All language subtitles for 117 - The Word of the Condemned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:18,960 Oh, this is a curious visitation. 2 00:00:20,440 --> 00:00:23,700 The execution's not till next week, Father. 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,480 Not that I'll be requesting the last rites. 4 00:00:29,400 --> 00:00:33,920 It's the time for your hanging drawers near. You may wish for counsel, and I 5 00:00:33,920 --> 00:00:36,980 will be happy to give it, but that is not why I'm here. 6 00:00:37,220 --> 00:00:38,680 Mr Harrow, may I sit? 7 00:00:49,260 --> 00:00:54,320 I'm here at the request of a friend who has reason to believe that your fourth 8 00:00:54,320 --> 00:01:00,440 and final victim, Mrs. Sophie Blackthorne, was not, in fact, murdered 9 00:01:00,980 --> 00:01:02,000 Does she know? 10 00:01:03,640 --> 00:01:06,180 I am asking you for the truth. 11 00:01:08,820 --> 00:01:13,520 Are you responsible for all the murders for which you have been condemned? 12 00:01:30,160 --> 00:01:31,160 Who's your friend? 13 00:01:33,820 --> 00:01:39,600 Someone who loved Sophie Blackthorn very much and still mourns her loss. 14 00:01:41,800 --> 00:01:48,320 Well, you can tell her from the very bottom of my heart that I am very, very 15 00:01:48,320 --> 00:01:49,320 sorry. 16 00:01:51,700 --> 00:01:54,080 Because I never had the pleasure of killing Sophie. 17 00:01:55,760 --> 00:01:57,980 You didn't mention this at your trial. 18 00:01:58,430 --> 00:01:59,510 What would have been the point? 19 00:02:00,590 --> 00:02:07,090 And when the other three convictions were entirely correct, besides, there's 20 00:02:07,090 --> 00:02:09,190 something rather delicious about it, don't you think? 21 00:02:10,970 --> 00:02:16,830 There's someone else out there who died away with murder. 22 00:02:37,040 --> 00:02:38,200 Well, Father, what did he say? 23 00:02:39,420 --> 00:02:41,720 He said he didn't kill Sophie. 24 00:02:43,220 --> 00:02:44,220 Do you believe him? 25 00:02:46,100 --> 00:02:48,700 My feeling is that he is saying the truth. 26 00:02:49,600 --> 00:02:52,420 However, William Harrow sports in human suffering. 27 00:02:53,960 --> 00:02:58,580 Sowing seeds of doubt in the minds of his loved ones' victims may simply be 28 00:02:58,580 --> 00:03:01,980 of his game, which is why we cannot take him at his word. 29 00:03:02,860 --> 00:03:03,860 Agreed. 30 00:03:04,320 --> 00:03:05,620 So what do we do about it? 31 00:03:06,090 --> 00:03:07,270 We find out the truth ourselves. 32 00:03:38,510 --> 00:03:39,650 The bride killings? 33 00:03:40,670 --> 00:03:47,010 Four newly married women were snatched over several months and laid out like 34 00:03:47,010 --> 00:03:49,670 reposing brides in the woods of Wiltshire. 35 00:03:50,150 --> 00:03:55,510 All of them were stabbed once through the heart and left holding a single 36 00:03:55,510 --> 00:03:59,290 rose. My goddaughter, Sophie Blackthorn, was one of them. 37 00:03:59,750 --> 00:04:01,890 Oh, I'm so sorry. 38 00:04:02,610 --> 00:04:04,650 Lady Felicia, forgive me, but... 39 00:04:05,200 --> 00:04:09,660 What makes you think William Harrow wasn't responsible for Sophie's death? 40 00:04:10,100 --> 00:04:11,100 Two things. 41 00:04:11,480 --> 00:04:16,800 Firstly, a young man called Daniel Price came to see me last week. He's a 42 00:04:16,800 --> 00:04:18,279 student of Professor Pritchard. 43 00:04:18,519 --> 00:04:20,240 The forensic pathologist. 44 00:04:20,820 --> 00:04:22,860 I've read one of his books. I love him. 45 00:04:23,120 --> 00:04:25,740 Not nearly as much as he loves himself, but I digress. 46 00:04:26,580 --> 00:04:31,880 Daniel is convinced Sophie was in fact murdered by her husband, Ralph. 47 00:04:33,610 --> 00:04:34,750 Is he usually the husband? 48 00:04:35,230 --> 00:04:36,430 I don't doubt it. 49 00:04:37,290 --> 00:04:38,890 But in this instance, I do. 50 00:04:39,770 --> 00:04:40,890 Ralph is a good man. 51 00:04:41,290 --> 00:04:42,770 And he loves Sophie dearly. 52 00:04:43,550 --> 00:04:44,910 And what was the second thing? 53 00:04:45,390 --> 00:04:48,030 Sophie wrote to me on the day that she died. 54 00:04:48,370 --> 00:04:51,130 He wanted to see the letter, Father. Thank you. 55 00:04:53,070 --> 00:04:56,290 She often asked for my advice on small matters of the heart. 56 00:04:57,090 --> 00:04:58,770 But it seemed rather more serious. 57 00:04:59,330 --> 00:05:01,130 I didn't receive the letter in time. 58 00:05:02,380 --> 00:05:05,620 I saw something, and I can't make sense of it. 59 00:05:06,180 --> 00:05:08,420 I'm afraid it would change everything. 60 00:05:10,320 --> 00:05:12,640 Aunty Fee, I know you'll know what to do. 61 00:05:15,860 --> 00:05:21,760 Could the matter to which she alludes have led to her death, staged to mimic 62 00:05:21,760 --> 00:05:23,100 crimes of William Harrer? 63 00:05:24,640 --> 00:05:28,840 But the details of his murders weren't published until the trial. 64 00:05:29,580 --> 00:05:30,640 So who else? 65 00:05:31,280 --> 00:05:33,800 Apart from the police. I had inside information. 66 00:05:34,440 --> 00:05:38,500 Professor Pritchard advised on the case and he was far from discreet about it. 67 00:05:38,960 --> 00:05:43,600 Which is why I have us all invites to the private opening of the Blackthorn 68 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 Institute this Saturday. 69 00:05:45,360 --> 00:05:48,200 Oh, what's the Blackthorn Institute? 70 00:05:52,300 --> 00:05:55,080 Oh, look at that little barstool. 71 00:05:58,590 --> 00:06:03,130 Originally, it was a Cistercian abbey before the Reformation. 