Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,460
It's very kind of your friend to entertain us at Dufield Manor, Lady Felicia.
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,280
Frances and I go way back, Father.
3
00:00:17,340 --> 00:00:20,120
She's wanting to open up the house for weekend getaways.
4
00:00:20,640 --> 00:00:23,320
Asked if I could bring a few friends and try it out.
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,120
The Dufield family had a Catholic chapel.
6
00:00:33,660 --> 00:00:36,000
I'm hoping to get an opportunity to have a look.
7
00:00:37,560 --> 00:00:39,920
I'm still not sure whether I should have come.
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,260
Why? It's a free stay in a posh mansion.
9
00:00:43,420 --> 00:00:46,260
There's just so much to get done in the new house.
10
00:00:46,340 --> 00:00:47,820
That's what husbands are for.
11
00:00:48,800 --> 00:00:51,860
Plus, we've got the St Mary's lunch for the poor next week.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,140
This adjourn is about forgetting your troubles, Mrs S.
13
00:00:54,180 --> 00:00:57,700
And trust me, Frances Dufield knows how to entertain.
14
00:00:58,080 --> 00:00:59,840
We are going to have the time of our lives.
15
00:01:00,000 --> 00:01:11,760
Oh, welcome, travelers.
16
00:01:12,760 --> 00:01:14,720
Are you ready to be enlightened?
17
00:01:14,720 --> 00:01:15,060
Yes.
18
00:01:30,000 --> 00:01:47,760
Buddhism!
19
00:01:47,760 --> 00:01:48,440
Buddhism!
20
00:01:49,500 --> 00:01:50,700
What's Buddhism?
21
00:01:50,700 --> 00:01:55,800
A religious and philosophical tradition based on the teachings of the Buddha, Miss Palmer.
22
00:01:56,500 --> 00:01:58,900
I discovered it during my trip to the Himalayas.
23
00:01:59,520 --> 00:02:01,460
I have been reborn, darlings.
24
00:02:01,960 --> 00:02:03,440
Is that where you found your new butler?
25
00:02:03,960 --> 00:02:05,380
Oh, no!
26
00:02:05,780 --> 00:02:07,700
I got rid of my living stuff months ago.
27
00:02:08,020 --> 00:02:10,080
Buddhism preaches self-reliance.
28
00:02:10,960 --> 00:02:12,460
I don't even have a chauffeur anymore.
29
00:02:12,460 --> 00:02:17,820
That is my spiritual advisor, Tenzin Chodha.
30
00:02:19,260 --> 00:02:20,660
I found him in Asia.
31
00:02:21,380 --> 00:02:25,500
It's all part of my latest venture.
32
00:02:25,500 --> 00:02:28,460
The Bodhi Tree and Dewfield Manor.
33
00:02:28,920 --> 00:02:31,880
The Bodhi Tree is where the Buddha attained spiritual enlightenment.
34
00:02:32,360 --> 00:02:36,980
I want my guests to be similarly transformed when they stay here.
35
00:02:37,760 --> 00:02:38,340
Gosh!
36
00:02:38,340 --> 00:02:43,100
I am so pleased you could make it.
37
00:02:43,140 --> 00:02:44,860
I wasn't sure with Monty and the election.
38
00:02:45,140 --> 00:02:46,040
No, it's been such a bore.
39
00:02:46,360 --> 00:02:48,980
Eden's had him squirreled away for weeks in Whitehall.
40
00:02:49,520 --> 00:02:52,020
And I am charmed to meet your companions.
41
00:02:54,900 --> 00:02:57,260
You're not one of the Buckinghamshire Palmers, are you?
42
00:02:58,040 --> 00:02:58,340
No.
43
00:02:58,780 --> 00:02:59,600
No, these are my friends.
44
00:03:00,260 --> 00:03:02,240
This is Brenda, Father Brown's housekeeper,
45
00:03:02,440 --> 00:03:04,700
and this is Isabel Sullivan, his parish secretary.
46
00:03:04,700 --> 00:03:05,200
Hi.
47
00:03:08,200 --> 00:03:08,800
Delighted!
48
00:03:09,920 --> 00:03:11,080
All right.
49
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
Let me show you to your rooms.
50
00:03:14,560 --> 00:03:15,860
You can get changed.
51
00:03:18,040 --> 00:03:19,940
And we can begin your journey to Nirvana.
52
00:03:21,400 --> 00:03:21,920
No.
53
00:03:22,600 --> 00:03:23,120
Nirvana?
54
00:03:24,320 --> 00:03:24,840
Changed?
55
00:03:26,300 --> 00:03:26,560
That's good.
56
00:03:26,880 --> 00:03:29,900
Then what comes before the end of the lead to get the scars.
57
00:03:30,440 --> 00:03:31,320
Don't write it down.
58
00:03:31,500 --> 00:03:34,680
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
59
00:03:34,680 --> 00:03:37,280
Darlings, this room looks very different to how I remember it.
60
00:03:37,400 --> 00:03:40,640
This is where we meditate and where Tenzin leads us in prayers.
61
00:03:41,300 --> 00:03:43,060
He's an actual monk.
62
00:03:43,180 --> 00:03:44,780
Or llama, can you believe it?
63
00:03:45,020 --> 00:03:46,720
I am simply a guide.
64
00:03:46,880 --> 00:03:47,280
Who?
65
00:03:47,660 --> 00:03:48,940
He's too modest.
66
00:03:49,700 --> 00:03:53,080
He's managed to convince a Rinpoche from his monastery to come visit us.
67
00:03:53,620 --> 00:03:56,420
A Rinpoche is a high-level llama.
68
00:03:56,760 --> 00:04:01,500
He's coming day after tomorrow to bless the whole retreat and all of us personally.
69
00:04:01,500 --> 00:04:03,480
I do hope you'll be able to join in.
70
00:04:03,480 --> 00:04:07,360
I would be very interested to witness the ceremony.
71
00:04:07,600 --> 00:04:10,980
So now we've got spectators gawking while we're in a zoo.
72
00:04:11,340 --> 00:04:12,860
We've been over this, Shuggy.
73
00:04:13,080 --> 00:04:16,360
The whole point of the Bodhi tree is to open people up to our practices.
74
00:04:16,820 --> 00:04:19,740
Oh, our practices.
75
00:04:22,320 --> 00:04:22,840
Shuggy.
76
00:04:22,840 --> 00:04:24,300
That's Shuggy Gower.
77
00:04:24,800 --> 00:04:27,220
He was Tenzin's apprentice over in Asia.
78
00:04:27,380 --> 00:04:29,340
Unfortunately, the two came as a pair.
79
00:04:29,640 --> 00:04:30,840
I gather you're not a fan.
80
00:04:31,020 --> 00:04:35,440
He insists on living in a shabby tent on my front lawn and will only eat food he's foraged from the garden.
81
00:04:35,760 --> 00:04:39,380
To be honest, Frances, I'm just struggling to understand the appeal of all of this.
82
00:04:39,380 --> 00:04:41,840
Sorry I'm late.
83
00:04:42,260 --> 00:04:46,120
I was meditating and, uh, lost track of time.
84
00:04:50,680 --> 00:04:53,700
We are thrilled you could join us.
85
00:04:53,700 --> 00:05:03,340
Bastion gave up everything he owned to follow the path of the Buddha.
86
00:05:03,980 --> 00:05:08,920
I might only have the robes on my back, but I'm rich in other ways, such as the love of a good woman.
87
00:05:08,920 --> 00:05:12,980
I can see why you like him.
88
00:05:13,200 --> 00:05:16,780
We actually connect on a very deep spiritual level, Felicia.
89
00:05:17,100 --> 00:05:20,340
And this is our contemplation garden.
