All language subtitles for 108 - The Sands of Time
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,370 --> 00:00:08,810
I love seeing you like this.
2
00:00:09,490 --> 00:00:10,490
Like what?
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,070
You're so lively.
4
00:00:12,790 --> 00:00:14,290
This one must be really special.
5
00:00:15,150 --> 00:00:18,390
My dear, it will be the pinnacle of my
collection.
6
00:00:19,330 --> 00:00:21,970
And it deserves to be seen by as many
people as possible.
7
00:00:23,310 --> 00:00:24,410
49 seconds late.
8
00:00:25,550 --> 00:00:26,830
Didn't want to disturb, sir.
9
00:00:27,610 --> 00:00:30,290
Actuality is imperative if you are to
exceed your trial period.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,530
Jake?
11
00:00:31,770 --> 00:00:32,870
I can only apologise.
12
00:00:35,630 --> 00:00:38,550
Might I ask when it arrives, this
special clock of yours?
13
00:00:39,470 --> 00:00:41,150
£5 ,000.
14
00:00:41,510 --> 00:00:44,210
Have you lost your tiny mind?
15
00:00:45,050 --> 00:00:49,790
It's none of your business. I couldn't
disagree more. It's my birthright you're
16
00:00:49,790 --> 00:00:54,130
squandering. I simply won't stand for
it. Quentin, what do you want? Some
17
00:00:54,130 --> 00:00:58,650
moolah. Some spondoolix. Some lolly.
Pop.
18
00:00:59,030 --> 00:01:02,050
My inheritance before you pour it down
the drain.
19
00:01:02,710 --> 00:01:04,390
You know it's what Mother would have
wanted.
20
00:01:04,940 --> 00:01:06,480
You'll get it when I'm dead.
21
00:01:07,000 --> 00:01:08,780
And when exactly will that be?
22
00:01:08,980 --> 00:01:12,780
Quentin! You will address me as my lord.
Quentin!
23
00:01:14,220 --> 00:01:15,380
I want you to leave.
24
00:01:17,180 --> 00:01:18,180
If you insist.
25
00:01:19,140 --> 00:01:22,700
But I'd have a little reconsider if I
were you.
26
00:01:23,780 --> 00:01:26,280
You might not like the consequences if
you don't.
27
00:01:27,920 --> 00:01:28,920
Toodle -pick.
28
00:02:01,320 --> 00:02:05,040
Sorry. I'm so sorry.
29
00:02:05,600 --> 00:02:06,600
Not to worry.
30
00:02:07,310 --> 00:02:08,310
It can be mended.
31
00:02:09,410 --> 00:02:11,590
Anyway, well done, Miss Palmer.
32
00:02:12,150 --> 00:02:14,750
A whole shilling, by my reckoning.
33
00:02:15,590 --> 00:02:17,150
I've never won anything before.
34
00:02:19,050 --> 00:02:20,390
You have it for your watch.
35
00:02:20,730 --> 00:02:21,730
Nonsense.
36
00:02:22,510 --> 00:02:24,010
What have you two been up to?
37
00:02:24,670 --> 00:02:28,210
Um, Father Brown's been teaching me
about hearthing.
38
00:02:28,430 --> 00:02:31,030
Oh. I didn't know you rode, Father.
39
00:02:32,290 --> 00:02:36,010
Oh, better get me skates on. I'm due at
the manor in an hour.
40
00:02:38,890 --> 00:02:42,490
Can't help noticing the change in your
appearance since you took on extra work
41
00:02:42,490 --> 00:02:44,310
there. Don't know what you mean.
42
00:02:45,070 --> 00:02:46,130
Have you met someone?
43
00:02:47,850 --> 00:02:48,910
He's just a friend.
44
00:02:49,810 --> 00:02:50,810
Bye then.
45
00:02:52,310 --> 00:02:54,770
Well, we might find out very soon.
46
00:02:55,290 --> 00:02:59,910
We've been invited to a rather special
unveiling at Hartigan Manor.
47
00:04:00,330 --> 00:04:01,350
Mr. Hoskins.
48
00:04:02,050 --> 00:04:05,210
The very man. Father, good to see you.
49
00:04:06,030 --> 00:04:07,030
How's the clock business?
50
00:04:07,390 --> 00:04:09,210
Oh, you know, ticking along.
51
00:04:09,810 --> 00:04:13,850
I don't suppose that you could...
52
00:04:13,850 --> 00:04:18,769
Sure, leave it with me. No charge.
53
00:04:19,390 --> 00:04:22,470
Well, it's got to be worth a few brownie
points from the man upstairs, huh?
54
00:04:25,850 --> 00:04:26,850
Brian, all clear.
55
00:04:29,230 --> 00:04:30,770
Let's see what all the fuss is about
then.
56
00:04:40,830 --> 00:04:41,830
Is that it?
57
00:04:42,990 --> 00:04:43,990
It's so intricate.
58
00:04:46,550 --> 00:04:47,890
Bren, it's world famous.
59
00:04:50,010 --> 00:04:51,050
And worth a fortune.
60
00:04:52,190 --> 00:04:54,790
If I did know better, I think you were
more into clocks than me.
61
00:04:58,250 --> 00:05:03,550
I know very well that the real treasure
is right here in front of me.
62
00:05:04,050 --> 00:05:05,250
It's me, the talker.
63
00:05:08,490 --> 00:05:09,890
Holy cow.
64
00:05:10,410 --> 00:05:11,550
You know what that means, don't you?
65
00:05:11,970 --> 00:05:13,550
What? Get.
66
00:05:21,150 --> 00:05:22,570
So good of you to come, Father.
67
00:05:22,910 --> 00:05:23,950
Wouldn't you have missed it?
68
00:05:24,210 --> 00:05:26,970
Have you met Mrs. Devine, our new parish
secretary?
69
00:05:27,610 --> 00:05:28,610
We're in the players together.
70
00:05:28,990 --> 00:05:30,330
You have such a beautiful home.
71
00:05:30,610 --> 00:05:31,610
Thank you.
72
00:05:32,270 --> 00:05:33,510
I hope you like clocks.
73
00:05:33,830 --> 00:05:34,830
Who doesn't?
74
00:05:36,830 --> 00:05:38,530
I'm sorry. If you'll excuse me.
75
00:05:45,510 --> 00:05:46,870
I didn't know if you'd come.
76
00:05:47,950 --> 00:05:49,950
You could resist a nightingale clock,
eh?
77
00:05:55,020 --> 00:05:57,040
So nice of you, Stan, after all this
time.