72 00:06:03,670 --> 00:06:09,050 I hear they converted an old chapel for the lectorum and turned the wine cellars 73 00:06:09,050 --> 00:06:10,330 into a morgue. 74 00:06:10,790 --> 00:06:12,730 You didn't say there'd be a morgue. 75 00:06:13,050 --> 00:06:15,210 I didn't like you to be a scaredy -cat. 76 00:06:16,750 --> 00:06:17,750 Look at it. 77 00:06:18,250 --> 00:06:21,630 A new frontier in criminology. Isn't it exciting? 78 00:06:21,870 --> 00:06:25,210 Well, not as exciting as new market horse races, which we're missing. 79 00:06:25,870 --> 00:06:30,330 Brenda, please tell me Father Brown hasn't introduced you to gambling on 80 00:06:30,410 --> 00:06:32,430 No, of course not. 81 00:06:32,650 --> 00:06:34,070 I introduced myself. 82 00:06:37,410 --> 00:06:39,550 Our race is at 6 .30. 83 00:06:46,270 --> 00:06:47,270 Ralph. 84 00:06:47,750 --> 00:06:48,750 Oh. 85 00:06:50,510 --> 00:06:52,170 The place looks magnificent. 86 00:06:52,590 --> 00:06:56,530 Thank you, Lady Felicia. Still a work in progress, but we're almost there. 87 00:06:57,050 --> 00:06:58,430 Sophie will be very proud. 88 00:06:59,670 --> 00:07:00,670 Sorry to interrupt. 89 00:07:00,970 --> 00:07:03,730 Not at all. How are you, Ernie? Very well, thank you. 90 00:07:04,250 --> 00:07:06,210 May I borrow my brother for a moment? 91 00:07:06,670 --> 00:07:07,670 Busy day. 92 00:07:13,290 --> 00:07:17,090 Father, that's Professor Pritchard. 93 00:07:17,330 --> 00:07:18,690 I have to meet him. 94 00:07:19,080 --> 00:07:20,340 No, I'll say something stupid. 95 00:07:21,040 --> 00:07:23,720 It's divine you won't. Come with me. 96 00:07:27,500 --> 00:07:28,780 Professor, I love you. 97 00:07:29,000 --> 00:07:31,480 I mean, I love your work. 98 00:07:39,540 --> 00:07:40,540 Smile. 99 00:07:45,480 --> 00:07:46,920 Mr Daniel Price? 100 00:07:47,620 --> 00:07:48,620 Yes. 101 00:07:49,320 --> 00:07:50,700 I was hoping to meet you. 102 00:07:51,580 --> 00:07:56,400 Lady Felicia tells me you are reinvestigating the murder of Sophie 103 00:07:57,820 --> 00:07:59,240 Have you made any progress? 104 00:07:59,600 --> 00:08:01,300 Um, there will be. 105 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Sooner than you think. 106 00:08:03,900 --> 00:08:08,240 Did you know the white rose found on Mrs. Blackthorne's body was shop 107 00:08:09,060 --> 00:08:11,620 Whereas the others came from Harrow's mother's garden. 108 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 How interesting. 109 00:08:13,480 --> 00:08:17,340 And consider this. Unlike the first three, the vehicle used to abduct Mrs. 110 00:08:17,580 --> 00:08:19,370 Blackthorne... was never found. 111 00:08:20,530 --> 00:08:23,110 Can I borrow the keys to Hercules? 112 00:08:23,410 --> 00:08:24,410 What for? 113 00:08:57,390 --> 00:08:59,030 I wondered if you'd remember me. 114 00:08:59,290 --> 00:09:03,730 How are you, Lady Philippa? I'm very well. I'm very well. Gosh, it's been 115 00:09:03,930 --> 00:09:04,930 How's your mother? 116 00:09:05,310 --> 00:09:06,990 Enjoying retirement, thank you. 117 00:09:07,250 --> 00:09:08,410 And what on earth brings you here? 118 00:09:08,810 --> 00:09:10,430 I'm Professor Pritchard's love assistant. 119 00:09:11,410 --> 00:09:14,450 Actually, I'm kind of everyone's assistant. 120 00:09:16,010 --> 00:09:17,390 How do you know the Blackthorn? 121 00:09:17,610 --> 00:09:19,010 I was friends with Sophie's parents. 122 00:09:19,610 --> 00:09:20,730 And Sophie, of course. 123 00:09:21,450 --> 00:09:23,690 It's hard to believe that all three are gone now. 124 00:09:25,170 --> 00:09:26,170 Yes. 125 00:09:26,540 --> 00:09:27,540 Very sad. 126 00:09:30,060 --> 00:09:34,560 Ladies and gentlemen, Ralph would like to say a few words. 127 00:09:37,020 --> 00:09:40,380 Thank you, everyone, for coming. 128 00:09:41,280 --> 00:09:42,940 Welcome to the Blackthorn Institute. 129 00:09:44,540 --> 00:09:50,800 As many of you may know, the forensic pathology department took up a single 130 00:09:50,800 --> 00:09:55,420 drafty room at my old university, led by the brilliant... 131 00:09:55,640 --> 00:10:01,120 Professor Pritchard, I'm delighted he's agreed to join me here to continue his 132 00:10:01,120 --> 00:10:04,760 pioneering work, leading the way for the next generation of students. 133 00:10:07,700 --> 00:10:14,600 Everything we've built here is dedicated to my late wife, Sophie, who 134 00:10:14,600 --> 00:10:16,660 was taken from us just six months ago. 135 00:10:16,980 --> 00:10:18,760 My hope... Mr Blackthorn? 136 00:10:19,640 --> 00:10:20,640 Yes. 137 00:10:42,620 --> 00:10:46,240 I'm sorry, everyone. I don't... Excuse me. 138 00:10:48,340 --> 00:10:50,520 It's all right. It's just a pig's heart. 139 00:10:51,320 --> 00:10:52,900 Someone's idea of a joke. 140 00:10:56,220 --> 00:10:57,220 One moment. 141 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 A single heart. 142 00:11:31,940 --> 00:11:33,640 A symbol of a murdered bride. 143 00:11:35,140 --> 00:11:37,640 Someone thinks that Ralph has blood on his hands. 144 00:11:38,940 --> 00:11:40,440 No, no, there's no need to rush off. 145 00:11:40,780 --> 00:11:44,640 We routinely order animal organs for dissection in the labs. It was just a 146 00:11:44,640 --> 00:11:45,640 -up with the delivery. 147 00:11:47,200 --> 00:11:49,460 Well, I'm glad you're not abandoning us. 148 00:11:50,120 --> 00:11:51,620 We'll give you a tour of the laboratories. 149 00:11:52,430 --> 00:11:56,910 As you shall see, there is no aspect of crime we cannot process here, be it 150 00:11:56,910 --> 00:11:58,250 fingerprints or toxicology. 