All language subtitles for 136 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,440 Oh, I'm so sorry, Father. Unpacking everything has put me so far behind on my parish paperwork. 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,620 I'm just pleased you and the inspector are settling in so well. 3 00:00:15,140 --> 00:00:19,180 What's with that? Did Mrs McCarthy leave it behind on purpose? 4 00:00:20,340 --> 00:00:24,060 Actually, that was a housewarming gift for me from Edgar. 5 00:00:26,220 --> 00:00:27,540 It's very striking. 6 00:00:27,880 --> 00:00:28,580 It's hideous. 7 00:00:28,580 --> 00:00:31,720 I know, but I haven't the heart to tell him. 8 00:00:32,420 --> 00:00:37,800 It's been difficult with his demotion. I'm trying to make things easier for him. 9 00:00:39,440 --> 00:00:40,540 Oh, hello. 10 00:00:41,060 --> 00:00:42,020 Mrs Goodfellow. 11 00:00:42,440 --> 00:00:46,500 Father Brown, Brenda, guess who I've just had a telephone call from? 12 00:00:47,280 --> 00:00:51,720 Joyce Weber. She's inviting us for drinks over at her house this evening. 13 00:00:52,600 --> 00:00:54,540 What? No! 14 00:00:55,540 --> 00:00:58,180 Joyce Weber is the superintendent's wife. 15 00:00:58,800 --> 00:01:00,780 She's the head of the CPWS. 16 00:01:02,120 --> 00:01:04,840 The Cotswold Policemen's Wives Society. 17 00:01:05,460 --> 00:01:08,880 Oh. I've been to a few of their fundraising events. 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,620 They're the absolute inner circle. This is a huge honour. 19 00:01:11,620 --> 00:01:16,320 I've been going to their functions for over 20 years and I've never been invited to anything like this before. 20 00:01:16,880 --> 00:01:17,680 So why now? 21 00:01:18,300 --> 00:01:19,440 And isn't it a bit last minute? 22 00:01:19,800 --> 00:01:26,840 There's a big charity auction at Hambleston tomorrow and most of the organising committee have caught in Patigo. 23 00:01:26,840 --> 00:01:29,320 Shall I call her back and confirm? 24 00:01:29,660 --> 00:01:30,100 Yes! 25 00:01:30,940 --> 00:01:31,380 Wait! 26 00:01:32,020 --> 00:01:33,420 No, I can't. 27 00:01:33,960 --> 00:01:37,920 I've got these parish returns and I've not even started on the numbers for Mass. 28 00:01:38,260 --> 00:01:40,740 They all have to be sent to the diocese by tomorrow. 29 00:01:40,740 --> 00:01:42,840 Well, I can always do that for you. 30 00:01:43,360 --> 00:01:43,880 Really? 31 00:01:44,420 --> 00:01:46,880 Of course. I've seen you do it often enough. 32 00:01:47,240 --> 00:01:50,400 And I have every faith in Miss Palmer's abilities. 33 00:01:51,280 --> 00:01:52,860 Oh, thank you, Brenda! 34 00:01:53,500 --> 00:01:57,500 Edgar would be so proud if I became part of the Policemen's Wives Club. 35 00:01:57,500 --> 00:01:59,660 This evening has to go well. 36 00:01:59,660 --> 00:02:29,640 Oh, thank you. 37 00:02:30,080 --> 00:02:30,940 Where's my hair? 38 00:02:31,600 --> 00:02:33,420 The same as the last time you asked. 39 00:02:33,600 --> 00:02:34,920 No, it's important, Edgar. 40 00:02:35,580 --> 00:02:37,280 I want to make a good impression. 41 00:02:37,920 --> 00:02:38,980 You look lovely. 42 00:02:40,600 --> 00:02:41,080 See? 43 00:02:41,340 --> 00:02:42,520 There's no need to be nervous. 44 00:02:42,700 --> 00:02:43,840 Easy for you to say, Inspector. 45 00:02:44,420 --> 00:02:46,420 I'm no good at socialising with the top brass. 46 00:02:46,940 --> 00:02:48,360 Just be yourself, Dandar. 47 00:02:48,720 --> 00:02:49,200 Exactly! 48 00:02:49,700 --> 00:02:51,680 I've attended hundreds of these things. 49 00:02:52,040 --> 00:02:53,420 They're usually extremely dark. 50 00:02:54,000 --> 00:02:54,480 Good evening. 51 00:02:54,800 --> 00:02:55,440 Can I take your coats? 52 00:02:55,480 --> 00:02:55,700 Hello. 53 00:02:55,880 --> 00:02:56,220 Good evening. 54 00:02:58,080 --> 00:02:58,520 Welcome. 55 00:02:58,960 --> 00:03:00,540 It's lovely you could come. 56 00:03:01,140 --> 00:03:01,700 Isn't it? 57 00:03:01,900 --> 00:03:02,380 Absolutely. 58 00:03:03,220 --> 00:03:04,700 I'm Mrs Inspector Rendon. 59 00:03:05,060 --> 00:03:06,960 Or Angie, to you and I. 60 00:03:07,740 --> 00:03:09,380 I know, Mrs Rendon. 61 00:03:09,440 --> 00:03:11,120 I'm Violet Goodfellow. 62 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 We have met quite a few times, actually. 63 00:03:13,740 --> 00:03:14,920 Of course, Violet. 64 00:03:15,340 --> 00:03:16,640 It's so remiss of me. 65 00:03:16,740 --> 00:03:18,480 We should have had you round years ago. 66 00:03:19,140 --> 00:03:20,180 And this must be your husband. 67 00:03:20,920 --> 00:03:21,320 Yeah. 68 00:03:21,540 --> 00:03:22,460 Sergeant Goodfellow. 69 00:03:22,640 --> 00:03:22,820 Mum. 70 00:03:23,180 --> 00:03:23,460 Child. 71 00:03:23,880 --> 00:03:24,240 Hello. 72 00:03:24,240 --> 00:03:25,620 Isabel Sullivan. 73 00:03:25,620 --> 00:03:28,500 Thank you so much for the invitation, Mrs Webber. 74 00:03:28,580 --> 00:03:29,200 It's Joyce. 75 00:03:29,380 --> 00:03:31,040 And I've been dying to meet you properly. 76 00:03:31,860 --> 00:03:34,660 We presumed the inspector was happy being a lifelong bachelor. 77 00:03:35,300 --> 00:03:37,800 You must be a very special woman for him to give that up. 78 00:03:39,380 --> 00:03:40,460 Gerald, just in time. 79 00:03:40,540 --> 00:03:41,520 He got held up at work. 80 00:03:41,520 --> 00:03:42,300 Oh, Rendon. 81 00:03:42,640 --> 00:03:44,660 Chaps, if you'll excuse me, I need a word. 82 00:03:45,340 --> 00:03:45,960 My office. 83 00:03:46,180 --> 00:03:46,440 Mm-hmm. 84 00:03:47,180 --> 00:03:48,980 Please, help yourself to drinks. 85 00:03:49,100 --> 00:03:50,480 We're all set up in the sitting room. 86 00:03:50,700 --> 00:03:52,040 If you could start things off. 87 00:03:52,660 --> 00:03:54,920 After all, we do have an auction to finalise. 88 00:03:54,960 --> 00:03:55,500 Now, Joyce. 89 00:03:56,220 --> 00:03:56,720 Come on, then. 90 00:03:57,840 --> 00:04:02,000 The annual charity auction is one of the most important events in the CPWS social calendar. 91 00:04:02,320 --> 00:04:06,660 Now, we might have lost most of our proper committee, but we still need to do our best. 92 00:04:07,800 --> 00:04:11,600 Especially as this year, the Chief Constable Brandt will be attending. 93 00:04:12,040 --> 00:04:13,940 Ooh, the Chief Constable. 94 00:04:14,260 --> 00:04:16,000 Is that what Gerald spoke with you about? 95 00:04:16,280 --> 00:04:16,600 Yes. 96 00:04:17,500 --> 00:04:22,460 Now, all the money raised will go to the Cotswold Police Widows and Orphans Charity. 97 00:04:22,460 --> 00:04:27,500 And as you can see, we've got some top drawer items to auction off. 98 00:04:28,420 --> 00:04:34,680 A Persian rug, a Singer 201 cape with a vertical rotary hook. 99 00:04:35,500 --> 00:04:37,660 Violet runs the village sewing circle. 100 00:04:38,160 --> 00:04:39,140 Of course she does. 101 00:04:39,420 --> 00:04:41,680 Well, I hope you plan to bid for it, then, Violet. 102 00:04:41,920 --> 00:04:42,780 Bid and win. 103 00:04:43,580 --> 00:04:47,560 Now, I'll need volunteers at the event to make sure things all run smoothly. 104 00:04:47,740 --> 00:04:48,780 I don't mind helping out. 105 00:04:48,860 --> 00:04:49,380 Neither do I. 106 00:04:50,980 --> 00:04:52,320 Sorry I'm a little late. 107 00:04:52,820 --> 00:04:53,100 Carol! 