All language subtitles for 113 - The Hermit of Hazelnut Cottage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:10,830 Now, Brenda, you've got to be a very good girl. 2 00:00:11,390 --> 00:00:16,490 And I know that doesn't come naturally, so shoulders back, stand up straight, 3 00:00:16,750 --> 00:00:18,330 and smile. 4 00:00:35,750 --> 00:00:40,710 Hello. Dr. McClurgie, this is Brenda, the evacuee I was telling you about. 5 00:00:41,070 --> 00:00:43,090 Can I see your hands? 6 00:00:43,490 --> 00:00:48,090 I can assure you they're perfectly clean. I wish to rid your fortune. 7 00:00:50,170 --> 00:00:51,270 Ah, yes. 8 00:00:52,190 --> 00:00:57,810 Things have not been easy for you, dragged away from someone who loved you 9 00:00:57,810 --> 00:00:58,810 than life itself. 10 00:00:59,430 --> 00:01:06,250 But if we look into the future, I see that we are going to have... 11 00:01:06,510 --> 00:01:08,550 So much fun. 12 00:01:10,930 --> 00:01:14,190 And you did have fun with Dr McClurgie, didn't you? 13 00:01:14,530 --> 00:01:15,710 It was the best. 14 00:01:16,690 --> 00:01:21,330 We'd spend all day every day having adventures and looking for buried 15 00:01:21,910 --> 00:01:27,130 I mean, sometimes he'd make me do my homework, but I always had a way of 16 00:01:27,130 --> 00:01:28,670 wrapping him around my little finger. 17 00:01:29,730 --> 00:01:35,410 Well, he says ten long years have passed and he'd like to see you again. 18 00:01:37,680 --> 00:01:39,520 Well, I don't know if I'd want to see him. 19 00:01:40,360 --> 00:01:44,060 Seems a strange reaction to someone who opened up his home to you. 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 I know. 21 00:01:47,060 --> 00:01:52,020 But then one day he said I couldn't stay anymore and he sent me away to a 22 00:01:52,020 --> 00:01:53,020 children's home. 23 00:01:54,540 --> 00:01:55,880 What did he do that for? 24 00:01:57,160 --> 00:01:58,160 I don't know. 25 00:01:59,040 --> 00:02:03,740 But Dr McClurgie says he may not be long for this world, so this may be your 26 00:02:03,740 --> 00:02:05,100 last chance to ask him. 27 00:02:44,560 --> 00:02:45,560 Butterly rise. 28 00:02:46,620 --> 00:02:48,360 Is it how you remember it? 29 00:02:49,100 --> 00:02:51,000 It's like it's been frozen in time. 30 00:02:51,300 --> 00:02:52,300 Maybe it has. 31 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 Just waiting for you to come and visit. 32 00:02:55,580 --> 00:02:58,760 I don't know if I can do this. 33 00:02:59,140 --> 00:03:00,140 Why ever not? 34 00:03:00,580 --> 00:03:01,900 Because of the way it all ended. 35 00:03:02,500 --> 00:03:06,220 Except by sending the letter to try to ensure that it was not the end. 36 00:03:20,859 --> 00:03:23,480 Hello. Have you come to read the last rite? 37 00:03:24,460 --> 00:03:25,460 Not today. 38 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 Hopefully. 39 00:03:27,600 --> 00:03:30,140 We just received your very touching letter. 40 00:03:30,580 --> 00:03:31,580 What letter? 41 00:03:31,600 --> 00:03:32,740 What are you talking about? 42 00:03:33,560 --> 00:03:34,560 It's me. 43 00:03:35,220 --> 00:03:36,220 Brenda. 44 00:03:37,720 --> 00:03:39,160 Brave as a lion, Brenda. 45 00:03:39,460 --> 00:03:42,920 I don't know what your game is, but you're not going to win. 46 00:03:45,680 --> 00:03:47,040 What did you do that for? That far? 47 00:03:47,360 --> 00:03:48,960 Why did he even write the pigging letter? 48 00:03:49,320 --> 00:03:51,920 Dr. McClergy is frightened of something. 49 00:03:52,720 --> 00:03:55,180 And I'm not even sure he did write the letter. 50 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 Hello there. 51 00:03:56,780 --> 00:03:58,240 Oh, look who it is. 52 00:03:58,700 --> 00:03:59,700 I'm Dottie. 53 00:04:00,060 --> 00:04:01,120 Dottie Finglesham. 54 00:04:01,340 --> 00:04:02,179 Father Brown. 55 00:04:02,180 --> 00:04:03,180 Hello. 56 00:04:03,640 --> 00:04:05,260 It's me, Brenda. 57 00:04:05,740 --> 00:04:07,560 I know who you are. 58 00:04:07,840 --> 00:04:10,460 And I have the grey hairs to prove it. 59 00:04:11,320 --> 00:04:13,320 We tried to speak with the doctor. 60 00:04:14,030 --> 00:04:16,709 Dr. Maclare, he does not want to speak to us. 61 00:04:16,910 --> 00:04:17,910 Is he all right? 62 00:04:18,190 --> 00:04:19,410 It's a long story. 63 00:04:20,050 --> 00:04:22,230 And it does require a cup of tea. 64 00:04:27,490 --> 00:04:32,550 Now we have triple tart, apple strudel and some butterfly cake. 65 00:04:32,850 --> 00:04:37,330 Mrs. Fingalstam, this is a gastronomic extravaganza. 66 00:04:37,970 --> 00:04:42,910 Yes, well, living in butterly rise, one does grow very proficient at pastry. 67 00:04:44,330 --> 00:04:45,450 There ain't nothing else to do. 68 00:04:46,930 --> 00:04:52,470 It's lovely, but if you don't have a hobby... Have you the chance of thinking 69 00:04:52,470 --> 00:04:53,510 Dr McClurgy? 70 00:04:54,130 --> 00:04:55,270 I am, really. 71 00:04:55,830 --> 00:04:59,970 He's always kept himself to himself, but these days he's practically a hamlet. 72 00:05:00,970 --> 00:05:04,430 And yet I think he has a very good friend who's looking out for him. 73 00:05:05,470 --> 00:05:09,170 He wrote a letter on his behalf, hoping to summon help. 74 00:05:10,990 --> 00:05:11,990 Gosh. 75 00:05:12,750 --> 00:05:13,750 You're right. 76 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 How did you guess? 77 00:05:16,220 --> 00:05:21,380 You had not seen Brenda for ten years, and yet you showed no surprise when she 78 00:05:21,380 --> 00:05:22,620 suddenly turned up. 79 00:05:23,460 --> 00:05:24,840 Of course. 80 00:05:25,380 --> 00:05:27,220 I should have put my own name. 81 00:05:28,360 --> 00:05:33,960 I heard you were working at St Mary's, and I just remembered how close you both 82 00:05:33,960 --> 00:05:39,180 were. I thought he'd see you, and it would just be like old times. 