90
00:05:20,600 --> 00:05:21,560
How pretty.
91
00:05:22,200 --> 00:05:23,540
Please sit and we'll have tea.
92
00:05:26,280 --> 00:05:26,880
Tabitha.
93
00:05:27,260 --> 00:05:28,500
Lady Felicia, hello.
94
00:05:29,420 --> 00:05:30,740
This is Frances' niece.
95
00:05:30,820 --> 00:05:32,420
I thought you were still at finishing school.
96
00:05:32,580 --> 00:05:35,300
She's just graduated, top of her class.
97
00:05:35,480 --> 00:05:38,200
Oh, she's much more sensible than I ever was.
98
00:05:38,200 --> 00:05:39,860
Well, one of us has to be the grown-up.
99
00:05:41,540 --> 00:05:43,540
Oh, what is that?
100
00:05:43,920 --> 00:05:48,140
Oh, I, I, I think you might have accidentally added salt instead of sugar.
101
00:05:49,160 --> 00:05:51,600
Actually, it's po-cha or butter tea.
102
00:05:52,160 --> 00:05:54,140
It's a staple of the Tibetan diet.
103
00:05:54,860 --> 00:05:56,760
It's certainly an acquired taste.
104
00:05:57,120 --> 00:05:57,860
Oh, it's disgusting.
105
00:05:58,540 --> 00:06:03,000
No one else usually bothers, but Aunt Frances insists on starting every day with a cup.
106
00:06:03,120 --> 00:06:05,540
It helps me feel closer to the Buddhas.
107
00:06:06,080 --> 00:06:07,640
It's also meant to aid weight loss.
108
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
I think I'll stick to Darjeeling.
109
00:06:11,180 --> 00:06:12,700
I like your necklace.
110
00:06:13,400 --> 00:06:15,900
Oh, an early birthday present from Aunt Frances.
111
00:06:16,380 --> 00:06:19,280
She turns 21 tomorrow, can you believe it?
112
00:06:19,360 --> 00:06:19,820
No.
113
00:06:20,800 --> 00:06:22,560
Little Kitty's all grown up.
114
00:06:22,880 --> 00:06:24,260
I haven't really called that for years.
115
00:06:25,300 --> 00:06:26,660
A childhood nickname.
116
00:06:26,820 --> 00:06:28,480
My father loved word games.
117
00:06:29,260 --> 00:06:32,140
Tabitha, Tabby Cat, Kitty.
118
00:06:32,140 --> 00:06:35,460
Who's ready for a sound bath?
119
00:06:35,920 --> 00:06:37,160
I'm sorry, what?
120
00:06:37,560 --> 00:06:40,400
It's like bathing, but in sound instead of water.
121
00:06:40,520 --> 00:06:41,980
It's such fun.
122
00:06:42,520 --> 00:06:43,760
How would you get clean, then?
123
00:06:44,040 --> 00:06:45,500
You don't cleanse your body, Brenda.
124
00:06:46,100 --> 00:06:48,380
You cleanse your mind and your spirit.
125
00:06:48,380 --> 00:07:11,380
I think I prefer soap and water.
126
00:07:11,380 --> 00:07:27,540
Not more sound baths.
127
00:07:27,540 --> 00:07:29,920
I rather hope that's the dinner gong, Miss Palmer.
128
00:07:29,920 --> 00:07:33,900
Oh, my private meditation chamber.
129
00:07:34,240 --> 00:07:35,820
The dining room is through here.
130
00:07:36,100 --> 00:07:36,260
Oh.
131
00:07:39,080 --> 00:07:41,360
All I'm saying is it's a bit of a coincidence.
132
00:07:42,020 --> 00:07:44,580
Look, if you took it, Hensin, just tell me.
133
00:07:44,580 --> 00:07:57,240
Maybe we should begin without her.
134
00:07:58,620 --> 00:08:00,320
Oh, thank you.
135
00:08:02,640 --> 00:08:07,080
Oh, Frances, I do hope this is one of your fabulous pheasant ballatines under there.
136
00:08:07,220 --> 00:08:08,480
Better than that, darling.
137
00:08:09,900 --> 00:08:11,340
Pass, net for patties.
138
00:08:12,960 --> 00:08:13,480
Gosh.
139
00:08:14,580 --> 00:08:15,960
Haven't had those since the war.
140
00:08:17,060 --> 00:08:17,960
So no pheasant?
141
00:08:18,120 --> 00:08:18,720
Of course not.
142
00:08:19,500 --> 00:08:20,440
Show some respect.
143
00:08:21,280 --> 00:08:23,900
Most Buddhist monks are vegetarian, Lady Felicia.
144
00:08:24,440 --> 00:08:25,840
They don't eat meat.
145
00:08:26,540 --> 00:08:27,480
Not even chicken?
146
00:08:28,280 --> 00:08:35,520
We believe in the principle of ahimsa, respecting all living beings, human and animal.
147
00:08:36,180 --> 00:08:37,840
Come on, help yourselves, Tabitha.
148
00:08:37,840 --> 00:08:46,200
Don't worry, I've got some sausages hidden in the kitchen.
149
00:08:46,200 --> 00:08:51,780
I must say, Lady Felicia, your aura is positively glowing.
150
00:08:52,340 --> 00:08:53,500
It has been said.
151
00:08:53,800 --> 00:08:55,120
Must be my bloodline.
152
00:08:56,660 --> 00:08:58,080
This doesn't look too bad.
153
00:08:58,800 --> 00:08:59,940
Do you have any red?
154
00:09:00,940 --> 00:09:02,440
Oh, didn't I mention, darling?
155
00:09:02,440 --> 00:09:04,940
Buddhist monks don't drink alcohol, either.
156
00:09:05,120 --> 00:09:07,400
The entire retreat is teetotal.
157
00:09:08,900 --> 00:09:10,060
Oh, goody.
158
00:09:10,060 --> 00:09:16,020
Mr. Hawthorne, how will the blessing work?
159
00:09:16,740 --> 00:09:19,420
Ah, I'll let our resident lama answer that, Father.
160
00:09:19,420 --> 00:09:32,340
Um, those wishing to receive a personal blessing will offer the Rinpoche a kata, a white scarf symbolizing their purity of intent.
161
00:09:32,940 --> 00:09:37,360
And he will present them with a sungku, a blessed protection cord.
162
00:09:38,940 --> 00:09:43,920
I received this one in Bhutan many years ago.
163
00:09:44,320 --> 00:09:47,080
It represents my connection to the Buddha.
164
00:09:47,740 --> 00:09:48,860
I never take it off.
165
00:09:49,980 --> 00:09:54,100
Obviously, the food could do with some improvement, but the sound bars?
166
00:09:54,920 --> 00:09:55,740
A real monk?
167
00:09:56,140 --> 00:09:57,740
People would pay good money for this.
168
00:09:58,020 --> 00:09:58,960
That's what we hoped.
169
00:09:59,580 --> 00:10:03,700
However, bookings haven't been as, uh, forthcoming as we expected.
170
00:10:04,480 --> 00:10:08,980
Bastion's been visiting various towns to promote the retreat, but it's been hard.
171
00:10:09,980 --> 00:10:10,620
It...
172
00:10:10,620 --> 00:10:16,000
We're hoping that you'll be bringing some more connected friends with you.
173
00:10:16,000 --> 00:10:20,540
I'm sure bookings will improve once we receive the blessing of the Rinpoche.
174
00:10:20,540 --> 00:10:25,020
People should not be able to buy spiritual enlightenment.
175
00:10:26,360 --> 00:10:27,440
He does that.
176
00:10:27,860 --> 00:10:28,640
A lot.