108 00:04:53,440 --> 00:04:56,540 But actually, I bumped into another guest on the way over. 109 00:04:57,040 --> 00:04:58,260 Good evening, one and all. 110 00:04:58,660 --> 00:05:01,260 Mrs Webber telephoned me and asked me to pop by. 111 00:05:01,420 --> 00:05:03,960 I had a few questions about the charity side of things. 112 00:05:04,300 --> 00:05:07,760 I had thought that Mrs Lawson here would be able to answer them, 113 00:05:08,340 --> 00:05:11,140 as she runs the Widows and Orphans Charity. 114 00:05:11,460 --> 00:05:14,540 Yes, but we always welcome your advice, Father. 115 00:05:15,180 --> 00:05:16,100 We must get you a drink. 116 00:05:16,960 --> 00:05:17,980 Angie, would you mind? 117 00:05:17,980 --> 00:05:18,620 Of course. 118 00:05:18,620 --> 00:05:20,840 Of course. 119 00:05:25,560 --> 00:05:26,160 This way. 120 00:05:29,320 --> 00:05:30,720 Damn shame I'd have me to use Solomon. 121 00:05:31,520 --> 00:05:32,060 Fine police. 122 00:05:32,060 --> 00:05:34,080 Oh, not for me, thank you, sir. 123 00:05:35,480 --> 00:05:37,360 You know, I'm still not sure what you even did. 124 00:05:39,300 --> 00:05:41,000 There was an issue with the case. 125 00:05:42,000 --> 00:05:44,080 Some outside interference. 126 00:05:44,840 --> 00:05:45,300 Hang on. 127 00:05:45,560 --> 00:05:46,600 What's the priest doing here? 128 00:05:46,800 --> 00:05:49,320 Your wife invited me, Superintendent Webber. 129 00:05:50,520 --> 00:05:51,200 Allow me. 130 00:05:52,260 --> 00:06:01,620 Got a good one here, Rendon. 131 00:06:02,020 --> 00:06:04,020 Too many of these young women want more. 132 00:06:04,940 --> 00:06:05,740 Careers and such like. 133 00:06:06,320 --> 00:06:08,160 Well, I already have a job, Superintendent. 134 00:06:08,700 --> 00:06:10,080 He's looking after my husband. 135 00:06:12,160 --> 00:06:13,640 How about your new wife, Sullivan? 136 00:06:14,300 --> 00:06:15,180 Presumes she doesn't work. 137 00:06:15,180 --> 00:06:18,980 Actually, she's Father Brown's parish secretary. 138 00:06:19,280 --> 00:06:20,440 Respectable work, at least. 139 00:06:21,260 --> 00:06:23,780 Not too over-stimulating. 140 00:06:24,380 --> 00:06:26,860 Well, has its moments. 141 00:06:28,940 --> 00:06:29,420 Emma? 142 00:06:31,140 --> 00:06:31,700 Franklin. 143 00:06:32,380 --> 00:06:32,780 No, no, no. 144 00:06:33,180 --> 00:06:35,000 Inspector Spinley and Franklin can't sit together. 145 00:06:35,460 --> 00:06:37,020 Not after the charity golf fiasco. 146 00:06:37,500 --> 00:06:41,460 Now you mention it, I read about that in Miss F's column. 147 00:06:41,460 --> 00:06:43,040 Don't get me started on that woman. 148 00:06:43,820 --> 00:06:44,320 Miss F? 149 00:06:44,320 --> 00:06:48,360 Oh, she has a gossip column every Friday in the Cotswold Enquirer. 150 00:06:48,480 --> 00:06:49,840 She is a muckraker. 151 00:06:50,320 --> 00:06:51,800 No wonder she doesn't use her real name. 152 00:06:52,240 --> 00:06:54,160 You know she described me as a social climber. 153 00:06:55,180 --> 00:06:55,440 Me. 154 00:06:55,960 --> 00:06:58,640 My husband went to one of the county's top schools. 155 00:06:59,240 --> 00:07:02,080 So did Superintendent Webber, I understand. 156 00:07:02,460 --> 00:07:04,000 A few years before, of course. 157 00:07:04,360 --> 00:07:05,720 But no, they have a lot in common. 158 00:07:06,360 --> 00:07:10,680 In fact, Gerald is personally recommending Michael for chief inspector. 159 00:07:11,820 --> 00:07:13,360 Oh, Isabel, I'm so sorry. 160 00:07:13,360 --> 00:07:18,820 Me talking about Michael having a promotion when your husband got demoted almost immediately after you got married. 161 00:07:18,820 --> 00:07:21,600 Those things were unrelated. 162 00:07:21,880 --> 00:07:22,280 Oh, no, no, no, no. 163 00:07:22,280 --> 00:07:23,440 I didn't mean any offence. 164 00:07:24,060 --> 00:07:25,440 We police wives need to stick together. 165 00:07:26,100 --> 00:07:28,620 I mean, look at poor Carol. 166 00:07:29,080 --> 00:07:31,040 It has been over a year since Terry died. 167 00:07:32,180 --> 00:07:33,620 Wouldn't hurt to put some lipstick on. 168 00:07:33,620 --> 00:07:39,760 Well, are you sure the committee have got in Patigo? 169 00:07:40,120 --> 00:07:41,980 Or are they just trying to avoid Angie? 170 00:07:48,360 --> 00:07:49,540 Put yourself together. 171 00:07:50,660 --> 00:07:51,860 Think about your promotion. 172 00:07:53,140 --> 00:07:55,520 I told you I don't want the damn job anyway. 173 00:07:55,520 --> 00:07:56,080 Language. 174 00:07:57,760 --> 00:07:58,820 We had a plan. 175 00:08:00,660 --> 00:08:03,200 You ought to become chief inspector by the end of the year. 176 00:08:04,980 --> 00:08:05,720 Or else. 177 00:08:05,720 --> 00:08:18,120 And Mrs. Danbury can go by Sergeant Harker's wife. 178 00:08:18,700 --> 00:08:19,100 Done. 179 00:08:19,940 --> 00:08:21,360 I don't know how you do it. 180 00:08:23,180 --> 00:08:23,820 You done? 181 00:08:24,280 --> 00:08:25,060 Oh, yes, sir. 182 00:08:25,160 --> 00:08:25,740 Come in, darling. 183 00:08:26,060 --> 00:08:26,360 Go on. 184 00:08:27,380 --> 00:08:28,780 Because I have an announcement to make. 185 00:08:28,780 --> 00:08:33,760 This auction tomorrow will be my wife's last event for the CPWS. 186 00:08:34,220 --> 00:08:34,960 She's giving it up. 187 00:08:35,600 --> 00:08:36,020 Really? 188 00:08:36,920 --> 00:08:38,700 She's keen to spend more time at home. 189 00:08:39,860 --> 00:08:40,560 Aren't you, darling? 190 00:08:41,360 --> 00:08:41,800 Yes. 191 00:08:42,880 --> 00:08:44,200 That's a great loss. 192 00:08:44,680 --> 00:08:46,880 Let's raise a glass to Mrs. Webber. 193 00:08:46,980 --> 00:08:47,120 Oh! 194 00:08:48,920 --> 00:08:49,760 Sorry, sorry. 195 00:08:50,660 --> 00:08:53,180 It must be a reaction to his new allergy medicine. 196 00:08:53,580 --> 00:08:56,680 Perhaps Inspector Rendon would benefit from a lie down. 197 00:08:56,920 --> 00:08:58,600 Could you take him to the drawing room? 198 00:08:58,780 --> 00:08:59,400 Come on. 199 00:09:00,080 --> 00:09:01,060 Hold yourself together, man. 200 00:09:01,480 --> 00:09:02,760 I'll get a cloth. 201 00:09:05,600 --> 00:09:07,940 Apparently there's a telephone call for Inspector Sullivan. 202 00:09:11,900 --> 00:09:12,740 Thank you, Jenkins. 203 00:09:13,020 --> 00:09:13,620 I'll be right there. 204 00:09:14,700 --> 00:09:15,960 Some trouble at the Red Lion. 205 00:09:16,100 --> 00:09:17,640 Local chap Joe Arbuthnot. 206 00:09:18,020 --> 00:09:18,680 Oh, I can go, sir. 207 00:09:19,180 --> 00:09:21,180 Arby sometimes thinks he's back in the Great War. 208 00:09:21,640 --> 00:09:22,860 Usually listens to me, though. 209 00:09:23,060 --> 00:09:23,600 Good man. 210 00:09:25,340 --> 00:09:26,080 So, Sullivan. 211 00:09:26,080 --> 00:09:30,240 How would you like to see the implementation schedule for my new police radios? 212 00:09:30,740 --> 00:09:31,880 I'd love to, sir. 213 00:09:36,700 --> 00:09:39,720 I will ensure that Mrs. Goodfellow gets home safely. 214 00:09:39,720 --> 00:09:40,600 Thank you, Father. 215 00:09:41,140 --> 00:09:42,420 I'm so sorry, love. 216 00:09:42,740 --> 00:09:45,540 I understand, but it doesn't mean I have to like it. 217 00:09:46,520 --> 00:09:47,340 You be careful. 218 00:09:47,760 --> 00:09:48,160 I will. 219 00:09:48,160 --> 00:09:56,400 Oh, I thought Inspector Rendon might need water, but he's passed out snoring. 