Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:06,960
Wine. Check.
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,140
Stalls. Allocated each and every one.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,700
Miss Garfield, are you quite sure I'm
ready for this?
4
00:00:12,940 --> 00:00:15,400
Of course you are, my dear. Your work
truly shines.
5
00:00:15,720 --> 00:00:20,080
May I suggest to negate any unfavourable
comparisons that we divide the hall
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,600
into art and then craft.
7
00:00:23,520 --> 00:00:25,060
Segregation. Poppycock.
8
00:00:26,340 --> 00:00:27,880
Hello there. Hello there.
9
00:00:28,170 --> 00:00:29,430
Father. Mrs. D.
10
00:00:29,870 --> 00:00:30,870
Morning, Father.
11
00:00:31,230 --> 00:00:34,470
As the art teacher in this village for
many years and as a graduate of the
12
00:00:34,470 --> 00:00:37,890
College of Art... Oh, here we go. ..we
cannot refer to Meryl as an artist,
13
00:00:37,950 --> 00:00:39,690
although she does make lovely trinkets.
14
00:00:40,490 --> 00:00:41,490
Jewellery. Exactly.
15
00:00:41,590 --> 00:00:45,110
You see, art is transcendental, and
crafts are just a trifle mundane.
16
00:00:45,550 --> 00:00:47,090
Meryl, dear, don't be such a snob.
17
00:00:47,630 --> 00:00:50,610
Arts and crafts must be inclusive,
wouldn't you agree, Father?
18
00:00:50,830 --> 00:00:52,490
Yes, of course.
19
00:00:52,970 --> 00:00:58,050
And on that note, I'd like to sign up
for the life -drawing competition,
20
00:00:58,470 --> 00:00:59,470
Wonderful!
21
00:00:59,730 --> 00:01:03,710
Although I gather my model has just been
struck down with measles. So, Father?
22
00:01:04,610 --> 00:01:08,630
No, no, no, absolutely not. I have
someone in mind.
23
00:01:09,530 --> 00:01:12,990
Just you leave it with me. You are an
angel, Mrs D.
24
00:01:13,190 --> 00:01:14,009
Fine here.
25
00:01:14,010 --> 00:01:15,010
Oh?
26
00:01:15,410 --> 00:01:16,790
Are you partaking yourself?
27
00:01:17,170 --> 00:01:18,170
Oh, heavens, no.
28
00:01:18,490 --> 00:01:21,190
I just want everyone to be inspired and
get involved.
29
00:01:21,630 --> 00:01:22,630
And what could I win?
30
00:01:22,890 --> 00:01:27,270
Oh, isn't that lovely?
31
00:01:27,590 --> 00:01:29,070
And you may even get your picture in the
Gazette.
32
00:01:29,650 --> 00:01:32,910
Although, having seen your work, Mrs
Devine, I wouldn't give you hopes.
33
00:01:33,170 --> 00:01:35,390
I'm far more likely to be my own visage.
34
00:01:39,170 --> 00:01:43,930
From the very first moment you arrived
last summer, you have been a breath of
35
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
fresh air.
36
00:01:45,330 --> 00:01:48,890
We all owe you a debt of gratitude for
organising this event.
37
00:01:49,170 --> 00:01:50,510
Oh, I thank you, Father, I do try.
38
00:01:51,050 --> 00:01:52,850
Are you expecting many to attend?
39
00:01:53,170 --> 00:01:55,330
Oh, one hopes so, but who knows?
40
00:01:55,730 --> 00:01:59,510
Well, actually, I think you might be
pleasantly surprised there.
41
00:02:03,710 --> 00:02:04,710
Surprise!
42
00:02:05,130 --> 00:02:09,270
I submitted a photograph of one of your
pieces and a little write -up of the
43
00:02:09,270 --> 00:02:10,930
fur. What do you think?
44
00:02:11,590 --> 00:02:12,590
What do I think?
45
00:02:13,190 --> 00:02:15,270
I think you are an imbecile.
46
00:02:19,130 --> 00:02:23,110
What have I done?
47
00:02:55,120 --> 00:02:58,100
Don't just stand there staring at it.
Hang it up, please.
48
00:02:59,140 --> 00:03:01,800
Oh, for goodness sake. Does that look
straight to you?
49
00:03:02,040 --> 00:03:03,540
Do I have to do everything myself?
50
00:03:03,780 --> 00:03:04,780
Miss Garfield.
51
00:03:05,460 --> 00:03:06,460
What?
52
00:03:06,620 --> 00:03:10,300
There's been a catastrophic error in the
positioning of our students.
53
00:03:10,920 --> 00:03:11,920
I don't mind moving.
54
00:03:12,080 --> 00:03:13,780
Cyril, I will not have a two -tier
system.
55
00:03:14,020 --> 00:03:16,060
And you, stay where you are.
56
00:03:16,360 --> 00:03:18,100
Ah, father, just the man.
57
00:03:18,480 --> 00:03:21,900
I thought I'd pop along early. Then the
hand. You really are heaven -sent.
58
00:03:22,359 --> 00:03:25,200
Measles has just eradicated my judge as
well. All for business.
59
00:03:25,520 --> 00:03:26,379
Oh, dear.
60
00:03:26,380 --> 00:03:28,680
Wonderful. I knew you'd step into the
breach.
61
00:03:29,060 --> 00:03:30,400
Who could be more impartial than you?
62
00:03:34,620 --> 00:03:37,120
She's been impossible ever since she saw
the journal.
63
00:03:38,240 --> 00:03:39,660
Do you have any idea why?
64
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
Doesn't want that kind of attention,
apparently.
65
00:03:43,380 --> 00:03:45,620
But why hide your light under a bushel?
66
00:03:49,290 --> 00:03:52,550
We should put it on that side, because
if we put it on that side, it's not like
67
00:03:52,550 --> 00:03:53,550
we should.
68
00:04:26,280 --> 00:04:27,840
The Marmaduke's mail.
69
00:04:28,380 --> 00:04:29,380
Welcome.
70
00:04:30,020 --> 00:04:32,080
It's such an honor. Indeed.
71
00:04:33,080 --> 00:04:34,660
What brings you to Kembleford?
72
00:04:35,700 --> 00:04:40,660
This is a blind world. I simply had to
meet the lady responsible.
73
00:04:41,700 --> 00:04:42,740
And you are?
74
00:04:43,340 --> 00:04:44,340
Delighted to meet you.
75
00:04:47,340 --> 00:04:48,340
Enchante.
76
00:04:52,920 --> 00:04:54,440
Quite remarkable.
77
00:04:55,070 --> 00:04:57,150
I'll take every last piece, yes?
78
00:04:57,410 --> 00:05:01,730
Unfortunately, they aren't for sale. Oh,
my dear, I really can't take no for an
79
00:05:01,730 --> 00:05:04,210
answer. Well, then, if you insist.
80
00:05:04,530 --> 00:05:05,530
I very much do.
81
00:05:07,870 --> 00:05:09,550
Ah, live drawing.
82
00:05:09,970 --> 00:05:12,450
How serendipitous. I can never resist
the contest.
83
00:05:12,970 --> 00:05:16,590
Alas, the competition is only open for
Campbell's Fordians.
84
00:05:16,930 --> 00:05:19,430
Oh, I'm sure an exception can be made.
85
00:05:21,950 --> 00:05:23,290
In the meantime...
86
00:05:26,030 --> 00:05:30,130
I'll take a table to sell my wares, if
anyone in this village can afford them.
87
00:05:31,050 --> 00:05:32,050
What an honour.