177
00:10:29,160 --> 00:10:32,300
Well, I could make a few telephone calls, try and spread the word.
178
00:10:32,780 --> 00:10:35,380
Oh, you really are a marvel.
179
00:10:35,860 --> 00:10:37,480
And I think it's time to retire.
180
00:10:37,940 --> 00:10:39,380
Already, but it's still light outside.
181
00:10:39,380 --> 00:10:41,040
This is a retreat, darling.
182
00:10:41,160 --> 00:10:42,600
Sleep re-harmonises the body.
183
00:10:42,700 --> 00:10:44,940
Besides, we're doing yoga tomorrow.
184
00:10:44,940 --> 00:11:02,160
Oh, no.
185
00:11:02,480 --> 00:11:03,880
Looks like trouble in paradise.
186
00:11:06,060 --> 00:11:07,080
No, thank you.
187
00:11:07,680 --> 00:11:09,720
Oh, and don't worry, it's English tea.
188
00:11:09,720 --> 00:11:17,400
Tashidele.
189
00:11:20,720 --> 00:11:25,060
I brewed a new batch of po-cha for you overnight, Miss Jufield.
190
00:11:25,400 --> 00:11:27,420
Oh, Tenzin, you are an angel.
191
00:11:32,520 --> 00:11:33,080
Ooh.
192
00:11:34,820 --> 00:11:36,120
It's a little bitter, though.
193
00:11:36,340 --> 00:11:37,500
More butter next time.
194
00:11:37,500 --> 00:11:43,840
Happy birthday, Kitty.
195
00:11:44,280 --> 00:11:45,260
Thank you, Father.
196
00:11:46,460 --> 00:11:48,060
From an old school friend.
197
00:11:48,200 --> 00:11:48,440
Oh.
198
00:11:48,840 --> 00:11:50,620
She's got another year in Switzerland, poor thing.
199
00:11:50,940 --> 00:11:51,300
Oh.
200
00:11:52,260 --> 00:11:57,120
I just telephoned a selection of my favourite magazine and newspaper editors
201
00:11:57,120 --> 00:12:01,600
and convinced them to come up here tomorrow to write features on the Bodhi tree.
202
00:12:01,860 --> 00:12:02,200
Tomorrow?
203
00:12:02,200 --> 00:12:07,960
Well, that way they can witness the blessing, plus I'll be here to help sell the place.
204
00:12:10,100 --> 00:12:11,480
Yes, thank you, Felicia.
205
00:12:11,480 --> 00:12:19,280
Done correctly, yoga can arouse powerful, primal feelings.
206
00:12:20,220 --> 00:12:23,040
Today, we will conduct our practice in pairs.
207
00:12:24,000 --> 00:12:25,620
Lady Felicia, would you mind...
208
00:12:25,620 --> 00:12:26,400
Can partner with me?
209
00:12:27,440 --> 00:12:29,160
You can demonstrate with Tabitha.
210
00:12:29,380 --> 00:12:29,740
Of course.
211
00:12:29,740 --> 00:12:31,440
Happy birthday to me.
212
00:12:38,700 --> 00:12:39,900
I'm sorry, Father.
213
00:12:40,660 --> 00:12:41,900
Oh, don't worry.
214
00:12:41,960 --> 00:12:43,460
I'll sit this one out, Mrs. Sullivan.
215
00:12:44,200 --> 00:12:48,160
We will begin with a supported tree pose.
216
00:12:48,160 --> 00:12:54,420
Breathe in deeply through the nose and out through the mouth.
217
00:12:55,240 --> 00:12:57,300
Let the air fill your stomachs.
218
00:12:58,120 --> 00:13:03,460
And as you breathe out, chase away any negativity or stress.
219
00:13:04,300 --> 00:13:06,060
You're being awfully touchy about Bastion.
220
00:13:06,560 --> 00:13:08,600
I am fully committed to Monty.
221
00:13:08,820 --> 00:13:10,380
It's not you I'm concerned about.
222
00:13:13,700 --> 00:13:15,520
It's actually pretty easy.
223
00:13:16,200 --> 00:13:16,840
I agree.
224
00:13:16,840 --> 00:13:21,340
And now, sit, facing your partner,
225
00:13:23,380 --> 00:13:26,640
clasp hands, and lead back.
226
00:13:30,580 --> 00:13:31,260
OK.
227
00:13:35,600 --> 00:13:37,060
Charles, it's not so hard.
228
00:13:38,080 --> 00:13:39,160
Stop pulling.
229
00:13:42,440 --> 00:13:43,640
Get off!
230
00:13:43,640 --> 00:13:55,860
Francis told me to move my tent round the back,
231
00:13:55,980 --> 00:13:57,520
and then I saw the police cars.
232
00:13:58,480 --> 00:14:00,000
She was my soulmate.
233
00:14:02,580 --> 00:14:03,780
Isabel, are you all right?
234
00:14:03,980 --> 00:14:06,220
Oh, yes, I'm fine, unlike poor Francis.
235
00:14:07,020 --> 00:14:08,480
The police surgeon's just left, sir.
236
00:14:08,820 --> 00:14:10,580
Found a rash in the victim's mouth and throat.
237
00:14:10,580 --> 00:14:11,740
Could be poisonous.
238
00:14:12,260 --> 00:14:14,600
But we all had the same breakfast.
239
00:14:15,020 --> 00:14:17,680
Except Francis had her special butter tea.
240
00:14:17,980 --> 00:14:20,860
And she complained it was particularly bitter this morning.
241
00:14:23,220 --> 00:14:26,420
Right, well, Sergeant, you better secure the kitchen and dining area.
242
00:14:26,720 --> 00:14:27,180
Rightio, sir.
243
00:14:27,180 --> 00:14:31,480
You're all right, Inspector?
244
00:14:32,560 --> 00:14:33,720
Yes, fine, thank you, Father.
245
00:14:33,720 --> 00:14:34,860
Oh, he's had some back pain.
246
00:14:35,200 --> 00:14:37,680
We've moved a lot of furniture in the last few weeks.
247
00:14:37,900 --> 00:14:40,120
Perhaps some yogic stretching might help.
248
00:14:40,320 --> 00:14:43,860
Ah, I think, given everything that's happened, I'll pass, thank you, Father.
249
00:14:43,860 --> 00:14:48,340
Who made this tea?
250
00:14:49,140 --> 00:14:50,300
Lama Tenzing Choda.
251
00:14:51,100 --> 00:14:52,940
It's a unique Buddhist recipe.
252
00:14:53,380 --> 00:14:54,480
Well, he wouldn't have it, eh?
253
00:14:54,800 --> 00:14:56,320
He doesn't even eat chicken.
254
00:14:56,800 --> 00:14:59,620
Actually, I did hear him and Francis arguing yesterday.
255
00:15:00,380 --> 00:15:02,300
It sounded like she accused him of stealing.
256
00:15:04,200 --> 00:15:04,500
Oh.
257
00:15:05,640 --> 00:15:06,940
Er, Mr. Choda?
258
00:15:08,220 --> 00:15:09,160
Mr. Choda?
259
00:15:09,800 --> 00:15:12,280
Can I ask you about your butter tea?
260
00:15:12,280 --> 00:15:15,420
Mr. Choda?
261
00:15:18,420 --> 00:15:20,200
Um, would you, please?
262
00:15:24,060 --> 00:15:25,040
What are you doing?
263
00:15:25,500 --> 00:15:27,900
I must guide her towards her next rebirth.
264
00:15:28,040 --> 00:15:30,500
Yes, and you can after you've answered a few questions.
265
00:15:30,740 --> 00:15:30,920
No!
266
00:15:34,000 --> 00:15:35,160
Is that my necklace?