83 00:05:40,020 --> 00:05:41,060 So did I. 84 00:05:42,090 --> 00:05:44,210 I think we must have just left it too long. 85 00:05:47,630 --> 00:05:49,830 So what's it like living in Butterly Rise? 86 00:05:50,270 --> 00:05:51,550 Oh, it's quiet. 87 00:05:51,990 --> 00:05:54,890 Though we do have some exciting news. 88 00:05:55,530 --> 00:06:00,490 As you can see, these cottages are rather old, falling apart in some ways. 89 00:06:01,010 --> 00:06:05,750 But Lord Sprocket has found himself a property developer who's going to knock 90 00:06:05,750 --> 00:06:10,230 them all down and build beautiful new bungalows for us. 91 00:06:12,680 --> 00:06:14,920 Does everyone share your enthusiasm? 92 00:06:16,040 --> 00:06:18,360 There is one fly in the ointment. 93 00:06:19,100 --> 00:06:20,140 The answer's no. 94 00:06:20,500 --> 00:06:22,380 I haven't asked the question yet. 95 00:06:22,700 --> 00:06:24,220 I just thought I'd save you the trouble. 96 00:06:24,600 --> 00:06:29,280 Please, Angus, all we're trying to do is build a better Butterly. 97 00:06:29,720 --> 00:06:32,180 Why don't you have a word with my developer? 98 00:06:33,480 --> 00:06:35,180 Morning, Dr. McClergy. 99 00:06:35,680 --> 00:06:40,800 We understand you rejected our last offer. We have, therefore, made a 100 00:06:40,800 --> 00:06:42,300 one, and I trust... 101 00:06:42,620 --> 00:06:43,599 You will be impressed. 102 00:06:43,600 --> 00:06:48,580 The only thing that would impress me if you take your plans and your genes and 103 00:06:48,580 --> 00:06:50,200 spittle off back to London. 104 00:06:52,980 --> 00:06:55,800 We do know we are going to build this development. 105 00:06:56,620 --> 00:06:58,180 But we could just work around you. 106 00:06:58,640 --> 00:07:04,000 Though there was the danger of subsidence or some unfortunate accident. 107 00:07:04,620 --> 00:07:05,760 Get out of my house! 108 00:07:06,820 --> 00:07:10,160 And if you set foot on my land again... 109 00:07:11,150 --> 00:07:12,830 You will be buried under it. 110 00:07:15,110 --> 00:07:20,130 I tried 111 00:07:20,130 --> 00:07:24,670 to be reasonable. 112 00:07:25,170 --> 00:07:26,170 Oh, dear. 113 00:07:26,370 --> 00:07:27,810 He can be awfully stubborn. 114 00:07:28,410 --> 00:07:29,550 Well, I'm calling a meeting. 115 00:07:29,790 --> 00:07:31,730 Two o 'clock, Butterly Meadow. 116 00:07:36,390 --> 00:07:38,390 I used to come here with Dr McClurgie. 117 00:07:38,990 --> 00:07:42,570 It'd leave messages for the pixie perk, asking when the war was going to end. 118 00:07:43,410 --> 00:07:44,410 Good place. 119 00:07:45,290 --> 00:07:46,290 Paradise. 120 00:07:47,270 --> 00:07:49,950 I don't believe it. 121 00:07:51,010 --> 00:07:52,010 Susan. 122 00:07:54,530 --> 00:07:55,530 Brenda. 123 00:07:59,290 --> 00:08:00,290 Well, 124 00:08:01,130 --> 00:08:02,130 what are you doing? 125 00:08:02,390 --> 00:08:04,910 I'm an illustrator for the British Nature Review. 126 00:08:05,330 --> 00:08:06,330 What are you doing? 127 00:08:06,860 --> 00:08:08,260 I'm just here with my friends. 128 00:08:09,200 --> 00:08:10,360 Father Brown. Hello. 129 00:08:10,680 --> 00:08:13,360 Mrs Devine. This is Susan. 130 00:08:14,500 --> 00:08:16,060 We were evacuated together. 131 00:08:17,040 --> 00:08:19,880 Just admiring your forget -me -nots and ranunculus. 132 00:08:20,460 --> 00:08:23,620 Gosh. You're awfully well informed on plant species. 133 00:08:24,080 --> 00:08:28,420 Ah, well, at St Mary's we have a very enthusiastic group of flower arrangers. 134 00:08:28,840 --> 00:08:32,460 You two must have had such fun living here. We did. 135 00:08:32,940 --> 00:08:34,700 We never knew there was a war on. 136 00:08:37,070 --> 00:08:38,429 Hello there. Oh, hello. 137 00:08:38,730 --> 00:08:40,429 This is awfully intriguing. 138 00:08:43,210 --> 00:08:44,450 Hello, everybody. 139 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Hello. 140 00:08:46,250 --> 00:08:52,590 As you are aware, one local resident is making this development impossible, and 141 00:08:52,590 --> 00:08:54,430 we must therefore resort to plan B. 142 00:08:54,790 --> 00:08:59,330 I have purchased an area of wasteland on the edge of Butterley, and we will be 143 00:08:59,330 --> 00:09:00,330 building there instead. 144 00:09:00,630 --> 00:09:01,630 What? 145 00:09:02,070 --> 00:09:04,010 Where exactly is this wasteland? 146 00:09:04,290 --> 00:09:06,570 As a matter of fact, you're standing on it. 147 00:09:06,880 --> 00:09:09,920 This is not wasteland. 148 00:09:10,380 --> 00:09:12,300 It's the most precious of places. 149 00:09:12,640 --> 00:09:16,880 And it's a natural habitat for pipstrel bats and meadow pipits. 150 00:09:17,160 --> 00:09:18,680 What are they supposed to do? 151 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 Fly away. 152 00:09:22,120 --> 00:09:28,480 Mr. Wainbody, I've spent five years painting every single wildflower in this 153 00:09:28,480 --> 00:09:31,500 meadow. Oh, that is good. 154 00:09:32,340 --> 00:09:34,760 Because I'll soon be putting down weed killer. 155 00:09:38,050 --> 00:09:40,690 Will everyone please calm down? 156 00:09:41,090 --> 00:09:43,150 I'm sure we can resolve this. 157 00:09:45,150 --> 00:09:46,390 This is awful. 158 00:09:46,910 --> 00:09:49,730 If only Dr McClurgie wasn't so difficult. 159 00:09:51,090 --> 00:09:53,990 It would be nice to know his point of view. 160 00:09:55,970 --> 00:10:01,190 First time we visited him, I'm not entirely sure he recognised you, Miss 161 00:10:02,150 --> 00:10:04,330 Perhaps you should call on him again. 162 00:10:06,760 --> 00:10:09,580 Oh, Eileen, I miss you. 163 00:10:10,260 --> 00:10:16,280 This world has changed since you left it, and generally not for the better. 164 00:10:16,800 --> 00:10:22,480 But I will continue to fight for all that we hold dear. 165 00:10:27,460 --> 00:10:28,240 And 166 00:10:28,240 --> 00:10:35,560 you? 167 00:10:36,090 --> 00:10:37,090 What do you want? 168 00:10:37,770 --> 00:10:43,430 I want you to remember when you invited a little girl to stay with you. 169 00:10:44,910 --> 00:10:48,070 And every night, you would read her a bedtime story. 