88
00:05:33,370 --> 00:05:39,290
Cyril, your share with Meryl. Ah, the
perils of the countryside.
89
00:05:41,030 --> 00:05:42,450
Anything I can do to help?
90
00:05:42,710 --> 00:05:46,370
Yes, but you cannot take the wine,
Father. I think I'll be needing it very
91
00:05:46,630 --> 00:05:47,509
It shouldn't be long.
92
00:05:47,510 --> 00:05:48,810
I think you'll approve, Father.
93
00:05:49,330 --> 00:05:51,950
Let's just say that God has provided.
94
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
No, Agatha, no.
95
00:06:08,820 --> 00:06:09,820
Oh, no.
96
00:06:09,860 --> 00:06:10,860
No, please!
97
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Oh,
98
00:06:14,900 --> 00:06:16,140
my giddy aunt.
99
00:06:16,440 --> 00:06:18,360
Oh, a thousand apologies.
100
00:06:19,040 --> 00:06:23,860
Oh, Agatha's brakes can be rather
temperamental, you see.
101
00:06:24,100 --> 00:06:25,820
You stay away from me, crazy penguin.
102
00:06:26,080 --> 00:06:27,059
Name and convent.
103
00:06:27,060 --> 00:06:30,660
Sister Boniface, St. Agatha. Expect a
complaint to your superiors. You're a
104
00:06:30,660 --> 00:06:32,920
minister for piety. I'm sure it was an
accident.
105
00:06:33,450 --> 00:06:37,570
And you seem to be uninjured. This need
go no further. Unlike you, Father, I
106
00:06:37,570 --> 00:06:38,570
don't forgive.
107
00:06:39,090 --> 00:06:40,290
So nice to see you, Father.
108
00:06:40,550 --> 00:06:41,550
Aye, quite, sister.
109
00:06:41,790 --> 00:06:44,150
Please tell me you have another six
bottles under your habit.
110
00:06:44,450 --> 00:06:45,710
Well, I'm sure I ordered twelve.
111
00:06:46,190 --> 00:06:47,190
Oh, crumbs.
112
00:06:47,290 --> 00:06:49,190
I'll take one of those by way of
compensation.
113
00:06:49,450 --> 00:06:50,309
Wouldn't you agree?
114
00:06:50,310 --> 00:06:52,610
Well, I suppose it's the least we can
do.
115
00:06:53,010 --> 00:06:55,530
This particular one is an exceedingly
fine vintage.
116
00:06:55,790 --> 00:06:56,790
I'll be the judge of that.
117
00:06:58,450 --> 00:06:59,910
Right, time I was off.
118
00:07:00,610 --> 00:07:04,180
Father Brown, we must have... tea when
you're next at St. Agnes.
119
00:07:05,140 --> 00:07:06,360
And a slice of Battenberg.
120
00:07:07,620 --> 00:07:08,620
Godspeed, all.
121
00:07:11,820 --> 00:07:13,280
You funny little nun.
122
00:07:21,840 --> 00:07:25,540
Father, I trust I have your support for
the life -drawing competition?
123
00:07:26,440 --> 00:07:31,400
I would judge each work on merit, Mr.
Frogmore. Yes, but we mustn't let them
124
00:07:31,400 --> 00:07:32,860
below. What do we have here?
125
00:07:33,320 --> 00:07:35,420
A veritable hodgepodge, it seems.
126
00:07:36,060 --> 00:07:38,200
Ah, just the ticket.
127
00:07:38,740 --> 00:07:41,360
Oh, I am so honoured.
128
00:07:42,460 --> 00:07:44,480
It's the very first time I've sold my
work.
129
00:07:44,720 --> 00:07:46,840
And one very much expects it will be the
last.
130
00:07:47,300 --> 00:07:48,300
I'm sorry?
131
00:07:49,060 --> 00:07:54,520
Your work has no artistic merit
whatsoever, but if it's functional, it
132
00:07:54,520 --> 00:07:56,580
scrape the mud off my shoe perfectly.
133
00:07:58,940 --> 00:08:01,160
At least you can say it's been touched
by greatness.
134
00:08:02,820 --> 00:08:04,800
That was uncalled for.
135
00:08:07,520 --> 00:08:09,720
These look horribly familiar.
136
00:08:11,060 --> 00:08:12,320
Time for lunch, everyone.
137
00:08:12,540 --> 00:08:13,540
Off we go.
138
00:08:13,700 --> 00:08:15,820
I'm not quite finished curating my
works.
139
00:08:16,340 --> 00:08:17,400
Perhaps you could assist?
140
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
How can I say no?
141
00:08:33,840 --> 00:08:34,840
Who's that supposed to be?
142
00:08:35,860 --> 00:08:39,280
It's a very good likeness, Mrs Devine.
Thank you, Father.
143
00:08:40,679 --> 00:08:43,659
It would appear that I am now judging
the competition.
144
00:08:44,159 --> 00:08:45,840
Well, are you sure that's a good idea?
145
00:08:46,160 --> 00:08:47,700
I must say, I wish I wasn't.
146
00:08:48,200 --> 00:08:54,160
A renowned artist has entered the fray,
and Mr Frogmore will not take lightly to
147
00:08:54,160 --> 00:08:56,880
losing. Well, at least I found a model,
Father.
148
00:08:57,260 --> 00:09:01,180
Someone dapper and handsome, with a...
149
00:09:01,470 --> 00:09:05,250
Quiet authority who just oozes
intelligence.
150
00:09:11,450 --> 00:09:13,350
Why not give something new a try?
151
00:09:14,530 --> 00:09:17,750
Nah, I don't have an artistic bone in me
body.
152
00:09:17,950 --> 00:09:20,490
It's important to let your creative
spirit run free.
153
00:09:21,290 --> 00:09:23,370
If you say so.
154
00:09:24,150 --> 00:09:25,930
I don't get those at all.
155
00:09:27,410 --> 00:09:31,110
Marmaduke's sales abstracts are the
toast of London. Not to my taste, I must
156
00:09:31,110 --> 00:09:32,110
confess.
157
00:09:32,190 --> 00:09:33,069
Oh, dear.
158
00:09:33,070 --> 00:09:35,770
Has anyone seen Meryl? She was supposed
to take part in the competition.
159
00:09:40,310 --> 00:09:41,310
Time, everyone.
160
00:09:41,510 --> 00:09:42,510
That's time.
161
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
There we go.
162
00:09:44,490 --> 00:09:45,550
Father, if you wouldn't mind.
163
00:09:53,670 --> 00:09:54,670
Interesting.
164
00:09:55,590 --> 00:09:57,690
So... Really, have you seen any good for
that?
165
00:09:58,990 --> 00:09:59,990
Sorry, sir.
166
00:10:00,570 --> 00:10:01,570
Hope you like it.
167
00:10:03,230 --> 00:10:04,230
That's not like it.
168
00:10:05,150 --> 00:10:06,470
My goodness.
169
00:10:07,190 --> 00:10:08,190
Can I keep this?
170
00:10:08,390 --> 00:10:09,550
For a nominal fee?
171
00:10:12,950 --> 00:10:13,950
Right.
172
00:10:15,510 --> 00:10:20,810
Well... Having considered all the
entries... Thank you very, very much. I
173
00:10:20,810 --> 00:10:24,270
say I find winning difficult, but that
would be a lie. I'd like to dedicate
174
00:10:24,270 --> 00:10:27,630
award to my wife and muse. I haven't
announced the winner yet.
175
00:10:28,190 --> 00:10:29,190
Oh, come now.