78
00:05:58,020 --> 00:06:00,320
I'm sure he'll be fascinated by the
clock.
79
00:06:00,600 --> 00:06:03,440
I understand it's quite the celebrity.
80
00:06:03,900 --> 00:06:05,960
Well, it's certainly given Oswald a new
lease of life.
81
00:06:06,200 --> 00:06:07,660
And how he's married now.
82
00:06:08,600 --> 00:06:13,640
I know what people say about the age
gap, that I'm some kind of Eliza
83
00:06:13,700 --> 00:06:15,360
but it's wonderful.
84
00:06:15,720 --> 00:06:16,740
It truly is.
85
00:06:20,540 --> 00:06:23,240
It appears my invite got lost in the
post.
86
00:06:30,830 --> 00:06:32,270
Excuse me, excuse me.
87
00:06:37,650 --> 00:06:38,790
Oh, dear God.
88
00:06:42,290 --> 00:06:43,750
Don't do this, please.
89
00:06:44,090 --> 00:06:48,550
Surely I'm entitled to see what you're
wasting my money on. I'm sure that we
90
00:06:48,550 --> 00:06:53,850
come to some kind of arrangement if you
leave now and go write me a cheque.
91
00:06:54,130 --> 00:06:55,970
A jolly big fat one.
92
00:06:56,350 --> 00:06:57,289
Chop, chop.
93
00:06:57,290 --> 00:06:58,770
You've had too much to drink, lad. Come
on.
94
00:06:59,790 --> 00:07:03,890
touch me let's get you home
95
00:07:03,890 --> 00:07:10,230
you get nothing more from me nothing
96
00:07:10,230 --> 00:07:12,890
consider yourself disinherited
97
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
I'm sorry.
98
00:07:31,660 --> 00:07:34,140
Sometimes I lose control.
99
00:07:35,220 --> 00:07:36,680
I know what that feels like.
100
00:07:38,040 --> 00:07:39,920
I can't be around these people much
longer.
101
00:07:41,700 --> 00:07:42,840
I'm going back to London.
102
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
What?
103
00:07:45,060 --> 00:07:47,060
These past few weeks have been the best.
104
00:07:48,280 --> 00:07:49,760
I don't want this to end.
105
00:07:50,220 --> 00:07:51,260
Then come with me.
106
00:07:51,660 --> 00:07:54,980
Oh, I thought I recognised your voice.
107
00:07:55,640 --> 00:07:57,720
Is this your... This is Jake.
108
00:07:58,570 --> 00:08:00,710
So pleased to meet you, Isabel Devine.
109
00:08:00,950 --> 00:08:01,950
Can I help you?
110
00:08:03,150 --> 00:08:06,390
Oh, I was just actually looking for the
little girl's room.
111
00:08:10,330 --> 00:08:11,330
I'll show you where.
112
00:08:18,270 --> 00:08:22,050
Well, thank you for lending me Brenda,
Father, but she is proving to be rather
113
00:08:22,050 --> 00:08:23,050
unreliable.
114
00:08:24,190 --> 00:08:26,330
Oh, well, I'm sure she'll be along in a
moment.
115
00:08:27,560 --> 00:08:31,380
What did I miss? Doing your job, which
is hanging by a very fine thread at the
116
00:08:31,380 --> 00:08:32,380
moment.
117
00:08:39,340 --> 00:08:41,880
Relax, as you were.
118
00:08:43,659 --> 00:08:47,420
Yes, we've straightened out our little
misunderstanding.
119
00:08:47,960 --> 00:08:49,920
Eat, drink and be merry.
120
00:09:08,890 --> 00:09:15,590
So, at 12 .59 precisely, please could
everyone convene at the top of the
121
00:09:15,590 --> 00:09:19,590
for the reveal of the finest timepiece
in the country.
122
00:09:20,350 --> 00:09:21,790
Don't get too excited.
123
00:09:25,710 --> 00:09:28,970
I thought he'd been removed with force.
124
00:09:29,450 --> 00:09:30,590
He appears not.
125
00:09:40,330 --> 00:09:41,330
Right on schedule.
126
00:09:42,030 --> 00:09:44,210
This is it. This is the moment we've all
been waiting for.
127
00:09:44,830 --> 00:09:47,830
That's it. Just gather up. If you could
just find any spot you can.
128
00:09:48,110 --> 00:09:49,430
Thank you so much.
129
00:09:51,970 --> 00:09:58,970
So, aficionados should note that the
Nightingale
130
00:09:58,970 --> 00:10:04,210
clock employs an extremely rare double
-six grand sonnerie striking system,
131
00:10:04,390 --> 00:10:07,050
which is utterly ingenious.
132
00:10:07,250 --> 00:10:09,050
So, without further ado...
133
00:10:09,770 --> 00:10:14,910
I give you the exquisite Nightingale...
134
00:10:44,240 --> 00:10:47,480
Unless I'm very much mistaken, that is
coal dust.
135
00:10:49,260 --> 00:10:52,940
All right, Father, as you were here
before the murder, I will consider your
136
00:10:52,940 --> 00:10:58,960
analysis. Well, he was laughing
downstairs at 12 .30, which means he was
137
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
murdered in the half hour before the
unveiling of the clock.
138
00:11:03,680 --> 00:11:05,660
Which is conspicuous by its absence.
139
00:11:06,140 --> 00:11:09,560
Perhaps the deceased interrupted someone
trying to steal it. Quite possible,
140
00:11:09,740 --> 00:11:10,740
Sergeant.
141
00:11:11,020 --> 00:11:12,520
Yes, we need to find that murder weapon.
142
00:11:12,990 --> 00:11:15,390
And it's about one and the same thing,
Chief Inspector.
143
00:11:16,550 --> 00:11:21,470
The ornamentation on the clock would
account for the wounds on Lord
144
00:11:21,470 --> 00:11:22,470
forehead.
145
00:11:23,050 --> 00:11:25,230
Yes, well, I prefer to keep an open
mind.
146
00:11:27,750 --> 00:11:33,050
If I could have your attention, please.
147
00:11:35,570 --> 00:11:39,550
It was no fourth century, and no one has
left the building since Lord Hartigan
148
00:11:39,550 --> 00:11:40,550
was murdered.
149
00:11:41,320 --> 00:11:42,980
Which means the killer is in this room.
150
00:11:43,960 --> 00:11:47,820
We need to establish who's upstairs
between 12 .30 and 1pm.
151
00:11:50,220 --> 00:11:53,420
I went upstairs to have another look at
the clock.