170 00:10:48,930 --> 00:10:51,590 And she would ask for another, and another. 171 00:10:52,710 --> 00:10:55,790 And before we knew it, it was morning time. 172 00:11:21,770 --> 00:11:22,770 Of course I did. 173 00:11:23,110 --> 00:11:24,830 Someone has to protect you from the monsters. 174 00:11:25,290 --> 00:11:26,189 Oh, yes. 175 00:11:26,190 --> 00:11:29,610 The monsters are getting close to her all the time. Come in. 176 00:11:36,030 --> 00:11:39,990 Now, somewhere in here, there's a chair. 177 00:11:40,730 --> 00:11:42,070 What's happened to this place? 178 00:11:42,490 --> 00:11:43,610 What do you mean? 179 00:11:43,970 --> 00:11:45,110 Well, I mean the mould. 180 00:11:45,740 --> 00:11:50,220 And the dust ends up... Oh, aye. Well, I got rid of the dust some years ago, but 181 00:11:50,220 --> 00:11:51,280 I came back. 182 00:11:52,560 --> 00:11:55,780 And all these tins, are you getting ready for World War III? 183 00:11:56,020 --> 00:11:56,839 Well, maybe I am. 184 00:11:56,840 --> 00:11:59,620 I mean, who the fuck thinks they can get me out of this house? 185 00:12:00,280 --> 00:12:01,720 They'll have a fight in their hands. 186 00:12:03,480 --> 00:12:05,260 Oh, this is ridiculous. 187 00:12:05,960 --> 00:12:07,640 This house is making you sick. 188 00:12:07,840 --> 00:12:11,020 Why do you want to stay here? Because all my memories are here. 189 00:12:11,240 --> 00:12:12,740 Everyone I loved and lost. 190 00:12:14,020 --> 00:12:16,660 Yeah, around the mildew in the silver thing. 191 00:12:18,260 --> 00:12:23,000 Oh, are you all right? I am, but the person who threw this brick soon won't 192 00:12:25,060 --> 00:12:26,060 All right, then. 193 00:12:27,160 --> 00:12:28,160 Who did it? 194 00:12:28,260 --> 00:12:29,260 Who did what? 195 00:12:29,560 --> 00:12:33,860 Someone threw a brick through Dr McClurgie's window. What are you talking 196 00:12:34,120 --> 00:12:35,059 Oh, dear. 197 00:12:35,060 --> 00:12:36,580 I hope he wasn't horribly hurt. 198 00:12:38,000 --> 00:12:40,540 Well, at his age, any kind of shock could be fatal. 199 00:12:50,030 --> 00:12:52,010 I'm telling you, it was one of those two. 200 00:12:52,310 --> 00:12:54,470 And I don't trust either of them. 201 00:12:55,390 --> 00:12:58,310 Did you ask Dr McClurgie why he sent you away? 202 00:12:58,750 --> 00:13:00,190 Oh, I didn't have the heart. 203 00:13:00,630 --> 00:13:04,210 He's living in this crummy old house and it's making him ill and it's... Why 204 00:13:04,210 --> 00:13:06,150 don't we go back in the morning with a picnic? 205 00:13:06,690 --> 00:13:07,690 Yes. 206 00:13:07,990 --> 00:13:08,990 Yes. 207 00:13:09,430 --> 00:13:11,770 He looked after you so well during the war. 208 00:13:12,170 --> 00:13:14,210 Seems fair to return the favour. 209 00:13:15,870 --> 00:13:16,870 Right. 210 00:13:20,770 --> 00:13:21,770 Chumley! 211 00:13:23,850 --> 00:13:24,850 Chumley! 212 00:13:25,190 --> 00:13:29,410 Look, Spocky, you lost something. My dog Chumley, I think he must have caught 213 00:13:29,410 --> 00:13:30,410 the scent of a badger. 214 00:13:30,790 --> 00:13:31,790 There you are. 215 00:13:34,190 --> 00:13:35,230 Chumley, what have you got there? 216 00:13:35,790 --> 00:13:38,890 That is definitely not a badger. 217 00:13:50,410 --> 00:13:53,350 Patrice de Villiers, Philippe de Saint -Denis. Morning. 218 00:13:56,910 --> 00:14:00,990 Butterly Rises never had a murder until you came to visit. 219 00:14:03,310 --> 00:14:05,410 Did you know the deceased, Father? 220 00:14:06,350 --> 00:14:07,350 Briefly. 221 00:14:07,690 --> 00:14:10,150 He only recently came to the village. 222 00:14:11,170 --> 00:14:12,850 Brought in by Lord Sprocket. 223 00:14:14,970 --> 00:14:16,350 Poor Mr. Wainbody. 224 00:14:17,190 --> 00:14:19,470 We didn't always see eye to eye, but... 225 00:14:20,170 --> 00:14:21,730 I wouldn't wish that on anyone. 226 00:14:22,210 --> 00:14:23,210 Come on, Chumley. 227 00:14:27,790 --> 00:14:28,790 Goodness. 228 00:14:29,330 --> 00:14:30,330 What's going on? 229 00:14:30,510 --> 00:14:31,590 There's been a murder. 230 00:14:31,950 --> 00:14:33,810 Lord Sprocket's property developer. 231 00:14:34,390 --> 00:14:35,390 No. 232 00:14:35,690 --> 00:14:37,150 Not in our beautiful meadow. 233 00:14:42,930 --> 00:14:43,930 Morning, Father. 234 00:14:45,090 --> 00:14:46,170 Just like the Lord. 235 00:14:46,730 --> 00:14:50,790 I know you move in mysterious ways, but what exactly are you doing? 236 00:14:55,190 --> 00:14:59,390 This grave was dug for a tall man, and nobody would describe Mr. Waynebody as 237 00:14:59,390 --> 00:15:00,390 that. 238 00:15:01,310 --> 00:15:02,310 And the thief? 239 00:15:04,750 --> 00:15:05,950 Well, I'll be darned. 240 00:15:06,530 --> 00:15:07,530 It's a rat. 241 00:15:07,750 --> 00:15:08,750 Made of gold. 242 00:15:09,410 --> 00:15:12,470 The membership badge of the Grand Order of Water Rats. 243 00:15:13,580 --> 00:15:16,020 A charitable organisation of show business performers. 244 00:15:17,320 --> 00:15:20,480 I'd be very surprised if Edward Waynebody was a member. 245 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 Thank you, Father. 246 00:15:26,540 --> 00:15:29,180 Perhaps we should pay Dr McClurdy a visit. 247 00:15:29,480 --> 00:15:30,480 Good idea. 248 00:15:30,560 --> 00:15:31,900 Tell him the awful news. 249 00:15:32,820 --> 00:15:38,100 Dead? I don't miss the gloat, but I can't pretend to be devastated. 250 00:15:38,840 --> 00:15:41,160 Angus? He was a human being. 251 00:15:41,580 --> 00:15:42,479 Was he? 252 00:15:42,480 --> 00:15:44,400 I did not make a medical examination. 253 00:15:44,920 --> 00:15:46,020 Oh, you're impossible. 254 00:15:46,720 --> 00:15:51,200 I'm not going to pretend I liked him, but no -one deserves to die like that. 255 00:15:51,580 --> 00:15:53,000 He came to see you yesterday. 