151 00:11:58,510 --> 00:12:03,430 We've a state -of -the -art darkroom, a morgue for cadavers and an entomology 152 00:12:03,430 --> 00:12:04,830 suite. Follow me. 153 00:12:05,610 --> 00:12:11,830 Ooh. What's entomology? The observation of flies and maggots on corpses which 154 00:12:11,830 --> 00:12:13,270 would determine the time of death. 155 00:12:14,330 --> 00:12:15,330 Oh. 156 00:12:18,510 --> 00:12:19,830 Who the hell sent me that? 157 00:12:20,070 --> 00:12:21,170 The man said he didn't know. 158 00:12:22,540 --> 00:12:23,760 It was that monster, wasn't it? 159 00:12:24,620 --> 00:12:27,500 He's toying with us. No, he can't have been. It was the telephone order made 160 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 from here. 161 00:12:35,580 --> 00:12:37,640 Ah, the pièce de résistance. 162 00:12:38,480 --> 00:12:41,400 Much of what you see is from my own personal collection. 163 00:12:42,200 --> 00:12:45,620 I persuaded the professor to loan them to us indefinitely. 164 00:12:46,240 --> 00:12:48,500 The rest I purchased from various hospitals. 165 00:12:51,340 --> 00:12:56,340 The kidney of Mary Jane Kelly, found on the 9th of November, 1888. 166 00:12:57,980 --> 00:12:59,460 Murdered by Jack the Ripper. 167 00:13:00,260 --> 00:13:03,860 Well, for anyone who hasn't lost their appetite, there's more food and drink 168 00:13:03,860 --> 00:13:07,360 downstairs. Shall we? Speak with you for a moment? 169 00:13:07,700 --> 00:13:10,440 I can't wait until Monday. Please, it's important. 170 00:13:18,350 --> 00:13:22,150 Have you recovered from the strange delivery earlier? Are you sure it wasn't 171 00:13:22,150 --> 00:13:23,150 malicious act? 172 00:13:24,070 --> 00:13:25,070 That's possible. 173 00:13:25,470 --> 00:13:29,730 The public form their own opinions on who's guilty regardless of the facts, 174 00:13:29,730 --> 00:13:34,150 I'm willing to believe it was a mix -up. Oh, I think I dropped my shawl. I'll 175 00:13:34,150 --> 00:13:35,150 catch you up. 176 00:13:36,890 --> 00:13:38,690 Have you finally lost your mind? 177 00:13:39,390 --> 00:13:44,270 Sophie was murdered by William Harrow. I helped to prove it. I understand, but 178 00:13:44,270 --> 00:13:47,130 if you just... Can I help you? 179 00:13:48,180 --> 00:13:54,940 Sorry, I... I just dropped my... Professor, 180 00:13:55,180 --> 00:13:58,380 you taught me to consider all angles and you were right. 181 00:13:58,620 --> 00:14:01,300 It's all in here. I don't want to hear it. 182 00:14:02,660 --> 00:14:03,960 You're a disgrace, Price. 183 00:14:04,320 --> 00:14:06,820 Don't bother coming next to me. You are expelled. 184 00:14:20,880 --> 00:14:23,300 Of course, the police on the case were woefully inept. 185 00:14:24,160 --> 00:14:27,780 If I hadn't detected chloroform on the first victims, they'd still be 186 00:14:27,780 --> 00:14:28,780 their heads now. 187 00:14:29,060 --> 00:14:31,340 But do I feel guilty about Mr. Harrow's sentence? 188 00:14:31,740 --> 00:14:32,740 Certainly not. 189 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 Did you hear that? 190 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 Any ideas of cause of death? 191 00:15:07,560 --> 00:15:08,700 Could it be poisoning? 192 00:15:09,000 --> 00:15:11,280 We've been studying various... What about 30 men happy? 193 00:15:12,880 --> 00:15:15,540 Half an education is more dangerous than none. Correct. 194 00:15:15,860 --> 00:15:16,960 Act accordingly. 195 00:15:18,040 --> 00:15:19,620 Clearly you're Professor Pritchard. 196 00:15:19,820 --> 00:15:20,820 Indeed. 197 00:15:21,320 --> 00:15:22,700 I believe you found the body. 198 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 That's right. 199 00:15:26,100 --> 00:15:28,000 Tragedy certainly follows you around, doesn't it? 200 00:15:28,260 --> 00:15:29,340 What's that supposed to mean? 201 00:15:30,640 --> 00:15:31,640 Yes, it does. 202 00:15:32,560 --> 00:15:34,740 I heard Daniel fall and found him spasming. 203 00:15:35,140 --> 00:15:39,860 He suffered from epilepsy. I tried to find his medication, but couldn't. His 204 00:15:39,860 --> 00:15:44,260 pockets were empty, Chief Inspector. Which is significant, given that his 205 00:15:44,260 --> 00:15:45,400 word was notebook. 206 00:15:45,900 --> 00:15:48,140 He certainly had one on him earlier. 207 00:15:48,800 --> 00:15:52,500 We think it had new evidence in it. That he'd gathered about Sophie's murder. 208 00:15:53,460 --> 00:15:54,580 Sorry, new evidence? 209 00:15:55,120 --> 00:15:56,520 William Harrow was found guilty. 210 00:15:56,980 --> 00:15:57,980 That's what I said. 211 00:15:58,540 --> 00:16:03,140 but he seemed adamant Ralph did it. Whatever the veracity of that claim, I 212 00:16:03,140 --> 00:16:08,540 questioned William Harrow myself, and he denies murdering Mrs Blackthorne. 213 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 All right. 214 00:16:11,260 --> 00:16:16,580 Let's say Mr Price had a seizure. With or without medication, is epilepsy 215 00:16:16,940 --> 00:16:18,680 Well, it's rare, but not unheard of. 216 00:16:18,980 --> 00:16:21,240 Or Audrey's right, and he was jolly well poisoned. 217 00:16:21,500 --> 00:16:23,480 There's only one way to find out, Chief Inspector. 218 00:16:24,160 --> 00:16:26,560 Unless you'd rather wait for an ambulance in this weather. 219 00:16:36,720 --> 00:16:37,780 a scaredy cat now, then. 220 00:16:38,540 --> 00:16:39,760 Oh, well, this is pleasant. 