176
00:10:29,890 --> 00:10:33,830
The other work ranges from... How do I
put this?
177
00:10:34,370 --> 00:10:36,710
Competent at best to truly execrable.
178
00:10:36,950 --> 00:10:39,890
How dare you? That is not the spirit of
the fair.
179
00:10:40,230 --> 00:10:42,130
Oh, calm down, woman. You give yourself
a hernia.
180
00:10:50,250 --> 00:10:51,910
Surely the wine can't be that bad.
181
00:10:58,410 --> 00:11:00,890
Everyone stand back.
182
00:11:09,510 --> 00:11:10,510
He's dead.
183
00:11:19,790 --> 00:11:21,690
Blood? Looks like red paint.
184
00:11:24,030 --> 00:11:29,830
And from the colouration in Mr. Snell's
face and the smell of almonds, I would
185
00:11:29,830 --> 00:11:31,510
suggest cyanide poisoning.
186
00:11:33,090 --> 00:11:34,870
I'll be the judge of that, thank you,
Father.
187
00:11:35,810 --> 00:11:38,390
So I didn't bag up the bottle, cork and
glass for the lab.
188
00:11:39,130 --> 00:11:40,730
Rightio, sir. Come to work.
189
00:11:42,350 --> 00:11:44,730
We'll find out who supplied the
offending wine.
190
00:11:48,810 --> 00:11:50,650
I may be able to help with that.
191
00:11:53,430 --> 00:11:55,890
Well, this is jolly exciting.
192
00:11:56,910 --> 00:11:59,690
I'd like to see the photographs of the
scene and the report, if I may.
193
00:12:00,010 --> 00:12:01,570
Who do you think you are, Father Brown?
194
00:12:02,090 --> 00:12:03,090
I'm sorry?
195
00:12:03,350 --> 00:12:06,570
I don't think you understand the gravity
of the situation, sister.
196
00:12:07,550 --> 00:12:08,870
It is most befuddling.
197
00:12:09,550 --> 00:12:12,710
Fact. The wine could not have been
compromised. I bottled it myself.
198
00:12:12,970 --> 00:12:15,630
Therefore, the bottle opener must have
been poisoned.
199
00:12:16,560 --> 00:12:18,620
The cork had not been fully penetrated.
200
00:12:19,020 --> 00:12:20,020
Hmm.
201
00:12:20,140 --> 00:12:24,040
Then I must surmise that the poison was
already in the glass.
202
00:12:24,400 --> 00:12:28,440
Mr. Snell chose the glass himself. I
think he would have noticed some
203
00:12:28,660 --> 00:12:32,100
Perhaps I might be permitted to examine
all the evidence in my laboratory.
204
00:12:33,800 --> 00:12:34,800
Excuse me?
205
00:12:35,140 --> 00:12:39,100
Well, I do have a master's degree in
biochemistry, Cantab. Not to mention
206
00:12:39,100 --> 00:12:40,720
Lockhart is a particular hero of mine.
207
00:12:41,500 --> 00:12:43,120
Fact. You are a nun.
208
00:12:43,790 --> 00:12:47,390
A sample of the wine has been sent to a
police laboratory. I prefer to lay my
209
00:12:47,390 --> 00:12:48,510
trust in professionals.
210
00:12:49,910 --> 00:12:50,910
I see.
211
00:12:51,350 --> 00:12:53,930
Well, there is one thing that you're
missing.
212
00:12:54,690 --> 00:12:55,690
Motive. Hmm.
213
00:12:56,190 --> 00:13:00,070
It says here that the deceased was about
to complain to your superiors after you
214
00:13:00,070 --> 00:13:01,350
almost crashed into him.
215
00:13:02,150 --> 00:13:04,130
That's hardly a motive for murder, Chief
Inspector.
216
00:13:13,800 --> 00:13:18,260
Contractor Santagna, all wine production
has been suspended as a precaution. Yet
217
00:13:18,260 --> 00:13:21,920
another blot on my copybook. I can't
imagine Reverend Mother will be pleased.
218
00:13:22,640 --> 00:13:24,460
Livid is a word I would use.
219
00:13:24,780 --> 00:13:28,640
It is inconceivable that Sister Boniface
would take a life.
220
00:13:29,420 --> 00:13:33,160
That, Father, is why I'm giving her the
benefit of the doubt, for now.
221
00:13:33,800 --> 00:13:38,360
Let us hope the wine sample comes back
clear. In the meantime, Sister, do not
222
00:13:38,360 --> 00:13:39,980
leave the area. That'll be all.
223
00:13:42,220 --> 00:13:44,140
Surely there must be some other
explanation.
224
00:13:45,420 --> 00:13:46,780
Of course there is, Sergeant.
225
00:13:47,340 --> 00:13:48,620
And we will find it.
226
00:13:49,740 --> 00:13:51,440
I knew I could rely on you, Father.
227
00:13:51,660 --> 00:13:52,660
Always.
228
00:13:55,840 --> 00:13:58,040
You've investigated together before?
229
00:13:58,520 --> 00:13:59,459
Oh, yes.
230
00:13:59,460 --> 00:14:03,660
Some years ago now, at St Agnes. Two
deaths in a row.
231
00:14:04,440 --> 00:14:05,440
Holy cow!
232
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Brenda!
233
00:14:07,340 --> 00:14:09,380
Sorry. Very sad affair.
234
00:14:10,220 --> 00:14:12,220
Sister Boniface was most helpful.
235
00:14:13,040 --> 00:14:16,280
How else could Mr Snell have ingested
the poison?
236
00:14:16,720 --> 00:14:17,820
He ate something.
237
00:14:18,320 --> 00:14:21,060
Oh, poisoned a pear drop, perhaps.
238
00:14:21,300 --> 00:14:22,300
Or smoked something.
239
00:14:23,180 --> 00:14:29,420
However it was administered, the poison
must have acted in the break before the
240
00:14:29,420 --> 00:14:31,820
fair opened, when the hall was empty.
241
00:14:32,440 --> 00:14:35,900
Yes, but why would anyone want to kill
him?
242
00:14:37,040 --> 00:14:40,740
Mr Snell greatly upset Miss Plunkett
just before lunch.
243
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Did he indeed?
244
00:14:42,180 --> 00:14:45,100
And there was something unusual on the
body.
245
00:14:46,460 --> 00:14:48,660
Banknotes smudged with red paint.
246
00:14:50,900 --> 00:14:55,020
I think a rigorous examination of the
crime scene is in order, sister.
247
00:14:55,320 --> 00:14:56,320
Tomorrow morning?
248
00:14:56,620 --> 00:14:59,980
Father, I can think of nothing I would
enjoy more.
249
00:15:19,630 --> 00:15:20,690
How are you, sister?
250
00:15:21,770 --> 00:15:22,770
Somewhat excited.
251
00:15:23,090 --> 00:15:26,010
I've been putting together a crime kit,
if you will.
252
00:15:26,250 --> 00:15:30,510
Camera, torch, magnifying glass, gloves,
aluminium powder, luminol. You have
253
00:15:30,510 --> 00:15:31,510
come prepared.
254
00:15:33,930 --> 00:15:35,010
Fudge -buried cream.
255
00:15:35,670 --> 00:15:36,670
Yes.
256
00:15:37,050 --> 00:15:38,550
I'll take care of that.
257
00:15:39,190 --> 00:15:40,190
Father Brown.
258
00:15:41,790 --> 00:15:45,590
Between you, me, and the Lord, sister.
259
00:16:06,000 --> 00:16:07,700
No sign of any red paint.