256 00:15:53,800 --> 00:15:55,600 Is that the last time you saw him? 257 00:15:55,920 --> 00:16:01,620 Yes. I keep myself to myself, and I have not left the house for some days. 258 00:16:02,720 --> 00:16:04,000 And I can confirm it. 259 00:16:04,600 --> 00:16:08,880 I've tried to get him involved in village activities, but, oh, dear, oh, 260 00:16:08,880 --> 00:16:09,619 goody aunt. 261 00:16:09,620 --> 00:16:10,620 Can I help you? 262 00:16:11,660 --> 00:16:12,660 So sorry. 263 00:16:12,720 --> 00:16:14,660 I've just noticed all the mould everywhere. 264 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 Oh, I know. 265 00:16:16,440 --> 00:16:20,220 I've offered to come round with the scrubbing brush, but you won't allow it. 266 00:16:20,500 --> 00:16:25,240 Mould is a form of life, and it has better manners than some life forms. 267 00:16:26,840 --> 00:16:30,300 Well, when I was living here, you kept this place like a palace. 268 00:16:31,040 --> 00:16:35,540 It was curzy and it was warm and everything was spotless. 269 00:16:35,940 --> 00:16:39,280 Well, yes, because I had a very important visitor. 270 00:16:42,890 --> 00:16:44,150 So why did you get rid of me? 271 00:16:45,150 --> 00:16:48,950 Because one day you just sent me away to a stinking children's home. 272 00:16:49,210 --> 00:16:51,650 I was an old man and the world was dragging on. 273 00:16:51,930 --> 00:16:53,790 Please, I'm feeling tired. 274 00:16:54,330 --> 00:16:56,590 Perhaps it all likes to leave. 275 00:16:58,050 --> 00:16:59,270 Dr McClurgie? 276 00:16:59,510 --> 00:17:03,110 Yes? You said you haven't left the house for some days. 277 00:17:04,109 --> 00:17:06,490 But these boots are covered in fresh mud. 278 00:17:07,950 --> 00:17:11,710 I have been to the back garden to pick radishes. 279 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Is that a crime? 280 00:17:27,060 --> 00:17:28,060 Well, 281 00:17:28,520 --> 00:17:29,660 that doesn't answer my question. 282 00:17:30,860 --> 00:17:32,980 Well, that's got to be something he's not saying. 283 00:17:33,780 --> 00:17:34,780 Indeed. 284 00:17:35,320 --> 00:17:37,760 And if we look at the garden path... Yes. 285 00:17:38,200 --> 00:17:42,580 There are no muddy footprints leading to the back garden, but several leading to 286 00:17:42,580 --> 00:17:43,580 the outside world. 287 00:17:46,280 --> 00:17:47,440 It's a police car. 288 00:17:51,620 --> 00:17:53,660 Is that...? It is Susan. 289 00:17:57,020 --> 00:17:59,500 Thank you, Princeton. 290 00:18:01,860 --> 00:18:04,460 Father, I'm so glad for you. 291 00:18:04,920 --> 00:18:07,100 And I'm sorry to see you here. 292 00:18:11,900 --> 00:18:16,000 I was very impressed with your watercolours of the meadow wildflowers. 293 00:18:16,560 --> 00:18:18,620 Must be a very special place for you. 294 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 It is. 295 00:18:22,380 --> 00:18:23,400 Coming from London. 296 00:18:25,020 --> 00:18:26,020 In the Blitz. 297 00:18:28,280 --> 00:18:29,560 It's like a magical land. 298 00:18:31,020 --> 00:18:32,540 I've never seen so many flowers. 299 00:18:34,240 --> 00:18:36,260 And yet it is now the scene of a crime. 300 00:18:37,550 --> 00:18:42,210 The police have found strands of wool from your jumper on the piece of wood 301 00:18:42,210 --> 00:18:45,010 believe was used to murder Mr. Waynebody. No. 302 00:18:47,850 --> 00:18:50,190 I didn't kill him. 303 00:18:52,730 --> 00:18:54,070 Though I did hit him. 304 00:18:55,770 --> 00:18:58,630 Oh. He was working near a log pile yesterday. 305 00:19:00,370 --> 00:19:01,670 And I went to see him. 306 00:19:03,590 --> 00:19:06,330 Mr. Waynebody, I'm sorry I lost my temper. 307 00:19:07,240 --> 00:19:08,240 A place that is so precious. 308 00:19:08,660 --> 00:19:09,660 It's the field. 309 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 It's the home. 310 00:19:11,480 --> 00:19:12,480 Teeming with love. 311 00:19:12,560 --> 00:19:13,820 Well, I can see you're very passionate. 312 00:19:15,420 --> 00:19:16,740 Maybe I'll build somewhere else. 313 00:19:17,280 --> 00:19:19,000 Turn this place into a nature reserve. 314 00:19:20,940 --> 00:19:21,940 Really? 315 00:19:22,520 --> 00:19:24,800 No, of course not, you stupid woman. 316 00:19:26,180 --> 00:19:28,520 These creepy crawlies have had their day. 317 00:19:29,020 --> 00:19:31,040 Time for a nice rest under the concrete. 318 00:19:43,150 --> 00:19:50,050 I did attack him, but... I don't think I killed him. 319 00:19:50,870 --> 00:19:52,410 He didn't fall down. 320 00:19:53,890 --> 00:19:56,130 And I certainly didn't bury him. 321 00:19:56,710 --> 00:20:01,130 Miss Payne, I believe that someone else murdered and buried Mr. Waynebody after 322 00:20:01,130 --> 00:20:03,650 you left, and I intend to find out who. 323 00:20:06,630 --> 00:20:11,150 Susan, did you see anyone else on the meadow? 324 00:20:11,670 --> 00:20:12,670 Her. 325 00:20:13,200 --> 00:20:14,400 Only Mrs. Finglesham. 326 00:20:15,660 --> 00:20:17,260 She was having a late evening stroll. 327 00:20:18,400 --> 00:20:19,860 Yes, I was in the meadow. 328 00:20:20,720 --> 00:20:23,300 I go there most evenings to visit my husband. 329 00:20:23,640 --> 00:20:25,240 Thought your husband died in the war. 330 00:20:25,480 --> 00:20:26,480 That's right. 331 00:20:27,380 --> 00:20:29,160 He was in the Royal Flying Corps. 332 00:20:29,660 --> 00:20:31,980 Got shot down over Arras in 1917. 333 00:20:33,620 --> 00:20:35,100 His body was never recovered. 334 00:20:37,260 --> 00:20:40,740 But I have planted thousands of wildflowers in his memory. 335 00:20:40,980 --> 00:20:43,240 Oh, Mrs Fingerton, that is so lovely. 336 00:20:44,560 --> 00:20:48,480 I've planted a dwarf rhododendron in memory of my Ronald. 337 00:20:49,220 --> 00:20:54,440 And when you were out walking in the meadow, did you see Mr Waynebody? 338 00:20:57,920 --> 00:21:00,800 Well, I didn't see him, but I heard him. 339 00:21:01,720 --> 00:21:03,480 As I walked past the marquee... 