir. 236 00:14:08,820 --> 00:14:10,580 Found a rash in the victim's mouth and throat. 237 00:14:10,580 --> 00:14:11,740 Could be poisonous. 238 00:14:12,260 --> 00:14:14,600 But we all had the same breakfast. 239 00:14:15,020 --> 00:14:17,680 Except Francis had her special butter tea. 240 00:14:17,980 --> 00:14:20,860 And she complained it was particularly bitter this morning. 241 00:14:23,220 --> 00:14:26,420 Right, well, Sergeant, you better secure the kitchen and dining area. 242 00:14:26,720 --> 00:14:27,180 Rightio, sir. 243 00:14:27,180 --> 00:14:31,480 You're all right, Inspector? 244 00:14:32,560 --> 00:14:33,720 Yes, fine, thank you, Father. 245 00:14:33,720 --> 00:14:34,860 Oh, he's had some back pain. 246 00:14:35,200 --> 00:14:37,680 We've moved a lot of furniture in the last few weeks. 247 00:14:37,900 --> 00:14:40,120 Perhaps some yogic stretching might help. 248 00:14:40,320 --> 00:14:43,860 Ah, I think, given everything that's happened, I'll pass, thank you, Father. 249 00:14:43,860 --> 00:14:48,340 Who made this tea? 250 00:14:49,140 --> 00:14:50,300 Lama Tenzing Choda. 251 00:14:51,100 --> 00:14:52,940 It's a unique Buddhist recipe. 252 00:14:53,380 --> 00:14:54,480 Well, he wouldn't have it, eh? 253 00:14:54,800 --> 00:14:56,320 He doesn't even eat chicken. 254 00:14:56,800 --> 00:14:59,620 Actually, I did hear him and Francis arguing yesterday. 255 00:15:00,380 --> 00:15:02,300 It sounded like she accused him of stealing. 256 00:15:04,200 --> 00:15:04,500 Oh. 257 00:15:05,640 --> 00:15:06,940 Er, Mr. Choda? 258 00:15:08,220 --> 00:15:09,160 Mr. Choda? 259 00:15:09,800 --> 00:15:12,280 Can I ask you about your butter tea? 260 00:15:12,280 --> 00:15:15,420 Mr. Choda? 261 00:15:18,420 --> 00:15:20,200 Um, would you, please? 262 00:15:24,060 --> 00:15:25,040 What are you doing? 263 00:15:25,500 --> 00:15:27,900 I must guide her towards her next rebirth. 264 00:15:28,040 --> 00:15:30,500 Yes, and you can after you've answered a few questions. 265 00:15:30,740 --> 00:15:30,920 No! 266 00:15:34,000 --> 00:15:35,160 Is that my necklace? 267 00:15:36,220 --> 00:15:38,000 Your early birthday present. 268 00:15:39,320 --> 00:15:41,160 That you weren't wearing this morning. 269 00:15:41,160 --> 00:15:43,020 I didn't realise. 270 00:15:43,680 --> 00:15:45,580 Well, why does Tenzin have it? 271 00:15:45,940 --> 00:15:46,260 Yeah. 272 00:15:47,020 --> 00:15:48,120 It's a very good question. 273 00:16:00,300 --> 00:16:01,160 Good luck, Father. 274 00:16:01,640 --> 00:16:03,220 He's been like that ever since we brought him in. 275 00:16:03,220 --> 00:16:16,920 I persuaded the sergeant to let you have this. 276 00:16:17,000 --> 00:16:18,880 I know how important it is to you. 277 00:16:20,840 --> 00:16:22,620 Thank you, Father Brown. 278 00:16:24,080 --> 00:16:25,140 How are you coping? 279 00:16:25,140 --> 00:16:32,280 It's a lot nicer than ourselves in Kathmandu. 280 00:16:33,420 --> 00:16:37,400 But to Mr. Blessing, that will be hard to bear. 281 00:16:39,240 --> 00:16:42,520 Why did the late Miss Dufield accuse you of stealing? 282 00:16:42,520 --> 00:16:46,120 The retreat's bank account had been depleted. 283 00:16:46,720 --> 00:16:49,340 She was forced to borrow from other funds. 284 00:16:50,060 --> 00:16:52,240 And she thought you had taken the money. 285 00:16:54,920 --> 00:16:57,440 Odd to leap to such a conclusion so quickly. 286 00:16:58,880 --> 00:17:01,800 Unless Miss Dufield knew something that we do not. 287 00:17:01,800 --> 00:17:08,840 I grew up on the streets of Kathmandu, Father. 288 00:17:09,880 --> 00:17:10,960 It was hard. 289 00:17:12,080 --> 00:17:14,120 I did many things I am ashamed of. 290 00:17:15,080 --> 00:17:16,020 What changed? 291 00:17:17,060 --> 00:17:19,900 I discovered the teachings of the Buddha. 292 00:17:20,840 --> 00:17:24,680 You might refer to it as a calling. 293 00:17:24,680 --> 00:17:29,260 How did you come by Tamitha Dufield's necklace? 294 00:17:29,720 --> 00:17:32,420 I spotted it on the floor of the office. 295 00:17:32,760 --> 00:17:34,040 The class was broken. 296 00:17:34,740 --> 00:17:36,940 I was going to return it after the yoga. 297 00:17:38,220 --> 00:17:39,900 Please believe me, Father. 