221 00:16:40,960 --> 00:16:46,260 A dark and stormy night, trapped in a building with a potential murderer, and 222 00:16:46,260 --> 00:16:47,560 now they're dissecting a body. 223 00:16:48,360 --> 00:16:49,360 Oh! 224 00:16:49,660 --> 00:16:51,840 We found a capsule in Price's stomach. 225 00:16:52,160 --> 00:16:54,120 It was filled with strychnine powder. 226 00:16:54,820 --> 00:16:56,900 McHusby, did you say you had poisons in the lab? 227 00:16:57,280 --> 00:16:58,300 Yes, I'll show you. 228 00:17:05,099 --> 00:17:06,099 Well. 229 00:17:06,280 --> 00:17:08,099 No point checking alibis, at least. 230 00:17:08,619 --> 00:17:09,619 Why not? 231 00:17:11,740 --> 00:17:15,420 Because whoever tampered with the capsules could have done so at any time. 232 00:17:15,760 --> 00:17:16,760 Yes, very good. 233 00:17:17,119 --> 00:17:19,680 That is, assuming he didn't poison himself. 234 00:17:20,560 --> 00:17:22,119 It was certainly an odd character. 235 00:17:22,700 --> 00:17:23,700 Depressed, possibly. 236 00:17:23,780 --> 00:17:26,540 Well, I'm not surprised with the way you shouted at him earlier. 237 00:17:26,980 --> 00:17:30,000 Well, I may have raised my voice, yes. 238 00:17:30,600 --> 00:17:34,840 But that's because he told me he was responsible for that disgusting stunt 239 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 the pig's heart. 240 00:17:35,850 --> 00:17:40,050 So quite rightly, I expelled him. That was Daniel. And if Daniel was murdered 241 00:17:40,050 --> 00:17:43,610 for getting too close to the truth, then we are not only looking for his killer, 242 00:17:43,710 --> 00:17:45,210 but Sophie's also. 243 00:17:46,090 --> 00:17:51,110 Professor, you lent your expertise to the police investigation of the bride 244 00:17:51,110 --> 00:17:53,830 killings. Did you keep a file? 245 00:17:54,530 --> 00:17:56,830 My good man, I kept several. 246 00:18:05,740 --> 00:18:11,480 You know, I heard the professor saying something about this building. 247 00:18:12,400 --> 00:18:14,540 He reckons it's haunted. What? 248 00:18:15,460 --> 00:18:16,460 That's nonsense. 249 00:18:17,140 --> 00:18:19,100 Oh, I'm just telling you what he said. 250 00:18:20,400 --> 00:18:22,940 It must be painful seeing Sophie like that. 251 00:18:23,220 --> 00:18:25,200 Nothing will change my memory of her. 252 00:18:25,900 --> 00:18:27,360 Have you found anything useful? 253 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 It's all useful. 254 00:18:31,180 --> 00:18:32,940 Just making sense of it. 255 00:18:33,240 --> 00:18:34,240 What are those? 256 00:18:35,800 --> 00:18:37,240 Letters. Copies. 257 00:18:37,880 --> 00:18:40,420 Dated before William Harrow's arrest. 258 00:18:41,800 --> 00:18:44,700 He's writing to each of the widowers he created. 259 00:18:45,860 --> 00:18:46,920 Taunting them. 260 00:18:47,460 --> 00:18:49,000 How unspeakably cruel. 261 00:18:49,940 --> 00:18:52,020 How did you like my handiwork? 262 00:18:53,620 --> 00:18:56,700 A bridal bed fit for your sleeping beauty. 263 00:18:58,400 --> 00:19:00,280 The more clean white sheets. 264 00:19:02,200 --> 00:19:03,380 But the dirt. 265 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 Of the woods. 266 00:19:05,300 --> 00:19:06,660 They're all in the same vein. 267 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Except there are only three of them. 268 00:19:12,400 --> 00:19:13,800 There isn't one to Ralph. 269 00:19:17,040 --> 00:19:18,600 Where on earth is good for that? 270 00:19:19,400 --> 00:19:23,080 The straightening came from a jar in the lab. There are no fingerprints on it. 271 00:19:23,340 --> 00:19:24,340 What's all that? 272 00:19:24,700 --> 00:19:26,240 Professor Pritchard's files. 273 00:19:27,080 --> 00:19:28,320 On the bride killings. 274 00:19:29,140 --> 00:19:30,220 Thank you, Father. 275 00:19:30,460 --> 00:19:31,460 I'll take that. 276 00:19:32,469 --> 00:19:35,590 Lady Alicia, is there any way I can read these? 277 00:19:35,930 --> 00:19:38,250 You can use my office, Chief Inspector. 278 00:19:38,810 --> 00:19:40,930 That's something I feel we must discuss. 279 00:19:41,490 --> 00:19:44,550 I want to go and get him back until I've finished my inquiries. I don't care how 280 00:19:44,550 --> 00:19:45,550 late. 281 00:19:46,430 --> 00:19:49,090 The missing notebook is the key. 282 00:19:50,230 --> 00:19:51,290 But where is it? 283 00:19:52,330 --> 00:19:53,330 Probably destroyed. 284 00:19:55,590 --> 00:19:56,670 Well, that's what I would do. 285 00:20:38,090 --> 00:20:40,990 You know, Mr Blackthorn, I follow the bride killings case with interest. 286 00:20:42,490 --> 00:20:44,850 I always thought there was something fishy about you. 287 00:20:47,010 --> 00:20:49,250 Vast inheritance from your dead wife. 288 00:20:49,830 --> 00:20:50,830 Flimsy alibi. 289 00:20:51,070 --> 00:20:57,230 You knew exactly how to copy Harrow's murders because the professor shares 290 00:20:57,230 --> 00:20:58,350 little detail. 291 00:20:58,570 --> 00:21:01,270 It was the perfect crime. 292 00:21:02,850 --> 00:21:04,570 I didn't kill Sophie. 293 00:21:07,440 --> 00:21:08,440 You did. 294 00:21:09,820 --> 00:21:11,720 Mr Price thought so too. 295 00:21:12,340 --> 00:21:16,840 And when he found something to prove it, you used his epilepsy as a means to 296 00:21:16,840 --> 00:21:18,300 poison him, didn't you? No. 297 00:21:19,820 --> 00:21:22,820 What was in William Harrow's letter? 298 00:21:24,040 --> 00:21:28,200 It was nothing. Just hordes. Like the ones to the other husbands. 299 00:21:28,560 --> 00:21:30,180 Then why destroy it? 300 00:21:30,860 --> 00:21:32,420 Because it made me sick. 301 00:21:32,640 --> 00:21:33,640 You're lying! 