220 00:09:56,400 --> 00:10:01,000 And you'll be waterfine. 221 00:10:02,560 --> 00:10:03,920 That breached medication. 222 00:10:04,640 --> 00:10:06,140 I have a good mind to speak to Michael's doctor. 223 00:10:06,800 --> 00:10:07,640 Oh, please. 224 00:10:08,120 --> 00:10:10,400 We all know it was the half bottle of malt he drank. 225 00:10:12,100 --> 00:10:13,880 Maybe we should think about leaving. 226 00:10:13,880 --> 00:10:22,480 You could have said that before I spent an hour learning about the superintendent's implementation schedule. 227 00:10:23,840 --> 00:10:25,760 I'll find Father Brown and Violet. 228 00:10:26,400 --> 00:10:28,720 I'll make her excuses to our host. 229 00:10:35,900 --> 00:10:37,880 Sir, I'm afraid we, um... 230 00:10:37,880 --> 00:10:40,980 I need help in here! 231 00:10:43,200 --> 00:10:43,680 Anybody? 232 00:10:45,980 --> 00:10:46,820 Mrs. Goodfellow? 233 00:10:47,820 --> 00:10:48,700 Mrs. Goodfellow? 234 00:10:54,360 --> 00:10:55,160 She's alive. 235 00:10:55,820 --> 00:10:56,260 Anything? 236 00:10:56,260 --> 00:11:08,080 How is Mrs. Goodfellow? 237 00:11:08,440 --> 00:11:09,260 She's unconscious. 238 00:11:09,920 --> 00:11:11,380 The ambulance is rushing her to hospital. 239 00:11:12,540 --> 00:11:14,440 Sustained a nasty blow to the back of the head. 240 00:11:15,180 --> 00:11:16,520 She must have interrupted the killer. 241 00:11:19,520 --> 00:11:23,260 He used the superintendent's own truncheon against him. 242 00:11:24,480 --> 00:11:26,080 Doesn't look like a burglary. 243 00:11:26,260 --> 00:11:27,720 No sign of forced entry. 244 00:11:28,620 --> 00:11:31,360 Which means it's likely to be someone who is already in the house. 245 00:11:33,760 --> 00:11:34,200 Father. 246 00:11:35,820 --> 00:11:37,200 I can take it from here. 247 00:11:50,740 --> 00:11:51,100 No. 248 00:11:51,100 --> 00:11:51,120 No. 249 00:11:51,120 --> 00:11:51,140 No. 250 00:11:56,980 --> 00:11:57,800 If it's Herbert. 251 00:11:58,900 --> 00:12:00,560 It's my maiden name. 252 00:12:02,380 --> 00:12:04,160 A gift for my 21st birthday. 253 00:12:04,340 --> 00:12:04,660 Oh. 254 00:12:05,920 --> 00:12:07,040 Father, what am I to do? 255 00:12:09,540 --> 00:12:11,100 You will get through this, Joyce. 256 00:12:11,620 --> 00:12:12,360 I promise. 257 00:12:12,700 --> 00:12:14,380 I'll have to cancel the auction, of course. 258 00:12:15,340 --> 00:12:16,240 All that work. 259 00:12:16,240 --> 00:12:19,180 And I really wanted Michael to meet the chief constable. 260 00:12:27,180 --> 00:12:28,600 The man is dead. 261 00:12:28,980 --> 00:12:30,520 Our friend is injured. 262 00:12:31,160 --> 00:12:33,300 And all she cares about is her husband's career. 263 00:12:33,300 --> 00:12:37,840 Did anyone get a message to Sergeant Goodfellow? 264 00:12:38,100 --> 00:12:38,480 Yes. 265 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 He's on his way to the hospital. 266 00:12:40,400 --> 00:12:40,960 Oh, Father. 267 00:12:42,120 --> 00:12:44,000 What if Violet doesn't make it? 268 00:12:44,760 --> 00:12:47,200 I'm sure the doctors are doing everything they can. 269 00:12:47,200 --> 00:12:49,760 She's lucky it wasn't worse. 270 00:12:50,640 --> 00:12:52,760 However, they suspect there might be swelling on the brain. 271 00:12:53,100 --> 00:12:55,280 And until it subsides, they just don't know. 272 00:12:55,980 --> 00:12:57,380 I should never have left her father. 273 00:12:57,600 --> 00:12:58,960 I should have been there to protect her. 274 00:13:00,020 --> 00:13:02,000 You were doing your job, Sergeant. 275 00:13:02,000 --> 00:13:07,020 And besides, there were three senior police officers present. 276 00:13:07,940 --> 00:13:09,280 And one of them ended up dead. 277 00:13:10,420 --> 00:13:11,040 What if... 278 00:13:11,040 --> 00:13:12,920 What if Vice or the killer's face? 279 00:13:13,420 --> 00:13:14,880 They might come back to finish the job. 280 00:13:15,000 --> 00:13:18,020 But surely the officer posted here will protect her. 281 00:13:18,820 --> 00:13:19,520 As will I. 282 00:13:20,360 --> 00:13:21,660 I'm not leaving her aside. 283 00:13:23,700 --> 00:13:24,480 Not again. 284 00:13:26,620 --> 00:13:28,840 So you think it was an inside job, Father? 285 00:13:28,840 --> 00:13:32,620 Apparently, Superintendent Webber let the staff go early. 286 00:13:32,720 --> 00:13:33,880 So that means the guests. 287 00:13:34,580 --> 00:13:35,500 And the hostess. 288 00:13:36,080 --> 00:13:38,160 So the killer is one of the wives? 289 00:13:38,460 --> 00:13:39,480 Or Inspector Endon. 290 00:13:39,880 --> 00:13:41,500 But he wouldn't have been capable. 291 00:13:41,920 --> 00:13:43,440 Not in his drunken state. 292 00:13:43,940 --> 00:13:45,900 At this stage, we can't rule anything out. 293 00:13:46,140 --> 00:13:47,020 What's that? 294 00:13:47,420 --> 00:13:52,240 It's a list of letters I saw in the superintendent's study. 295 00:13:52,580 --> 00:13:54,800 Father, is Mrs. Goodfellow really in danger? 296 00:13:54,800 --> 00:14:00,680 If she can identify the killer, that is a possibility. 297 00:14:01,240 --> 00:14:02,800 Then we need to find out who did this. 298 00:14:03,040 --> 00:14:04,480 And speak to everyone who was there. 299 00:14:05,580 --> 00:14:08,880 Well, actually, most of them will be in the same place this morning. 300 00:14:08,880 --> 00:14:16,920 I am surprised. 301 00:14:17,020 --> 00:14:18,200 It's still going ahead. 302 00:14:18,580 --> 00:14:20,760 Oh, Isabel, just in time. 303 00:14:21,400 --> 00:14:24,380 So, Meredith, you're on cloakroom duty. 304 00:14:25,000 --> 00:14:26,140 Angie, meeting and greeting. 305 00:14:27,400 --> 00:14:29,140 Carol, can you help the auctioneer? 306 00:14:29,920 --> 00:14:32,800 And Isabel, you're to chaperone chief constable Brandt. 307 00:14:33,140 --> 00:14:34,720 Surely it makes more sense for you. 308 00:14:34,720 --> 00:14:36,160 We haven't got time to debate it. 309 00:14:36,160 --> 00:14:39,160 We've only a few hours until the event begins. 310 00:14:39,620 --> 00:14:40,680 Look lively, people. 311 00:14:40,980 --> 00:14:43,400 We've got all those auction lots to put on display. 312 00:14:45,520 --> 00:14:47,320 Joyce, can I just check? 313 00:14:47,880 --> 00:14:50,120 So, Mrs. Webber's husband's just been murdered 314 00:14:50,120 --> 00:14:51,680 and yet she's acting like nothing happened. 315 00:14:51,840 --> 00:14:53,500 People react in different ways, Brenda. 316 00:14:54,000 --> 00:14:57,060 And the CPWS is clearly very important to Joyce. 317 00:14:57,320 --> 00:14:58,740 But last night, 318 00:14:59,320 --> 00:15:02,460 Superintendent Webber announced that she was standing down. 319 00:15:02,660 --> 00:15:04,120 Oh, how gorgeous. 320 00:15:04,860 --> 00:15:05,540 It's a mixer. 321 00:15:05,540 --> 00:15:06,700 Oh, look. 322 00:15:07,340 --> 00:15:09,220 Here's something even better. 323 00:15:09,860 --> 00:15:12,040 I don't think that ugly thing would raise much. 324 00:15:12,220 --> 00:15:13,040 Oh, I don't know. 325 00:15:13,440 --> 00:15:15,500 Maybe someone wants to start a collection. 326 00:15:15,720 --> 00:15:17,960 How did you get on with the parish returns, Brenda? 327 00:15:18,380 --> 00:15:19,200 Oh, yeah, fine. 328 00:15:19,400 --> 00:15:20,180 It's all sorted. 329 00:15:20,560 --> 00:15:20,980 Oh. 330 00:15:22,880 --> 00:15:25,960 Violet had her heart set on this sewing machine. 