298 00:17:40,860 --> 00:17:42,380 I did not steal it. 299 00:17:43,280 --> 00:17:45,160 And I would not kill anyone. 300 00:17:47,180 --> 00:17:48,800 I do believe you, Lama Choda. 301 00:17:50,260 --> 00:17:53,440 And I will do my utmost to find out who did. 302 00:17:54,680 --> 00:18:01,820 Oh, there you are. 303 00:18:02,360 --> 00:18:04,480 I need help picking the floral offerings. 304 00:18:04,680 --> 00:18:06,740 You're not still going ahead with a blessing, are you? 305 00:18:06,760 --> 00:18:08,380 You cannot cancel our in-pushing. 306 00:18:08,900 --> 00:18:10,920 Nor magazine editors, it would appear. 307 00:18:11,120 --> 00:18:13,780 I've tried telephoning my guests to postpone their visit. 308 00:18:14,200 --> 00:18:15,540 But I can't get through to all of them. 309 00:18:15,720 --> 00:18:17,140 There's still people coming tomorrow. 310 00:18:17,520 --> 00:18:18,400 Ten at least. 311 00:18:18,520 --> 00:18:20,880 I shall look such a fool having to turn them away. 312 00:18:21,200 --> 00:18:21,820 No, you won't. 313 00:18:21,820 --> 00:18:25,340 Because we're going to go ahead as planned. 314 00:18:27,040 --> 00:18:29,840 Aunt Frances might not be here, but the Bodhi tree was her dream. 315 00:18:30,740 --> 00:18:32,140 We have to do it for her. 316 00:18:34,700 --> 00:18:35,460 I'm sorry. 317 00:18:37,680 --> 00:18:38,420 Just think. 318 00:18:39,160 --> 00:18:40,420 All those influential people. 319 00:18:42,020 --> 00:18:43,600 He seems to have perked up a bit. 320 00:18:43,600 --> 00:18:46,940 Well, if we're going to do this, we have to do it properly. 321 00:18:47,520 --> 00:18:50,120 It's not just the retreat's reputation that's at stake. 322 00:18:50,220 --> 00:18:51,500 But do we have enough time? 323 00:18:51,580 --> 00:18:55,760 I once pulled together a six-course meal for the governor of Kenya with less than an hour's notice. 324 00:18:56,820 --> 00:18:58,380 Entertaining is what I do best. 325 00:18:58,380 --> 00:19:05,320 So you don't think Tenzin did it, Father? 326 00:19:05,880 --> 00:19:12,080 Lama Choda would not break the sacred rules of his religion, nor jeopardise the visage of the Rinpoche. 327 00:19:13,100 --> 00:19:14,160 Poor Tabitha. 328 00:19:14,460 --> 00:19:15,840 Talk about a rotten birthday. 329 00:19:15,840 --> 00:19:16,000 Good day. 330 00:19:40,720 --> 00:19:42,420 Aunt Frances has a plot here. 331 00:19:42,420 --> 00:19:43,700 Obviously. 332 00:19:45,220 --> 00:19:48,340 But apparently Tibetan Buddhists prefer a sky burial. 333 00:19:49,700 --> 00:19:51,520 I don't even know what one of those is. 334 00:19:52,800 --> 00:19:54,540 Is that your father's memorial? 335 00:19:56,620 --> 00:19:59,600 He contracted tuberculosis whilst I was away at prep school. 336 00:20:00,900 --> 00:20:04,800 He didn't want to worry me, so by the time I was told, he'd already passed away. 337 00:20:07,000 --> 00:20:09,320 Miss Tufield, may I ask about your necklace? 338 00:20:09,480 --> 00:20:12,040 Why did you lie about not knowing it was lost? 339 00:20:12,420 --> 00:20:12,700 Father? 340 00:20:13,700 --> 00:20:15,220 The clasp had snapped. 341 00:20:16,220 --> 00:20:19,020 As though it had been pulled hard from your neck. 342 00:20:22,700 --> 00:20:24,560 I didn't tell the police. 343 00:20:25,340 --> 00:20:26,100 I was ashamed. 344 00:20:28,780 --> 00:20:29,520 Go on. 345 00:20:29,520 --> 00:20:35,400 Aunt Frances asked me to meet her before breakfast regarding my trust fund. 346 00:20:37,160 --> 00:20:42,740 Turns out she'd had to borrow a chunk of my inheritance to help finance the retreat. 347 00:20:42,740 --> 00:20:49,440 I accused her of wasting my money on her vanity project, ripped off my necklace and stormed out. 348 00:20:49,440 --> 00:20:52,180 Did you feel she deserved further punishment? 349 00:20:52,180 --> 00:20:53,320 No. 350 00:20:53,320 --> 00:20:58,560 I may have acted like a petulant child father, but I didn't poison her. 351 00:20:59,720 --> 00:21:03,360 Besides, she promised she'd pay me back once the Bodhi tree started making money. 352 00:21:03,860 --> 00:21:07,120 And with her gone, that was not likely to happen. 353 00:21:07,120 --> 00:21:10,980 Can you think of anyone else who might want to hurt Frances? 