340 00:21:03,950 --> 00:21:07,250 I heard the most almighty row between Mr. 341 00:21:07,450 --> 00:21:10,590 Waynebody and Lord Sprocket. What were they saying? 342 00:21:10,810 --> 00:21:14,830 Well, I couldn't make out the words, but Lord Sprocket sounded furious. 343 00:21:17,790 --> 00:21:21,630 Standing here now, you can see why this is such a precious place. 344 00:21:23,270 --> 00:21:26,250 Those insects seem to be performing a symphony. 345 00:21:27,690 --> 00:21:28,690 Yesterday, 346 00:21:30,310 --> 00:21:32,070 you said they're living in Butterly. 347 00:21:32,490 --> 00:21:34,010 You didn't know there was a war on. 348 00:21:34,910 --> 00:21:38,570 And yet, Miss Payne went very quiet at that moment. 349 00:21:38,970 --> 00:21:41,070 Well, she were obsessed with the war. 350 00:21:41,790 --> 00:21:44,470 Once, she said she saw a German airman in the woods. 351 00:21:44,950 --> 00:21:47,670 Well, when I went looking, there were no -one there. 352 00:21:48,970 --> 00:21:49,970 Fascinating. 353 00:21:50,610 --> 00:21:55,190 Well, I still want to know what Spockett and Waynebody were arguing about. 354 00:21:55,810 --> 00:21:56,810 Yes. 355 00:21:57,470 --> 00:21:58,470 Shall we? 356 00:22:02,890 --> 00:22:05,110 So this is the epicentre of the development. 357 00:22:05,770 --> 00:22:06,770 Indeed. 358 00:22:07,850 --> 00:22:10,630 I have no shortage of blunt objects. 359 00:22:13,910 --> 00:22:14,910 Oh. 360 00:22:15,510 --> 00:22:16,510 Oh. 361 00:22:19,370 --> 00:22:24,510 With the new bungalows. 362 00:22:25,210 --> 00:22:26,830 They're really rather attractive. 363 00:22:27,550 --> 00:22:28,890 And a sales contract. 364 00:22:30,220 --> 00:22:35,440 Mr. Waynebody bought a hectare of land from Lord Sprocket for 100 guineas. 365 00:22:36,740 --> 00:22:39,520 Oh. How much is a hectare? 366 00:22:39,800 --> 00:22:41,600 About two and a half football pitches. 367 00:22:42,340 --> 00:22:44,280 The size of this meadow. 368 00:22:45,180 --> 00:22:48,060 And worth considerably more than 100 guineas. 369 00:22:48,360 --> 00:22:49,360 Oh. 370 00:22:49,660 --> 00:22:52,880 Well, Lord Sprocket must be a complete nincompoop. 371 00:22:54,380 --> 00:22:55,380 Nincompoop? 372 00:22:56,640 --> 00:22:57,640 Nincompoop? 373 00:22:58,530 --> 00:23:02,170 Sorry, Lord Sprocket. We didn't know you could hear us. Obviously not. 374 00:23:02,970 --> 00:23:04,210 What are you doing in my tent? 375 00:23:04,690 --> 00:23:08,430 Ah, I apologise, Lord Sprocket, for the unauthorised visit. 376 00:23:08,730 --> 00:23:11,870 But we are keen to know more about Mr Waynebody. 377 00:23:12,130 --> 00:23:13,130 So am I. 378 00:23:13,650 --> 00:23:18,370 Strange sort of cove. Seemed nice enough when I first met him. Not so much in 379 00:23:18,370 --> 00:23:19,370 retrospect. 380 00:23:20,050 --> 00:23:23,910 He took me out for lunch last week. It was a rather good lunch with a great 381 00:23:23,910 --> 00:23:24,789 of wine. 382 00:23:24,790 --> 00:23:27,990 And as he topped up my glass, he gave me some... 383 00:23:28,220 --> 00:23:33,000 paper's the sign, and it was only yesterday I realised quite what I'd 384 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 away. 385 00:23:34,700 --> 00:23:37,320 Yesterday evening you were heard arguing with him. 386 00:23:38,280 --> 00:23:39,980 May I ask what was said? 387 00:23:40,220 --> 00:23:44,200 I called him a charlatan, and one or two words I wouldn't use in front of the 388 00:23:44,200 --> 00:23:45,099 fair effects. 389 00:23:45,100 --> 00:23:46,100 Oh, don't worry. 390 00:23:46,460 --> 00:23:47,460 We've heard it all. 391 00:23:48,200 --> 00:23:49,380 What happened afterwards? 392 00:23:50,300 --> 00:23:55,080 I headed home for Ovaltine and his sticky bun, and didn't see him again 393 00:23:55,080 --> 00:23:57,060 this morning. 394 00:23:57,660 --> 00:23:58,660 Hmm. 395 00:23:59,240 --> 00:24:02,940 With Mr. Wayne body dead, I presume the sale of the meadow will not be 396 00:24:02,940 --> 00:24:06,420 completed. I hope you're not suggesting I did something sinister. 397 00:24:06,840 --> 00:24:08,300 No one's suggesting that. 398 00:24:08,640 --> 00:24:12,060 But we're all rather relieved that the meadow will be saved. 399 00:24:12,380 --> 00:24:17,060 Yes, although I do still plan to renovate the old cottages. I've just 400 00:24:17,060 --> 00:24:21,680 a new developer, and hopefully this one will get through to old McClurgie. 401 00:24:21,880 --> 00:24:25,840 How dare he take a wrecking ball to everything I hold dear? 402 00:24:27,050 --> 00:24:28,510 You can't make yourself this place. 403 00:24:29,250 --> 00:24:34,190 Yes, but I'll have more and more people hammering on my door trying to take me 404 00:24:34,190 --> 00:24:35,190 out of house and home. 405 00:24:35,290 --> 00:24:37,450 Look, there's no point worrying about it. 406 00:24:38,510 --> 00:24:39,730 I've made us all a picnic. 407 00:24:40,050 --> 00:24:42,490 Well, any kind of food would stick in my craw. 408 00:24:43,050 --> 00:24:46,850 I'm going to barricade the windows and the doors and turn this place into a 409 00:24:46,850 --> 00:24:47,850 fortress. 410 00:24:49,550 --> 00:24:51,190 Well, it does seem a bit extreme. 411 00:24:51,930 --> 00:24:55,130 And it can't be good for you, shutting yourself away from the world. 412 00:24:55,920 --> 00:25:00,220 I managed to avoid the outside world for a month now without any ill effects. 413 00:25:00,660 --> 00:25:02,600 That's not quite true, is it, Dr. McClovey? 414 00:25:03,420 --> 00:25:07,460 Because there are a set of muddy footprints leading from your front door 415 00:25:07,460 --> 00:25:08,460 the meadow. 416 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Indeed. 417 00:25:09,900 --> 00:25:16,700 I did go out the front door and walk down the garden path, but when I got to 418 00:25:16,700 --> 00:25:17,840 gate, I couldn't go any further. 