152
00:11:54,680 --> 00:11:56,240
I went up to patch up my make -up.
153
00:11:56,660 --> 00:11:58,660
I went up to find Oswald.
154
00:11:59,120 --> 00:12:00,400
So, just the three of you.
155
00:12:01,560 --> 00:12:05,200
Well, actually, I did see Brenda's
friend heading upstairs, too.
156
00:12:05,860 --> 00:12:08,080
To check if everything was ready for the
big reveal.
157
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
Just doing my job.
158
00:12:11,080 --> 00:12:15,480
Mr Hunt, I understand you had an
altercation with the deceased.
159
00:12:15,880 --> 00:12:16,980
He was keeping the peace.
160
00:12:18,180 --> 00:12:20,040
Lord Hartigan punched a guest.
161
00:12:20,740 --> 00:12:21,900
Mr Hoskins.
162
00:12:23,700 --> 00:12:25,020
Yeah, I'm fine now.
163
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
I see.
164
00:12:28,060 --> 00:12:29,460
I'm taking no chances.
165
00:12:30,180 --> 00:12:32,140
Everyone in this room is to be searched.
166
00:12:32,900 --> 00:12:34,380
I'm missing a murder weapon.
167
00:12:41,540 --> 00:12:42,840
You and your big mouth.
168
00:12:43,320 --> 00:12:46,600
I'm sorry, but we can't just ignore the
fact that he's a suspect.
169
00:12:47,120 --> 00:12:48,079
Maybe he is.
170
00:12:48,080 --> 00:12:49,080
Please.
171
00:12:49,520 --> 00:12:50,520
Look there.
172
00:12:51,920 --> 00:12:53,080
They found nothing on me.
173
00:12:54,020 --> 00:12:55,020
I'm glad.
174
00:12:55,620 --> 00:12:57,880
Jake, this is Father Brown.
175
00:12:58,400 --> 00:12:59,400
Pleasure.
176
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
Hello.
177
00:13:01,680 --> 00:13:02,700
Brent, shall we?
178
00:13:14,250 --> 00:13:15,250
Chief Inspector!
179
00:13:15,810 --> 00:13:18,670
What? I've never seen that before in my
life.
180
00:13:19,870 --> 00:13:20,869
Excuse me.
181
00:13:20,870 --> 00:13:27,030
I take it that wasn't a nosebleed, Miss
Hoskins. No, but...
182
00:13:27,030 --> 00:13:32,030
Therefore, I'm afraid I have no option
but to arrest you on suspicion of
183
00:13:42,030 --> 00:13:43,790
The killer planted the handkerchief.
184
00:13:44,270 --> 00:13:45,270
But why?
185
00:13:47,910 --> 00:13:50,970
I need to know everything if I'm going
to help.
186
00:13:51,870 --> 00:13:52,870
Like what?
187
00:13:53,250 --> 00:13:56,950
Did you hear or see anything unusual
while you were upstairs?
188
00:13:58,330 --> 00:14:01,570
I shouldn't have come to think of it. I
did see something strange.
189
00:14:05,390 --> 00:14:08,690
Into the very room in which him, Lord
Hartigan, was murdered.
190
00:14:09,830 --> 00:14:10,830
Thank you.
191
00:14:10,990 --> 00:14:13,410
Oh, Father, ask for your watch back.
192
00:14:14,390 --> 00:14:15,870
Just get someone else to fix it.
193
00:14:16,490 --> 00:14:17,490
No need.
194
00:14:18,030 --> 00:14:20,310
You'll be fixing it yourself soon
enough.
195
00:14:42,350 --> 00:14:43,810
How are you, Mrs Hartigan?
196
00:14:44,410 --> 00:14:46,210
I'm trying to stay strong for Oswald.
197
00:14:46,670 --> 00:14:48,310
I'm afraid he's taken to his bed.
198
00:14:49,010 --> 00:14:50,110
It's a shock, I think.
199
00:14:51,530 --> 00:14:53,470
How well did you know Lord Hartigan?
200
00:14:54,150 --> 00:14:57,470
I never saw eye to eye with him. I'm not
sure anyone did, really.
201
00:14:58,770 --> 00:15:02,470
I couldn't help noticing the lascivious
way he looked at you earlier today.
202
00:15:03,550 --> 00:15:08,150
And Mr Hoskins said that you were
dragged into the clock room shortly
203
00:15:08,150 --> 00:15:10,810
murder. Was that Lord Hartigan? Are you
all right?
204
00:15:11,690 --> 00:15:13,010
A dizzy spell.
205
00:15:13,790 --> 00:15:15,270
Nothing to worry about.
206
00:15:20,230 --> 00:15:23,230
Nothing you say will go any further, I
assure you.
207
00:15:26,870 --> 00:15:29,610
My husband isn't the most loving of men.
208
00:15:30,470 --> 00:15:33,330
Far more interested in clocks and his
schedule.
209
00:15:34,330 --> 00:15:37,910
While Lord Hartigan was wild and
spontaneous.
210
00:15:40,430 --> 00:15:42,930
He paid me attention and I fell for it.
211
00:15:43,590 --> 00:15:44,690
I know it's pathetic.
212
00:15:46,190 --> 00:15:47,850
What happened in the clock room?
213
00:15:53,110 --> 00:15:57,490
He wanted to... But I couldn't.
214
00:16:00,050 --> 00:16:01,790
So I left him there laughing at me.
215
00:16:03,430 --> 00:16:05,130
Then I went to patch up my make -up.
216
00:16:06,850 --> 00:16:07,850
Was he?
217
00:16:10,190 --> 00:16:13,090
I know it's terrible, Father, but I
can't help but feel relieved.
218
00:16:13,830 --> 00:16:15,910
At least now Oswald will never know what
I've done.
219
00:16:22,570 --> 00:16:24,330
What do you make of Mr Hunt?
220
00:16:28,310 --> 00:16:29,310
He's a good worker.
221
00:16:30,050 --> 00:16:33,250
Although I've never heard back from any
of his referees.
222
00:16:34,290 --> 00:16:35,530
How did you find him?
223
00:16:36,370 --> 00:16:37,530
He found us, actually.
224
00:16:41,160 --> 00:16:44,100
Well, I will leave you now, Mrs.
Hartigan, to rest.
225
00:16:44,840 --> 00:16:49,080
But I will return tomorrow morning at 10
a .m. to check on your husband.
226
00:16:58,380 --> 00:17:04,079
Money was at the root of the conflict
between Mr. Hartigan and his son. Thank
227
00:17:04,079 --> 00:17:05,079
you.