354 00:21:12,860 --> 00:21:19,320 She'd had a huge fight with Shuggie over his tent, but that's nothing new. 355 00:21:19,320 --> 00:21:25,520 My aunt could be frustrating, thoughtless even. 356 00:21:27,400 --> 00:21:29,360 But she was the only family I had left. 357 00:21:31,040 --> 00:21:33,660 Would it be of comfort if we prayed together? 358 00:21:33,660 --> 00:21:37,660 I'd like that, father. 359 00:21:47,480 --> 00:21:52,020 Pierre's coming to sort the food, and we need proper linen for the bedrooms. 360 00:21:52,920 --> 00:21:54,700 400 thread count at least. 361 00:21:55,060 --> 00:21:58,440 I thought this retreat was about embracing the simple life. 362 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 Up to a point, Mrs. Is. 363 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 We can hardly serve the people parsnip patties. 364 00:22:04,480 --> 00:22:05,560 What would they think of me? 365 00:22:05,700 --> 00:22:09,920 They're coming to review the Bodhi tree, Lady Felicia, not your hosting skills. 366 00:22:10,000 --> 00:22:11,740 I promised them something special. 367 00:22:12,740 --> 00:22:15,000 And I wanted to live up to their expectations. 368 00:22:15,940 --> 00:22:17,760 Take the floral offerings, for instance. 369 00:22:18,140 --> 00:22:20,260 Why can't we use something like this? 370 00:22:20,300 --> 00:22:20,620 Don't. 371 00:22:21,360 --> 00:22:24,140 Fox gloves can leave a nasty rash when they touch the skin. 372 00:22:25,240 --> 00:22:25,520 Really? 373 00:22:25,840 --> 00:22:26,260 Hmm. 374 00:22:27,800 --> 00:22:28,780 What can they do? 375 00:22:30,000 --> 00:22:31,760 If you drink them in a cup of tea. 376 00:22:43,440 --> 00:22:44,620 Digitalis purpurea. 377 00:22:45,680 --> 00:22:48,180 Large enough dose will cause cardiac arrest. 378 00:22:48,960 --> 00:22:50,720 Do you think Tabitha knew that? 379 00:22:51,200 --> 00:22:53,380 Because it sounds like she had a pretty strong motive. 380 00:22:54,040 --> 00:22:56,060 Francis was going to pay her back. 381 00:22:56,060 --> 00:22:56,620 Hmm. 382 00:22:57,560 --> 00:23:02,340 The late Miss Dufield said that Mr. Gower would only eat food he'd foraged from the garden. 383 00:23:02,600 --> 00:23:04,420 So he'd know which plants are poisonous. 384 00:23:05,220 --> 00:23:08,280 Tabitha said they argued about his tent this morning. 385 00:23:08,540 --> 00:23:11,060 And Francis said it would be gone before the Rinpoche arrived. 386 00:23:12,020 --> 00:23:13,460 Were those her exact words? 387 00:23:15,380 --> 00:23:15,780 Oh. 388 00:23:17,140 --> 00:23:18,440 What do you want? 389 00:23:18,440 --> 00:23:23,860 This morning you implied that Francis Dufield wanted your tent moved. 390 00:23:24,200 --> 00:23:24,500 Uh-huh. 391 00:23:24,600 --> 00:23:26,280 But she didn't want it moved, did she? 392 00:23:26,660 --> 00:23:27,700 She wanted it gone. 393 00:23:28,920 --> 00:23:29,800 She evicted you. 394 00:23:30,860 --> 00:23:33,680 She said she was sick of my attitude. 395 00:23:34,100 --> 00:23:36,440 So she wanted me off her land by the end of the day. 396 00:23:36,780 --> 00:23:37,840 How did that make you feel? 397 00:23:37,980 --> 00:23:38,660 How do you think? 398 00:23:38,660 --> 00:23:43,820 This was my chance to spend time in the presence of a Rinpoche. 399 00:23:44,680 --> 00:23:46,980 Do you know what this is? 400 00:23:48,720 --> 00:23:51,960 Eh, a dead man's bells we called it when we were grown up. 401 00:23:53,000 --> 00:23:57,120 If that had anything to do with off in France as well, that's quite apt, isn't it? 402 00:23:57,120 --> 00:24:02,500 You think I did it. 403 00:24:03,660 --> 00:24:05,520 You clearly have the understanding. 404 00:24:05,880 --> 00:24:07,500 Which I taught to the rest of the group. 405 00:24:08,400 --> 00:24:09,880 Not that anyone appreciated it like. 406 00:24:12,820 --> 00:24:13,300 Look. 407 00:24:14,460 --> 00:24:16,200 I didn't like Francis. 408 00:24:17,280 --> 00:24:18,160 But trust me. 409 00:24:18,980 --> 00:24:23,320 I have done enough killing to last all my lifetimes. 410 00:24:25,920 --> 00:24:26,760 In the war. 411 00:24:26,760 --> 00:24:33,060 Well, I've tried so hard to atone, to prove myself worthy. 