260
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Anything?
261
00:16:09,480 --> 00:16:10,600
Just this, it seems.
262
00:16:12,220 --> 00:16:13,240
Thieves in the mud.
263
00:16:13,520 --> 00:16:14,960
From Mr Snail's shoes.
264
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
Fascinating.
265
00:16:19,340 --> 00:16:24,780
I couldn't help noticing that yesterday
you said you had another blot on your
266
00:16:24,780 --> 00:16:26,600
copybook. Yes.
267
00:16:27,460 --> 00:16:29,860
I am by the persona non grata at the
moment.
268
00:16:30,480 --> 00:16:33,680
My former lab. I sort of, um... Yes?
269
00:16:34,710 --> 00:16:35,589
Blew it up.
270
00:16:35,590 --> 00:16:36,429
I see.
271
00:16:36,430 --> 00:16:39,930
I was experimenting, you see, with new
fertilisers when the ammonium nitrate
272
00:16:39,930 --> 00:16:41,890
accidentally crossed paths with the
Bunsen burner.
273
00:16:42,590 --> 00:16:45,010
This whole business with the wine, it
couldn't have come at a worse time.
274
00:16:45,630 --> 00:16:50,170
Between us, Father, I'm a little bit
unhappy at St Agnes.
275
00:16:50,670 --> 00:16:51,830
I'm sorry to hear that.
276
00:16:53,650 --> 00:16:55,770
Have you thought about asking for a
transfer?
277
00:16:57,630 --> 00:16:58,890
I couldn't possibly, Father.
278
00:16:59,150 --> 00:17:00,790
St Agnes has been my home for years.
279
00:17:01,310 --> 00:17:03,250
Sister, metal polish.
280
00:17:05,130 --> 00:17:06,130
Bravo, Father.
281
00:17:06,270 --> 00:17:11,150
Yes, certain metal cleaning solution
contained potassium cyanide, a highly
282
00:17:11,150 --> 00:17:12,150
and fast -acting poison.
283
00:17:12,369 --> 00:17:17,069
This could well be our murder weapon.
And yet the team itself is no longer
284
00:17:19,450 --> 00:17:21,170
Are you sure we should be reopening?
285
00:17:21,490 --> 00:17:23,290
I mean, a man has died.
286
00:17:23,670 --> 00:17:26,849
It's patently clear he was a boil on the
bottom of humanity.
287
00:17:27,250 --> 00:17:29,970
So why should we let him spoil the
cultural event of the year?
288
00:17:30,250 --> 00:17:32,730
Do hurry along, Meryl. Stop dilly
-dallying. Don't be cross.
289
00:17:33,710 --> 00:17:35,170
I'm going back for my jewellery box.
290
00:17:36,130 --> 00:17:37,130
Back at my door.
291
00:17:37,490 --> 00:17:41,130
My darling girl, in life you must have
the courage of your convictions.
292
00:17:41,470 --> 00:17:44,970
But Marmaduke Snell hated my work. Oh,
who gives a fig? I love it.
293
00:17:45,690 --> 00:17:46,850
Maybe next year.
294
00:17:47,890 --> 00:17:48,890
Miss Garfield.
295
00:17:49,230 --> 00:17:50,230
Miss Plunkett.
296
00:17:50,410 --> 00:17:54,870
Father. Sister. Oh, dear. I don't
imagine yesterday was good for business.
297
00:17:55,410 --> 00:17:58,070
Oh, I'm quite certain the wine was not
responsible.
298
00:17:58,710 --> 00:18:01,010
May we have a word with Miss Plunkett?
299
00:18:02,110 --> 00:18:04,160
No. Well, if you like.
300
00:18:04,840 --> 00:18:05,840
Don't be long, Meryl.
301
00:18:08,920 --> 00:18:11,420
We just wondered if you knew where your
metal cleaner is.
302
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
On my stall?
303
00:18:14,060 --> 00:18:15,060
It's not there now.
304
00:18:16,020 --> 00:18:19,520
We think it may have something to do
with Mr Snell's death.
305
00:18:20,200 --> 00:18:22,880
And I understand he was rather
unpleasant to you yesterday.
306
00:18:24,480 --> 00:18:25,620
This is all my fault.
307
00:18:27,960 --> 00:18:29,080
Why is that, Miss Blunkett?
308
00:18:29,420 --> 00:18:32,520
If I hadn't have publicised the affair,
then Mr Snell wouldn't have come.
309
00:18:33,260 --> 00:18:34,260
And he wouldn't be dead.
310
00:18:34,460 --> 00:18:36,800
You could never have known what would
happen.
311
00:18:37,120 --> 00:18:39,900
May I ask where you were during the
lunch break?
312
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
At home.
313
00:18:42,460 --> 00:18:44,280
I couldn't face him, Mr Snell.
314
00:18:45,240 --> 00:18:47,320
Although I did pop back to collect my
handbag.
315
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
I see.
316
00:18:48,720 --> 00:18:50,740
Did you observe anything suspicious?
317
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
No.
318
00:18:54,540 --> 00:18:57,020
But I did hear shouting through the
back.
319
00:18:58,060 --> 00:18:59,060
Marmaduke Snell.
320
00:18:59,720 --> 00:19:00,720
And?
321
00:19:01,320 --> 00:19:03,020
I'm fairly sure it was Miss Garfield.
322
00:19:03,320 --> 00:19:04,520
I couldn't hear what about.
323
00:19:06,380 --> 00:19:08,780
You don't think it's significant, do
you, Father?
324
00:19:13,360 --> 00:19:14,920
Never seen it before in my life.
325
00:19:16,380 --> 00:19:17,380
Thank you.
326
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
That'll be all.
327
00:19:18,860 --> 00:19:21,320
Although I don't suppose you'll have any
need for this any more.
328
00:19:21,980 --> 00:19:23,300
Well, that rather depends.
329
00:19:24,000 --> 00:19:25,820
We're rerunning the life drawing later.
330
00:19:26,700 --> 00:19:29,040
Alas, I have a murder investigation to
conduct.
331
00:19:30,120 --> 00:19:33,160
As Marmaduke Snell's last work, it must
be worth a fortune.
332
00:19:34,900 --> 00:19:36,620
I suppose I could spare one hour.
333
00:19:36,900 --> 00:19:37,599
Tickety -boo.
334
00:19:37,600 --> 00:19:39,120
I'll see you here just before 3pm.
335
00:19:40,160 --> 00:19:41,320
Excellent. Excellent.
336
00:19:42,140 --> 00:19:45,380
Oh, and Chief Inspector, please assure
me you're making some progress.
337
00:19:45,820 --> 00:19:49,780
Oh, my men are tracking down the
victims' lodgings right now. We do have
338
00:19:49,780 --> 00:19:50,780
suspect in mind.
339
00:19:52,500 --> 00:19:53,500
Good day.
340
00:20:03,540 --> 00:20:04,540
Please.
341
00:20:05,140 --> 00:20:08,080
Just a little pick -me -up. Feel free to
try.
342
00:20:09,160 --> 00:20:10,520
Sister. Yes?
343
00:20:10,820 --> 00:20:13,300
May we ask you a question, Miss
Garfield?
344
00:20:13,560 --> 00:20:14,560
Why, of course.
345
00:20:14,600 --> 00:20:19,340
A little bird tells us that you may have
had an argument with Miss Nell before
346
00:20:19,340 --> 00:20:19,959
his death.
347
00:20:19,960 --> 00:20:21,180
And which little bird is this?
348
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
Miss Plunkett.