228
00:17:06,240 --> 00:17:09,260
Perhaps that tension overflowed.
229
00:17:10,089 --> 00:17:14,329
Speaking of tension overflowing, what
about Jake?
230
00:17:16,069 --> 00:17:21,270
Yes. Mrs Hartigan said that he
specifically sought work with them.
231
00:17:21,810 --> 00:17:27,630
Why? We need to find out more about him,
with Haith, for Brendan's sake.
232
00:17:28,730 --> 00:17:34,090
You mentioned yesterday that you
stumbled upon his room.
233
00:17:34,790 --> 00:17:35,790
Yes.
234
00:17:36,390 --> 00:17:37,530
What are you thinking?
235
00:17:39,050 --> 00:17:43,750
I think perhaps we need a combined
tactical foray.
236
00:17:46,530 --> 00:17:50,070
It must be in here somewhere.
237
00:17:50,350 --> 00:17:51,730
Oswald, please stop this.
238
00:17:51,930 --> 00:17:53,590
The police couldn't find the clock.
239
00:17:53,890 --> 00:17:56,510
But they started everyone before they
left. It must still be here.
240
00:17:59,950 --> 00:18:00,950
Father!
241
00:18:02,050 --> 00:18:03,330
Yes, Mel? Hello, Bessie.
242
00:18:04,410 --> 00:18:05,410
Thank you for coming.
243
00:18:07,090 --> 00:18:08,090
Not at all.
244
00:18:08,520 --> 00:18:09,520
I'll get some tea.
245
00:18:12,840 --> 00:18:14,480
And I'll just powder my nose.
246
00:18:15,100 --> 00:18:16,100
I know where.
247
00:18:20,500 --> 00:18:23,320
Almost upset to think that the town
could have done this, Father.
248
00:18:23,840 --> 00:18:24,920
Perhaps he didn't.
249
00:18:25,720 --> 00:18:28,140
Let's just say that I'm investigating.
250
00:18:49,710 --> 00:18:53,630
I did notice something odd on your son's
hand.
251
00:18:55,630 --> 00:18:56,630
Coal dust.
252
00:18:58,330 --> 00:19:00,470
Can you think where that may have come
from?
253
00:19:02,710 --> 00:19:03,710
The fellow?
254
00:19:05,090 --> 00:19:07,870
I can't imagine my handling coal in
summer.
255
00:19:08,650 --> 00:19:09,650
Neither can I.
256
00:19:12,230 --> 00:19:16,930
And I couldn't help noticing how things
rapidly changed between you yesterday.
257
00:19:18,640 --> 00:19:20,660
I simply gave him what he wanted.
258
00:19:21,820 --> 00:19:22,820
A cheque.
259
00:19:23,240 --> 00:19:24,260
May I ask why?
260
00:19:25,800 --> 00:19:27,440
For a quiet life, Father.
261
00:19:30,300 --> 00:19:31,780
He was always so much trouble.
262
00:19:33,640 --> 00:19:34,800
But when all's said and done,
263
00:19:35,560 --> 00:19:38,300
he became my boy.
264
00:19:44,020 --> 00:19:45,040
Do you need anything, sir?
265
00:19:45,300 --> 00:19:46,300
Oh, no, thank you, Jake.
266
00:19:47,170 --> 00:19:48,970
Oh, yes, Jake, sorry, there is one
thing.
267
00:19:49,310 --> 00:19:51,570
You haven't seen the Divine anywhere,
have you?
268
00:19:52,490 --> 00:19:54,790
She went to refresh herself and she
appears to have gone AWOL.
269
00:20:29,100 --> 00:20:30,039
to see you here.
270
00:20:30,040 --> 00:20:31,260
What the hell do you think you're doing?
271
00:20:32,340 --> 00:20:33,340
Tell me!
272
00:20:34,880 --> 00:20:40,800
Ah, Mrs Devine, there you are. Oh, his
name's not Hunt, father.
273
00:20:41,320 --> 00:20:43,460
It's Jacob Orenski. Orenski.
274
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
You're Polish?
275
00:20:46,540 --> 00:20:47,540
Yes.
276
00:20:47,940 --> 00:20:49,620
Why change your name, Jakub?
277
00:20:50,120 --> 00:20:51,260
To reinvent myself?
278
00:20:51,680 --> 00:20:53,580
Because you've done things you're not
proud of.
279
00:20:55,520 --> 00:20:57,000
I've been in trouble with the police.
280
00:20:59,110 --> 00:21:01,530
I did what I had to do to survive on the
streets of London.
281
00:21:03,010 --> 00:21:06,150
I lost my family when they invaded
Warsaw. I was seven.
282
00:21:06,490 --> 00:21:07,469
I'm sorry.
283
00:21:07,470 --> 00:21:08,470
I don't want your pity.
284
00:21:09,310 --> 00:21:11,890
Why choose to come here, specifically?
285
00:21:13,270 --> 00:21:15,130
I heard on the grapevine they were
looking for staff.
286
00:21:16,570 --> 00:21:18,930
Does Mr. Hartford know you're snooping
around his house?
287
00:21:19,230 --> 00:21:20,550
Well, we'll leave you in peace.
288
00:21:22,370 --> 00:21:27,870
Oh, and, Father, I always intended to
tell Brenda myself.
289
00:21:29,130 --> 00:21:30,130
And I'm without dignity.
290
00:21:30,330 --> 00:21:32,290
I can assure you our lips are sealed.
291
00:21:36,950 --> 00:21:37,950
You are?
292
00:21:38,570 --> 00:21:41,850
Mrs Durine, I thought we agreed. He's
been lying to you.
293
00:21:42,310 --> 00:21:43,750
What else hasn't he told you?
294
00:21:44,010 --> 00:21:46,010
And you found this out by going through
his things?
295
00:21:46,370 --> 00:21:49,650
We were trying to protect you. He has a
criminal past.
296
00:21:49,990 --> 00:21:50,990
So do I.
297
00:21:51,570 --> 00:21:53,150
Father Brown gave me a second chance.
298
00:21:53,530 --> 00:21:54,650
Why can't he have one?
299
00:21:55,070 --> 00:21:56,650
You didn't lie about your identity.
300
00:21:57,640 --> 00:21:59,760
Perhaps you should exercise some
caution.
301
00:22:00,520 --> 00:22:01,620
He's a good person.
302
00:22:02,340 --> 00:22:03,340
I know it.
303
00:22:03,640 --> 00:22:04,720
What about his temper?