331 00:15:26,320 --> 00:15:27,100 Is there any news? 332 00:15:28,080 --> 00:15:30,360 Doctors are still waiting for her to come round. 333 00:15:30,680 --> 00:15:31,600 She'll pull through. 334 00:15:32,160 --> 00:15:33,360 She's a police wife. 335 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 We can handle a lot. 336 00:15:36,160 --> 00:15:37,120 No, what are you doing? 337 00:15:37,400 --> 00:15:38,740 This is completely absurd. 338 00:15:39,140 --> 00:15:39,960 No, this is wrong. 339 00:15:40,600 --> 00:15:41,700 I didn't murder him. 340 00:15:42,060 --> 00:15:44,400 You can tell me all about that at the station, Mrs. Webber. 341 00:15:44,940 --> 00:15:46,540 No, you can't do this. 342 00:15:49,740 --> 00:15:52,280 They surely can't think she killed Gerald. 343 00:15:52,280 --> 00:15:55,940 Well, I love Joyce, but you never know what goes on behind closed doors. 344 00:16:03,260 --> 00:16:03,740 Ah. 345 00:16:03,740 --> 00:16:06,860 I wondered how long it would take, Father. 346 00:16:07,480 --> 00:16:10,980 I'm curious about Mrs. Webber's arrest, Inspector. 347 00:16:12,160 --> 00:16:15,540 I presume you've uncovered some compelling new evidence. 348 00:16:16,300 --> 00:16:16,740 No. 349 00:16:17,520 --> 00:16:20,000 My arrest the wives have murdered senior policemen for fun. 350 00:16:23,580 --> 00:16:24,480 All right. 351 00:16:24,480 --> 00:16:29,940 We found these locked in Superintendent Webber's desk. 352 00:16:34,640 --> 00:16:36,380 You don't show the man's face? 353 00:16:36,940 --> 00:16:37,340 No. 354 00:16:37,860 --> 00:16:40,640 But from his bill, it's clearly not Superintendent Webber. 355 00:16:42,240 --> 00:16:45,820 According to the dates, they met every Thursday at the same hotel. 356 00:16:47,120 --> 00:16:49,420 It appears Mrs. Webber is having an affair, 357 00:16:49,800 --> 00:16:52,060 and the superintendent found out about it. 358 00:16:52,400 --> 00:16:53,740 What does Mrs. Webber say? 359 00:16:53,740 --> 00:16:57,680 She's refusing to talk until her solicitor arrives from Gloucester. 360 00:16:58,840 --> 00:17:01,100 But we all saw the tension between them yesterday evening. 361 00:17:01,800 --> 00:17:05,720 I believe he confronted her, and things turned. 362 00:17:07,220 --> 00:17:11,760 Inspector, I don't suppose you have a copy of the Cotswold Enquirer at hand. 363 00:17:19,020 --> 00:17:21,540 The inspector thinks you were having an affair. 364 00:17:23,740 --> 00:17:26,600 But it wasn't love that brought you to that hotel, was it? 365 00:17:26,920 --> 00:17:27,680 It was your job. 366 00:17:27,680 --> 00:17:32,820 The hotel is next door to the officers of the Cotswold Enquirer. 367 00:17:32,820 --> 00:17:38,380 And the anonymous gossip column by Miss F is published every Friday, 368 00:17:39,380 --> 00:17:42,440 the day after each one of your meetings. 369 00:17:42,440 --> 00:17:51,800 The events Miss F writes about, you often attended. 370 00:17:53,340 --> 00:17:58,680 And your maiden name, Fitzherbert, is, I presume, the basis for the Nom de Blume. 371 00:17:58,680 --> 00:18:00,800 I thought I was being clever. 372 00:18:03,740 --> 00:18:06,540 The column was my outlet, a way to express myself. 373 00:18:08,440 --> 00:18:11,040 You don't know what it was like being married to a man like Gerald. 374 00:18:13,120 --> 00:18:16,040 You probably guessed I didn't want to resign from the CPWS. 375 00:18:16,040 --> 00:18:18,680 He was punishing me. 376 00:18:20,260 --> 00:18:21,860 Because he found out. 377 00:18:22,860 --> 00:18:24,620 He confronted me last night. 378 00:18:25,220 --> 00:18:26,060 He was furious. 379 00:18:29,000 --> 00:18:31,780 I had no choice but to admit to what I was really doing. 380 00:18:34,240 --> 00:18:36,700 He said he'd telephone the newspaper the next day. 381 00:18:37,980 --> 00:18:38,880 Have them fire me. 382 00:18:40,000 --> 00:18:41,380 That must have been calling. 383 00:18:41,680 --> 00:18:42,000 Yes. 384 00:18:42,840 --> 00:18:44,240 But it doesn't mean I killed him. 385 00:18:47,200 --> 00:18:48,840 The column was only a bit of fun. 386 00:18:51,060 --> 00:18:53,500 I was working on a proper article, not just gossip. 387 00:18:55,620 --> 00:18:58,440 I was going to ignore Gerald and get it published regardless. 388 00:18:58,920 --> 00:18:59,940 But now he's dead. 389 00:19:00,900 --> 00:19:04,620 And instead, I'll hang for something I didn't do. 390 00:19:05,940 --> 00:19:07,600 Does this mean anything to you? 391 00:19:07,600 --> 00:19:11,660 Gerald was making recommendations for a promotion. 392 00:19:11,900 --> 00:19:14,600 They're the initials of the officers he was considering. 393 00:19:16,180 --> 00:19:17,580 Do you think it means something? 394 00:19:20,040 --> 00:19:21,040 I don't know. 395 00:19:22,500 --> 00:19:23,600 Will you help me, Father? 396 00:19:25,800 --> 00:19:27,580 Do you believe I didn't do this? 397 00:19:28,720 --> 00:19:29,280 I do. 398 00:19:29,280 --> 00:19:35,220 Oh, Father Brown, Violet's awake. 399 00:19:41,620 --> 00:19:44,960 Mrs. Goodfellow, I am so pleased you are back with us. 400 00:19:45,260 --> 00:19:46,600 It's an absolute miracle. 401 00:19:47,180 --> 00:19:48,040 How are you feeling? 402 00:19:48,900 --> 00:19:52,720 I've got a terrible headache, but it sounds like I got off lightly. 403 00:19:52,720 --> 00:19:56,420 What do you remember about yesterday evening? 404 00:19:57,340 --> 00:20:00,260 The whole night is a bit hazy, Father. 405 00:20:00,600 --> 00:20:06,520 I remember Inspector Rendon making a fool of himself. 406 00:20:06,900 --> 00:20:07,280 Yes. 407 00:20:07,820 --> 00:20:10,180 The superintendent took him for a lie down. 408 00:20:10,500 --> 00:20:13,240 Yeah, I heard them talking when I went to get the cloth. 409 00:20:13,700 --> 00:20:14,780 Anything specific? 410 00:20:15,480 --> 00:20:17,840 Well, just drunken rambling, I suppose. 411 00:20:17,840 --> 00:20:26,120 Just to sum up about submarines and subs or, um, flowers and roses, I think. 412 00:20:26,460 --> 00:20:27,300 Anything else? 413 00:20:27,420 --> 00:20:28,220 Anything unusual? 414 00:20:28,900 --> 00:20:30,880 Anything out of place? 415 00:20:31,600 --> 00:20:36,040 There was papers scattered all over the floor in the superintendent's office, 416 00:20:36,320 --> 00:20:41,320 and that's when I spotted him over by the desk. 417 00:20:41,440 --> 00:20:42,040 Hey, hey, hey. 418 00:20:42,320 --> 00:20:43,140 It's all right, love. 419 00:20:43,140 --> 00:20:50,680 I walked in and everything went black, and the next thing I remember, I'm waking up here. 420 00:20:51,040 --> 00:20:57,000 There were no papers on the floor when we found you, but there was a brown file on the desk. 421 00:20:57,360 --> 00:20:59,120 So the killer tidied them up? 422 00:20:59,640 --> 00:21:00,080 Why? 423 00:21:00,560 --> 00:21:04,120 I don't know, but we need to see that file. 424 00:21:04,680 --> 00:21:06,860 So you don't think Mrs. Webber did it then, Father? 425 00:21:07,260 --> 00:21:10,340 Mrs. Webber is an intelligent and capable woman. 426 00:21:10,340 --> 00:21:18,100 If she had wanted to kill her husband, she would have done so when her home was not full of potential witnesses and policemen. 427 00:21:18,900 --> 00:21:20,980 She faces the gallows, Father. 428 00:21:21,060 --> 00:21:22,540 There must be something you can do. 429 00:21:23,820 --> 00:21:29,520 These initials are a list of officers Superintendent Webber was putting forward for promotion. 