349
00:20:22,940 --> 00:20:25,140
May we ask what the argument was about?
350
00:20:26,480 --> 00:20:30,180
Well, after the way he spoke to Meryl, I
told him I wouldn't sell.
351
00:20:30,780 --> 00:20:33,460
Then he started shouting that I'd made a
verbal contract.
352
00:20:34,240 --> 00:20:35,280
How did you respond?
353
00:20:35,740 --> 00:20:39,340
Well, I had no choice but to allow the
deal to calm him down, keeping the fare
354
00:20:39,340 --> 00:20:40,339
on track.
355
00:20:40,340 --> 00:20:42,760
Though his death does mean you get to
keep your work.
356
00:20:43,420 --> 00:20:45,080
I'd hardly commit murder for that.
357
00:20:46,980 --> 00:20:50,180
Although, of course, now I wish I had
insisted that he left.
358
00:20:50,860 --> 00:20:52,680
I'll regret that for the rest of my
days.
359
00:20:54,000 --> 00:20:55,480
Thank you, Miss Garfield.
360
00:20:56,040 --> 00:20:57,560
Can I get either of you some tea?
361
00:20:57,860 --> 00:20:59,540
No, thank you. We'll be on our way.
362
00:21:04,460 --> 00:21:08,300
need to know more about Marmaduke Snell
if we only knew where he was staying.
363
00:21:09,380 --> 00:21:11,200
The seeds I found in the mud.
364
00:21:12,060 --> 00:21:13,120
I've had an idea.
365
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
Bingo.
366
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Ingenious.
367
00:21:37,390 --> 00:21:40,390
I must say, Father, this is all jolly
good fun.
368
00:21:40,630 --> 00:21:42,310
Yes, I know.
369
00:21:44,690 --> 00:21:49,350
Ah, looks as if someone may have already
beaten us to it.
370
00:22:00,210 --> 00:22:01,510
A murderer, perhaps?
371
00:22:02,890 --> 00:22:05,190
Did they find what they were looking
for?
372
00:22:12,840 --> 00:22:13,840
have here?
373
00:22:18,220 --> 00:22:24,500
Dearest agent, unavailable until the
26th.
374
00:22:24,500 --> 00:22:29,200
Cancel RCA Angela.
375
00:22:29,480 --> 00:22:35,200
Renting in dreary Kembleford. Oh, how
rude.
376
00:22:35,700 --> 00:22:41,640
To collect something of mine. Yours,
377
00:22:43,060 --> 00:22:44,060
Marmaduke.
378
00:22:49,380 --> 00:22:51,220
To collect what?
379
00:22:56,900 --> 00:22:57,900
This bum.
380
00:23:01,100 --> 00:23:03,660
You want this place torn apart,
Sergeant?
381
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
For you, sir.
382
00:23:13,610 --> 00:23:14,610
Chief Inspector.
383
00:23:14,950 --> 00:23:16,870
How fortuitous to see you here.
384
00:23:17,110 --> 00:23:18,610
Yes. What a coincidence.
385
00:23:19,350 --> 00:23:20,350
Yes.
386
00:23:20,610 --> 00:23:23,290
Well, there's been a development.
387
00:23:24,370 --> 00:23:27,570
Sister Boniface, can you confirm that
you personally filled the bottle you
388
00:23:27,570 --> 00:23:28,570
handed to the deceased?
389
00:23:29,370 --> 00:23:30,370
Affirmative.
390
00:23:30,730 --> 00:23:31,970
Then my hands are tied.
391
00:23:33,270 --> 00:23:36,490
Sister Boniface, I'm arresting you on
suspicion of murder.
392
00:23:37,110 --> 00:23:38,550
Chief Inspector, no.
393
00:23:38,830 --> 00:23:42,330
There was cyanide in the wine, Father.
The evidence is incontrovertible.
394
00:23:42,680 --> 00:23:45,240
You are not obliged to say anything, but
anything you do say may be given in
395
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
evidence. Sergeant.
396
00:23:47,120 --> 00:23:48,120
This way, please.
397
00:24:09,780 --> 00:24:12,060
Edgar, you must know that... is wrong.
398
00:24:12,700 --> 00:24:16,500
Evidence suggests otherwise. It is my
duty to follow that evidence.
399
00:24:16,920 --> 00:24:17,920
But not blindly.
400
00:24:18,360 --> 00:24:20,060
There is no need to lock her up.
401
00:24:20,620 --> 00:24:24,460
Unfortunately, Sister Boniface handed
the deceased the only poison bottle.
402
00:24:24,720 --> 00:24:27,040
It doesn't make any sense.
403
00:24:27,720 --> 00:24:29,580
Cyanide is used in wine making, is it
not?
404
00:24:29,860 --> 00:24:32,920
Yes, but... Father, a man is dead.
405
00:24:33,980 --> 00:24:35,780
Now, I thank you all to leave now.
406
00:24:36,240 --> 00:24:37,240
Yes.
407
00:24:37,600 --> 00:24:39,140
Of course, Chief Inspector.
408
00:24:42,890 --> 00:24:44,610
I must see Sister Boniface.
409
00:24:47,110 --> 00:24:48,510
It is most frustrating.
410
00:24:48,950 --> 00:24:51,310
If only I could examine the evidence in
my laboratory.
411
00:24:52,150 --> 00:24:54,870
So for now, we have to concentrate on
the why.
412
00:24:55,470 --> 00:24:57,470
Why kill Mr. Snell?
413
00:24:58,390 --> 00:25:00,790
Perhaps there was something pertinent in
the letter.
414
00:25:01,110 --> 00:25:03,130
For instance, who is RCA Angela?
415
00:25:03,890 --> 00:25:05,330
Oh, of course.
416
00:25:05,950 --> 00:25:08,090
RCA. Royal College of Art.
417
00:25:09,130 --> 00:25:10,810
I must speak to Mr. Frogmore.
418
00:25:11,130 --> 00:25:12,130
Oh, um...
419
00:25:12,330 --> 00:25:18,370
Before you go, Father, I must say that
if this has been my last leap of
420
00:25:18,550 --> 00:25:20,690
it's been most enjoyable.
421
00:25:21,390 --> 00:25:27,430
And just like the last time, I feel so
thoroughly alive, which is ironic,
422
00:25:27,530 --> 00:25:30,170
really, as I approach my potential
death.
423
00:25:30,890 --> 00:25:32,530
That is not going to happen.
424
00:25:34,110 --> 00:25:37,430
We will get to the bottom of this, I
assure you.
425
00:25:39,370 --> 00:25:43,970
She just needs to stick her head above
the parapet. Yeah, well, perhaps it's a
426
00:25:43,970 --> 00:25:44,970
bit of a blessing.
427
00:25:45,390 --> 00:25:46,830
Mal's work was a bit of a nice saw.
428
00:25:48,730 --> 00:25:52,110
You know, I haven't decided where I'm
going to put this yet.
429
00:25:52,790 --> 00:25:56,550
Cyril, dear, when you started out, was
your work transcendental?
430
00:25:57,030 --> 00:25:58,890
No, no, not at all, no.
431
00:25:59,490 --> 00:26:00,490
But you were encouraged?
432
00:26:00,910 --> 00:26:04,550
Yeah, yeah, by a pharaoh, my art
teacher.
433
00:26:05,680 --> 00:26:09,440
Well, then perhaps what Meryl needs
right now is for you to turn on Mr
434
00:26:09,560 --> 00:26:11,680
not Marmaduke Snell.