304
00:22:05,860 --> 00:22:07,480
Well, you should have spoke to me about
this.
305
00:22:08,640 --> 00:22:09,960
Robert, I'm going behind my back.
306
00:22:14,260 --> 00:22:15,740
I told him not to say anything.
307
00:22:17,520 --> 00:22:21,580
Thing is, I've not been that honest with
you either.
308
00:22:22,540 --> 00:22:23,540
What do you mean?
309
00:22:24,420 --> 00:22:25,420
I've been inside.
310
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Barstool.
311
00:22:29,660 --> 00:22:30,660
What for?
312
00:22:31,640 --> 00:22:33,820
A stroller dress off a clothing line.
313
00:22:34,800 --> 00:22:35,860
Got two years.
314
00:22:36,900 --> 00:22:38,220
Can you forgive me?
315
00:22:38,440 --> 00:22:39,440
That's typical.
316
00:22:39,840 --> 00:22:40,840
It is?
317
00:22:41,480 --> 00:22:45,460
Being punished for something so trivial
when capitalists steal from the people
318
00:22:45,460 --> 00:22:46,460
all the time.
319
00:22:47,120 --> 00:22:53,020
My father Brown's the only one who gave
me a chance.
320
00:22:53,500 --> 00:22:54,540
Not the only one.
321
00:22:56,490 --> 00:22:57,930
None of this matters.
322
00:22:59,850 --> 00:23:00,850
It's only this.
323
00:23:06,950 --> 00:23:08,230
Brenda. Hmm?
324
00:23:09,370 --> 00:23:10,370
I love you.
325
00:23:13,430 --> 00:23:15,170
No one's ever said that to me before.
326
00:23:16,810 --> 00:23:17,810
Well?
327
00:23:18,050 --> 00:23:19,050
I love you too.
328
00:23:22,190 --> 00:23:24,570
Can we be honest with each other from
now on?
329
00:23:24,810 --> 00:23:25,810
It's the only way.
330
00:23:27,399 --> 00:23:28,520
Then I'm coming with you.
331
00:23:31,020 --> 00:23:32,500
You won't regret it.
332
00:23:33,680 --> 00:23:34,680
We leave in the morning.
333
00:23:36,060 --> 00:23:38,460
Tomorrow? Yeah, is that a problem?
334
00:23:38,720 --> 00:23:45,020
Well, I need to pack and say my
goodbyes. Well, let me rust you up
335
00:23:45,020 --> 00:23:45,899
eat first.
336
00:23:45,900 --> 00:23:46,900
Celebrate.
337
00:24:35,470 --> 00:24:41,830
What I keep wondering is, why Mr
Hartigan, a famously private person, put
338
00:24:41,830 --> 00:24:43,870
clock on display in the first place?
339
00:24:44,150 --> 00:24:47,510
The only person he seemed pleased to see
was Stan.
340
00:24:49,030 --> 00:24:55,870
And Mrs Hartigan said, it was good to
see Mr Hoskins after all this time.
341
00:24:56,330 --> 00:24:58,330
Well, they had a falling out.
342
00:24:59,130 --> 00:25:00,130
Over what?
343
00:25:00,870 --> 00:25:02,330
Betty has no idea.
344
00:25:03,160 --> 00:25:05,460
She said it was just after Lady Harriet
died.
345
00:25:06,180 --> 00:25:08,500
So the clock was an olive branch.
346
00:25:11,600 --> 00:25:12,700
I'm so sorry.
347
00:25:13,640 --> 00:25:14,640
For what?
348
00:25:19,140 --> 00:25:20,140
He did it.
349
00:25:22,900 --> 00:25:24,220
What more proof do you want?
350
00:25:24,620 --> 00:25:28,140
Jake and all his things have
disappeared. Hardly the actions of an
351
00:25:29,020 --> 00:25:30,140
He killed my son.
352
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
Ergo,
353
00:25:33,390 --> 00:25:34,470
Stan must be released.
354
00:25:35,590 --> 00:25:39,810
I assure you, we will catch Jake Hunt
for larceny of the Nightingale clock,
355
00:25:40,070 --> 00:25:41,230
but... There is no but.
356
00:25:41,510 --> 00:25:45,430
But it's been confirmed that the blood
on Mr Hoskins' handkerchief matches your
357
00:25:45,430 --> 00:25:49,450
son's blood type. Therefore, I have no
option but to charge him with murder.
358
00:25:49,590 --> 00:25:50,590
That is absurd!
359
00:25:54,690 --> 00:25:55,810
And what about my clock?
360
00:25:56,110 --> 00:25:58,870
This clock is to remain as evidence for
now.
361
00:25:59,870 --> 00:26:01,570
There's no... Come on, Oswald, let's get
you home.
362
00:26:05,740 --> 00:26:06,740
Thank you.
363
00:26:09,100 --> 00:26:13,360
Perhaps you should know that Mr Hunt's
real name is Jakub Borinsky.
364
00:26:14,280 --> 00:26:17,020
How do you... Never mind.
365
00:26:17,720 --> 00:26:20,080
Good fellow. Background checks now.
366
00:26:20,640 --> 00:26:21,640
Rightio, sir.
367
00:26:23,480 --> 00:26:24,700
What do you think, Father?
368
00:26:25,320 --> 00:26:30,540
I think that I would like another word
with Mr Hoskins.
369
00:26:32,100 --> 00:26:33,260
Oswald Hartigan.
370
00:26:34,280 --> 00:26:36,120
Said he gave his son a cheque.
371
00:26:37,520 --> 00:26:38,780
None was found.
372
00:26:41,120 --> 00:26:47,920
And I do not believe that young Lord
Hartigan was modified by money alone.
373
00:26:49,280 --> 00:26:51,600
Everything comes back to the Nightingale
clerk.
374
00:26:54,300 --> 00:26:57,540
He acquired it to lure you back into his
orbit.
375
00:26:58,840 --> 00:27:00,100
A sort of apology.
376
00:27:04,460 --> 00:27:05,900
Perhaps because he loves you.
377
00:27:08,500 --> 00:27:13,520
I assure you, nothing you say will go
beyond these walls.
378
00:27:19,800 --> 00:27:21,480
Quentin saw us that day.
379
00:27:23,500 --> 00:27:24,780
I shouldn't have come.
380
00:27:25,100 --> 00:27:26,100
No.
381
00:27:26,700 --> 00:27:28,100
I wanted to tell you.
382
00:27:29,280 --> 00:27:31,520
I made a mistake with Betty.