302 00:21:33,960 --> 00:21:36,380 A forensics expert would never destroy evidence. 303 00:21:36,620 --> 00:21:40,920 The professor told me you confessed to burning it and he kept it from the 304 00:21:40,920 --> 00:21:41,920 to protect you. 305 00:21:42,940 --> 00:21:45,120 But he can't protect you anymore. 306 00:21:47,300 --> 00:21:50,420 It's over, Mr Blackthorn. 307 00:21:52,820 --> 00:21:54,700 Lady Felicia, I have to ask. 308 00:21:55,780 --> 00:21:58,680 Are you still certain about Ralph's innocence? 309 00:21:59,300 --> 00:22:01,060 I know it seems strange, Father, but yes. 310 00:22:02,000 --> 00:22:05,220 And if Sophie were still here, she would do all that she could to fight for him. 311 00:22:06,080 --> 00:22:08,040 I owe it to her to do the same. 312 00:22:08,420 --> 00:22:11,240 Then you have to tell me everything you know about Ralph. 313 00:22:11,800 --> 00:22:14,620 Leave out no detail. It may be important. 314 00:22:17,460 --> 00:22:18,780 William Harrow dies tonight. 315 00:22:20,700 --> 00:22:22,860 I feel like someone wants to hang me too. 316 00:22:24,180 --> 00:22:25,620 I won't let that happen. 317 00:22:27,340 --> 00:22:29,460 But you have to tell me the absolute truth. 318 00:22:32,380 --> 00:22:35,540 Firstly, what was in William Harrow's letter to you? 319 00:22:40,380 --> 00:22:42,140 Just a couple of short sentences. 320 00:22:48,200 --> 00:22:54,180 To a man after my own heart, enjoy your freedom. 321 00:23:01,740 --> 00:23:02,960 Now, do you see why I burned it? 322 00:23:03,980 --> 00:23:08,080 He thinks I did it, and the police would have thought so too. But Harrow is 323 00:23:08,080 --> 00:23:09,080 wrong. 324 00:23:10,080 --> 00:23:16,300 And if... If he didn't kill Sophie himself, he'd have no earthly way of 325 00:23:16,300 --> 00:23:17,300 who did. 326 00:23:20,480 --> 00:23:24,660 The finger of suspicion points frequently in your direction. 327 00:23:24,960 --> 00:23:25,960 Why is that? 328 00:23:26,860 --> 00:23:27,860 I don't know. 329 00:23:29,800 --> 00:23:31,980 Maybe because I'm married above my station. 330 00:23:33,940 --> 00:23:36,900 You told Lady Felicia you came from the aristocracy. 331 00:23:39,260 --> 00:23:42,860 And Sophie didn't meet your parents because you were an orphan. 332 00:23:46,260 --> 00:23:50,040 That is the only thing I ever liked the Sophie about. 333 00:23:51,720 --> 00:23:54,340 Our childhood was brutal. 334 00:23:55,520 --> 00:23:58,620 Ella and I cut all ties with our family, changed our name. 335 00:24:00,110 --> 00:24:02,850 I didn't tell Sophie because I knew it would have made her sad. 336 00:24:04,590 --> 00:24:07,410 And... I don't know. 337 00:24:08,190 --> 00:24:10,270 I suppose I felt shamed by it, too. 338 00:24:13,330 --> 00:24:15,870 Please, believe me, Father. 339 00:24:16,710 --> 00:24:18,190 Sophie was my whole world. 340 00:24:19,170 --> 00:24:21,490 We loved each other beyond measure. 341 00:24:22,650 --> 00:24:24,370 Everyone could see it, even the Professor. 342 00:24:27,210 --> 00:24:28,210 What do you mean? 343 00:24:36,430 --> 00:24:41,890 be it lectern or pulpit, last -minute preparation is always a good idea. 344 00:24:44,330 --> 00:24:47,370 Don't let the spiritual setting deceive you, Father. 345 00:24:48,090 --> 00:24:51,710 There is no comparison between your profession and mine. 346 00:24:52,370 --> 00:24:53,370 How so? 347 00:24:55,890 --> 00:24:58,650 Unlike religion, science is absolute. 348 00:24:59,450 --> 00:25:03,810 It can establish the innocence or guilt of a man through irrefutable proof. 349 00:25:04,810 --> 00:25:06,770 I think science has its limitations. 350 00:25:07,930 --> 00:25:12,190 It can't explain joy or love. 351 00:25:13,370 --> 00:25:16,330 And it certainly can't save your soul. 352 00:25:18,610 --> 00:25:22,330 A sentimental defense of an irrational doctor. 353 00:25:23,590 --> 00:25:27,950 Were your feelings for Sophie Blackthorn merely sentimental, Professor? 354 00:25:29,430 --> 00:25:32,110 Or powerful enough to overtake you? 355 00:25:34,600 --> 00:25:37,500 You think I killed Sophie? 356 00:25:38,360 --> 00:25:42,060 I think you had the knowledge and the expertise to do so. 357 00:25:43,220 --> 00:25:45,840 And to implicate William Harrow. 358 00:25:47,240 --> 00:25:50,000 And I suppose I killed Daniel Price as well. 359 00:25:50,540 --> 00:25:53,560 You told the chief inspector about the burned letter. 360 00:25:56,820 --> 00:26:02,420 Perhaps you want to see Ralph condemned because you never forgave him for 361 00:26:02,420 --> 00:26:04,000 stealing Sophie's heart. No. 362 00:26:05,410 --> 00:26:08,850 No, I saw how happy he made her, and that was enough. 363 00:26:10,510 --> 00:26:12,170 Yes, I loved Sophie. 364 00:26:12,870 --> 00:26:19,790 She was... I would rather kill myself 365 00:26:19,790 --> 00:26:20,790 than hurt her. 366 00:26:22,290 --> 00:26:29,070 And as for Ralph, I don't want to believe he's to blame, but... There is 367 00:26:37,640 --> 00:26:41,120 We are no nearer the truth than the light draws on. 368 00:26:41,440 --> 00:26:46,780 We need to begin at the beginning and try and follow the trail Daniel Price 369 00:26:46,780 --> 00:26:51,700 on. He was in the car park when I was listening to the radio. 370 00:26:52,320 --> 00:26:55,040 Didn't see what it was up to, though. He had his camera with him. 371 00:26:55,560 --> 00:26:56,840 He was following a lead. 372 00:26:57,620 --> 00:27:01,780 The missing vehicle that abducted Sophie. What did the professor say about 373 00:27:01,780 --> 00:27:02,780 dark room? 374 00:27:04,420 --> 00:27:06,100 It stinks in here. 375 00:27:06,940 --> 00:27:07,940 Fixer chemicals. 