267
00:15:36,220 --> 00:15:38,000
Your early birthday present.
268
00:15:39,320 --> 00:15:41,160
That you weren't wearing this morning.
269
00:15:41,160 --> 00:15:43,020
I didn't realise.
270
00:15:43,680 --> 00:15:45,580
Well, why does Tenzin have it?
271
00:15:45,940 --> 00:15:46,260
Yeah.
272
00:15:47,020 --> 00:15:48,120
It's a very good question.
273
00:16:00,300 --> 00:16:01,160
Good luck, Father.
274
00:16:01,640 --> 00:16:03,220
He's been like that ever since we brought him in.
275
00:16:03,220 --> 00:16:16,920
I persuaded the sergeant to let you have this.
276
00:16:17,000 --> 00:16:18,880
I know how important it is to you.
277
00:16:20,840 --> 00:16:22,620
Thank you, Father Brown.
278
00:16:24,080 --> 00:16:25,140
How are you coping?
279
00:16:25,140 --> 00:16:32,280
It's a lot nicer than ourselves in Kathmandu.
280
00:16:33,420 --> 00:16:37,400
But to Mr. Blessing, that will be hard to bear.
281
00:16:39,240 --> 00:16:42,520
Why did the late Miss Dufield accuse you of stealing?
282
00:16:42,520 --> 00:16:46,120
The retreat's bank account had been depleted.
283
00:16:46,720 --> 00:16:49,340
She was forced to borrow from other funds.
284
00:16:50,060 --> 00:16:52,240
And she thought you had taken the money.
285
00:16:54,920 --> 00:16:57,440
Odd to leap to such a conclusion so quickly.
286
00:16:58,880 --> 00:17:01,800
Unless Miss Dufield knew something that we do not.
287
00:17:01,800 --> 00:17:08,840
I grew up on the streets of Kathmandu, Father.
288
00:17:09,880 --> 00:17:10,960
It was hard.
289
00:17:12,080 --> 00:17:14,120
I did many things I am ashamed of.
290
00:17:15,080 --> 00:17:16,020
What changed?
291
00:17:17,060 --> 00:17:19,900
I discovered the teachings of the Buddha.
292
00:17:20,840 --> 00:17:24,680
You might refer to it as a calling.
293
00:17:24,680 --> 00:17:29,260
How did you come by Tamitha Dufield's necklace?
294
00:17:29,720 --> 00:17:32,420
I spotted it on the floor of the office.
295
00:17:32,760 --> 00:17:34,040
The class was broken.
296
00:17:34,740 --> 00:17:36,940
I was going to return it after the yoga.
297
00:17:38,220 --> 00:17:39,900
Please believe me, Father.
298
00:17:40,860 --> 00:17:42,380
I did not steal it.
299
00:17:43,280 --> 00:17:45,160
And I would not kill anyone.
300
00:17:47,180 --> 00:17:48,800
I do believe you, Lama Choda.
301
00:17:50,260 --> 00:17:53,440
And I will do my utmost to find out who did.
302
00:17:54,680 --> 00:18:01,820
Oh, there you are.
303
00:18:02,360 --> 00:18:04,480
I need help picking the floral offerings.
304
00:18:04,680 --> 00:18:06,740
You're not still going ahead with a blessing, are you?
305
00:18:06,760 --> 00:18:08,380
You cannot cancel our in-pushing.
306
00:18:08,900 --> 00:18:10,920
Nor magazine editors, it would appear.
307
00:18:11,120 --> 00:18:13,780
I've tried telephoning my guests to postpone their visit.
308
00:18:14,200 --> 00:18:15,540
But I can't get through to all of them.
309
00:18:15,720 --> 00:18:17,140
There's still people coming tomorrow.
310
00:18:17,520 --> 00:18:18,400
Ten at least.
311
00:18:18,520 --> 00:18:20,880
I shall look such a fool having to turn them away.
312
00:18:21,200 --> 00:18:21,820
No, you won't.
313
00:18:21,820 --> 00:18:25,340
Because we're going to go ahead as planned.
314
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
Aunt Frances might not be here, but the Bodhi tree was her dream.
315
00:18:30,740 --> 00:18:32,140
We have to do it for her.
316
00:18:34,700 --> 00:18:35,460
I'm sorry.
317
00:18:37,680 --> 00:18:38,420
Just think.
318
00:18:39,160 --> 00:18:40,420
All those influential people.
319
00:18:42,020 --> 00:18:43,600
He seems to have perked up a bit.
320
00:18:43,600 --> 00:18:46,940
Well, if we're going to do this, we have to do it properly.
321
00:18:47,520 --> 00:18:50,120
It's not just the retreat's reputation that's at stake.
322
00:18:50,220 --> 00:18:51,500
But do we have enough time?
323
00:18:51,580 --> 00:18:55,760
I once pulled together a six-course meal for the governor of Kenya with less than an hour's notice.
324
00:18:56,820 --> 00:18:58,380
Entertaining is what I do best.
325
00:18:58,380 --> 00:19:05,320
So you don't think Tenzin did it, Father?
326
00:19:05,880 --> 00:19:12,080
Lama Choda would not break the sacred rules of his religion, nor jeopardise the visage of the Rinpoche.
327
00:19:13,100 --> 00:19:14,160
Poor Tabitha.
328
00:19:14,460 --> 00:19:15,840
Talk about a rotten birthday.
329
00:19:15,840 --> 00:19:16,000
Good day.
330
00:19:40,720 --> 00:19:42,420
Aunt Frances has a plot here.
331
00:19:42,420 --> 00:19:43,700
Obviously.
332
00:19:45,220 --> 00:19:48,340
But apparently Tibetan Buddhists prefer a sky burial.
333
00:19:49,700 --> 00:19:51,520
I don't even know what one of those is.
334
00:19:52,800 --> 00:19:54,540
Is that your father's memorial?
335
00:19:56,620 --> 00:19:59,600
He contracted tuberculosis whilst I was away at prep school.
336
00:20:00,900 --> 00:20:04,800
He didn't want to worry me, so by the time I was told, he'd already passed away.
337
00:20:07,000 --> 00:20:09,320
Miss Tufield, may I ask about your necklace?
338
00:20:09,480 --> 00:20:12,040
Why did you lie about not knowing it was lost?
339
00:20:12,420 --> 00:20:12,700
Father?
340
00:20:13,700 --> 00:20:15,220
The clasp had snapped.
341
00:20:16,220 --> 00:20:19,020
As though it had been pulled hard from your neck.
342
00:20:22,700 --> 00:20:24,560
I didn't tell the police.
343
00:20:25,340 --> 00:20:26,100
I was ashamed.
344
00:20:28,780 --> 00:20:29,520
Go on.
345
00:20:29,520 --> 00:20:35,400
Aunt Frances asked me to meet her before breakfast regarding my trust fund.
346
00:20:37,160 --> 00:20:42,740
Turns out she'd had to borrow a chunk of my inheritance to help finance the retreat.
347
00:20:42,740 --> 00:20:49,440
I accused her of wasting my money on her vanity project, ripped off my necklace and stormed out.
348
00:20:49,440 --> 00:20:52,180
Did you feel she deserved further punishment?
349
00:20:52,180 --> 00:20:53,320
No.
350
00:20:53,320 --> 00:20:58,560
I may have acted like a petulant child father, but I didn't poison her.
351
00:20:59,720 --> 00:21:03,360
Besides, she promised she'd pay me back once the Bodhi tree started making money.
352
00:21:03,860 --> 00:21:07,120
And with her gone, that was not likely to happen.
353
00:21:07,120 --> 00:21:10,980
Can you think of anyone else who might want to hurt Frances?