430 00:21:29,680 --> 00:21:30,740 I know a few of these. 431 00:21:30,740 --> 00:21:33,780 There's one set of initials missing. 432 00:21:35,000 --> 00:21:35,440 MR. 433 00:21:36,720 --> 00:21:37,600 Michael Rendon. 434 00:21:38,020 --> 00:21:41,100 So he wasn't getting his big promotion after all. 435 00:21:41,700 --> 00:21:43,400 Maybe that's why he was so drunk. 436 00:21:44,040 --> 00:21:45,020 He was disappointed. 437 00:21:45,500 --> 00:21:48,560 From what I saw, if anyone was upset, it was Angie, not Michael. 438 00:21:48,920 --> 00:21:52,840 I suggest we talk to Mr. and Mrs. Rendon at the charity auction. 439 00:21:53,520 --> 00:21:55,340 After we've examined that file. 440 00:21:55,900 --> 00:21:59,240 Inspector Sullivan's not going to let you near the scene of the crime, Father. 441 00:21:59,240 --> 00:22:01,060 Well, Daniel can do it. 442 00:22:01,580 --> 00:22:02,500 I'm not going anywhere. 443 00:22:03,060 --> 00:22:04,200 You could still be in danger. 444 00:22:05,120 --> 00:22:05,440 Why? 445 00:22:05,700 --> 00:22:10,560 I don't remember anything besides that nice young police officer still here. 446 00:22:11,120 --> 00:22:14,420 Well, I could stay, Sergeant, if that helps. 447 00:22:15,480 --> 00:22:16,980 Well, I suppose so. 448 00:22:17,340 --> 00:22:18,740 Well, that's settled then. 449 00:22:19,460 --> 00:22:20,000 Off you go. 450 00:22:20,560 --> 00:22:21,940 The auction's starting soon. 451 00:22:25,700 --> 00:22:28,520 You do look very dapper and good. 452 00:22:28,520 --> 00:22:31,060 And you look divine, Mrs. Sullivan. 453 00:22:32,480 --> 00:22:33,540 I'm sorry, Isabel. 454 00:22:33,660 --> 00:22:34,540 You need to stay out here. 455 00:22:34,660 --> 00:22:35,900 You're on cloakroom duty this evening. 456 00:22:36,640 --> 00:22:37,020 What? 457 00:22:37,420 --> 00:22:40,240 Well, with Joyce indisposed, I've been forced to make some difficult decisions. 458 00:22:40,380 --> 00:22:42,400 And since you were so keen to help out... 459 00:22:43,580 --> 00:22:46,980 Now, if you'll excuse me, I think I see the chief constable. 460 00:22:47,560 --> 00:22:48,740 I'm looking after him this evening. 461 00:22:48,740 --> 00:22:53,480 I'm so sorry. 462 00:22:53,700 --> 00:22:55,540 I did volunteer my services. 463 00:22:55,960 --> 00:22:59,440 Our first big event is husband and wife, and I have to sit through it alone. 464 00:23:00,200 --> 00:23:02,260 Not entirely alone, Inspector. 465 00:23:02,800 --> 00:23:04,340 I can keep you company. 466 00:23:04,340 --> 00:23:04,440 I can keep you company. 467 00:23:04,440 --> 00:23:11,600 Well, this is shaping up to be another funny evening. 468 00:23:12,000 --> 00:23:13,080 Excuse me, Inspector. 469 00:23:13,080 --> 00:23:19,460 I'm going to have a very small sherry. 470 00:23:19,680 --> 00:23:20,260 Father Brown. 471 00:23:21,260 --> 00:23:23,360 I'm just fetching a drink for the chief constable and Michael. 472 00:23:24,580 --> 00:23:26,120 Oh, good idea. 473 00:23:26,560 --> 00:23:29,360 I'm sure you're very keen that they get on well. 474 00:23:29,360 --> 00:23:38,340 Well, especially, as I hear, Superintendent Webber failed to recommend your husband for a promotion. 475 00:23:39,900 --> 00:23:43,400 Gerald promised us he'd put Michael forward, and then he suddenly changed his mind. 476 00:23:43,860 --> 00:23:45,420 He could have ruined our entire career. 477 00:23:46,240 --> 00:23:46,940 Our career? 478 00:23:47,960 --> 00:23:50,360 Behind every great man is his wife, father. 479 00:23:50,720 --> 00:23:51,220 Indeed. 480 00:23:52,660 --> 00:23:56,840 But Superintendent Webber was going to derail your plans. 481 00:23:57,760 --> 00:23:59,160 And now he's dead. 482 00:24:00,320 --> 00:24:01,760 You're not suggesting. 483 00:24:02,720 --> 00:24:07,480 Yes, I was upset with him, but it's the chief constable who actually appoints officers. 484 00:24:07,980 --> 00:24:08,500 Oh. 485 00:24:10,260 --> 00:24:11,360 Michael's going to go far. 486 00:24:12,360 --> 00:24:13,620 I'll make sure of that. 487 00:24:16,100 --> 00:24:18,020 You know, he never was a big drinker. 488 00:24:19,100 --> 00:24:20,460 It's all Terry Lawson's fault. 489 00:24:22,400 --> 00:24:24,080 Carol Lawson's late husband? 490 00:24:24,940 --> 00:24:26,540 They were called to a bank robbery. 491 00:24:26,540 --> 00:24:32,880 Michael told Terry to wait whilst they telephoned for orders, and Terry ran in, gung-ho, and got himself killed. 492 00:24:33,520 --> 00:24:38,480 Since then, Michael's been having nightmares, drinking, avoiding social functions. 493 00:24:38,480 --> 00:24:45,760 I'm sure witnessing the death of a colleague must have been extremely unsettling. 494 00:24:46,180 --> 00:24:49,340 I can't believe Carol thinks Terry should be awarded the Queen's policeman. 495 00:24:49,340 --> 00:24:50,620 For bravery. 496 00:24:50,620 --> 00:24:51,740 For bravery. 497 00:24:51,740 --> 00:24:51,860 For bravery. 498 00:24:51,860 --> 00:24:54,560 She's been harassing Gerald for months. 499 00:24:54,560 --> 00:24:58,720 You know, she wasn't even invited to the function last night. 500 00:24:59,080 --> 00:25:00,260 She just showed up. 501 00:25:00,840 --> 00:25:02,480 I mean, talk about poor etiquette. 502 00:25:04,420 --> 00:25:06,440 Sorry, Father, I must fetch those drinks. 503 00:25:06,680 --> 00:25:07,520 We'll be starting soon. 504 00:25:07,520 --> 00:25:15,460 So, you've told Isabel you've already finished the paperwork. 505 00:25:15,960 --> 00:25:16,720 I panicked. 506 00:25:17,320 --> 00:25:18,760 I promised her I could handle it. 507 00:25:19,220 --> 00:25:23,400 I'm adding up numbers for baptism, marriage and mass, and I keep getting different results. 508 00:25:24,260 --> 00:25:27,140 Well, I'm sure we could solve it together. 509 00:25:27,140 --> 00:25:35,140 But, if I help you with this, I need you to help me with something in return. 510 00:25:41,500 --> 00:25:43,360 I needed some air, Father. 511 00:25:44,360 --> 00:25:48,280 The constant, how are you coping, get a little much sometimes. 512 00:25:50,460 --> 00:25:52,940 I wasn't invited to the Webbers last night. 513 00:25:54,300 --> 00:25:56,560 Joyce was worried if I was there, I might. 514 00:25:57,140 --> 00:25:58,120 It was a scene. 515 00:26:00,140 --> 00:26:04,160 Over your bid to have your late husband awarded the Queen's Police Medal? 516 00:26:04,580 --> 00:26:04,940 Yes. 517 00:26:06,620 --> 00:26:09,480 I just wanted to beg Gerald one last time. 518 00:26:10,180 --> 00:26:12,780 I assume the superintendent refused. 519 00:26:13,420 --> 00:26:13,860 Again? 520 00:26:15,060 --> 00:26:15,980 I told him. 521 00:26:17,280 --> 00:26:21,420 I said, you think you're some expert on modern policing, 522 00:26:21,420 --> 00:26:26,340 but you've no clue what it's like to be a real officer on the front line. 523 00:26:27,140 --> 00:26:31,200 I imagine the superintendent didn't take kindly to that observation. 524 00:26:32,360 --> 00:26:33,600 I didn't kill him. 525 00:26:33,600 --> 00:26:37,220 I work with police widows every day. 526 00:26:37,420 --> 00:26:39,820 I'd never willingly create another one. 527 00:26:40,760 --> 00:26:43,520 Besides, Joyce calmed me down. 528 00:26:44,180 --> 00:26:47,820 She had a new way to give Terry the recognition he deserves. 