412 00:24:34,400 --> 00:24:37,460 But why would I risk all that for her? 413 00:24:40,940 --> 00:24:44,580 Did you notice anything out of the ordinary at the retreat 414 00:24:44,580 --> 00:24:48,080 in the days preceding Francis Tufield's death? 415 00:24:49,000 --> 00:24:49,340 No. 416 00:24:50,020 --> 00:24:55,140 Well, I did see Bastion spinning the prayer wheel backwards, anticlockwise. 417 00:24:55,140 --> 00:24:56,480 Why is that strange? 418 00:24:56,760 --> 00:25:04,320 Buddhists spin the prayer wheels clockwise to follow the journey of the sun across the sky. 419 00:25:04,320 --> 00:25:04,820 Yeah. 420 00:25:05,600 --> 00:25:09,300 You see, to spin it anticlockwise implies wrathful intent. 421 00:25:12,960 --> 00:25:15,300 Thank you for all your help today. 422 00:25:16,260 --> 00:25:20,680 But I'm afraid Inspector Sullivan has just telephoned with some sad news. 423 00:25:21,420 --> 00:25:23,780 They're charging tens in with Aunt Frances's murder. 424 00:25:23,780 --> 00:25:28,700 It turns out he has a long record of violent robbery and assault. 425 00:25:29,080 --> 00:25:30,880 That was in the past. 426 00:25:31,880 --> 00:25:33,300 He's a changed man now. 427 00:25:33,300 --> 00:25:38,520 I know this is upsetting. 428 00:25:38,520 --> 00:25:41,300 However, let's focus on tomorrow's event. 429 00:25:41,300 --> 00:25:44,460 But the future of the Bodhi tree depends on it. 430 00:25:44,460 --> 00:25:47,600 As does my standing with the great and good. 431 00:25:47,600 --> 00:25:57,080 Shuggy said Bastion had wrathful intent. 432 00:25:58,020 --> 00:25:59,260 Do you think he meant murder? 433 00:25:59,260 --> 00:26:06,900 I'm inclined to think that Mr Hawthorne's Widdish and the spinning is due to ignorance, not malfeasance. 434 00:26:07,900 --> 00:26:15,320 For someone who professes so great a faith, he's very keen to deflect when questioned about specifics. 435 00:26:15,640 --> 00:26:17,280 You think he's lying about being a Buddhist? 436 00:26:17,280 --> 00:26:24,700 Which begs the question, why does he need a private meditation room? 437 00:26:33,460 --> 00:26:35,300 Looks like we were wrong, Father. 438 00:26:35,860 --> 00:26:36,460 Perhaps. 439 00:26:47,280 --> 00:26:58,740 Hardly the possessions of a humble pilgrim. 440 00:27:04,380 --> 00:27:06,480 Miss Dufield's checkbook. 441 00:27:07,960 --> 00:27:11,320 She's been unknowingly funding his city jaunts. 442 00:27:17,280 --> 00:27:31,480 I arranged everything according to Buddhist teachings. 443 00:27:32,320 --> 00:27:35,200 I thought the Rinpoche would prefer a proper chair. 444 00:27:35,560 --> 00:27:36,940 I know the rest of our guests will. 445 00:27:37,940 --> 00:27:40,720 Did you want to serve the champagne and the canapes in the garden, ladies? 446 00:27:40,720 --> 00:27:41,020 Oh, yes. 447 00:27:41,080 --> 00:27:41,880 If you wouldn't mind just a... 448 00:27:41,880 --> 00:27:44,140 What are you doing? 449 00:27:44,140 --> 00:27:49,160 This is not Buddhist blessing. 450 00:27:50,040 --> 00:27:53,560 This is a cheap tourist spectacle. 451 00:27:56,240 --> 00:27:59,180 And I want nothing to do with it. 452 00:28:02,760 --> 00:28:03,280 Oh! 453 00:28:05,500 --> 00:28:09,460 Well, Bastion will now have to greet the Rinpoche instead. 454 00:28:10,180 --> 00:28:13,940 It may not be ordained like Tenzin and Shaggy. 455 00:28:14,140 --> 00:28:15,680 At least he's a Buddhist. 456 00:28:16,160 --> 00:28:16,400 Ah. 457 00:28:17,980 --> 00:28:20,380 Lady Felicia, there is something you should know. 458 00:28:22,280 --> 00:28:22,680 Namaste. 459 00:28:23,620 --> 00:28:24,820 Welcome to the Bodhi Tree. 460 00:28:25,400 --> 00:28:28,600 I am Bastion Hawthorne and I am honoured to be your guide today. 461 00:28:29,440 --> 00:28:32,400 Has anyone ever told you you have the most exquisite aura? 462 00:28:32,980 --> 00:28:34,160 Is it positively glowing? 463 00:28:35,040 --> 00:28:37,340 We're thrilled you could all make it. 464 00:28:37,460 --> 00:28:41,080 Tabitha will escort you to the Contemplation Garden for refreshments. 465 00:28:41,080 --> 00:28:43,240 I just need a moment with Bastion. 466 00:28:49,760 --> 00:28:51,000 Is everything all right? 