383
00:27:42,250 --> 00:27:43,250
Oh, well.
384
00:27:44,950 --> 00:27:47,450
Looks like I will have my inheritance
after all.
385
00:27:51,730 --> 00:27:53,250
Enter into blackmail, you.
386
00:27:53,730 --> 00:27:54,730
Yeah.
387
00:27:55,570 --> 00:27:59,110
So, neither of us could kill anyone.
388
00:28:02,210 --> 00:28:03,510
We met in Normandy.
389
00:28:04,650 --> 00:28:08,550
We bonded over a love of timepieces and
the poetry of Wilfred Owen.
390
00:28:09,810 --> 00:28:10,930
And you fell in love?
391
00:28:11,390 --> 00:28:13,730
But nothing happened.
392
00:28:14,670 --> 00:28:18,090
At least not till Lady Harriet passed.
393
00:28:19,310 --> 00:28:22,990
And then he panicked. He refused to see
me.
394
00:28:23,850 --> 00:28:26,310
The next I heard, he was married to his
maid.
395
00:28:27,570 --> 00:28:28,570
What was that?
396
00:28:29,770 --> 00:28:32,270
The clock was significant to you both.
397
00:28:33,130 --> 00:28:35,630
We talked about it endlessly.
398
00:28:36,850 --> 00:28:37,930
A Polish...
399
00:28:38,350 --> 00:28:41,190
King Nile commissioned in the 18th
century for his new wife.
400
00:28:41,670 --> 00:28:43,430
I never thought I'd see it in the flesh.
401
00:28:44,650 --> 00:28:45,650
Polish.
402
00:28:46,030 --> 00:28:47,330
No, I wish you hadn't bothered.
403
00:28:49,730 --> 00:28:51,590
No. Put me right where I belong.
404
00:28:53,810 --> 00:28:55,250
I don't believe that.
405
00:28:56,250 --> 00:28:57,490
You know what we did.
406
00:28:58,690 --> 00:28:59,970
I make no judgment.
407
00:29:00,830 --> 00:29:01,830
Thank you, Father.
408
00:29:03,110 --> 00:29:05,490
But... I'm giving up.
409
00:29:06,370 --> 00:29:07,730
I think we both know.
410
00:29:08,120 --> 00:29:09,380
I'm headed for the noose.
411
00:29:09,820 --> 00:29:11,320
God hasn't given up on you.
412
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
And neither have I, for that matter.
413
00:29:20,420 --> 00:29:22,020
I should have known it were all a lie.
414
00:29:23,460 --> 00:29:25,220
You said I could do things with my life.
415
00:29:26,420 --> 00:29:28,200
Well, all I'm good for is scrubbing
floors.
416
00:29:29,540 --> 00:29:30,540
He was right.
417
00:29:31,580 --> 00:29:32,840
You don't have to say that.
418
00:29:33,680 --> 00:29:38,060
We will get your reading up to scratch
and that will open doors for you.
419
00:29:39,420 --> 00:29:40,700
You really mean it.
420
00:29:43,720 --> 00:29:45,760
It's the strangest thing, Father.
421
00:29:46,260 --> 00:29:51,840
Mr Hartigan is remounting the unveiling
of the clock at 2pm today.
422
00:29:52,380 --> 00:29:56,200
You are? Before it gets locked away as
evidence, apparently.
423
00:29:57,640 --> 00:29:58,780
That is odd.
424
00:29:59,960 --> 00:30:01,800
And to announce it in the press.
425
00:30:02,800 --> 00:30:03,860
Well, I won't be there.
426
00:30:04,640 --> 00:30:06,160
I packed that place in.
427
00:30:06,940 --> 00:30:09,180
Then come as a guest this time.
428
00:30:10,680 --> 00:30:12,560
You really think that's a good idea?
429
00:30:12,920 --> 00:30:13,980
Group outing.
430
00:30:14,740 --> 00:30:15,740
Splendid.
431
00:30:17,780 --> 00:30:18,780
I'll get it.
432
00:30:25,480 --> 00:30:26,940
St Mary's Presbytery.
433
00:30:35,150 --> 00:30:36,930
I hope it's as entertaining as last
time.
434
00:30:44,650 --> 00:30:45,650
Hello, Sergeant.
435
00:30:46,190 --> 00:30:47,670
Lovely to see you, Chief Inspector.
436
00:30:48,010 --> 00:30:49,470
Likewise, Mrs Devine.
437
00:30:49,690 --> 00:30:51,770
I wasn't aware that you liked clocks.
438
00:30:53,110 --> 00:30:54,470
Just this particular one.
439
00:30:54,810 --> 00:30:59,550
I must say I'm surprised that you
released it. Only on a temporary basis,
440
00:30:59,570 --> 00:31:02,530
Father. As a bait, perhaps, to catch a
thief.
441
00:31:03,530 --> 00:31:05,910
I couldn't possibly say, Sergeant.
442
00:31:08,130 --> 00:31:09,490
What happened to Miss Palmer?
443
00:31:11,970 --> 00:31:13,230
That's ominous.
444
00:31:13,710 --> 00:31:14,850
I'll go and look for her.
445
00:31:21,190 --> 00:31:23,730
I thought you'd had enough of clocks.
446
00:31:24,390 --> 00:31:28,290
I want this over and done with,
preferably without any fatalities this
447
00:31:28,830 --> 00:31:32,670
I was surprised to read that the time of
the unveiling had been changed from 1pm
448
00:31:32,670 --> 00:31:33,670
to 2pm.
449
00:31:34,390 --> 00:31:37,630
Knowing Mr Hartigan's need for schedule
and order.
450
00:31:39,670 --> 00:31:43,190
Between us, Father, Oswald's behaviour
is getting more erratic.
451
00:31:43,730 --> 00:31:46,190
I would appreciate it if you would keep
an eye on him.
452
00:31:46,490 --> 00:31:47,490
Of course.
453
00:31:49,150 --> 00:31:50,150
Excuse me.
454
00:31:52,310 --> 00:31:53,550
You having a nice time?
455
00:31:54,930 --> 00:31:56,430
Have you been with Mr Hunt?
456
00:31:59,659 --> 00:32:01,260
Um... Did you let him in?
457
00:32:02,160 --> 00:32:03,460
We won't cause any trouble.
458
00:32:04,080 --> 00:32:05,080
He promised.
459
00:32:05,980 --> 00:32:07,360
He just wants the clock.
460
00:32:20,420 --> 00:32:23,120
The fly calls in a web. I don't want to
hurt you.