529 00:26:47,820 --> 00:26:52,780 The article she was writing was about Constable Lawson. 530 00:26:52,780 --> 00:26:54,160 I read it later that evening. 531 00:26:54,880 --> 00:26:58,760 She explains how Terry was just trying to protect the public. 532 00:26:59,740 --> 00:27:00,700 He wasn't reckless. 533 00:27:01,080 --> 00:27:01,800 He was a hero. 534 00:27:01,800 --> 00:27:06,080 The Enquirer won't publish it. 535 00:27:07,020 --> 00:27:11,140 Not now its author has been arrested for murder. 536 00:27:12,320 --> 00:27:13,440 Perhaps I could help. 537 00:27:14,400 --> 00:27:17,020 The editor is a parishioner of mine. 538 00:27:17,260 --> 00:27:18,980 He might listen to my request. 539 00:27:18,980 --> 00:27:21,380 Father, could you? 540 00:27:24,700 --> 00:27:25,480 Here you go. 541 00:27:25,760 --> 00:27:26,420 Enjoy the auction. 542 00:27:29,820 --> 00:27:34,720 Joyce Webber's article on Constable Lawson's death is extremely well written. 543 00:27:36,120 --> 00:27:37,520 You missed Sergeant Goodfellow. 544 00:27:37,520 --> 00:27:40,860 He dropped this off on his way back to the hospital. 545 00:27:41,040 --> 00:27:43,820 Oh, is this the file Mrs. Goodfellow mentioned? 546 00:27:44,080 --> 00:27:44,360 Yes. 547 00:27:45,280 --> 00:27:45,960 See? 548 00:27:46,820 --> 00:27:50,760 The sergeant thinks that blood could be the superintendent's. 549 00:27:51,500 --> 00:27:54,960 The modern police force a feasibility study. 550 00:27:55,480 --> 00:27:58,280 I had a look, but it's pretty dust stuff. 551 00:27:58,560 --> 00:28:03,380 Just dates and costings from some new radio system Gerald was trialling. 552 00:28:04,140 --> 00:28:05,300 It's a disaster. 553 00:28:05,700 --> 00:28:06,920 The auctioneer isn't coming. 554 00:28:07,420 --> 00:28:09,360 He heard about Gerald's death and assumed we'd cancelled. 555 00:28:09,460 --> 00:28:10,840 Would you just start in five minutes? 556 00:28:12,100 --> 00:28:13,340 I could always do it. 557 00:28:13,340 --> 00:28:15,620 I am accustomed to being on stage. 558 00:28:16,500 --> 00:28:19,920 No, pushing yourself into the limelight like that is not very becoming. 559 00:28:20,700 --> 00:28:23,300 Besides, we don't want to abandon your post. 560 00:28:23,940 --> 00:28:27,380 No, we need someone with authority and gravitas. 561 00:28:28,480 --> 00:28:29,000 Oh. 562 00:28:31,520 --> 00:28:32,080 Father. 563 00:28:33,380 --> 00:28:34,620 People listen to you. 564 00:28:35,760 --> 00:28:36,320 What? 565 00:28:36,740 --> 00:28:37,780 You're perfect. 566 00:28:38,280 --> 00:28:40,160 I have every faith in you as our auctioneer. 567 00:28:40,160 --> 00:28:43,320 But I've... 568 00:28:43,320 --> 00:28:45,600 Just think of it like acting, Father. 569 00:28:45,860 --> 00:28:46,680 And project. 570 00:28:47,220 --> 00:28:47,640 Come on. 571 00:28:51,560 --> 00:28:52,300 Good luck. 572 00:28:53,940 --> 00:28:54,380 Bad. 573 00:28:54,380 --> 00:29:07,220 Do I hear 15 shillings? 574 00:29:07,540 --> 00:29:08,240 Thank you, sir. 575 00:29:08,600 --> 00:29:09,180 One pound. 576 00:29:09,660 --> 00:29:10,680 I'm a very little one. 577 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 Oh, it's a bulk. 578 00:29:12,600 --> 00:29:13,700 Going once. 579 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Going twice. 580 00:29:17,060 --> 00:29:17,580 Sold. 581 00:29:17,580 --> 00:29:21,060 To the gentleman in the dinner jacket. 582 00:29:25,860 --> 00:29:27,060 Oh, look. 583 00:29:27,540 --> 00:29:29,780 That would be an excellent companion for your other one. 584 00:29:31,220 --> 00:29:31,900 Father. 585 00:29:32,400 --> 00:29:33,320 10 shillings. 586 00:29:33,540 --> 00:29:35,600 Ah, 10 shillings, Inspector Sullivan. 587 00:29:36,920 --> 00:29:37,780 Go on. 588 00:29:37,780 --> 00:29:40,760 12 shillings. 589 00:29:40,880 --> 00:29:43,380 12 shillings, Inspector Rendon. 590 00:29:45,000 --> 00:29:45,640 15. 591 00:29:46,140 --> 00:29:46,720 15. 592 00:29:48,260 --> 00:29:49,300 One pound. 593 00:29:49,700 --> 00:29:50,680 One pound. 594 00:29:53,260 --> 00:29:55,000 One pound, 10 shillings. 595 00:29:55,260 --> 00:29:56,320 One pound, 10 shillings. 596 00:29:56,480 --> 00:29:57,700 I'd say, very exciting. 597 00:29:57,700 --> 00:30:00,380 Five pounds. 598 00:30:01,400 --> 00:30:01,720 Oh. 599 00:30:02,540 --> 00:30:03,800 Five pounds. 600 00:30:04,580 --> 00:30:08,100 Well, I say, five pounds for this, um... 601 00:30:08,100 --> 00:30:09,020 Er... 602 00:30:09,020 --> 00:30:11,100 Intricate figurine. 603 00:30:11,760 --> 00:30:12,720 Going once. 604 00:30:12,820 --> 00:30:13,480 Sorry, Isabel. 605 00:30:14,040 --> 00:30:14,620 Going twice. 606 00:30:14,860 --> 00:30:15,560 Oh, well. 607 00:30:15,680 --> 00:30:16,880 It wasn't meant to be. 608 00:30:17,640 --> 00:30:19,760 And sold for five pounds. 609 00:30:20,220 --> 00:30:21,480 To Inspector Rendon. 610 00:30:21,920 --> 00:30:22,940 I'm so sorry, Isabel. 611 00:30:23,280 --> 00:30:24,840 I hope that wasn't something you desperately wanted. 612 00:30:24,840 --> 00:30:28,320 You did that to her, Mrs. Sullivan. 613 00:30:31,160 --> 00:30:32,240 I need another drink. 614 00:30:33,140 --> 00:30:36,380 The next lot is a Cotswold police badge, 615 00:30:36,940 --> 00:30:38,680 er, mounted and framed, 616 00:30:39,100 --> 00:30:42,080 with the motto as a subscript. 617 00:30:42,740 --> 00:30:44,800 Lex semper servanda. 618 00:30:45,820 --> 00:30:46,580 It's Latin. 619 00:30:46,580 --> 00:30:57,440 Where is he going? 620 00:30:58,100 --> 00:30:59,040 Mid-auction. 621 00:30:59,820 --> 00:31:01,640 Isabel, you can take over. 622 00:31:02,460 --> 00:31:03,400 Oh, no. 623 00:31:04,020 --> 00:31:06,100 I don't want to cause any embarrassment. 624 00:31:06,500 --> 00:31:07,540 All right, don't be ridiculous. 625 00:31:07,720 --> 00:31:08,780 You're perfect for the job. 626 00:31:08,840 --> 00:31:09,240 Go on. 627 00:31:09,240 --> 00:31:09,320 Go on. 628 00:31:09,320 --> 00:31:31,040 You're going to lecture me on the perils of the demon drink, Father? 629 00:31:31,700 --> 00:31:32,480 It's a bit late. 630 00:31:32,480 --> 00:31:34,860 Inspector Rendon. 631 00:31:35,280 --> 00:31:36,240 How fortuitous. 632 00:31:37,320 --> 00:31:39,340 No, it's not my place to pass judgment. 633 00:31:40,440 --> 00:31:44,080 Although last night you were inebriated. 634 00:31:44,800 --> 00:31:50,660 Which is why, when Mrs. Goodfellow overheard you talking about submarines and roses, 635 00:31:51,220 --> 00:31:53,840 she assumed it was drunken rambling. 636 00:31:54,460 --> 00:31:55,080 Highly likely. 637 00:31:55,080 --> 00:31:57,900 But it wasn't, was it? 638 00:31:58,680 --> 00:32:02,480 Because subrosa, in Latin, means in secret. 639 00:32:03,120 --> 00:32:07,200 So, a secret between you and Superintendent Webber. 640 00:32:07,940 --> 00:32:14,380 The lie that you were unable to contact police headquarters the day Terry Lawson died. 641 00:32:15,840 --> 00:32:17,220 I don't know what you're talking about, Father. 642 00:32:17,880 --> 00:32:21,660 I had no time to find a police box before Terry stormed off into the bank. 643 00:32:21,660 --> 00:32:27,900 But you didn't need to find a police telephone box. 644 00:32:28,860 --> 00:32:33,920 Because according to this article, that day you were driving a Morris Isis. 645 00:32:34,660 --> 00:32:40,640 And those particular vehicles were trialling the superintendent's new car radio. 