467 00:28:51,140 --> 00:28:54,120 You just own the robes on your back, do you? 468 00:28:56,500 --> 00:28:59,120 I can explain. 469 00:28:59,220 --> 00:28:59,800 Oh, don't bother. 470 00:29:00,340 --> 00:29:03,660 All those trips you undertook, you weren't promoting the Bodhi Tree, were you? 471 00:29:03,660 --> 00:29:06,340 You were gallivanting, being a man about Tarn. 472 00:29:07,840 --> 00:29:10,160 Paid for by the late Miss Dufield. 473 00:29:11,780 --> 00:29:15,520 I wasn't hurting anyone. 474 00:29:16,520 --> 00:29:17,480 Look at this place. 475 00:29:18,540 --> 00:29:20,680 I didn't think she would even notice. 476 00:29:20,960 --> 00:29:23,140 Except the money ran out, didn't it? 477 00:29:23,220 --> 00:29:26,000 So you bumped her off before she realised you'd taken it. 478 00:29:26,000 --> 00:29:26,600 No. 479 00:29:27,440 --> 00:29:28,780 I would never. 480 00:29:29,640 --> 00:29:33,400 I was simply planning to leave her and move on. 481 00:29:34,240 --> 00:29:34,720 Me? 482 00:29:35,180 --> 00:29:37,580 I'm a happily married woman, thank you very much. 483 00:29:42,220 --> 00:29:42,820 Right. 484 00:29:43,800 --> 00:29:46,760 I went to see Frances in her office that morning 485 00:29:46,760 --> 00:29:48,960 to try and let her down gently. 486 00:29:49,520 --> 00:29:50,980 But she wasn't listening. 487 00:29:51,620 --> 00:29:54,340 She just stared into the fire, ignoring me. 488 00:29:54,340 --> 00:29:56,520 It's the kind of thing I had to put up with. 489 00:29:57,120 --> 00:30:01,560 It was exhausting, dealing with her highs, her lows, her nightmares. 490 00:30:02,200 --> 00:30:02,560 Nightmares? 491 00:30:02,740 --> 00:30:05,660 Oh, I would have to hold her for hours after one. 492 00:30:06,820 --> 00:30:08,500 She never got to say goodbye to her brother 493 00:30:08,500 --> 00:30:12,100 and would cry about it, uncontrollably wishing 494 00:30:12,100 --> 00:30:13,580 she could have prevented him from dying. 495 00:30:15,780 --> 00:30:18,540 I deserve to be paid, having to deal with all that. 496 00:30:18,540 --> 00:30:20,040 Oh, get out of my sight. 497 00:30:24,340 --> 00:30:27,520 Why would she have a fire going in the middle of summer? 498 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Well, what now? 499 00:30:37,260 --> 00:30:38,100 Go on, then. 500 00:30:38,680 --> 00:30:40,600 I know you're dying to say I told you so. 501 00:30:41,000 --> 00:30:41,860 No, she isn't. 502 00:30:42,260 --> 00:30:43,140 Are you, Mrs. Us? 503 00:30:43,240 --> 00:30:43,920 Of course not. 504 00:30:46,080 --> 00:30:48,980 Although maybe Shuggy was right earlier. 505 00:30:48,980 --> 00:30:50,260 Really. 506 00:30:51,540 --> 00:30:54,160 You got so carried away with planning the event, 507 00:30:54,240 --> 00:30:55,480 you forgot its true meaning. 508 00:30:56,640 --> 00:30:58,080 And made it all about you. 509 00:30:58,540 --> 00:30:58,860 Again. 510 00:31:01,940 --> 00:31:03,980 Have you actually found anything down there, Father? 511 00:31:04,760 --> 00:31:07,680 Well, whatever Miss Dewfield was burning 512 00:31:07,680 --> 00:31:09,540 has turned to dust and ashes. 513 00:31:10,400 --> 00:31:11,460 I did find this. 514 00:31:12,220 --> 00:31:13,680 Oh, that solves everything, doesn't it? 515 00:31:13,680 --> 00:31:15,760 Sorry. 516 00:31:16,960 --> 00:31:18,780 It's just I have all my guests waiting outside 517 00:31:18,780 --> 00:31:20,400 and the Rinpoche is due any moment 518 00:31:20,400 --> 00:31:22,660 and I'm going to have to eat humble pie 519 00:31:22,660 --> 00:31:24,120 and ask Shuggy to greet them. 520 00:31:24,380 --> 00:31:25,220 Oh, you'll be lucky. 521 00:31:25,940 --> 00:31:28,120 I've just seen him go out the gates with all of his stuff. 522 00:31:28,460 --> 00:31:28,760 What? 523 00:31:36,600 --> 00:31:37,000 Shuggy! 524 00:31:39,000 --> 00:31:39,480 Shuggy! 525 00:31:39,480 --> 00:31:42,160 Lady Felicia! 526 00:31:42,780 --> 00:31:44,200 You can't leave, Shuggy. 527 00:31:44,260 --> 00:31:45,120 We need you. 528 00:31:45,300 --> 00:31:46,500 Oh, I know what I'm not wanted. 529 00:31:47,020 --> 00:31:48,820 The universe has made that clear enough. 