461
00:32:23,360 --> 00:32:24,480
What, like you hurt my son?
462
00:32:26,410 --> 00:32:27,730
I'm taking my property now.
463
00:32:28,290 --> 00:32:29,530
And you'll never see me again.
464
00:32:29,870 --> 00:32:30,870
Your property?
465
00:32:35,450 --> 00:32:36,950
Just like you, Jakob.
466
00:32:37,350 --> 00:32:38,830
The clock has been renamed.
467
00:32:40,730 --> 00:32:43,630
I presume it was stolen from your family
by the Nazis.
468
00:32:44,390 --> 00:32:45,750
They took everything of value.
469
00:32:47,230 --> 00:32:50,110
My parents just got me on the
Kindertransport before they were
470
00:32:52,270 --> 00:32:54,190
I later found out they were sent to
Auschwitz.
471
00:32:56,520 --> 00:32:59,060
I cannot imagine how distressing that
must have been.
472
00:33:00,700 --> 00:33:04,580
When I finally tracked down the clock, I
discovered you'd bought it.
473
00:33:05,980 --> 00:33:07,900
Taking pleasure in my family's
misfortune.
474
00:33:08,160 --> 00:33:09,280
That was never my intention.
475
00:33:11,740 --> 00:33:12,920
It's all I have left of them.
476
00:33:14,220 --> 00:33:15,980
Did you kill Lord Hartigan?
477
00:33:17,240 --> 00:33:18,540
I didn't even know he was there.
478
00:33:19,240 --> 00:33:22,320
I put the clock in the dumbwaiter, sent
it downstairs and hid it.
479
00:33:24,120 --> 00:33:25,220
Who killed my son?
480
00:33:26,780 --> 00:33:27,780
Called us.
481
00:33:28,660 --> 00:33:29,660
Where from?
482
00:33:30,620 --> 00:33:32,560
I've no idea. I didn't type myself.
483
00:33:33,340 --> 00:33:34,340
May I?
484
00:33:37,700 --> 00:33:42,500
You didn't change the time of the
unveiling either, did you?
485
00:33:42,760 --> 00:33:43,800
No, of course not.
486
00:33:45,060 --> 00:33:46,180
Will you excuse me?
487
00:33:46,560 --> 00:33:49,020
If I leave now, I may just be in time.
488
00:34:11,020 --> 00:34:12,340
Only just made it in time.
489
00:34:12,780 --> 00:34:13,780
How did you know?
490
00:34:15,620 --> 00:34:20,540
It was you who changed the time of Ian
Bailey so he could catch the first of
491
00:34:20,540 --> 00:34:23,620
only two trains from Kembleford today,
2pm.
492
00:34:24,900 --> 00:34:30,020
The event, proposed by the police,
provided the perfect distraction for
493
00:34:30,020 --> 00:34:31,020
escape.
494
00:34:32,440 --> 00:34:34,460
You won't stop me from getting on this
train, brother.
495
00:34:35,920 --> 00:34:37,139
I know why you're running.
496
00:34:38,960 --> 00:34:40,179
Time's running out for you.
497
00:34:41,639 --> 00:34:43,080
You will start to show soon.
498
00:34:47,060 --> 00:34:52,199
Coal on Lord Hartigan's hand, odd in
summer.
499
00:34:53,219 --> 00:34:56,780
And more coal on Mr Hartigan's tie.
500
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
I recall that some women have odd
cravings during pregnancy.
501
00:35:03,260 --> 00:35:10,060
And for women who experience symptoms of
anemia, like your dizzy spell, again.
502
00:35:10,920 --> 00:35:11,920
Paul.
503
00:35:13,660 --> 00:35:14,960
I can't help it.
504
00:35:18,040 --> 00:35:22,480
I imagine Lord Hartigan wasn't the proud
father to be.
505
00:35:25,000 --> 00:35:26,480
I thought he loved me.
506
00:35:28,980 --> 00:35:30,020
Oh, my God!
507
00:35:30,520 --> 00:35:31,520
Oh, no!
508
00:35:33,540 --> 00:35:35,320
What the hell have you got this for?
509
00:35:36,860 --> 00:35:39,640
Um... I'm in the family way.
510
00:35:40,810 --> 00:35:41,810
The whatty?
511
00:35:44,570 --> 00:35:47,330
We have to leave, both of us, before it
becomes obvious.
512
00:35:47,730 --> 00:35:48,730
No, no, no.
513
00:35:49,530 --> 00:35:52,330
We'll just say it's father, so he'll
probably look like him.
514
00:35:52,610 --> 00:35:54,690
Quinton, we've never even slept in the
same bed.
515
00:35:55,750 --> 00:35:59,190
That makes perfect sense.
516
00:36:00,650 --> 00:36:01,950
You married a homosexual.
517
00:36:03,010 --> 00:36:05,170
I've just seen him and Stan cosying up.
518
00:36:05,490 --> 00:36:06,490
What?
519
00:36:06,990 --> 00:36:08,490
So blissfully naive.
520
00:36:10,440 --> 00:36:11,520
You will have to get rid of it.
521
00:36:12,320 --> 00:36:13,320
Never.
522
00:36:14,280 --> 00:36:16,700
Do I really have to take matters into my
own hands?
523
00:36:17,080 --> 00:36:18,080
What do you mean?
524
00:36:18,760 --> 00:36:24,200
Well, sadly, accidents can happen so
easily.
525
00:36:25,020 --> 00:36:26,020
Winston, no!
526
00:36:26,920 --> 00:36:28,140
Betty, yes!
527
00:36:55,500 --> 00:36:56,700
He was going to kill my baby.
528
00:36:58,300 --> 00:36:59,360
Then it's self -defense.
529
00:37:00,660 --> 00:37:01,920
Who's going to see it like that?
530
00:37:02,940 --> 00:37:04,980
I was a maid and he was a lord.
531
00:37:06,100 --> 00:37:08,260
If they don't hang me, they'll take away
my baby.
532
00:37:10,160 --> 00:37:11,840
So why frame Mr.
533
00:37:12,060 --> 00:37:13,060
Hoskins?
534
00:37:17,800 --> 00:37:19,660
I just found out he'd been with my
husband.
535
00:37:29,870 --> 00:37:31,810
Of course I don't want any harm to come
to stand.
536
00:37:32,490 --> 00:37:33,710
Then do the right thing.
537
00:37:35,170 --> 00:37:37,630
Repent. Save your immortal soul.
538
00:37:38,850 --> 00:37:41,430
Be the role model your child needs.