376 00:27:09,400 --> 00:27:15,120 So, Daniel Price must have hung his prints out to dry before he was killed. 377 00:27:16,080 --> 00:27:18,180 And someone's taken them. 378 00:27:19,200 --> 00:27:21,680 Maybe threw them in the incinerator with the notebook. 379 00:27:22,320 --> 00:27:23,780 So another dead end then? 380 00:27:24,500 --> 00:27:25,520 Not necessarily. 381 00:27:26,580 --> 00:27:29,760 Like a developing photograph, a picture is emerging. 382 00:27:42,350 --> 00:27:47,930 changed into his lab coat to protect his clothes, leaving the medication in his 383 00:27:47,930 --> 00:27:51,890 pocket, in his jacket, outside, unattended. 384 00:27:52,110 --> 00:27:55,970 Of course, giving the killer time to tamper with them. 385 00:27:56,870 --> 00:27:58,070 I've been thinking. 386 00:27:58,890 --> 00:28:02,410 Audrey volunteered the information about the poison in the lab. 387 00:28:02,870 --> 00:28:05,170 Was she deflecting? No. 388 00:28:05,910 --> 00:28:08,870 Bet she knew about the bride killings from the professor, too. 389 00:28:09,150 --> 00:28:12,210 True. Then again, the professor did tell everyone. 390 00:28:12,510 --> 00:28:15,170 Went into ghoulish detail at a dinner party once. 391 00:28:15,430 --> 00:28:17,870 Anna said it put her right off her bouffe bouguignon. 392 00:28:18,910 --> 00:28:19,910 Anna? 393 00:28:20,310 --> 00:28:21,850 Miss Platform was there. 394 00:28:24,110 --> 00:28:25,110 Audrey. 395 00:28:26,050 --> 00:28:27,050 Excuse me. 396 00:28:35,930 --> 00:28:37,770 Oh, are the women left to clear up? 397 00:28:38,150 --> 00:28:40,360 Yes. I am my mother's daughter. 398 00:28:44,820 --> 00:28:48,320 Forgive the question, but when I mentioned Sophie and her parents 399 00:28:48,320 --> 00:28:49,580 seemed to be rather a sore point. 400 00:28:51,240 --> 00:28:52,240 Did you know them? 401 00:28:53,560 --> 00:28:57,360 I met Sophie in Parthian once or twice, after she married Ralph. 402 00:28:59,500 --> 00:29:02,840 I don't think she realised my mother used to clean for her family. 403 00:29:04,240 --> 00:29:05,800 Not sure I knew she did. 404 00:29:06,520 --> 00:29:09,600 It was a few years before she came to work for you. 405 00:29:10,080 --> 00:29:12,240 And it wasn't something Mother liked to be heard. 406 00:29:15,580 --> 00:29:18,520 She was accused of breaking a vase and was fired. 407 00:29:19,400 --> 00:29:21,400 It was Sophie's fault that she lied about it. 408 00:29:22,880 --> 00:29:24,780 She was just a teenager at the time. 409 00:29:27,680 --> 00:29:30,480 What did the professor mean when he referred to half an education? 410 00:29:34,960 --> 00:29:37,220 After Mother was fired, I had to help the family. 411 00:29:38,060 --> 00:29:41,460 I couldn't finish my degree, so I asked to continue as his lab assistant 412 00:29:41,460 --> 00:29:42,460 instead. 413 00:29:44,480 --> 00:29:47,120 So Sophie's lie stole your future. 414 00:29:50,520 --> 00:29:51,520 You know why you did? 415 00:29:53,620 --> 00:29:56,820 Hardly a reason to kill her a decade later, if that's what you're implying. 416 00:30:02,080 --> 00:30:03,080 Where is that inspector? 417 00:30:03,920 --> 00:30:08,200 It is unacceptable for him to just leave my brother handcuffed like that. I'm 418 00:30:08,200 --> 00:30:09,720 afraid I can't answer that question. 419 00:30:11,040 --> 00:30:12,140 Miss Blackthorne. 420 00:30:13,540 --> 00:30:15,000 It's Ella, please. 421 00:30:16,600 --> 00:30:22,380 Ella, it's understandable that you and Ralph are so close, given your history. 422 00:30:23,880 --> 00:30:26,520 Things must have changed when your brother got married. 423 00:30:27,740 --> 00:30:32,140 How did you feel, may I ask, about Mrs Blackthorne? 424 00:30:35,440 --> 00:30:37,980 No sister thinks anyone's good enough for a big brother. 425 00:30:40,520 --> 00:30:44,820 Look, I know you want to get to the truth, Father, but what if the truth is 426 00:30:44,820 --> 00:30:45,900 simply that Sophie was unlucky? 427 00:30:46,800 --> 00:30:50,600 That she crossed paths with William Harrow and he killed her? 428 00:30:51,200 --> 00:30:52,200 And Mr Price? 429 00:30:53,120 --> 00:30:54,780 Was he unlucky too? 430 00:30:56,900 --> 00:31:01,100 All I know is that he was in and out of psychiatric hospitals for years. 431 00:31:01,800 --> 00:31:02,880 I've seen his records. 432 00:31:04,040 --> 00:31:07,380 And he was obsessed with the bride killings. He was there for every day of 433 00:31:07,380 --> 00:31:08,380 trial. 434 00:31:10,860 --> 00:31:12,860 I watched Harrow in the dock, too. 435 00:31:15,960 --> 00:31:19,200 When he was sentenced to death, he smiled. 436 00:31:23,200 --> 00:31:24,220 He had no fear. 437 00:31:26,200 --> 00:31:27,200 No conscience. 438 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 He's a true monster. 439 00:31:37,740 --> 00:31:38,740 The storm. 440 00:31:39,800 --> 00:31:41,460 Do you have any candles? 441 00:31:49,720 --> 00:31:55,060 Everyone all right? 442 00:31:56,540 --> 00:31:59,680 Looks like a tree came down on the power lines. 443 00:31:59,920 --> 00:32:02,160 The telephone lines are cut, too. 444 00:32:02,560 --> 00:32:06,160 And I can't find Mrs. Devine. We got separated in the dark. 445 00:32:06,590 --> 00:32:07,590 I'm going to find her. 446 00:32:10,530 --> 00:32:11,429 Me too. 447 00:32:11,430 --> 00:32:13,030 I'll see if I can find a backup generator. 448 00:32:15,430 --> 00:32:17,930 Why is your lamp red? 449 00:32:18,610 --> 00:32:19,610 It's from the darkroom. 