354
00:21:12,860 --> 00:21:19,320
She'd had a huge fight with Shuggie over his tent, but that's nothing new.
355
00:21:19,320 --> 00:21:25,520
My aunt could be frustrating, thoughtless even.
356
00:21:27,400 --> 00:21:29,360
But she was the only family I had left.
357
00:21:31,040 --> 00:21:33,660
Would it be of comfort if we prayed together?
358
00:21:33,660 --> 00:21:37,660
I'd like that, father.
359
00:21:47,480 --> 00:21:52,020
Pierre's coming to sort the food, and we need proper linen for the bedrooms.
360
00:21:52,920 --> 00:21:54,700
400 thread count at least.
361
00:21:55,060 --> 00:21:58,440
I thought this retreat was about embracing the simple life.
362
00:21:58,600 --> 00:22:00,000
Up to a point, Mrs. Is.
363
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
We can hardly serve the people parsnip patties.
364
00:22:04,480 --> 00:22:05,560
What would they think of me?
365
00:22:05,700 --> 00:22:09,920
They're coming to review the Bodhi tree, Lady Felicia, not your hosting skills.
366
00:22:10,000 --> 00:22:11,740
I promised them something special.
367
00:22:12,740 --> 00:22:15,000
And I wanted to live up to their expectations.
368
00:22:15,940 --> 00:22:17,760
Take the floral offerings, for instance.
369
00:22:18,140 --> 00:22:20,260
Why can't we use something like this?
370
00:22:20,300 --> 00:22:20,620
Don't.
371
00:22:21,360 --> 00:22:24,140
Fox gloves can leave a nasty rash when they touch the skin.
372
00:22:25,240 --> 00:22:25,520
Really?
373
00:22:25,840 --> 00:22:26,260
Hmm.
374
00:22:27,800 --> 00:22:28,780
What can they do?
375
00:22:30,000 --> 00:22:31,760
If you drink them in a cup of tea.
376
00:22:43,440 --> 00:22:44,620
Digitalis purpurea.
377
00:22:45,680 --> 00:22:48,180
Large enough dose will cause cardiac arrest.
378
00:22:48,960 --> 00:22:50,720
Do you think Tabitha knew that?
379
00:22:51,200 --> 00:22:53,380
Because it sounds like she had a pretty strong motive.
380
00:22:54,040 --> 00:22:56,060
Francis was going to pay her back.
381
00:22:56,060 --> 00:22:56,620
Hmm.
382
00:22:57,560 --> 00:23:02,340
The late Miss Dufield said that Mr. Gower would only eat food he'd foraged from the garden.
383
00:23:02,600 --> 00:23:04,420
So he'd know which plants are poisonous.
384
00:23:05,220 --> 00:23:08,280
Tabitha said they argued about his tent this morning.
385
00:23:08,540 --> 00:23:11,060
And Francis said it would be gone before the Rinpoche arrived.
386
00:23:12,020 --> 00:23:13,460
Were those her exact words?
387
00:23:15,380 --> 00:23:15,780
Oh.
388
00:23:17,140 --> 00:23:18,440
What do you want?
389
00:23:18,440 --> 00:23:23,860
This morning you implied that Francis Dufield wanted your tent moved.
390
00:23:24,200 --> 00:23:24,500
Uh-huh.
391
00:23:24,600 --> 00:23:26,280
But she didn't want it moved, did she?
392
00:23:26,660 --> 00:23:27,700
She wanted it gone.
393
00:23:28,920 --> 00:23:29,800
She evicted you.
394
00:23:30,860 --> 00:23:33,680
She said she was sick of my attitude.
395
00:23:34,100 --> 00:23:36,440
So she wanted me off her land by the end of the day.
396
00:23:36,780 --> 00:23:37,840
How did that make you feel?
397
00:23:37,980 --> 00:23:38,660
How do you think?
398
00:23:38,660 --> 00:23:43,820
This was my chance to spend time in the presence of a Rinpoche.
399
00:23:44,680 --> 00:23:46,980
Do you know what this is?
400
00:23:48,720 --> 00:23:51,960
Eh, a dead man's bells we called it when we were grown up.
401
00:23:53,000 --> 00:23:57,120
If that had anything to do with off in France as well, that's quite apt, isn't it?
402
00:23:57,120 --> 00:24:02,500
You think I did it.
403
00:24:03,660 --> 00:24:05,520
You clearly have the understanding.
404
00:24:05,880 --> 00:24:07,500
Which I taught to the rest of the group.
405
00:24:08,400 --> 00:24:09,880
Not that anyone appreciated it like.
406
00:24:12,820 --> 00:24:13,300
Look.
407
00:24:14,460 --> 00:24:16,200
I didn't like Francis.
408
00:24:17,280 --> 00:24:18,160
But trust me.
409
00:24:18,980 --> 00:24:23,320
I have done enough killing to last all my lifetimes.
410
00:24:25,920 --> 00:24:26,760
In the war.
411
00:24:26,760 --> 00:24:33,060
Well, I've tried so hard to atone, to prove myself worthy.
412
00:24:34,400 --> 00:24:37,460
But why would I risk all that for her?
413
00:24:40,940 --> 00:24:44,580
Did you notice anything out of the ordinary at the retreat
414
00:24:44,580 --> 00:24:48,080
in the days preceding Francis Tufield's death?
415
00:24:49,000 --> 00:24:49,340
No.
416
00:24:50,020 --> 00:24:55,140
Well, I did see Bastion spinning the prayer wheel backwards, anticlockwise.
417
00:24:55,140 --> 00:24:56,480
Why is that strange?
418
00:24:56,760 --> 00:25:04,320
Buddhists spin the prayer wheels clockwise to follow the journey of the sun across the sky.
419
00:25:04,320 --> 00:25:04,820
Yeah.
420
00:25:05,600 --> 00:25:09,300
You see, to spin it anticlockwise implies wrathful intent.
421
00:25:12,960 --> 00:25:15,300
Thank you for all your help today.
422
00:25:16,260 --> 00:25:20,680
But I'm afraid Inspector Sullivan has just telephoned with some sad news.
423
00:25:21,420 --> 00:25:23,780
They're charging tens in with Aunt Frances's murder.
424
00:25:23,780 --> 00:25:28,700
It turns out he has a long record of violent robbery and assault.
425
00:25:29,080 --> 00:25:30,880
That was in the past.
426
00:25:31,880 --> 00:25:33,300
He's a changed man now.
427
00:25:33,300 --> 00:25:38,520
I know this is upsetting.
428
00:25:38,520 --> 00:25:41,300
However, let's focus on tomorrow's event.
429
00:25:41,300 --> 00:25:44,460
But the future of the Bodhi tree depends on it.
430
00:25:44,460 --> 00:25:47,600
As does my standing with the great and good.
431
00:25:47,600 --> 00:25:57,080
Shuggy said Bastion had wrathful intent.
432
00:25:58,020 --> 00:25:59,260
Do you think he meant murder?
433
00:25:59,260 --> 00:26:06,900
I'm inclined to think that Mr Hawthorne's Widdish and the spinning is due to ignorance, not malfeasance.
434
00:26:07,900 --> 00:26:15,320
For someone who professes so great a faith, he's very keen to deflect when questioned about specifics.
435
00:26:15,640 --> 00:26:17,280
You think he's lying about being a Buddhist?
436
00:26:17,280 --> 00:26:24,700
Which begs the question, why does he need a private meditation room?
437
00:26:33,460 --> 00:26:35,300
Looks like we were wrong, Father.
438
00:26:35,860 --> 00:26:36,460
Perhaps.
439
00:26:47,280 --> 00:26:58,740
Hardly the possessions of a humble pilgrim.