435
00:26:19,160 --> 00:26:20,320
Can I help you, Father?
436
00:26:20,720 --> 00:26:25,780
I do hope so, Mr Frogmore. I couldn't
help noticing that Marmaduke Snell
437
00:26:25,780 --> 00:26:28,720
referred to your works as horribly
familiar.
438
00:26:30,300 --> 00:26:33,320
Did you perhaps study together at the
Royal College of Art?
439
00:26:34,120 --> 00:26:35,120
No, no.
440
00:26:35,280 --> 00:26:36,280
I don't think so, no.
441
00:26:37,600 --> 00:26:40,520
May I see your wallet?
442
00:26:41,060 --> 00:26:42,320
Please indulge me.
443
00:26:42,960 --> 00:26:44,720
Ah, yes, of course.
444
00:26:47,980 --> 00:26:48,980
Ah, yes.
445
00:26:49,940 --> 00:26:55,160
The same paint found on the banknotes in
Mr. Snell's pocket.
446
00:26:56,440 --> 00:27:00,840
Yes, I'm in the middle of an artwork.
It's a very messy, fragile piece.
447
00:27:01,160 --> 00:27:02,220
And, um...
448
00:27:04,560 --> 00:27:05,620
All right, all right.
449
00:27:06,240 --> 00:27:12,520
I met him at lunchtime and I gave him
some money to guarantee his
450
00:27:12,520 --> 00:27:14,140
silence over something.
451
00:27:16,100 --> 00:27:17,100
Something?
452
00:27:18,560 --> 00:27:22,260
Something about the time you spent
together at the Royal College of Art?
453
00:27:23,560 --> 00:27:26,920
Did you perhaps fail to graduate, Mr
Frogmore?
454
00:27:27,320 --> 00:27:33,180
Well, as a village art teacher, such
knowledge would be ruinous. Father,
455
00:27:34,320 --> 00:27:35,640
You should get me some of your hat.
456
00:27:36,320 --> 00:27:37,320
Of course.
457
00:27:38,360 --> 00:27:43,320
Oh, um, didn't the snail say anything of
note to you?
458
00:27:43,920 --> 00:27:44,920
No, not really.
459
00:27:45,720 --> 00:27:47,600
Other than he was about to go on his
honeymoon.
460
00:27:48,140 --> 00:27:50,700
He was recently married? Yeah, to his
muse.
461
00:27:51,180 --> 00:27:53,480
Molly, I think he said. Yeah, yes.
462
00:27:53,780 --> 00:27:54,780
Molly.
463
00:27:56,160 --> 00:27:57,980
Do you think I could get my money back?
464
00:28:00,020 --> 00:28:06,770
Well... If you explain yourself to Chief
Inspector Sullivan... Oh,
465
00:28:06,770 --> 00:28:10,370
but perhaps I'll leave it there. I don't
want to go too fast and all that.
466
00:28:11,170 --> 00:28:13,270
But if you'll excuse me, please. Yes.
467
00:28:19,730 --> 00:28:24,090
Perhaps the key lies in discovering what
Mr Snell came to collect.
468
00:28:25,330 --> 00:28:27,310
Perhaps he had found it already.
469
00:28:28,050 --> 00:28:32,070
Well, we'd better find out what it is
before Sister Boniface is charged.
470
00:28:32,850 --> 00:28:35,130
Or sent to gallows.
471
00:28:36,230 --> 00:28:39,490
If we could only find out how the bottle
was tampered with.
472
00:28:40,190 --> 00:28:42,490
But only Sister Boniface can help with
that.
473
00:28:44,010 --> 00:28:45,010
I have an idea.
474
00:28:46,090 --> 00:28:48,370
But we have to be quick, and it's risky.
475
00:28:48,910 --> 00:28:49,910
Especially for me.
476
00:28:50,190 --> 00:28:51,190
Well, what is it?
477
00:28:51,870 --> 00:28:54,290
I have to do a bit of digging at the
players.
478
00:28:54,850 --> 00:28:56,930
And I won't be able to make the fare,
I'm afraid.
479
00:29:10,800 --> 00:29:14,780
You've just missed the Chief Inspector.
He's gone to the Arts and Crafts Fair.
480
00:29:15,040 --> 00:29:15,939
Ah, yes.
481
00:29:15,940 --> 00:29:17,960
I was rather counting on that, Sergeant.
482
00:29:18,880 --> 00:29:22,680
Because I have to ask you for one or two
favours.
483
00:29:25,900 --> 00:29:27,760
I could lose my job over this, Father.
484
00:29:28,120 --> 00:29:29,800
I'm certain it won't come to that.
485
00:29:30,180 --> 00:29:33,140
I assure you, we'll be back in a jiffy,
long before the Chief Inspector.
486
00:29:33,640 --> 00:29:36,860
Can't thank you enough, Sergeant. Just
be as quick as you can.
487
00:29:38,440 --> 00:29:41,640
Don't suppose we can trouble you for Mr.
Snell's personal effect?
488
00:29:55,580 --> 00:29:57,660
You are a true purchase, Inspector.
489
00:29:58,920 --> 00:30:01,600
A living, breathing work of art.
490
00:30:01,860 --> 00:30:03,640
Yes, well, if you say so.
491
00:30:04,040 --> 00:30:07,380
Well, I'm not sure I can... Yes, what is
the point, eh?
492
00:30:08,300 --> 00:30:11,460
Better spend your whole life fearful
than not do anything at all.
493
00:30:11,740 --> 00:30:12,740
You know?
494
00:30:15,200 --> 00:30:17,020
Actually, I think I will take part.
495
00:30:19,440 --> 00:30:20,440
There we go.
496
00:30:21,300 --> 00:30:22,540
All right, everyone.
497
00:30:23,340 --> 00:30:25,680
Three, two, one.
498
00:30:26,100 --> 00:30:27,320
Where's Mrs Devine?
499
00:30:27,860 --> 00:30:29,560
I haven't a clue.
500
00:30:30,020 --> 00:30:31,220
I'm taking a place.
501
00:30:32,540 --> 00:30:37,240
She is at an audition at the Players.
502
00:30:38,160 --> 00:30:39,160
On a Sunday?
503
00:30:39,280 --> 00:30:40,520
Well, that's what she said.
504
00:30:41,720 --> 00:30:42,940
And Father Brown?
505
00:30:44,200 --> 00:30:47,140
He is helping her learn her lines.
506
00:30:49,340 --> 00:30:50,520
Something's going on here.
507
00:30:52,160 --> 00:30:53,160
Chief Inspector.
508
00:30:53,320 --> 00:30:54,740
Please accept my apologies.
509
00:30:55,920 --> 00:30:58,480
What on earth am I supposed to do now,
Chief Inspector?
510
00:30:59,060 --> 00:31:01,580
Oh, for goodness sake. Brenda, sit.
511
00:31:09,420 --> 00:31:10,520
M &M.
512
00:31:12,180 --> 00:31:13,720
29th May 1954.
513
00:31:16,660 --> 00:31:18,080
Just over a year ago.
514
00:31:20,620 --> 00:31:23,280
I'm not sure we should be destroying
evidence.
515
00:31:24,080 --> 00:31:30,960
No. It's only by doing so that we can
see... Bingo.
516
00:31:31,680 --> 00:31:33,040
What do you see?
517
00:31:33,320 --> 00:31:34,320
Take a look, Father.
518
00:31:35,460 --> 00:31:38,960
Microscopic damage, invisible to the
naked eye, especially after the cork was
519
00:31:38,960 --> 00:31:43,360
damaged by the corkscrew. The culprit
injected the cork with a very fine
520
00:31:43,720 --> 00:31:46,460
So Mr Snell, and sadly the police, were
oblivious.