450 00:32:19,950 --> 00:32:23,090 That's battery -powered in case of a power cut, so the photographs don't get 451 00:32:23,090 --> 00:32:24,370 ruined. Oh, clever. 452 00:32:24,790 --> 00:32:27,290 Yes. I like where we left that mess in there. 453 00:32:27,650 --> 00:32:30,730 The students know to dispose of the chemicals after using the darkroom. 454 00:32:30,930 --> 00:32:32,490 We think that was Daniel Price. 455 00:32:33,730 --> 00:32:35,150 He developed some photographs. 456 00:32:36,330 --> 00:32:37,330 But they're gone. 457 00:32:37,610 --> 00:32:39,030 Did you check the enlarger? 458 00:32:42,610 --> 00:32:46,070 Students often leave their last negative behind by accident. 459 00:33:37,360 --> 00:33:38,360 We were small. 460 00:33:38,640 --> 00:33:41,520 And I brought a little candle into our four -meter bedsheet. 461 00:33:43,520 --> 00:33:46,540 I remember what happened when they found the burn mark on the sheet. 462 00:33:47,760 --> 00:33:49,400 You always protected me. 463 00:33:49,720 --> 00:33:50,720 Even then. 464 00:33:52,300 --> 00:33:54,140 Now it's my turn to protect you. 465 00:33:55,600 --> 00:33:56,840 You did protect me. 466 00:33:57,900 --> 00:33:59,740 Telling the police you were with me that day. 467 00:34:01,440 --> 00:34:05,260 I never asked you to lie for me. I'd do anything to protect you. 468 00:34:24,800 --> 00:34:26,460 A car tyre? 469 00:34:27,440 --> 00:34:29,020 That could be anyone. 470 00:34:29,260 --> 00:34:30,880 We need to find the professor. 471 00:34:35,659 --> 00:34:36,659 Tire tracks. 472 00:34:37,790 --> 00:34:39,070 Only Sophie's body. 473 00:34:40,650 --> 00:34:41,650 Daniel's photograph. 474 00:34:43,989 --> 00:34:45,090 Do they match? 475 00:34:48,650 --> 00:34:49,650 They do. 476 00:34:52,130 --> 00:34:53,670 That vehicle was here today. 477 00:34:54,770 --> 00:34:56,489 Oh, with dozens of other vehicles. 478 00:34:57,150 --> 00:35:00,090 How do we prove that... It's all doing good, Father. 479 00:35:01,130 --> 00:35:02,270 It's good to see you, Father. 480 00:35:02,910 --> 00:35:06,590 It's hazardous out there. I had to stop and help with a traffic accident. 481 00:35:07,720 --> 00:35:08,980 Is the chief inspector still here? 482 00:35:09,660 --> 00:35:11,620 He went off to find Mrs Devine. 483 00:35:12,100 --> 00:35:15,580 Right. He said there'd been a fatality. Who was it who died? 484 00:35:15,840 --> 00:35:17,800 A student of mine named Daniel Price. 485 00:35:18,080 --> 00:35:19,080 He was poisoned. 486 00:35:19,860 --> 00:35:20,860 Daniel Price? 487 00:35:21,360 --> 00:35:23,740 I met with him just two days ago. He came to the station. 488 00:35:24,140 --> 00:35:24,899 What for? 489 00:35:24,900 --> 00:35:28,040 He was asking about vehicles that were reported stolen in the past six months. 490 00:35:28,280 --> 00:35:29,980 So, well, you know, I told him. 491 00:35:31,160 --> 00:35:33,000 Good mistake, man. Told him what? 492 00:35:33,300 --> 00:35:34,480 A van was stolen. 493 00:35:35,000 --> 00:35:37,380 But the owner came in later that day to say he'd been returned. 494 00:35:37,880 --> 00:35:42,120 Reckoned his daughter or stepson had borrowed it. What was the owner's name? 495 00:35:43,160 --> 00:35:45,980 It was a Mr... Mr Pattinson. 496 00:35:46,620 --> 00:35:48,520 That was the name on the butcher's van. 497 00:35:49,260 --> 00:35:53,040 I was wrong about Ralph. 498 00:35:54,260 --> 00:35:56,140 I think he may have killed Sophie. 499 00:35:59,040 --> 00:36:01,400 Will somebody help me, please? 500 00:36:03,420 --> 00:36:04,420 Isabel? 501 00:36:10,090 --> 00:36:11,210 I've knocked myself in. 502 00:36:13,130 --> 00:36:14,470 Can you let me out? 503 00:36:14,770 --> 00:36:16,190 I'll have to find someone with a key. 504 00:36:16,490 --> 00:36:18,310 No, no, no, no. Don't leave me. 505 00:36:19,210 --> 00:36:20,490 Listen, it's all right. 506 00:36:23,350 --> 00:36:24,350 Edgar? 507 00:36:24,730 --> 00:36:25,770 Are you all right? 508 00:36:27,290 --> 00:36:28,290 Edgar? 509 00:36:29,650 --> 00:36:34,810 Mr. Pattinson has a daughter and a stepson. 510 00:36:35,850 --> 00:36:37,670 It must be Ella and Ralph. 511 00:36:38,350 --> 00:36:40,510 So they're not really brother and sister. 512 00:36:58,210 --> 00:37:04,730 Chief Inspector, are you alright? What happened? 513 00:37:06,540 --> 00:37:07,540 There's a touch from behind. 514 00:37:12,020 --> 00:37:14,680 Anything missing? 515 00:37:19,520 --> 00:37:20,620 No! 516 00:37:21,780 --> 00:37:23,420 No! No! 517 00:37:26,500 --> 00:37:27,600 No! 518 00:37:30,280 --> 00:37:31,920 No! No! No! No! 519 00:37:37,600 --> 00:37:39,300 Thank goodness you're okay. 520 00:37:40,460 --> 00:37:41,460 Yes, 521 00:37:41,620 --> 00:37:42,620 well, you're not. 522 00:37:42,700 --> 00:37:43,700 That needs attention. 523 00:37:44,120 --> 00:37:45,300 Come, we have a first aid kit. 524 00:37:45,800 --> 00:37:46,800 Thank you. 525 00:37:49,860 --> 00:37:50,860 My keys. 526 00:37:51,300 --> 00:37:52,300 The handcuff keys. 527 00:37:52,980 --> 00:37:53,980 They're gone. 528 00:37:55,840 --> 00:37:57,380 We need to leave. Now. 529 00:37:57,620 --> 00:38:00,800 We can't just run. They'll catch us. Do you want to end up like Carol? 530 00:38:01,380 --> 00:38:02,380 Let's go, Ralph. 531 00:38:03,620 --> 00:38:05,740 I wouldn't, if I were you. 532 00:38:06,670 --> 00:38:10,110 We have proof Mr. Paddington's van was used to abduct Sophie Blackthorn. 533 00:38:10,410 --> 00:38:11,850 Or rather, Daniel Price proof. 534 00:38:14,370 --> 00:38:15,950 Our stepfather killed Sophie? 