530 00:31:48,920 --> 00:31:50,240 Oh, stop the car. 531 00:31:50,320 --> 00:31:50,900 Stop the car. 532 00:31:52,480 --> 00:31:56,660 I behaved like a bull in a china shop. 533 00:31:57,000 --> 00:31:58,940 I was so worried about looking like a fool. 534 00:31:59,080 --> 00:32:02,520 I didn't think or even respect 535 00:32:02,520 --> 00:32:04,480 the importance behind everything. 536 00:32:04,800 --> 00:32:05,700 I'm truly sorry. 537 00:32:07,400 --> 00:32:08,040 Oh, I will. 538 00:32:08,040 --> 00:32:09,800 I appreciate that. 539 00:32:10,860 --> 00:32:16,380 So, will you return and greet the Rinpoche with me? 540 00:32:16,540 --> 00:32:21,140 You can run the whole blessing as you see fit. 541 00:32:24,180 --> 00:32:27,400 Despite breaking multiple Buddhist traditions, 542 00:32:28,680 --> 00:32:31,220 I suppose you're not that bad. 543 00:32:32,520 --> 00:32:32,980 All right. 544 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 You're on. 545 00:32:35,040 --> 00:32:37,780 But I'm in charge. 546 00:32:37,980 --> 00:32:38,640 Oh, of course. 547 00:32:42,580 --> 00:32:43,140 You know, 548 00:32:43,540 --> 00:32:46,400 I've just had the strangest feeling 549 00:32:46,400 --> 00:32:47,420 that we've met before. 550 00:32:49,200 --> 00:32:50,840 Perhaps in a previous life. 551 00:32:50,840 --> 00:33:09,460 And white scarves, Qatar, 552 00:33:09,900 --> 00:33:11,880 will be given to those who wish to receive 553 00:33:11,880 --> 00:33:13,520 an individual blessing. 554 00:33:14,160 --> 00:33:15,820 Oh, they're scarves. 555 00:33:16,360 --> 00:33:17,020 Where are they? 556 00:33:17,020 --> 00:33:18,660 I'll find them. 557 00:33:19,480 --> 00:33:19,860 Yeah. 558 00:33:20,240 --> 00:33:21,460 They're right behind me. 559 00:33:51,460 --> 00:34:05,400 Welcome to L. 560 00:34:06,860 --> 00:34:08,560 You know I didn't want you here. 561 00:34:09,300 --> 00:34:12,340 Bunch of tourists looking for a shortcut to enlightenment. 562 00:34:12,340 --> 00:34:20,880 But the truth is, deep down, we're all the same. 563 00:34:21,460 --> 00:34:27,780 We're scared, we're troubled, we're looking for a place to belong. 564 00:34:27,980 --> 00:34:39,920 And I hope you can find that here, at the Bodhi tree, where we are open to all. 565 00:34:39,920 --> 00:34:45,300 Oh, I thought they could do with some more information. 566 00:34:45,300 --> 00:35:15,120 It's all right, Father. I found them. 567 00:35:15,440 --> 00:35:20,220 I thought it was strange that a school friend would use your father's nickname for you. 568 00:35:20,740 --> 00:35:23,480 But this is actually from him, isn't it? 569 00:35:23,940 --> 00:35:27,700 With instructions that it be given to you on your coming of age. 570 00:35:29,140 --> 00:35:32,660 Father was always thinking of me, even towards the end. 571 00:35:32,660 --> 00:35:38,780 But he didn't go to all that trouble just to send you a simple birthday greeting. 572 00:35:39,480 --> 00:35:43,020 He wrote you a letter which was attached. 573 00:35:43,980 --> 00:35:46,780 A letter your aunt saw fit to burn. 574 00:35:46,780 --> 00:35:55,320 I presume that it contained information she found mortifying. 575 00:35:55,980 --> 00:35:58,960 Her father's last confession to his beloved daughter. 576 00:35:58,960 --> 00:36:02,860 And the truth about how he really died. 577 00:36:04,780 --> 00:36:06,400 It was tuberculosis. 578 00:36:07,720 --> 00:36:12,440 And yet your aunt was haunted at having not said goodbye to him. 579 00:36:12,440 --> 00:36:16,860 Which is odd if she'd nursed him through a long-drawn-out illness. 580 00:36:18,060 --> 00:36:21,520 And she believed that she could have prevented his passing. 581 00:36:21,520 --> 00:36:26,420 By convincing him not to take his own life. 582 00:36:26,420 --> 00:36:31,860 My father did not commit suicide. 583 00:36:32,360 --> 00:36:34,620 If I examine the burial records, 584 00:36:35,180 --> 00:36:38,000 I think I will find that he was not laid to rest 585 00:36:38,000 --> 00:36:40,320 in the family chapel, but elsewhere. 586 00:36:40,320 --> 00:36:43,200 In unconsecrated ground. 587 00:36:45,880 --> 00:36:48,940 Your aunt lied to you. 588 00:36:50,540 --> 00:36:52,160 She told me it was TB. 589 00:36:54,500 --> 00:36:56,780 She even put a plaque in the mausoleum. 