646 00:32:41,740 --> 00:32:46,180 Your call would have gone straight through to the operations room. 647 00:32:46,720 --> 00:32:47,700 Yes, I remember now. 648 00:32:47,700 --> 00:32:48,660 I did try. 649 00:32:49,840 --> 00:32:50,900 But they didn't pick up. 650 00:32:51,660 --> 00:32:53,700 I doubt that, Inspector Red. 651 00:32:54,340 --> 00:32:58,440 Because according to these logs, on that day, 652 00:32:58,840 --> 00:33:04,040 Superintendent Webber was in the operations room, supervising his new system. 653 00:33:04,460 --> 00:33:07,020 Your call would have gone straight to him. 654 00:33:08,460 --> 00:33:09,340 You're right. 655 00:33:10,500 --> 00:33:11,320 It did. 656 00:33:13,200 --> 00:33:16,780 Gerald told us not to wait, but to go straight in. 657 00:33:16,780 --> 00:33:20,240 He wanted to prove his new systems could fight crime more efficiently. 658 00:33:21,100 --> 00:33:22,440 So into the bank we went. 659 00:33:24,440 --> 00:33:27,560 Terry was ahead of me, right in the line of fire. 660 00:33:28,880 --> 00:33:31,160 Later, Gerald pulled me aside. 661 00:33:31,260 --> 00:33:32,060 He was panicking. 662 00:33:33,060 --> 00:33:35,300 Told me to tell everyone Terry went rogue. 663 00:33:35,760 --> 00:33:37,360 Said he'd help me with my career. 664 00:33:37,360 --> 00:33:40,320 I knew how desperate Angie was for me to be promoted. 665 00:33:41,180 --> 00:33:42,360 But I've hated myself. 666 00:33:43,360 --> 00:33:45,040 And Gerald ever since. 667 00:33:46,380 --> 00:33:48,680 Last night, in your emotional state, 668 00:33:49,240 --> 00:33:52,680 did you fight with Superintendent Webber? 669 00:33:53,040 --> 00:33:53,440 No. 670 00:33:54,320 --> 00:33:56,200 When you saw me, I could barely stand. 671 00:33:56,680 --> 00:33:58,220 Besides, I never hurt someone like that. 672 00:33:58,220 --> 00:34:01,400 Whenever I close my eyes, all I can see is Terry. 673 00:34:02,480 --> 00:34:03,100 My blood. 674 00:34:04,220 --> 00:34:05,080 Inspector Rendon, 675 00:34:05,860 --> 00:34:09,140 I urge you to tell the truth about what happened. 676 00:34:09,580 --> 00:34:10,880 It would destroy my career. 677 00:34:11,860 --> 00:34:12,920 My wife would leave me. 678 00:34:14,400 --> 00:34:16,720 You ever told anyone else about this? 679 00:34:17,120 --> 00:34:17,480 Michael? 680 00:34:18,300 --> 00:34:19,160 Are you in there? 681 00:34:19,700 --> 00:34:20,540 No, never. 682 00:34:21,160 --> 00:34:21,580 Not even. 683 00:34:22,620 --> 00:34:23,580 Sub Rosa, remember? 684 00:34:25,260 --> 00:34:27,500 Michael, the Chief Constable's asking after you. 685 00:34:27,500 --> 00:34:28,340 What are you doing in here? 686 00:34:29,620 --> 00:34:30,940 As if I have to ask. 687 00:34:31,640 --> 00:34:33,080 Here, drink this. 688 00:34:36,640 --> 00:34:37,040 Drink. 689 00:34:39,500 --> 00:34:39,980 Oh. 690 00:34:41,120 --> 00:34:42,000 Of course. 691 00:34:52,820 --> 00:34:55,420 And our final lot for this evening, 692 00:34:55,420 --> 00:34:58,580 a Singer 201 case sewing machine. 693 00:34:58,900 --> 00:35:00,100 How about that, ladies? 694 00:35:00,820 --> 00:35:02,680 Shall we start the bidding at £9? 695 00:35:03,820 --> 00:35:04,260 Yes. 696 00:35:04,880 --> 00:35:05,180 £9. 697 00:35:05,180 --> 00:35:06,720 Oh, thank you, Mrs Appleton. 698 00:35:07,020 --> 00:35:07,460 Ten. 699 00:35:08,420 --> 00:35:10,440 Did I mention the vertical rotary? 700 00:35:10,480 --> 00:35:12,500 Maureen Appleton better not win that over me. 701 00:35:12,900 --> 00:35:15,020 And the cord and foot pedal are a lovely match. 702 00:35:15,060 --> 00:35:16,220 Shouldn't you be in hospital? 703 00:35:16,560 --> 00:35:19,040 Sergeant Goodfellow is on his way to visit you. 704 00:35:19,040 --> 00:35:21,000 Oh, well, I shan't stay long. 705 00:35:21,080 --> 00:35:23,400 I just need to win that sewing machine. 706 00:35:24,100 --> 00:35:25,140 £11.10. 707 00:35:27,660 --> 00:35:29,560 Violet, you made it! 708 00:35:30,520 --> 00:35:31,520 £11.10. 709 00:35:32,300 --> 00:35:33,340 Going, going, gone. 710 00:35:33,600 --> 00:35:35,160 Sold to Mrs Goodfellow. 711 00:35:35,160 --> 00:35:48,380 Oh, Father. 712 00:35:50,100 --> 00:35:51,820 We've raised such a lot. 713 00:35:52,280 --> 00:35:54,220 We might even be able to pay for another day trip 714 00:35:54,220 --> 00:35:56,120 as well as the holiday to Western Supermare. 715 00:35:56,120 --> 00:35:58,600 That's marvellous news, Mrs Lawson. 716 00:35:59,580 --> 00:36:01,280 But you won't be going with them. 717 00:36:02,620 --> 00:36:03,840 That is to say, 718 00:36:04,080 --> 00:36:08,080 not if you admit to what you did to Superintendent Webber. 719 00:36:09,360 --> 00:36:09,920 Sorry? 720 00:36:11,980 --> 00:36:14,760 You took a glass of water 721 00:36:14,760 --> 00:36:16,740 to Inspector Rendon. 722 00:36:18,120 --> 00:36:19,400 You said he'd passed out. 723 00:36:19,980 --> 00:36:21,940 But he was awake, wasn't he? 724 00:36:21,940 --> 00:36:24,820 The glass was half empty. 725 00:36:25,700 --> 00:36:26,840 In his turmoil, 726 00:36:28,060 --> 00:36:29,700 did he drunkenly confess 727 00:36:29,700 --> 00:36:32,320 what really happened at that bank robbery? 728 00:36:33,020 --> 00:36:34,740 I don't know what you're talking about. 729 00:36:35,680 --> 00:36:37,160 That your husband was acting 730 00:36:37,160 --> 00:36:39,360 under Superintendent Webber's orders. 731 00:36:40,720 --> 00:36:42,520 You must have been terribly shocked. 732 00:36:44,100 --> 00:36:45,160 Not shocked. 733 00:36:47,340 --> 00:36:47,940 Angry. 734 00:36:49,620 --> 00:36:51,240 I'd gone to ask Michael 735 00:36:51,240 --> 00:36:54,400 to support my Queen's Police Medal campaign. 736 00:36:55,360 --> 00:36:56,760 But he started crying. 737 00:36:57,640 --> 00:37:00,160 He told me about the radio in the car. 738 00:37:00,820 --> 00:37:02,580 How Gerald demanded they go in. 739 00:37:03,400 --> 00:37:04,360 I couldn't believe it. 740 00:37:05,200 --> 00:37:06,160 I went to Gerald. 741 00:37:07,100 --> 00:37:08,340 He didn't care. 742 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 You can't prove any of this. 743 00:37:10,700 --> 00:37:12,260 Michael Rendon is a feckless drunk. 744 00:37:13,200 --> 00:37:14,460 Then I'll get proof. 745 00:37:14,900 --> 00:37:16,340 There must be something somewhere. 746 00:37:17,060 --> 00:37:18,740 Logs and files can be amended 747 00:37:18,740 --> 00:37:20,300 as easily as witness statements, 748 00:37:20,460 --> 00:37:21,020 Mrs Lawson. 749 00:37:21,240 --> 00:37:22,160 Your husband will never get 750 00:37:22,160 --> 00:37:23,080 the Queen's Police Medal. 751 00:37:23,600 --> 00:37:24,420 He'll always be regarded 752 00:37:24,420 --> 00:37:25,780 as a fool-hardy idiot 753 00:37:25,780 --> 00:37:27,040 whose rash actions 754 00:37:27,040 --> 00:37:27,800 got him killed. 755 00:37:37,800 --> 00:37:38,400 Hello? 756 00:37:38,400 --> 00:37:38,520 Hello? 757 00:37:43,520 --> 00:37:44,000 Superintendent. 758 00:37:44,000 --> 00:37:47,440 I didn't want to hit poor Violet, 759 00:37:47,440 --> 00:37:48,540 but I panicked. 760 00:37:48,540 --> 00:37:48,940 Ah! 761 00:37:59,380 --> 00:38:02,180 What Superintendent Webber did was wrong. 762 00:38:03,640 --> 00:38:06,580 But he did not give you the right to take his life. 763 00:38:06,580 --> 00:38:12,940 He took my terry from me and then tried to ruin his reputation 764 00:38:12,940 --> 00:38:15,500 with lies he deserved to pay. 765 00:38:16,000 --> 00:38:18,840 And what about Mrs Goodfellow and Mrs Webber? 