539
00:37:46,470 --> 00:37:47,770
Now let me get this straight.
540
00:37:48,750 --> 00:37:50,630
Now you are giving him the clock.
541
00:37:51,070 --> 00:37:52,890
The clock is Jake's.
542
00:37:53,370 --> 00:37:54,430
It always was.
543
00:37:54,730 --> 00:37:57,730
So you can uncuff me. I wasn't stealing
in the first place.
544
00:38:01,740 --> 00:38:05,060
What is going on? One moment, please,
Chief Inspector.
545
00:38:07,420 --> 00:38:11,640
You know... Know what?
546
00:38:14,140 --> 00:38:17,080
Please, just be who you really are.
547
00:38:18,120 --> 00:38:19,560
We're all running out of time.
548
00:38:20,820 --> 00:38:22,520
We just realise when it's too late.
549
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
I have a confession to make.
550
00:38:45,480 --> 00:38:47,280
Are you sure about this?
551
00:38:47,920 --> 00:38:49,020
He loves me.
552
00:38:49,520 --> 00:38:50,520
As do we.
553
00:38:50,680 --> 00:38:51,680
We really do.
554
00:38:53,880 --> 00:38:58,260
And I've seen how angry Jake can get.
555
00:38:58,580 --> 00:38:59,840
He's had a hard life.
556
00:39:01,840 --> 00:39:03,800
We both lost our parents and made
mistakes.
557
00:39:05,360 --> 00:39:06,360
We're the same.
558
00:39:07,420 --> 00:39:08,940
I'm not sure you are.
559
00:39:13,580 --> 00:39:15,300
We didn't want you to be happy.
560
00:39:18,580 --> 00:39:21,700
Then please, let me go.
561
00:39:23,980 --> 00:39:25,240
I have somewhere to be.
562
00:39:36,970 --> 00:39:37,970
Hear that, Father?
563
00:39:42,450 --> 00:39:43,830
I can't hear anything.
564
00:39:46,110 --> 00:39:50,570
For the first time in a long time, I can
hear myself think.
565
00:39:53,050 --> 00:39:56,470
Which, if I'm honest, slightly terrifies
me.
566
00:39:59,450 --> 00:40:00,910
Here he is, right on time.
567
00:40:02,210 --> 00:40:05,770
Father, I can't thank you enough.
568
00:40:07,010 --> 00:40:08,250
Oh, here.
569
00:40:09,990 --> 00:40:10,990
Good news.
570
00:40:12,010 --> 00:40:15,110
I have been a little lost without it.
571
00:40:15,450 --> 00:40:16,450
Thank you.
572
00:40:17,230 --> 00:40:20,090
I will leave you two to get
reacquainted.
573
00:40:25,130 --> 00:40:27,450
I think there's a lot for us to catch up
on.
574
00:40:30,850 --> 00:40:33,590
I'm still struggling with this.
575
00:40:37,190 --> 00:40:38,790
Guarantee that I won't push her away
again.
576
00:40:39,050 --> 00:40:40,590
There are no guarantees in life.
577
00:40:43,550 --> 00:40:44,790
I'm willing to take that chance.
578
00:41:06,200 --> 00:41:07,200
of feelings, eh?
579
00:41:11,220 --> 00:41:12,220
I'll just be a minute.
580
00:41:17,040 --> 00:41:20,020
He takes his tea with milk and two.
581
00:41:21,280 --> 00:41:22,280
Not too hot.
582
00:41:25,620 --> 00:41:27,900
You roll a Catherine, won't you? I
promise.
583
00:41:29,420 --> 00:41:31,080
Won't be the same without you, though.
584
00:41:32,640 --> 00:41:33,640
I miss you too.
585
00:41:36,520 --> 00:41:43,380
And I just wanted to say, I've never had
a father, but you,
586
00:41:43,440 --> 00:41:45,380
Father, are the closest thing I have
ever had.
587
00:41:47,580 --> 00:41:48,620
It's an honour, Brenda.
588
00:41:50,240 --> 00:41:53,620
Thank you for always believing in me.
589
00:42:13,790 --> 00:42:14,790
We did it.
590
00:42:17,070 --> 00:42:19,590
This beauty is going to put me back
where I belong.
591
00:42:21,030 --> 00:42:22,030
That fair?
592
00:42:22,610 --> 00:42:23,910
I was at the Hartigans once.
593
00:42:25,090 --> 00:42:28,610
And after we've been to auction, I will
be again.
594
00:42:29,870 --> 00:42:33,450
But, um... You said it was all you had
left of your family.
595
00:42:35,290 --> 00:42:36,290
They'd want me to sell it.
596
00:42:38,910 --> 00:42:39,910
So you lied to me?
597
00:42:40,930 --> 00:42:42,150
So I'd let you in at the party?
598
00:42:42,830 --> 00:42:43,830
I didn't tell you everything.
599
00:42:44,870 --> 00:42:45,870
Does it really matter?
600
00:42:46,070 --> 00:42:47,230
I think it does matter.
601
00:42:47,570 --> 00:42:48,690
Well, I think you can forgive me.
602
00:42:49,990 --> 00:42:51,230
This will set us both up.
603
00:42:53,130 --> 00:42:54,630
We made a promise to each other.
604
00:42:55,110 --> 00:42:56,990
Brenda! You're being ridiculous!
605
00:42:57,310 --> 00:42:58,430
Let go of me! You're hurting me!
606
00:42:59,470 --> 00:43:00,470
Sorry.
607
00:43:00,810 --> 00:43:02,230
I never want to hurt you.
608
00:43:03,490 --> 00:43:04,710
Well, it's too late for that.
609
00:43:20,620 --> 00:43:21,620
I love you.
610
00:43:30,220 --> 00:43:31,220
I'm so sorry.
611
00:43:31,360 --> 00:43:32,360
No.
612
00:43:33,740 --> 00:43:36,100
So does this mean you're staying?
613
00:43:36,940 --> 00:43:38,320
Just you try and get rid of me.
614
00:43:50,640 --> 00:43:54,680
Watch all episodes now on iPlayer or
back same time next week on BBC One.
615
00:43:54,940 --> 00:43:58,980
A new series begins tonight. Chris
Marshall returns as Humphrey Goodman,
616
00:43:59,100 --> 00:44:02,360
challenging times in Devon beyond
Paradise at eight.
617
00:44:02,700 --> 00:44:07,100
Three tonnes of solid gold, six armed
robbers and plenty of action.
618
00:44:07,360 --> 00:44:09,220
Press read now for The Gold.
42385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.