590 00:36:57,820 --> 00:37:00,560 And for nine years I have been visiting him 591 00:37:00,560 --> 00:37:02,540 and the whole time she knew he wasn't there. 592 00:37:03,240 --> 00:37:06,680 You've been wearing long sleeves since your aunt died. 593 00:37:06,680 --> 00:37:11,600 I assume you wore gloves to pick the plants, 594 00:37:11,980 --> 00:37:13,760 but they were too short. 595 00:37:15,220 --> 00:37:17,540 And if the police examined your arms, 596 00:37:17,720 --> 00:37:19,060 they would find a rash. 597 00:37:20,640 --> 00:37:22,000 From the foxgloves. 598 00:37:30,660 --> 00:37:32,140 It was her fault, father. 599 00:37:33,400 --> 00:37:35,000 The letter explained everything. 600 00:37:35,000 --> 00:37:38,800 Not only what my father was planning to do to himself, 601 00:37:38,900 --> 00:37:39,420 but why. 602 00:37:42,880 --> 00:37:44,880 Anton, Antonie wrote to you. 603 00:37:45,320 --> 00:37:47,240 About how you convinced him to invest 604 00:37:47,240 --> 00:37:49,080 in some get-rich-quick scheme 605 00:37:49,080 --> 00:37:51,260 dreamt up by your latest fancy man. 606 00:37:52,220 --> 00:37:53,560 And how you lied. 607 00:37:54,920 --> 00:37:57,160 Assuring him checks and due diligence had been done. 608 00:37:57,300 --> 00:38:00,800 Eduardo promised me they were legitimate Burmese rubies. 609 00:38:01,100 --> 00:38:03,020 How was I to know he was a con man? 610 00:38:03,020 --> 00:38:06,140 Father invested everything on your word. 611 00:38:07,260 --> 00:38:09,180 He thought the only way he could save the man 612 00:38:09,180 --> 00:38:10,000 at our family 613 00:38:10,000 --> 00:38:13,280 was by claiming on his life insurance policy. 614 00:38:14,520 --> 00:38:17,020 I didn't realise what he'd planned until... 615 00:38:17,580 --> 00:38:19,520 until it was too late. 616 00:38:19,720 --> 00:38:22,380 You must have seen how desperate he was. 617 00:38:23,360 --> 00:38:24,040 How worried. 618 00:38:25,200 --> 00:38:26,300 It's all in there. 619 00:38:26,300 --> 00:38:37,960 I hate you. 620 00:38:38,960 --> 00:38:40,320 And I deserve it. 621 00:38:40,860 --> 00:38:41,460 It's karma. 622 00:38:47,860 --> 00:38:49,720 Shaggy was always boring us 623 00:38:49,720 --> 00:38:51,200 about which plants were safe 624 00:38:51,200 --> 00:38:52,260 and which were dangerous. 625 00:38:52,260 --> 00:38:56,180 It's like she said. 626 00:38:57,460 --> 00:38:58,580 It was karma. 627 00:39:00,820 --> 00:39:03,120 Do you really believe that, Miss Dufield? 628 00:39:04,600 --> 00:39:07,380 I'm sure your father felt that he had no choice 629 00:39:07,380 --> 00:39:09,000 other than to sin against God. 630 00:39:09,380 --> 00:39:10,100 But you do. 631 00:39:11,600 --> 00:39:12,840 You can choose 632 00:39:12,840 --> 00:39:14,300 to repent 633 00:39:14,300 --> 00:39:16,600 and save your soul. 634 00:39:16,600 --> 00:39:18,100 Maybe I don't want to. 635 00:39:19,660 --> 00:39:21,500 Maybe I want to see my father again 636 00:39:21,500 --> 00:39:22,760 no matter where he's ended up. 637 00:39:22,760 --> 00:39:25,380 Are you sure he would want you to join him? 638 00:39:28,660 --> 00:39:29,380 Confess 639 00:39:29,380 --> 00:39:31,920 and seek forgiveness. 640 00:39:33,220 --> 00:39:35,500 Save Lama Choda from the callos 641 00:39:35,500 --> 00:39:36,660 and yourself 642 00:39:36,660 --> 00:39:38,980 from eternal damnation. 643 00:39:38,980 --> 00:40:02,640 It's time for the guest's blessing. 644 00:40:02,740 --> 00:40:03,620 Where are the scarves? 645 00:40:03,620 --> 00:40:03,960 Here. 646 00:40:03,960 --> 00:40:13,220 Don't you need one? 647 00:40:14,280 --> 00:40:16,380 Unfortunately, I have to go. 648 00:40:17,240 --> 00:40:17,860 Where? 649 00:40:20,360 --> 00:40:21,060 Oh, Katie. 650 00:40:22,160 --> 00:40:23,280 I'm sorry. 651 00:40:23,280 --> 00:40:23,340 I'm sorry. 