419 00:25:18,500 --> 00:25:19,499 What do you mean? 420 00:25:19,500 --> 00:25:21,400 Well, I mean the outside. 421 00:25:21,740 --> 00:25:23,460 It scared me. 422 00:25:23,980 --> 00:25:28,340 I mean, everything, the daylight, birdsong, it seemed to just keep 423 00:25:28,340 --> 00:25:32,940 my head and, well, I shall remain indoors now. 424 00:25:33,220 --> 00:25:34,640 No, that's not like you. 425 00:25:35,280 --> 00:25:41,940 You always said, look fear in the face and go... Yeah, well, I was a 426 00:25:41,940 --> 00:25:46,800 braver person then and then there was a terrible evil in this village. 427 00:25:47,240 --> 00:25:49,780 No, but Butlery Rise is as safe as houses. 428 00:25:50,340 --> 00:25:51,780 That's why this end is here. 429 00:25:52,200 --> 00:25:55,840 Although there was the story of a German airman living in the woods. 430 00:25:56,060 --> 00:25:57,500 It was more than just a story. 431 00:25:58,520 --> 00:26:01,320 Yes, his plane crashed near Tawny Lake. 432 00:26:01,860 --> 00:26:03,500 But there was no one inside it. 433 00:26:03,980 --> 00:26:05,500 And that's when the rumours began. 434 00:26:06,000 --> 00:26:09,100 It was a giant of a man, hiding out there somewhere. 435 00:26:11,040 --> 00:26:12,600 A giant of a man? 436 00:26:12,940 --> 00:26:15,340 Yes. Is that why you sent me away? 437 00:26:15,600 --> 00:26:16,600 It is. 438 00:26:16,680 --> 00:26:20,420 I kept thinking, what if he's the first and we're about to be invaded? 439 00:26:21,580 --> 00:26:25,560 And is this really a safe place for a child? 440 00:26:26,620 --> 00:26:32,240 And Susan, well, she saw him and... He was never the same again. 441 00:26:34,480 --> 00:26:35,560 Miss Payne. 442 00:26:36,420 --> 00:26:41,080 Yes? I've been thinking about Mr Waynebody's death and burial. 443 00:26:42,880 --> 00:26:47,040 He was buried in a hole considerably larger than he was. 444 00:26:48,170 --> 00:26:52,990 But perhaps this grave was originally dug for a much taller man, 445 00:26:53,170 --> 00:26:57,470 like the German airman you saw during the war. 446 00:27:00,590 --> 00:27:01,970 It was the strangest thing. 447 00:27:03,790 --> 00:27:10,290 I was walking in the woods, and there he was, sort of floating 448 00:27:10,290 --> 00:27:11,890 amongst the trees. 449 00:27:13,230 --> 00:27:16,310 And I ran and got Brenda, but he was gone. 450 00:27:18,600 --> 00:27:20,420 Was that the last time you saw him? 451 00:27:23,940 --> 00:27:27,480 I suspect that all these things are connected. 452 00:27:31,820 --> 00:27:33,180 I did see him again. 453 00:27:35,040 --> 00:27:36,180 Three weeks later. 454 00:27:38,020 --> 00:27:43,720 I was playing on my own because Brenda had been sent away. 455 00:27:44,960 --> 00:27:47,580 And I heard a noise coming from it. 456 00:27:50,570 --> 00:27:52,590 It sounded like an animal in pain. 457 00:27:55,110 --> 00:27:56,110 Thank you. 458 00:27:57,190 --> 00:27:58,190 Thank you. 459 00:27:58,430 --> 00:27:59,430 And there he was. 460 00:28:01,150 --> 00:28:05,070 And he begged me to set him free. So I did. 461 00:28:07,130 --> 00:28:14,130 And then he left me in the dark. 462 00:28:14,450 --> 00:28:15,450 Goodbye, little girl. 463 00:28:19,540 --> 00:28:20,920 Hours and hours. I don't remember. 464 00:28:22,140 --> 00:28:24,080 Do you know whose woodshed it was? 465 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 No. 466 00:28:26,000 --> 00:28:27,600 We used to play in everyone's garden. 467 00:28:28,760 --> 00:28:29,760 And this German? 468 00:28:31,320 --> 00:28:32,660 What did he look like? 469 00:28:35,200 --> 00:28:39,820 He was tall, with intense hazel eyes. 470 00:28:41,900 --> 00:28:46,120 And he had a wound in his foot, with stitches in it. 471 00:28:53,550 --> 00:28:55,810 Please, Dr. McLaggy, do you have some more? 472 00:28:56,090 --> 00:29:01,210 Oh, these sorbets are quite delicious. I know they grow them down at Tatton 473 00:29:01,210 --> 00:29:02,210 Farm. 474 00:29:02,890 --> 00:29:03,890 Dr. 475 00:29:04,910 --> 00:29:06,190 McLaggy. Yes? 476 00:29:06,430 --> 00:29:08,370 When did you last practice medicine? 477 00:29:08,890 --> 00:29:13,990 Oh, well, I hung up my stethoscope many moons ago. 478 00:29:14,190 --> 00:29:18,550 Although I suspect during the war you performed minor surgery on a German 479 00:29:18,550 --> 00:29:19,550 airman. 480 00:29:20,810 --> 00:29:21,810 I did. 481 00:29:22,730 --> 00:29:25,850 Everything I told you is the truth, but not the whole truth. 482 00:29:26,670 --> 00:29:32,010 I had a neighbour who found the airman. I decided to keep him as a prisoner. 483 00:29:32,250 --> 00:29:33,710 I said this was madness. 484 00:29:34,250 --> 00:29:38,190 We could be hung for harbouring an enemy alien. 485 00:29:38,750 --> 00:29:42,530 But I was summoned to stitch up his wounds. 486 00:29:43,350 --> 00:29:45,510 He'd been badly injured by his fall. 487 00:29:46,390 --> 00:29:49,230 He survived, and a few weeks later... 488 00:29:50,960 --> 00:29:53,740 Losing pain set him free. 489 00:29:56,760 --> 00:29:58,860 What was the name of the neighbour? 490 00:30:01,600 --> 00:30:05,400 Um... I cannot recall. 491 00:30:13,840 --> 00:30:17,060 Um... Dr McClurgie? 492 00:30:18,000 --> 00:30:23,680 Took some photographs of me the day I arrived here. Oh, you look so innocent. 493 00:30:24,480 --> 00:30:28,120 Well, you know what they say. The camera never lies. 494 00:30:28,680 --> 00:30:29,680 Who's this? 495 00:30:30,080 --> 00:30:31,900 Oh, I don't know. 496 00:30:32,140 --> 00:30:33,140 Ah, 497 00:30:35,680 --> 00:30:36,680 yes. 498 00:30:37,760 --> 00:30:39,500 That's Freddie Singlesham. 499 00:30:39,940 --> 00:30:42,240 Well -known entertainer of this parish. 500 00:30:43,100 --> 00:30:44,600 No, but that was some time ago. 501 00:30:45,560 --> 00:30:46,560 Indeed. 502 00:30:47,440 --> 00:30:50,360 Sometimes the past refuses to remain buried. 503 00:31:44,300 --> 00:31:45,300 Father Brown. 