766 00:38:20,620 --> 00:38:23,300 In seeking revenge for your husband's death, 767 00:38:23,360 --> 00:38:24,120 you took a life. 768 00:38:25,120 --> 00:38:29,000 And then you put two innocent lives in mortal danger. 769 00:38:29,000 --> 00:38:30,700 I never meant to, 770 00:38:30,700 --> 00:38:31,080 I never meant to, Father. 771 00:38:32,920 --> 00:38:36,020 You can't imagine how relieved I am that Violet's all right. 772 00:38:37,100 --> 00:38:40,180 And I never dreamt that Joyce would be blamed. 773 00:38:40,880 --> 00:38:42,220 Then you must confess. 774 00:38:43,800 --> 00:38:45,300 So you can be at peace 775 00:38:45,300 --> 00:38:47,520 and one day be with your husband again. 776 00:38:47,760 --> 00:38:48,480 I can't. 777 00:38:49,660 --> 00:38:51,240 Now lock me up and throw away the key. 778 00:38:52,240 --> 00:38:53,080 Or worse. 779 00:38:53,080 --> 00:38:56,340 Which is exactly what will happen to Mrs Webber. 780 00:38:57,340 --> 00:38:58,720 For your crime. 781 00:39:01,000 --> 00:39:04,140 Constable Lawson spent his life upholding the law. 782 00:39:05,080 --> 00:39:06,040 Not breaking it. 783 00:39:07,720 --> 00:39:09,200 If he was here now, 784 00:39:09,960 --> 00:39:11,440 what would he want you to do? 785 00:39:14,800 --> 00:39:17,340 Everyone has given so generously. 786 00:39:18,260 --> 00:39:21,080 And here is the total amount raised from... 787 00:39:21,080 --> 00:39:23,060 Thank you, Mrs. Sullivan. 788 00:39:23,080 --> 00:39:29,100 As de facto head of the Cotswold Policemen's Wife Society, 789 00:39:29,720 --> 00:39:33,080 it gives me great pleasure to announce that we have raised... 790 00:39:34,260 --> 00:39:37,060 £151.10 shillings. 791 00:39:43,480 --> 00:39:45,840 Now, to tell us how the money will be spent, 792 00:39:46,160 --> 00:39:47,420 is Mrs Carol Lawson. 793 00:39:53,080 --> 00:39:54,000 Thank you, everyone. 794 00:39:55,000 --> 00:39:58,900 The money raised will be spent on a much-needed holiday 795 00:39:58,900 --> 00:40:01,080 for the county's police widows and orphans. 796 00:40:01,080 --> 00:40:11,100 We all know what a dangerous job it is, 797 00:40:11,100 --> 00:40:14,040 being a police officer. 798 00:40:16,260 --> 00:40:19,120 And at times, it can be just as difficult, 799 00:40:19,940 --> 00:40:20,960 being a policeman's wife, 800 00:40:22,100 --> 00:40:25,780 never knowing what risky situations our loved ones are facing. 801 00:40:25,780 --> 00:40:31,560 But we also understand that that's what we signed up for. 802 00:40:33,240 --> 00:40:37,020 Our role as wives is to support the men we love, 803 00:40:37,800 --> 00:40:38,840 no matter what. 804 00:40:38,840 --> 00:40:43,740 My late husband, Terry, 805 00:40:44,840 --> 00:40:47,620 always did his duty right to the end. 806 00:40:47,900 --> 00:40:48,860 He never questioned it. 807 00:40:49,860 --> 00:40:51,840 He believed in upholding the law. 808 00:40:53,000 --> 00:40:55,360 So I want to make sure I honour his memory 809 00:40:55,360 --> 00:40:58,260 by doing the right thing, 810 00:40:59,260 --> 00:41:02,600 no matter how difficult or daunting it might be, 811 00:41:02,600 --> 00:41:06,540 because that's what he would want me to do. 812 00:41:12,860 --> 00:41:13,620 And goodbye. 813 00:41:17,580 --> 00:41:20,440 Please make sure the holiday goes ahead, Father. 814 00:41:20,560 --> 00:41:22,660 Those women and children deserve it. 815 00:41:23,300 --> 00:41:24,580 I will, Mrs Lawson. 816 00:41:28,180 --> 00:41:31,000 Violet, I'm so, so sorry. 817 00:41:31,000 --> 00:41:34,720 Inspector Sullivan, 818 00:41:35,380 --> 00:41:36,800 can I speak to you for a minute? 819 00:41:49,000 --> 00:41:50,700 I'll have to meet you at home, I'm afraid. 820 00:41:51,500 --> 00:41:53,860 I can't imagine what Carol must have gone through, 821 00:41:54,000 --> 00:41:55,280 discovering the truth. 822 00:41:57,400 --> 00:41:59,060 Terry Lawson was just following orders. 823 00:41:59,060 --> 00:42:01,520 It could have been us. 824 00:42:15,600 --> 00:42:18,280 I reworked the article to tell the full story. 825 00:42:18,980 --> 00:42:22,420 I'm sure Carol will take real comfort from that. 826 00:42:23,200 --> 00:42:25,840 And the byline is your own real name? 827 00:42:25,840 --> 00:42:26,840 Yes, Father. 828 00:42:27,460 --> 00:42:30,420 The Inquirer has offered me a job as a staff reporter. 829 00:42:31,500 --> 00:42:31,940 Congratulations. 830 00:42:32,680 --> 00:42:33,860 Oh, talking of jobs, 831 00:42:34,140 --> 00:42:37,340 thank you so much for helping me with the parish returns. 832 00:42:37,560 --> 00:42:39,440 Oh, I did have a little help. 833 00:42:39,640 --> 00:42:41,300 I only helped you with the tallies and that. 834 00:42:41,360 --> 00:42:42,180 You did the rest. 835 00:42:42,600 --> 00:42:43,900 Impressive work, Miss Palmer. 836 00:42:44,020 --> 00:42:44,540 Well done. 837 00:42:45,680 --> 00:42:47,560 Sir, what happened to Michael Rendon 838 00:42:47,560 --> 00:42:48,880 after he admitted he lied? 839 00:42:49,120 --> 00:42:50,080 He's been suspended. 840 00:42:50,720 --> 00:42:52,200 Pending an internal investigation, 841 00:42:52,420 --> 00:42:53,260 but it doesn't look good. 842 00:42:53,260 --> 00:42:54,460 That's a shame. 843 00:42:55,580 --> 00:42:58,020 I imagine it is Mrs Rendon 844 00:42:58,020 --> 00:42:59,920 who will feel it most keenly. 845 00:43:00,420 --> 00:43:00,780 Oh. 846 00:43:01,180 --> 00:43:03,800 If she leaves the Policeman's Wives Society, 847 00:43:04,140 --> 00:43:05,340 you could take over, Miss S. 848 00:43:05,340 --> 00:43:06,460 Oh, no thank you, Brenda. 849 00:43:07,040 --> 00:43:09,420 Forget being the perfect policeman's wife. 850 00:43:10,100 --> 00:43:12,240 I think the key to a successful marriage 851 00:43:12,240 --> 00:43:13,300 is being supportive 852 00:43:13,300 --> 00:43:14,980 and honest with each other. 853 00:43:15,180 --> 00:43:16,380 Well, it's worked for Daniel and I 854 00:43:16,380 --> 00:43:17,680 these past 25 years. 855 00:43:17,820 --> 00:43:18,100 Mm. 856 00:43:20,100 --> 00:43:20,620 Isabel, 857 00:43:20,840 --> 00:43:23,780 I know how disappointed you were 858 00:43:23,780 --> 00:43:26,680 that we didn't secure that wonderful figurine 859 00:43:26,680 --> 00:43:27,300 at the auction, 860 00:43:27,500 --> 00:43:30,360 so after visiting a lot of dealers 861 00:43:30,360 --> 00:43:33,480 and paying an extortionate amount, 862 00:43:33,840 --> 00:43:36,280 I found this one for you instead. 863 00:43:36,820 --> 00:43:38,420 Oh, Edgar. 864 00:43:38,420 --> 00:43:42,620 I don't know what to say. 865 00:43:42,620 --> 00:43:42,740 I don't know what to say. 866 00:43:42,740 --> 00:44:12,720 I don't know what to say. 867 00:44:12,740 --> 00:44:14,460 I don't know what to say. 868 00:44:14,960 --> 00:44:15,780 I don't know what to say. 869 00:44:16,420 --> 00:44:18,940 Well, it's a hard thing. 870 00:44:18,980 --> 00:44:20,240 I don't know what to say. 871 00:44:20,300 --> 00:44:21,080 It's a hard thing. 872 00:44:22,040 --> 00:44:22,980 But, when I see you... 873 00:44:24,980 --> 00:44:25,800 Oh, yeah. 874 00:44:26,920 --> 00:44:27,500 Huh. 875 00:44:28,020 --> 00:44:28,400 Hm. 876 00:44:28,940 --> 00:44:29,300 Oh, yeah. 60509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.