652 00:40:23,340 --> 00:40:42,740 Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom. 653 00:40:42,740 --> 00:40:55,380 will she hang 654 00:40:55,380 --> 00:41:01,280 given her age and the circumstances 655 00:41:01,280 --> 00:41:04,780 it's likely to be a long prison sentence 656 00:41:12,740 --> 00:41:36,900 the visit at the Rinpoche last week 657 00:41:36,900 --> 00:41:39,100 bought you good fortune, Ramachoda 658 00:41:39,100 --> 00:41:41,540 I hear that you are fully booked 659 00:41:41,540 --> 00:41:45,980 Lady Felicia's friends might have had something to do with it 660 00:41:45,980 --> 00:41:49,800 their articles made this place sound like Nirvana 661 00:41:49,800 --> 00:41:50,440 itself 662 00:41:50,440 --> 00:41:52,840 ah, hello 663 00:41:52,840 --> 00:41:57,180 Inspector, you're looking much more limber 664 00:41:57,180 --> 00:41:59,480 he's finally had some treatment on his back, father 665 00:41:59,480 --> 00:42:02,860 oh, I'd say it's more of a form of physiotherapy 666 00:42:02,860 --> 00:42:06,160 some rather eccentric moves to exercise the muscles 667 00:42:06,160 --> 00:42:07,380 he started doing yoga 668 00:42:07,380 --> 00:42:10,740 oh, Mr Gower, you do look dapper 669 00:42:10,740 --> 00:42:12,180 thank you 670 00:42:12,180 --> 00:42:16,000 well, I think my days of self-flagellating to prove my worth are over 671 00:42:16,000 --> 00:42:19,900 I'm surprised to hear that the Bodhi tree is able to continue 672 00:42:19,900 --> 00:42:22,340 with Miss Dufield imprisoned 673 00:42:22,340 --> 00:42:25,440 a mysterious benefactor has stepped in 674 00:42:25,440 --> 00:42:29,180 they offered to rent a whole estate from her indefinitely 675 00:42:29,180 --> 00:42:31,620 excuse me 676 00:42:31,620 --> 00:42:34,820 that must cost a fortune 677 00:42:34,820 --> 00:42:36,920 I wonder who it is 678 00:42:36,920 --> 00:42:39,280 one of the London guests, I presume 679 00:42:39,280 --> 00:42:40,620 no, it wasn't 680 00:42:40,620 --> 00:42:43,680 I just remembered where I met you before 681 00:42:43,680 --> 00:42:46,100 it was a grouse shoot in the Highlands 682 00:42:46,100 --> 00:42:47,480 just before the war 683 00:42:47,480 --> 00:42:51,340 this is Hugh McIntosh Gow, the Earl of Irving 684 00:42:51,340 --> 00:42:57,600 well, I wanted to forget my past life 685 00:42:57,600 --> 00:43:00,060 the lands, the title, the money 686 00:43:00,060 --> 00:43:02,120 please keep this to yourself 687 00:43:02,120 --> 00:43:07,120 I would hate it if Danton felt beholden to me at all 688 00:43:07,120 --> 00:43:07,800 of course 689 00:43:07,800 --> 00:43:08,920 what a friend's for 690 00:43:08,920 --> 00:43:11,080 speaking of which 691 00:43:11,080 --> 00:43:15,060 I would like to help with the St Mary's lunch for the poor tomorrow 692 00:43:15,060 --> 00:43:17,500 oh, thank you, Lady Felicia 693 00:43:17,500 --> 00:43:19,760 well, the more volunteers, the better 694 00:43:19,760 --> 00:43:21,500 Pierre will be with you around nine 695 00:43:21,500 --> 00:43:22,100 Pierre? 696 00:43:22,260 --> 00:43:22,760 my chef 697 00:43:22,760 --> 00:43:24,620 I poached him from the Montmartre 698 00:43:24,620 --> 00:43:25,560 I may have mentioned it 699 00:43:25,560 --> 00:43:26,360 once or twice 700 00:43:26,360 --> 00:43:28,340 his duck a la orange 701 00:43:28,340 --> 00:43:29,960 is to die for 702 00:43:29,960 --> 00:43:33,320 is she serious? 703 00:43:33,880 --> 00:43:35,720 it's usually just bread and soup 704 00:43:35,720 --> 00:43:39,160 the path to enlightenment 705 00:43:39,160 --> 00:43:42,840 is a long and winding road 706 00:43:55,560 --> 00:43:57,560 a little bit 707 00:43:57,560 --> 00:43:58,580 she doesn't recall 708 00:43:58,580 --> 00:43:59,460 and a long and voluntary 709 00:43:59,460 --> 00:44:00,560 has been working out 710 00:44:00,560 --> 00:44:02,240 so if they're more beautiful 711 00:44:02,240 --> 00:44:04,600 let them cross 712 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 over the pane 713 00:44:07,040 --> 00:44:09,240 the end 714 00:44:09,240 --> 00:44:11,660 is self- Studieng Flow 715 00:44:11,660 --> 00:44:12,240 I'd say 716 00:44:12,240 --> 00:44:13,660 it's not too cheap 717 00:44:13,660 --> 00:44:14,160 I'd say 718 00:44:14,280 --> 00:44:15,620 she could 719 00:44:15,620 --> 00:44:16,820 it's not too much 720 00:44:16,820 --> 00:44:18,580 by whether 721 00:44:19,720 --> 00:44:21,060 they were 722 00:44:21,060 --> 00:44:22,040 at 723 00:44:22,040 --> 00:44:23,940 the rape 51511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.