440
00:27:04,380 --> 00:27:06,480
Miss Dufield's checkbook.
441
00:27:07,960 --> 00:27:11,320
She's been unknowingly funding his city jaunts.
442
00:27:17,280 --> 00:27:31,480
I arranged everything according to Buddhist teachings.
443
00:27:32,320 --> 00:27:35,200
I thought the Rinpoche would prefer a proper chair.
444
00:27:35,560 --> 00:27:36,940
I know the rest of our guests will.
445
00:27:37,940 --> 00:27:40,720
Did you want to serve the champagne and the canapes in the garden, ladies?
446
00:27:40,720 --> 00:27:41,020
Oh, yes.
447
00:27:41,080 --> 00:27:41,880
If you wouldn't mind just a...
448
00:27:41,880 --> 00:27:44,140
What are you doing?
449
00:27:44,140 --> 00:27:49,160
This is not Buddhist blessing.
450
00:27:50,040 --> 00:27:53,560
This is a cheap tourist spectacle.
451
00:27:56,240 --> 00:27:59,180
And I want nothing to do with it.
452
00:28:02,760 --> 00:28:03,280
Oh!
453
00:28:05,500 --> 00:28:09,460
Well, Bastion will now have to greet the Rinpoche instead.
454
00:28:10,180 --> 00:28:13,940
It may not be ordained like Tenzin and Shaggy.
455
00:28:14,140 --> 00:28:15,680
At least he's a Buddhist.
456
00:28:16,160 --> 00:28:16,400
Ah.
457
00:28:17,980 --> 00:28:20,380
Lady Felicia, there is something you should know.
458
00:28:22,280 --> 00:28:22,680
Namaste.
459
00:28:23,620 --> 00:28:24,820
Welcome to the Bodhi Tree.
460
00:28:25,400 --> 00:28:28,600
I am Bastion Hawthorne and I am honoured to be your guide today.
461
00:28:29,440 --> 00:28:32,400
Has anyone ever told you you have the most exquisite aura?
462
00:28:32,980 --> 00:28:34,160
Is it positively glowing?
463
00:28:35,040 --> 00:28:37,340
We're thrilled you could all make it.
464
00:28:37,460 --> 00:28:41,080
Tabitha will escort you to the Contemplation Garden for refreshments.
465
00:28:41,080 --> 00:28:43,240
I just need a moment with Bastion.
466
00:28:49,760 --> 00:28:51,000
Is everything all right?
467
00:28:51,140 --> 00:28:54,120
You just own the robes on your back, do you?
468
00:28:56,500 --> 00:28:59,120
I can explain.
469
00:28:59,220 --> 00:28:59,800
Oh, don't bother.
470
00:29:00,340 --> 00:29:03,660
All those trips you undertook, you weren't promoting the Bodhi Tree, were you?
471
00:29:03,660 --> 00:29:06,340
You were gallivanting, being a man about Tarn.
472
00:29:07,840 --> 00:29:10,160
Paid for by the late Miss Dufield.
473
00:29:11,780 --> 00:29:15,520
I wasn't hurting anyone.
474
00:29:16,520 --> 00:29:17,480
Look at this place.
475
00:29:18,540 --> 00:29:20,680
I didn't think she would even notice.
476
00:29:20,960 --> 00:29:23,140
Except the money ran out, didn't it?
477
00:29:23,220 --> 00:29:26,000
So you bumped her off before she realised you'd taken it.
478
00:29:26,000 --> 00:29:26,600
No.
479
00:29:27,440 --> 00:29:28,780
I would never.
480
00:29:29,640 --> 00:29:33,400
I was simply planning to leave her and move on.
481
00:29:34,240 --> 00:29:34,720
Me?
482
00:29:35,180 --> 00:29:37,580
I'm a happily married woman, thank you very much.
483
00:29:42,220 --> 00:29:42,820
Right.
484
00:29:43,800 --> 00:29:46,760
I went to see Frances in her office that morning
485
00:29:46,760 --> 00:29:48,960
to try and let her down gently.
486
00:29:49,520 --> 00:29:50,980
But she wasn't listening.
487
00:29:51,620 --> 00:29:54,340
She just stared into the fire, ignoring me.
488
00:29:54,340 --> 00:29:56,520
It's the kind of thing I had to put up with.
489
00:29:57,120 --> 00:30:01,560
It was exhausting, dealing with her highs, her lows, her nightmares.
490
00:30:02,200 --> 00:30:02,560
Nightmares?
491
00:30:02,740 --> 00:30:05,660
Oh, I would have to hold her for hours after one.
492
00:30:06,820 --> 00:30:08,500
She never got to say goodbye to her brother
493
00:30:08,500 --> 00:30:12,100
and would cry about it, uncontrollably wishing
494
00:30:12,100 --> 00:30:13,580
she could have prevented him from dying.
495
00:30:15,780 --> 00:30:18,540
I deserve to be paid, having to deal with all that.
496
00:30:18,540 --> 00:30:20,040
Oh, get out of my sight.
497
00:30:24,340 --> 00:30:27,520
Why would she have a fire going in the middle of summer?
498
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Well, what now?
499
00:30:37,260 --> 00:30:38,100
Go on, then.
500
00:30:38,680 --> 00:30:40,600
I know you're dying to say I told you so.
501
00:30:41,000 --> 00:30:41,860
No, she isn't.
502
00:30:42,260 --> 00:30:43,140
Are you, Mrs. Us?
503
00:30:43,240 --> 00:30:43,920
Of course not.
504
00:30:46,080 --> 00:30:48,980
Although maybe Shuggy was right earlier.
505
00:30:48,980 --> 00:30:50,260
Really.
506
00:30:51,540 --> 00:30:54,160
You got so carried away with planning the event,
507
00:30:54,240 --> 00:30:55,480
you forgot its true meaning.
508
00:30:56,640 --> 00:30:58,080
And made it all about you.
509
00:30:58,540 --> 00:30:58,860
Again.
510
00:31:01,940 --> 00:31:03,980
Have you actually found anything down there, Father?
511
00:31:04,760 --> 00:31:07,680
Well, whatever Miss Dewfield was burning
512
00:31:07,680 --> 00:31:09,540
has turned to dust and ashes.
513
00:31:10,400 --> 00:31:11,460
I did find this.
514
00:31:12,220 --> 00:31:13,680
Oh, that solves everything, doesn't it?
515
00:31:13,680 --> 00:31:15,760
Sorry.
516
00:31:16,960 --> 00:31:18,780
It's just I have all my guests waiting outside
517
00:31:18,780 --> 00:31:20,400
and the Rinpoche is due any moment
518
00:31:20,400 --> 00:31:22,660
and I'm going to have to eat humble pie
519
00:31:22,660 --> 00:31:24,120
and ask Shuggy to greet them.
520
00:31:24,380 --> 00:31:25,220
Oh, you'll be lucky.
521
00:31:25,940 --> 00:31:28,120
I've just seen him go out the gates with all of his stuff.
522
00:31:28,460 --> 00:31:28,760
What?
523
00:31:36,600 --> 00:31:37,000
Shuggy!
524
00:31:39,000 --> 00:31:39,480
Shuggy!
525
00:31:39,480 --> 00:31:42,160
Lady Felicia!
526
00:31:42,780 --> 00:31:44,200
You can't leave, Shuggy.
527
00:31:44,260 --> 00:31:45,120
We need you.
528
00:31:45,300 --> 00:31:46,500
Oh, I know what I'm not wanted.
529
00:31:47,020 --> 00:31:48,820
The universe has made that clear enough.
530
00:31:48,920 --> 00:31:50,240
Oh, stop the car.
531
00:31:50,320 --> 00:31:50,900
Stop the car.