504 00:31:47,620 --> 00:31:48,720 Can I help you? 505 00:31:49,240 --> 00:31:50,680 I do hope so, Dottie. 506 00:31:53,040 --> 00:31:57,080 I'd like to thank you for everything you did during the war, especially looking 507 00:31:57,080 --> 00:31:58,320 after my young friend. 508 00:31:59,720 --> 00:32:05,140 You saw she was a unique spirit, and you found another unique spirit to look 509 00:32:05,140 --> 00:32:06,140 after her. 510 00:32:07,560 --> 00:32:08,560 You're welcome. 511 00:32:09,120 --> 00:32:11,440 But it must have been a most upsetting time. 512 00:32:12,590 --> 00:32:15,790 Bringing back memories of the First War and the loss of your husband. 513 00:32:16,190 --> 00:32:17,910 Oh, it was a terrible time. 514 00:32:18,450 --> 00:32:21,010 Seeing all those young men called up. 515 00:32:22,090 --> 00:32:23,930 Constant fear of invasion. 516 00:32:24,930 --> 00:32:29,430 Oh, terrible feeling of loneliness. 517 00:32:30,370 --> 00:32:33,170 And yet your loneliness came to an end. 518 00:32:33,430 --> 00:32:37,610 When walking in the woods, you saw a German airman. 519 00:32:44,620 --> 00:32:46,400 It was the anniversary of Freddy's death. 520 00:32:48,040 --> 00:32:52,120 I was walking around feeling utterly empty. 521 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 And suddenly there he was. 522 00:33:02,420 --> 00:33:03,580 I was confused. 523 00:33:04,620 --> 00:33:06,720 And I should have told the authorities. 524 00:33:07,460 --> 00:33:11,520 But they would only lock him away in some awful prisoner of war cap. 525 00:33:14,600 --> 00:33:20,240 If Freddy had been lost behind enemy lines, I'd like to think that a Hausfrau 526 00:33:20,240 --> 00:33:23,440 would have taken him home to look after him. 527 00:33:25,540 --> 00:33:26,640 So that's what I did. 528 00:33:29,660 --> 00:33:30,660 Good morning. 529 00:33:32,820 --> 00:33:34,420 I hope you had a good night. 530 00:33:36,900 --> 00:33:38,360 Yes, thank you. 531 00:33:39,340 --> 00:33:40,600 I was most comfortable. 532 00:33:41,540 --> 00:33:42,840 I'm just grateful that... 533 00:33:44,200 --> 00:33:49,160 You were able to look past my uniform and did not report me. How could I? 534 00:33:49,540 --> 00:33:56,520 You know, Dottie, I dream that when this war is over, I can 535 00:33:56,520 --> 00:34:01,980 take you to my home village of Valgaard and you can meet my mother and she can 536 00:34:01,980 --> 00:34:03,520 thank you from the bottom of her heart. 537 00:34:04,660 --> 00:34:08,820 I would love that. 538 00:34:10,820 --> 00:34:13,380 But we must... Get this wound seen to. 539 00:34:14,480 --> 00:34:17,320 I know a doctor who could work wonders with it. 540 00:34:19,120 --> 00:34:24,980 Perhaps you can untie my hands and I can wash myself before he comes over. 541 00:34:25,580 --> 00:34:26,760 I don't think so. 542 00:34:30,060 --> 00:34:32,739 But still, maybe. 543 00:34:34,380 --> 00:34:36,300 Whatever happened to your airman? 544 00:34:37,800 --> 00:34:39,159 Susan Payne happened. 545 00:34:41,840 --> 00:34:44,080 She broke in and untied him. 546 00:34:45,340 --> 00:34:46,340 Friedrich ran. 547 00:34:47,520 --> 00:34:48,880 And he was never seen again. 548 00:34:49,739 --> 00:34:51,380 I'm not surprised Friedrich ran. 549 00:34:52,040 --> 00:34:54,320 But he would have needed money to survive. 550 00:34:56,520 --> 00:35:00,920 Earlier today I found an item that must have been buried for years. 551 00:35:01,560 --> 00:35:04,120 With the membership badge of the Water Rats. 552 00:35:05,100 --> 00:35:06,940 I believe your husband was a member. 553 00:35:11,040 --> 00:35:16,840 Did Friedrich break into your home and steal the badge, along with other items 554 00:35:16,840 --> 00:35:17,840 of jewellery? 555 00:35:19,080 --> 00:35:22,400 And did you ensure that he never broke the Eighth Commandment again? 556 00:35:23,820 --> 00:35:24,820 No. 557 00:35:25,620 --> 00:35:27,780 No, no, it wasn't like that. 558 00:35:29,240 --> 00:35:31,920 I... I... 559 00:35:31,920 --> 00:35:38,740 I was fond 560 00:35:38,740 --> 00:35:39,740 of him. 561 00:35:42,220 --> 00:35:43,560 He gave me no choice. 562 00:35:48,440 --> 00:35:49,720 Friedrich, what are you doing? 563 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 It's not safe for me. 564 00:35:51,560 --> 00:35:52,560 I'm going to leave the country. 565 00:35:52,840 --> 00:35:55,020 It would be safer to wait till the war is over. 566 00:35:55,900 --> 00:35:57,920 This war will last longer than you think. 567 00:35:59,580 --> 00:36:02,000 Never underestimate the power of Germany. 568 00:36:02,460 --> 00:36:04,920 I think Germany is on its knees at the moment. 569 00:36:05,420 --> 00:36:09,060 But if you're determined to be so reckless, then I'll come with you to 570 00:36:09,060 --> 00:36:10,060 safe. 571 00:36:12,140 --> 00:36:14,640 You really think I could last another minute? 572 00:36:15,080 --> 00:36:18,700 On your pathetic, worthless, muttering... No. 573 00:36:20,240 --> 00:36:21,920 I thought you liked me. 574 00:36:22,300 --> 00:36:23,880 You're even more stupid than you thought. 575 00:36:26,200 --> 00:36:31,320 What did you do with the body? 576 00:36:33,340 --> 00:36:39,340 We have our own beautiful, God -given burial ground. 577 00:36:41,450 --> 00:36:42,590 And he would have remained there. 578 00:36:44,770 --> 00:36:49,270 Except that yesterday Mr. Wainbody announced that because Dr. 579 00:36:49,510 --> 00:36:54,230 McClergy refused to sell, he was going to build on the meadow instead. 580 00:36:56,270 --> 00:37:02,030 A few minutes later, someone threw a brick through Dr. McClergy's window. 581 00:37:03,090 --> 00:37:04,750 I think you know who. 582 00:37:05,410 --> 00:37:07,790 That was a terrible thing to do, I know. 583 00:37:08,310 --> 00:37:12,390 I was just so angry that it... Tabernas was causing all these problems. 584 00:37:12,730 --> 00:37:19,170 The next day, Mr. Waynebody was found dead in an enormous hole. 585 00:37:20,650 --> 00:37:23,630 But, of course, you didn't dig that grave for Waynebody. 