521
00:31:46,720 --> 00:31:47,720
A needle.
522
00:31:47,960 --> 00:31:54,120
Excellent, Mr... Mr Frogmore said Mr
Snell mentioned an impending honeymoon.
523
00:31:55,360 --> 00:31:57,840
Mr Fuddling, why wait so long?
524
00:31:59,560 --> 00:32:02,180
Well, perhaps his wife, Molly, can
explain.
525
00:32:02,920 --> 00:32:04,260
And take all this back.
526
00:32:04,480 --> 00:32:06,760
to the police station, but you must
hurry.
527
00:32:09,180 --> 00:32:10,180
Hello, sir.
528
00:32:11,040 --> 00:32:12,700
Wasn't expecting you back so soon, sir.
529
00:32:13,520 --> 00:32:15,320
I think Father Brown's up to something.
530
00:32:15,820 --> 00:32:17,260
Have you seen Mrs. Devine?
531
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
No, sir.
532
00:32:18,980 --> 00:32:19,980
Heard she had an audition.
533
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Did you indeed?
534
00:32:24,640 --> 00:32:25,640
Sir, wait.
535
00:32:29,520 --> 00:32:31,540
At least she's where she's supposed to
be.
536
00:32:40,910 --> 00:32:42,610
I do hope these are flattering.
537
00:32:44,710 --> 00:32:46,490
Ah, Father.
538
00:32:46,730 --> 00:32:47,730
Just in time.
539
00:32:47,930 --> 00:32:49,230
Judging duties right away.
540
00:32:53,590 --> 00:32:55,290
Where's Chief Inspector Sullivan?
541
00:32:55,810 --> 00:32:57,730
Erm, he had to run.
542
00:32:58,930 --> 00:32:59,930
Father?
543
00:33:00,890 --> 00:33:01,910
What do you think?
544
00:33:04,670 --> 00:33:06,750
Oh, sorry.
545
00:33:07,480 --> 00:33:08,439
I shouldn't have bothered.
546
00:33:08,440 --> 00:33:09,440
It's charming.
547
00:33:09,640 --> 00:33:10,840
Don't give up, Brenda.
548
00:33:11,380 --> 00:33:12,500
Oh, thanks.
549
00:33:12,900 --> 00:33:13,900
I would.
550
00:33:27,540 --> 00:33:30,320
Without doubt, the winner.
551
00:33:35,260 --> 00:33:36,300
Look at that.
552
00:33:36,590 --> 00:33:38,830
You've been a real arsehole. Well done,
Meryl.
553
00:33:39,590 --> 00:33:40,630
Congratulations, dear.
554
00:33:41,870 --> 00:33:43,290
I don't believe it.
555
00:33:44,610 --> 00:33:46,710
Maybe I should set up my stall after
all.
556
00:33:47,350 --> 00:33:50,270
Well, come on, what are you waiting for?
I can help. Just for a moment, please,
557
00:33:50,490 --> 00:33:51,490
Mr Frogmore.
558
00:33:52,130 --> 00:33:54,310
Miss Garfield, can I have a word?
559
00:33:58,890 --> 00:33:59,789
Come on.
560
00:33:59,790 --> 00:34:00,790
Well done.
561
00:34:00,810 --> 00:34:02,250
Thank you, Mr Frogmore.
562
00:34:05,470 --> 00:34:07,510
Can we keep this brief, Father?
563
00:34:09,530 --> 00:34:11,310
I'm afraid not, Molly.
564
00:34:12,770 --> 00:34:13,770
Who?
565
00:34:14,449 --> 00:34:20,010
I now understand your reaction to seeing
the photographs of your work in the
566
00:34:20,010 --> 00:34:25,170
journal. Because you knew it could
enable Mr. Snell to find you.
567
00:34:25,690 --> 00:34:31,949
I really haven't the foggiest, sir. When
you searched his cottage, you missed
568
00:34:31,949 --> 00:34:32,949
this.
569
00:34:34,000 --> 00:34:36,460
Mr. Snell didn't come here to collect a
thing.
570
00:34:37,120 --> 00:34:39,340
He came to collect a person.
571
00:34:41,920 --> 00:34:46,100
Your marriage was a few days before you
arrived in Kembleford.
572
00:34:51,760 --> 00:34:58,420
I met him two years ago.
573
00:34:59,640 --> 00:35:02,460
Had what you might call a whirlwind
romance.
574
00:35:04,400 --> 00:35:08,740
He was the most charming, magnetic
artist I'd ever met.
575
00:35:09,620 --> 00:35:12,600
It was only right after the wedding that
all became clear.
576
00:35:13,880 --> 00:35:15,320
I'd made a terrible mistake.
577
00:35:15,680 --> 00:35:18,860
My dear, from now on, the only thing
you'll be making is a home.
578
00:35:19,220 --> 00:35:22,080
Not forgetting the pitter -patter of
tiny feet.
579
00:35:22,460 --> 00:35:25,360
But art is everything to me.
580
00:35:25,620 --> 00:35:27,880
And it will remain so through my work.
581
00:35:28,200 --> 00:35:31,120
What greater honour is there for you
than to be my muse?
582
00:35:32,680 --> 00:35:38,880
I won't give up my practice. Oh, you're
so spirited. It's endearing, it really
583
00:35:38,880 --> 00:35:40,720
is. But you must never forget your vows.
584
00:35:41,540 --> 00:35:43,800
Love, honour and obey.
585
00:35:45,460 --> 00:35:46,860
No, no, I won't have any tears.
586
00:35:51,380 --> 00:35:53,700
No one will ever love you as much as I
do.
587
00:35:56,820 --> 00:35:57,820
Ah.
588
00:35:58,560 --> 00:35:59,560
Hello, everyone.
589
00:36:00,940 --> 00:36:01,940
What's the joke?
590
00:36:02,440 --> 00:36:02,960
So
591
00:36:02,960 --> 00:36:10,740
I
592
00:36:10,740 --> 00:36:16,220
left him on our wedding day with some of
his savings.
593
00:36:17,620 --> 00:36:23,440
I should have known he'd find me and toy
with me until we were finally alone.
594
00:36:26,140 --> 00:36:27,740
You nearly got away with it.
595
00:36:28,420 --> 00:36:32,520
changing your name, hiding away in this
little provincial hellhole, but you can
596
00:36:32,520 --> 00:36:33,700
never hide from me, Molly.
597
00:36:34,420 --> 00:36:36,160
I won't go back with you.
598
00:36:36,940 --> 00:36:41,700
If you don't, I'll tell the police just
how much money you stole from me to fund
599
00:36:41,700 --> 00:36:43,840
your little enterprise. You'll be locked
up.
600
00:36:44,940 --> 00:36:47,780
If you really loved me, you would let me
go.
601
00:36:48,560 --> 00:36:51,580
It's my duty to save you from yourself.
602
00:36:52,420 --> 00:36:53,840
None of this is real.
603
00:36:55,660 --> 00:36:57,420
You remember the promise you made?
604
00:36:59,240 --> 00:37:00,580
Till death do us part.
605
00:37:01,840 --> 00:37:05,880
Then you leave me no choice.
606
00:37:07,600 --> 00:37:08,600
Clever girl.
607
00:37:09,800 --> 00:37:14,840
Meet me at Chipping Way after the fair.
And then we can finally have our
608
00:37:14,840 --> 00:37:15,840
honeymoon.