532
00:31:52,480 --> 00:31:56,660
I behaved like a bull in a china shop.
533
00:31:57,000 --> 00:31:58,940
I was so worried about looking like a fool.
534
00:31:59,080 --> 00:32:02,520
I didn't think or even respect
535
00:32:02,520 --> 00:32:04,480
the importance behind everything.
536
00:32:04,800 --> 00:32:05,700
I'm truly sorry.
537
00:32:07,400 --> 00:32:08,040
Oh, I will.
538
00:32:08,040 --> 00:32:09,800
I appreciate that.
539
00:32:10,860 --> 00:32:16,380
So, will you return and greet the Rinpoche with me?
540
00:32:16,540 --> 00:32:21,140
You can run the whole blessing as you see fit.
541
00:32:24,180 --> 00:32:27,400
Despite breaking multiple Buddhist traditions,
542
00:32:28,680 --> 00:32:31,220
I suppose you're not that bad.
543
00:32:32,520 --> 00:32:32,980
All right.
544
00:32:34,200 --> 00:32:35,040
You're on.
545
00:32:35,040 --> 00:32:37,780
But I'm in charge.
546
00:32:37,980 --> 00:32:38,640
Oh, of course.
547
00:32:42,580 --> 00:32:43,140
You know,
548
00:32:43,540 --> 00:32:46,400
I've just had the strangest feeling
549
00:32:46,400 --> 00:32:47,420
that we've met before.
550
00:32:49,200 --> 00:32:50,840
Perhaps in a previous life.
551
00:32:50,840 --> 00:33:09,460
And white scarves, Qatar,
552
00:33:09,900 --> 00:33:11,880
will be given to those who wish to receive
553
00:33:11,880 --> 00:33:13,520
an individual blessing.
554
00:33:14,160 --> 00:33:15,820
Oh, they're scarves.
555
00:33:16,360 --> 00:33:17,020
Where are they?
556
00:33:17,020 --> 00:33:18,660
I'll find them.
557
00:33:19,480 --> 00:33:19,860
Yeah.
558
00:33:20,240 --> 00:33:21,460
They're right behind me.
559
00:33:51,460 --> 00:34:05,400
Welcome to L.
560
00:34:06,860 --> 00:34:08,560
You know I didn't want you here.
561
00:34:09,300 --> 00:34:12,340
Bunch of tourists looking for a shortcut to enlightenment.
562
00:34:12,340 --> 00:34:20,880
But the truth is, deep down, we're all the same.
563
00:34:21,460 --> 00:34:27,780
We're scared, we're troubled, we're looking for a place to belong.
564
00:34:27,980 --> 00:34:39,920
And I hope you can find that here, at the Bodhi tree, where we are open to all.
565
00:34:39,920 --> 00:34:45,300
Oh, I thought they could do with some more information.
566
00:34:45,300 --> 00:35:15,120
It's all right, Father. I found them.
567
00:35:15,440 --> 00:35:20,220
I thought it was strange that a school friend would use your father's nickname for you.
568
00:35:20,740 --> 00:35:23,480
But this is actually from him, isn't it?
569
00:35:23,940 --> 00:35:27,700
With instructions that it be given to you on your coming of age.
570
00:35:29,140 --> 00:35:32,660
Father was always thinking of me, even towards the end.
571
00:35:32,660 --> 00:35:38,780
But he didn't go to all that trouble just to send you a simple birthday greeting.
572
00:35:39,480 --> 00:35:43,020
He wrote you a letter which was attached.
573
00:35:43,980 --> 00:35:46,780
A letter your aunt saw fit to burn.
574
00:35:46,780 --> 00:35:55,320
I presume that it contained information she found mortifying.
575
00:35:55,980 --> 00:35:58,960
Her father's last confession to his beloved daughter.
576
00:35:58,960 --> 00:36:02,860
And the truth about how he really died.
577
00:36:04,780 --> 00:36:06,400
It was tuberculosis.
578
00:36:07,720 --> 00:36:12,440
And yet your aunt was haunted at having not said goodbye to him.
579
00:36:12,440 --> 00:36:16,860
Which is odd if she'd nursed him through a long-drawn-out illness.
580
00:36:18,060 --> 00:36:21,520
And she believed that she could have prevented his passing.
581
00:36:21,520 --> 00:36:26,420
By convincing him not to take his own life.
582
00:36:26,420 --> 00:36:31,860
My father did not commit suicide.
583
00:36:32,360 --> 00:36:34,620
If I examine the burial records,
584
00:36:35,180 --> 00:36:38,000
I think I will find that he was not laid to rest
585
00:36:38,000 --> 00:36:40,320
in the family chapel, but elsewhere.
586
00:36:40,320 --> 00:36:43,200
In unconsecrated ground.
587
00:36:45,880 --> 00:36:48,940
Your aunt lied to you.
588
00:36:50,540 --> 00:36:52,160
She told me it was TB.
589
00:36:54,500 --> 00:36:56,780
She even put a plaque in the mausoleum.
590
00:36:57,820 --> 00:37:00,560
And for nine years I have been visiting him
591
00:37:00,560 --> 00:37:02,540
and the whole time she knew he wasn't there.
592
00:37:03,240 --> 00:37:06,680
You've been wearing long sleeves since your aunt died.
593
00:37:06,680 --> 00:37:11,600
I assume you wore gloves to pick the plants,
594
00:37:11,980 --> 00:37:13,760
but they were too short.
595
00:37:15,220 --> 00:37:17,540
And if the police examined your arms,
596
00:37:17,720 --> 00:37:19,060
they would find a rash.
597
00:37:20,640 --> 00:37:22,000
From the foxgloves.
598
00:37:30,660 --> 00:37:32,140
It was her fault, father.
599
00:37:33,400 --> 00:37:35,000
The letter explained everything.
600
00:37:35,000 --> 00:37:38,800
Not only what my father was planning to do to himself,
601
00:37:38,900 --> 00:37:39,420
but why.
602
00:37:42,880 --> 00:37:44,880
Anton, Antonie wrote to you.
603
00:37:45,320 --> 00:37:47,240
About how you convinced him to invest
604
00:37:47,240 --> 00:37:49,080
in some get-rich-quick scheme
605
00:37:49,080 --> 00:37:51,260
dreamt up by your latest fancy man.
606
00:37:52,220 --> 00:37:53,560
And how you lied.
607
00:37:54,920 --> 00:37:57,160
Assuring him checks and due diligence had been done.
608
00:37:57,300 --> 00:38:00,800
Eduardo promised me they were legitimate Burmese rubies.
609
00:38:01,100 --> 00:38:03,020
How was I to know he was a con man?
610
00:38:03,020 --> 00:38:06,140
Father invested everything on your word.
611
00:38:07,260 --> 00:38:09,180
He thought the only way he could save the man
612
00:38:09,180 --> 00:38:10,000
at our family
613
00:38:10,000 --> 00:38:13,280
was by claiming on his life insurance policy.
614
00:38:14,520 --> 00:38:17,020
I didn't realise what he'd planned until...
615
00:38:17,580 --> 00:38:19,520
until it was too late.
616
00:38:19,720 --> 00:38:22,380
You must have seen how desperate he was.
617
00:38:23,360 --> 00:38:24,040
How worried.
618
00:38:25,200 --> 00:38:26,300
It's all in there.
619
00:38:26,300 --> 00:38:37,960
I hate you.
620
00:38:38,960 --> 00:38:40,320
And I deserve it.
621
00:38:40,860 --> 00:38:41,460
It's karma.
622
00:38:47,860 --> 00:38:49,720
Shaggy was always boring us
623
00:38:49,720 --> 00:38:51,200
about which plants were safe
624
00:38:51,200 --> 00:38:52,260
and which were dangerous.