586 00:37:24,790 --> 00:37:26,910 You were digging up Friedrich's bones. 587 00:37:28,570 --> 00:37:30,610 And Waynebody caught you. 588 00:37:33,110 --> 00:37:34,230 Please, Father. 589 00:37:43,850 --> 00:37:45,290 man wouldn't leave well alone. 590 00:37:45,870 --> 00:37:48,870 Mrs. Binglesham, what are you doing? 591 00:37:52,370 --> 00:37:53,810 These are human bones. 592 00:37:57,270 --> 00:37:58,630 Suddenly it all makes sense. 593 00:37:59,590 --> 00:38:01,670 Why, you didn't want me to build on the meadow. 594 00:38:03,270 --> 00:38:04,270 So who is it? 595 00:38:04,950 --> 00:38:06,090 I'm guessing it's your husband. 596 00:38:06,530 --> 00:38:07,530 No! 597 00:38:12,040 --> 00:38:13,380 You mustn't tell anyone. 598 00:38:14,180 --> 00:38:17,400 Oh, the police need to know about this. 599 00:38:18,240 --> 00:38:20,140 Everyone needs to know. 600 00:38:32,680 --> 00:38:36,760 And I knew if he told the police, then everybody... 601 00:38:45,360 --> 00:38:50,960 secret has tormented you for years and now you have another secret 602 00:38:50,960 --> 00:38:57,920 you must confess or your soul will never be free 603 00:38:57,920 --> 00:39:01,480 and that is eternal damnation 604 00:39:30,030 --> 00:39:31,930 I've never felt much an old soul. 605 00:39:38,990 --> 00:39:40,510 I knew she was reckless. 606 00:39:40,930 --> 00:39:43,510 I had no idea she was a murderer. 607 00:39:44,210 --> 00:39:45,330 Because you're kind. 608 00:39:46,110 --> 00:39:47,110 And you're caring. 609 00:39:48,330 --> 00:39:50,290 And you always see the best in people. 610 00:39:50,590 --> 00:39:53,210 And we're all so grateful how you looked after Brenda. 611 00:39:53,770 --> 00:39:57,470 No, I have been so guilty of gross negligence. 612 00:39:58,230 --> 00:39:59,230 And now... 613 00:39:59,550 --> 00:40:02,250 I'm going inside to fossilise. 614 00:40:08,290 --> 00:40:11,770 I think there's only one person who can get through to him. 615 00:40:15,070 --> 00:40:19,450 None of this was your fault. 616 00:40:19,830 --> 00:40:23,070 What? All you did was keep a secret for a friend. 617 00:40:23,530 --> 00:40:25,590 How were you supposed to know she was a murderer? 618 00:40:26,090 --> 00:40:28,890 Well, yes, it does cut to the quick. 619 00:40:29,480 --> 00:40:31,100 And you're betrayed by a friend. 620 00:40:32,920 --> 00:40:35,140 And I betrayed you when I sent you away. 621 00:40:37,560 --> 00:40:40,300 No, you did it to protect me. 622 00:40:41,440 --> 00:40:47,460 And, yeah, I had a hard time with it to begin with, but you taught me how to be 623 00:40:47,460 --> 00:40:52,920 strong and how to see the funny side and how to have an adventure. 624 00:40:54,540 --> 00:40:56,020 And that's what's got me through. 625 00:40:56,600 --> 00:40:57,620 Oh, I will. 626 00:40:58,330 --> 00:41:00,850 Maybe I wasn't a complete waste of space. 627 00:41:01,910 --> 00:41:07,650 Well, now, shall we have a wee cup of... Hold 628 00:41:07,650 --> 00:41:09,190 on. 629 00:41:14,010 --> 00:41:15,390 I don't understand. 630 00:41:16,350 --> 00:41:20,070 Why are you staying in a mouldy old shack when they're offering you a brand 631 00:41:20,070 --> 00:41:21,910 place with hot water and electricity? 632 00:41:22,570 --> 00:41:26,770 I brought my Eileen here, and we had 40 wonderful years. 633 00:41:27,760 --> 00:41:29,300 All my memories are here. 634 00:41:30,580 --> 00:41:32,960 No, they live inside you. 635 00:41:33,540 --> 00:41:36,880 I had your voice inside my head all those years I was in that home. 636 00:41:37,980 --> 00:41:42,260 But right now, I need you to be very brave indeed. 637 00:41:46,640 --> 00:41:52,220 So I've spoken to my new developer, and he was quite clear it is not going to 638 00:41:52,220 --> 00:41:53,220 happen. 639 00:41:53,260 --> 00:41:54,260 Where's he? 640 00:41:54,540 --> 00:41:56,720 I had such plans for this place. 641 00:41:57,160 --> 00:42:01,760 I was even going to accommodate people in Sprocket Hall while their homes were 642 00:42:01,760 --> 00:42:04,960 rebuilt, but alas and alack. Good evening, all. 643 00:42:05,380 --> 00:42:09,360 This young lady is very much in need of a nice cup of tea. I'm just glad to 644 00:42:09,360 --> 00:42:10,360 breathe fresh air again. 645 00:42:10,860 --> 00:42:14,240 And thank you, Father, for making that possible. 646 00:42:14,800 --> 00:42:16,240 You're welcome, Miss Payne. 647 00:42:16,720 --> 00:42:17,840 Glad I've got you. 648 00:42:18,100 --> 00:42:21,460 Fortunately, Butterly Meadow has been paved. 649 00:42:22,010 --> 00:42:26,870 My solicitor says the sale was never completed, so we can all breathe a sigh 650 00:42:26,870 --> 00:42:28,090 relief. Thank goodness. 651 00:42:28,770 --> 00:42:31,030 But are you still going to rebuild our cottages? 652 00:42:31,270 --> 00:42:32,270 I'm afraid not. 653 00:42:32,990 --> 00:42:34,210 Apparently, if Dr. 654 00:42:34,510 --> 00:42:38,550 McGurgie won't sell, it's no can do, and there's no persuading him. 655 00:42:39,710 --> 00:42:44,350 Father, seems like Brenda can still wrap him round her little finger. 656 00:42:47,470 --> 00:42:48,470 Hello, everyone. 657 00:42:50,700 --> 00:42:51,700 nice out. 658 00:42:51,960 --> 00:42:55,460 Dr. McClergy, it is so good to see you. Hi. 659 00:42:56,060 --> 00:43:01,980 So, when are you going to start work on my new bungalow? I thought you were dead 660 00:43:01,980 --> 00:43:05,700 against it. Well, I had to talk it through with an old friend. 661 00:43:09,280 --> 00:43:13,720 You glad you came back to Butcherley? 662 00:43:14,840 --> 00:43:15,840 I am. 663 00:43:16,880 --> 00:43:18,460 But I'm also glad that I left. 664 00:43:18,740 --> 00:43:19,800 Really? Why's that? 665 00:43:20,350 --> 00:43:25,630 Well, if I'd have stayed, I never would have met the two most important people 666 00:43:25,630 --> 00:43:26,630 in my life. 47906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.