535 00:38:16,830 --> 00:38:19,350 I didn't say that. I said his van was used. 536 00:38:19,670 --> 00:38:22,770 So who took it? You or your step -sister? 537 00:38:23,070 --> 00:38:25,930 We have no idea what you're talking about. 538 00:38:26,890 --> 00:38:29,530 Ralph, you mentioned your estranged family. 539 00:38:31,270 --> 00:38:35,770 When you received the butcher's delivery, you went rigid. 540 00:38:36,220 --> 00:38:37,220 With fear. 541 00:38:38,560 --> 00:38:41,780 You were frightened of the name on the package. 542 00:38:42,520 --> 00:38:45,000 I thought my stepfather was tormenting me. 543 00:38:45,820 --> 00:38:48,940 About Sophie, about making something of myself. 544 00:38:49,320 --> 00:38:53,140 I think you're afraid because Daniel Price connected you to a murder and 545 00:38:53,140 --> 00:38:56,240 you to know it. And that's why you murdered him, too. No! 546 00:38:56,540 --> 00:38:57,540 What about Sophie? 547 00:38:57,980 --> 00:39:01,740 She wrote to me. She said something was wrong. What did you do, Ralph? 548 00:39:02,900 --> 00:39:04,560 Did she see something unnatural? 549 00:39:05,290 --> 00:39:08,630 Between what she thought were a sister and brother. 550 00:39:13,270 --> 00:39:15,030 Alan, what are you doing? 551 00:39:15,730 --> 00:39:18,570 Please, I can't help loving you. 552 00:39:19,270 --> 00:39:20,450 Please don't hate me. 553 00:39:20,730 --> 00:39:22,230 I could never hate you. 554 00:39:24,670 --> 00:39:25,670 Sophie, no. 555 00:39:28,990 --> 00:39:30,590 Sophie didn't know we weren't related. 556 00:39:32,650 --> 00:39:35,190 I have always seen Ella as my sister, nothing more. 557 00:39:35,610 --> 00:39:40,750 Maybe you've been lovers for some time, working together to inherit a fortune. 558 00:39:41,330 --> 00:39:43,210 I know you lied about your alibi. 559 00:39:43,550 --> 00:39:45,170 I trusted you, Ralph. 560 00:39:45,710 --> 00:39:47,430 Sophie trusted you. 561 00:39:48,410 --> 00:39:51,970 Your faith in Ralph was well placed, Lady Felicia. 562 00:39:53,510 --> 00:39:59,990 Because Ella, Miss Pattinson as was, was acting alone. 563 00:40:04,060 --> 00:40:06,120 This is absurd. 564 00:40:07,100 --> 00:40:08,200 All of it. 565 00:40:08,420 --> 00:40:11,920 You gave Ralph an alibi to protect him. 566 00:40:12,460 --> 00:40:15,980 A lie, which also protected you. 567 00:40:16,540 --> 00:40:22,540 I doubt Ralph ever asked where you actually were on that day. 568 00:40:24,220 --> 00:40:29,860 You were frightened because you knew that after Mrs Blackthorn had seen that 569 00:40:29,860 --> 00:40:32,120 kiss, sooner or later... 570 00:40:32,590 --> 00:40:35,050 Ralph would have to choose between you. 571 00:40:46,530 --> 00:40:51,470 So, one more dead bride, 572 00:40:51,730 --> 00:40:58,450 and you had him all to yourself again. 573 00:41:02,510 --> 00:41:05,250 But Mr. Price got too near the truth, didn't he? 574 00:41:06,110 --> 00:41:07,470 So you murdered him. 575 00:41:09,510 --> 00:41:11,550 Then you set about destroying the evidence. 576 00:41:13,090 --> 00:41:18,010 But, of course, a metal pillbox would have survived the flames, and its 577 00:41:18,010 --> 00:41:20,150 suggests you kept it. 578 00:41:21,250 --> 00:41:26,670 And I wonder if the chief inspector were to search you now, he would find a box 579 00:41:26,670 --> 00:41:29,190 full of strychnine pills. 580 00:41:31,560 --> 00:41:32,560 Stay away. 581 00:41:32,940 --> 00:41:33,940 Stay away. 582 00:41:36,620 --> 00:41:38,040 What was your plan, Ella? 583 00:41:39,780 --> 00:41:42,800 Were you going to kill yourself if you were discovered? 584 00:41:43,980 --> 00:41:50,880 Or take your life and Ralph's if he refused to love you 585 00:41:50,880 --> 00:41:52,560 the way you wanted? 586 00:41:57,240 --> 00:41:58,240 No, no, no, no. 587 00:42:07,690 --> 00:42:09,350 Please, help me. 588 00:42:16,630 --> 00:42:17,830 Hello, Blackthorn. 589 00:42:18,070 --> 00:42:22,430 I'm arresting you on suspicion of the murders of Sophie Blackthorn and Daniel 590 00:42:22,430 --> 00:42:23,430 Price. 591 00:42:35,500 --> 00:42:38,040 He will be a beacon to your students, Professor. 592 00:42:38,880 --> 00:42:39,880 Thank you, Father. 593 00:42:40,100 --> 00:42:42,360 I only wish I'd spotted his talent sooner. 594 00:42:43,840 --> 00:42:45,960 Speaking of which, don't you have a class to get to? 595 00:42:46,660 --> 00:42:48,040 Yes, sir. Sorry, Professor. 596 00:42:49,180 --> 00:42:50,860 It was lovely to see you. 597 00:42:53,900 --> 00:42:55,080 She's finishing her degree? 598 00:42:56,180 --> 00:42:57,940 We're retaining her on a salary. 599 00:42:58,600 --> 00:43:00,060 She'll be a fine tutor one day. 600 00:43:00,380 --> 00:43:02,640 You really are the sweetest man, Ralph Blackthorn. 601 00:43:03,820 --> 00:43:07,680 Would you care to observe my midday lecture, Father? You'll like it. It's on 602 00:43:07,680 --> 00:43:08,680 burden of proof. 603 00:43:08,880 --> 00:43:10,220 I'll be delighted, Professor. 604 00:43:10,920 --> 00:43:14,980 And perhaps you'll attend my Sunday homily on the gift of doubt. 605 00:43:25,020 --> 00:43:28,140 Thank you, Father, for everything you did for Sophie. 606 00:43:28,880 --> 00:43:30,900 I feel we can let her rest now. 607 00:43:31,740 --> 00:43:34,700 It was down to your good instincts, Lady Phineas. 608 00:43:35,120 --> 00:43:38,960 Will you be joining me at the Professor's talk? 609 00:43:39,820 --> 00:43:40,840 I think not. 610 00:43:41,260 --> 00:43:44,680 I've heard enough from that pompous ass to last me a lifetime. 44897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.