625
00:38:52,260 --> 00:38:56,180
It's like she said.
626
00:38:57,460 --> 00:38:58,580
It was karma.
627
00:39:00,820 --> 00:39:03,120
Do you really believe that, Miss Dufield?
628
00:39:04,600 --> 00:39:07,380
I'm sure your father felt that he had no choice
629
00:39:07,380 --> 00:39:09,000
other than to sin against God.
630
00:39:09,380 --> 00:39:10,100
But you do.
631
00:39:11,600 --> 00:39:12,840
You can choose
632
00:39:12,840 --> 00:39:14,300
to repent
633
00:39:14,300 --> 00:39:16,600
and save your soul.
634
00:39:16,600 --> 00:39:18,100
Maybe I don't want to.
635
00:39:19,660 --> 00:39:21,500
Maybe I want to see my father again
636
00:39:21,500 --> 00:39:22,760
no matter where he's ended up.
637
00:39:22,760 --> 00:39:25,380
Are you sure he would want you to join him?
638
00:39:28,660 --> 00:39:29,380
Confess
639
00:39:29,380 --> 00:39:31,920
and seek forgiveness.
640
00:39:33,220 --> 00:39:35,500
Save Lama Choda from the callos
641
00:39:35,500 --> 00:39:36,660
and yourself
642
00:39:36,660 --> 00:39:38,980
from eternal damnation.
643
00:39:38,980 --> 00:40:02,640
It's time for the guest's blessing.
644
00:40:02,740 --> 00:40:03,620
Where are the scarves?
645
00:40:03,620 --> 00:40:03,960
Here.
646
00:40:03,960 --> 00:40:13,220
Don't you need one?
647
00:40:14,280 --> 00:40:16,380
Unfortunately, I have to go.
648
00:40:17,240 --> 00:40:17,860
Where?
649
00:40:20,360 --> 00:40:21,060
Oh, Katie.
650
00:40:22,160 --> 00:40:23,280
I'm sorry.
651
00:40:23,280 --> 00:40:23,340
I'm sorry.
652
00:40:23,340 --> 00:40:42,740
Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom, Om Mami Pemmei Hom.
653
00:40:42,740 --> 00:40:55,380
will she hang
654
00:40:55,380 --> 00:41:01,280
given her age and the circumstances
655
00:41:01,280 --> 00:41:04,780
it's likely to be a long prison sentence
656
00:41:12,740 --> 00:41:36,900
the visit at the Rinpoche last week
657
00:41:36,900 --> 00:41:39,100
bought you good fortune, Ramachoda
658
00:41:39,100 --> 00:41:41,540
I hear that you are fully booked
659
00:41:41,540 --> 00:41:45,980
Lady Felicia's friends might have had something to do with it
660
00:41:45,980 --> 00:41:49,800
their articles made this place sound like Nirvana
661
00:41:49,800 --> 00:41:50,440
itself
662
00:41:50,440 --> 00:41:52,840
ah, hello
663
00:41:52,840 --> 00:41:57,180
Inspector, you're looking much more limber
664
00:41:57,180 --> 00:41:59,480
he's finally had some treatment on his back, father
665
00:41:59,480 --> 00:42:02,860
oh, I'd say it's more of a form of physiotherapy
666
00:42:02,860 --> 00:42:06,160
some rather eccentric moves to exercise the muscles
667
00:42:06,160 --> 00:42:07,380
he started doing yoga
668
00:42:07,380 --> 00:42:10,740
oh, Mr Gower, you do look dapper
669
00:42:10,740 --> 00:42:12,180
thank you
670
00:42:12,180 --> 00:42:16,000
well, I think my days of self-flagellating to prove my worth are over
671
00:42:16,000 --> 00:42:19,900
I'm surprised to hear that the Bodhi tree is able to continue
672
00:42:19,900 --> 00:42:22,340
with Miss Dufield imprisoned
673
00:42:22,340 --> 00:42:25,440
a mysterious benefactor has stepped in
674
00:42:25,440 --> 00:42:29,180
they offered to rent a whole estate from her indefinitely
675
00:42:29,180 --> 00:42:31,620
excuse me
676
00:42:31,620 --> 00:42:34,820
that must cost a fortune
677
00:42:34,820 --> 00:42:36,920
I wonder who it is
678
00:42:36,920 --> 00:42:39,280
one of the London guests, I presume
679
00:42:39,280 --> 00:42:40,620
no, it wasn't
680
00:42:40,620 --> 00:42:43,680
I just remembered where I met you before
681
00:42:43,680 --> 00:42:46,100
it was a grouse shoot in the Highlands
682
00:42:46,100 --> 00:42:47,480
just before the war
683
00:42:47,480 --> 00:42:51,340
this is Hugh McIntosh Gow, the Earl of Irving
684
00:42:51,340 --> 00:42:57,600
well, I wanted to forget my past life
685
00:42:57,600 --> 00:43:00,060
the lands, the title, the money
686
00:43:00,060 --> 00:43:02,120
please keep this to yourself
687
00:43:02,120 --> 00:43:07,120
I would hate it if Danton felt beholden to me at all
688
00:43:07,120 --> 00:43:07,800
of course
689
00:43:07,800 --> 00:43:08,920
what a friend's for
690
00:43:08,920 --> 00:43:11,080
speaking of which
691
00:43:11,080 --> 00:43:15,060
I would like to help with the St Mary's lunch for the poor tomorrow
692
00:43:15,060 --> 00:43:17,500
oh, thank you, Lady Felicia
693
00:43:17,500 --> 00:43:19,760
well, the more volunteers, the better
694
00:43:19,760 --> 00:43:21,500
Pierre will be with you around nine
695
00:43:21,500 --> 00:43:22,100
Pierre?
696
00:43:22,260 --> 00:43:22,760
my chef
697
00:43:22,760 --> 00:43:24,620
I poached him from the Montmartre
698
00:43:24,620 --> 00:43:25,560
I may have mentioned it
699
00:43:25,560 --> 00:43:26,360
once or twice
700
00:43:26,360 --> 00:43:28,340
his duck a la orange
701
00:43:28,340 --> 00:43:29,960
is to die for
702
00:43:29,960 --> 00:43:33,320
is she serious?
703
00:43:33,880 --> 00:43:35,720
it's usually just bread and soup
704
00:43:35,720 --> 00:43:39,160
the path to enlightenment
705
00:43:39,160 --> 00:43:42,840
is a long and winding road
706
00:43:55,560 --> 00:43:57,560
a little bit
707
00:43:57,560 --> 00:43:58,580
she doesn't recall
708
00:43:58,580 --> 00:43:59,460
and a long and voluntary
709
00:43:59,460 --> 00:44:00,560
has been working out
710
00:44:00,560 --> 00:44:02,240
so if they're more beautiful
711
00:44:02,240 --> 00:44:04,600
let them cross
712
00:44:04,600 --> 00:44:07,040
over the pane
713
00:44:07,040 --> 00:44:09,240
the end
714
00:44:09,240 --> 00:44:11,660
is self- Studieng Flow
715
00:44:11,660 --> 00:44:12,240
I'd say
716
00:44:12,240 --> 00:44:13,660
it's not too cheap
717
00:44:13,660 --> 00:44:14,160
I'd say
718
00:44:14,280 --> 00:44:15,620
she could
719
00:44:15,620 --> 00:44:16,820
it's not too much
720
00:44:16,820 --> 00:44:18,580
by whether
721
00:44:19,720 --> 00:44:21,060
they were
722
00:44:21,060 --> 00:44:22,040
at
723
00:44:22,040 --> 00:44:23,940
the rape
51511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.