609
00:37:16,400 --> 00:37:17,460
And you'll be nice.
610
00:37:18,380 --> 00:37:22,820
You couldn't go back to him.
611
00:37:23,640 --> 00:37:25,360
So you poisoned his wine.
612
00:37:26,680 --> 00:37:27,720
How could I have?
613
00:37:28,360 --> 00:37:32,960
I think I'm right in assuming that you
are a diabetic. I noticed the glucose
614
00:37:32,960 --> 00:37:33,960
tablets earlier.
615
00:37:34,160 --> 00:37:34,939
What of it?
616
00:37:34,940 --> 00:37:38,740
Well, therefore, you used needles to
inject insulin.
617
00:37:40,060 --> 00:37:46,380
And I presume you used one of those to
draw up Miss Plunkett's metal polish.
618
00:37:49,080 --> 00:37:54,660
Which you then injected through the cork
to Mr. Snell's bottle.
619
00:37:58,350 --> 00:37:59,390
not sorry he's dead.
620
00:38:00,530 --> 00:38:02,750
Miss Garfield, no.
621
00:38:03,110 --> 00:38:06,450
You didn't. I had to be free of him.
622
00:38:06,970 --> 00:38:08,570
This is all my fault.
623
00:38:08,850 --> 00:38:11,670
No, no, he would have found me
eventually.
624
00:38:12,030 --> 00:38:16,710
And now you must repent and confess your
sin.
625
00:38:18,050 --> 00:38:19,570
But how can I ever do that?
626
00:38:19,930 --> 00:38:25,270
If you do not, then Mr. Snell's death
will exact a very high price indeed.
627
00:38:26,730 --> 00:38:30,510
Your immortal soul and Sister Boniface's
life.
628
00:38:31,290 --> 00:38:35,590
Surely no one will believe it and
none... With no other explanation, what
629
00:38:35,590 --> 00:38:36,590
is there to believe?
630
00:38:41,330 --> 00:38:43,810
I really don't want to go, Father.
631
00:38:44,910 --> 00:38:48,370
So I finally found my... family.
632
00:38:58,570 --> 00:39:00,390
You made me believe I was an artist.
633
00:39:00,810 --> 00:39:02,830
And that's exactly what you are, my
dear.
634
00:39:03,110 --> 00:39:04,250
Don't you ever forget it.
635
00:39:04,830 --> 00:39:06,090
Don't worry about your shop.
636
00:39:07,550 --> 00:39:08,750
We'll look after it for you.
637
00:39:11,890 --> 00:39:15,870
So, Molly, time to stop running.
638
00:39:30,480 --> 00:39:31,479
How was the audition?
639
00:39:31,480 --> 00:39:33,400
It's a bit odd that it was on a Sunday.
640
00:39:33,720 --> 00:39:34,840
It was an emergency.
641
00:39:35,120 --> 00:39:36,900
Someone dropped out.
642
00:39:37,240 --> 00:39:38,380
Oh. Which part?
643
00:39:38,860 --> 00:39:39,860
Lady Macbeth.
644
00:39:40,380 --> 00:39:41,620
I see.
645
00:39:41,820 --> 00:39:44,240
Gosh. What are you doing here now?
646
00:39:45,660 --> 00:39:50,920
I hope you don't mind, sir. Mrs Devine
insisted on bringing Sister Bonnie fast
647
00:39:50,920 --> 00:39:51,920
something nice to eat, sir.
648
00:39:53,320 --> 00:39:54,320
You.
649
00:39:57,080 --> 00:39:58,080
Hello.
650
00:39:58,940 --> 00:39:59,940
Where is it?
651
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
She'd eaten it.
652
00:40:03,640 --> 00:40:04,640
What was it?
653
00:40:05,000 --> 00:40:06,880
It's all related, Battenberg. Both.
654
00:40:09,080 --> 00:40:10,140
You're up something.
655
00:40:10,660 --> 00:40:11,660
All of you.
656
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Father!
657
00:40:14,380 --> 00:40:15,660
How nice to see you.
658
00:40:16,260 --> 00:40:19,760
Chief Inspector, I think it's time you
released Sister Bonifant.
659
00:40:20,480 --> 00:40:21,840
Why on earth would I do that?
660
00:40:24,700 --> 00:40:26,500
I have something to confess.
661
00:40:32,810 --> 00:40:36,570
Bless me, Father, for I have sinned.
662
00:40:37,610 --> 00:40:39,850
It's been four days since my last
confession.
663
00:40:42,450 --> 00:40:48,190
I'm ashamed to say that I have deceived
the police and borrowed evidence, on top
664
00:40:48,190 --> 00:40:52,410
of which I've been neglecting my duties
as a bride of Christ.
665
00:40:53,270 --> 00:40:54,450
God forgives you.
666
00:40:55,110 --> 00:41:00,830
You have helped to save a soul, and
there is no more important work than
667
00:41:01,090 --> 00:41:02,090
I have to confess.
668
00:41:03,400 --> 00:41:09,900
I felt more exhilarated in the past few
days
669
00:41:09,900 --> 00:41:12,060
than the last few years.
670
00:41:12,860 --> 00:41:14,680
And that is because of you, Father.
671
00:41:14,980 --> 00:41:20,060
Nonsense. It is because you have been
using your God -given talents, your
672
00:41:20,060 --> 00:41:22,080
extraordinary scientific mind.
673
00:41:22,720 --> 00:41:23,840
Thank you, Father.
674
00:41:27,720 --> 00:41:32,140
I've taken your advice and requested a
transfer from St Agnes.
675
00:41:33,420 --> 00:41:35,480
New beginnings present new
possibilities.
676
00:41:36,920 --> 00:41:43,140
And it would be a waste if you did not
try to find a way to use your
677
00:41:43,140 --> 00:41:46,500
exceptional gift for good.
678
00:41:58,780 --> 00:41:59,960
Time I was off.
679
00:42:00,560 --> 00:42:02,040
A new chapter begins.
680
00:42:03,280 --> 00:42:05,440
At St Vincent's. Where's that, then?
681
00:42:06,040 --> 00:42:07,040
Great slaughter.
682
00:42:07,340 --> 00:42:08,540
Sounds ominous.
683
00:42:09,020 --> 00:42:10,020
Oh, dear.
684
00:42:11,080 --> 00:42:13,020
I fear Agatha is wearing sin.
685
00:42:14,160 --> 00:42:19,160
Padley, I suggest you try something
motorised. I swear by my Hercules.
686
00:42:20,680 --> 00:42:23,060
Well, thank you, Mrs Devine. And Brenda.
687
00:42:23,660 --> 00:42:24,760
It's been a pleasure.
688
00:42:25,460 --> 00:42:26,780
Oh, um, would you mind?
689
00:42:34,600 --> 00:42:35,620
I'd hate to forget this moment.
690
00:42:38,920 --> 00:42:45,820
Thank you so
691
00:42:45,820 --> 00:42:48,760
much. We'll leave you both to say your
goodbyes.
692
00:42:49,920 --> 00:42:50,920
Goodbye, sister.
693
00:42:52,400 --> 00:42:53,400
Goodbye.
694
00:42:59,280 --> 00:43:02,480
You really have been the most
inspirational future father.
695
00:43:03,440 --> 00:43:05,340
We make a good team, sister.
696
00:43:07,460 --> 00:43:10,000
I think I've found a new calling, thanks
to you.
697
00:43:10,260 --> 00:43:11,560
I predict great things.
698
00:43:13,560 --> 00:43:14,620
Until we meet again.
49561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.