Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,280
Dear lady disdain, I am still awake.
2
00:00:05,940 --> 00:00:10,620
Is it possible disdain should die while
she has such meat food to feed it as
3
00:00:10,620 --> 00:00:11,620
Signor Benedict?
4
00:00:12,400 --> 00:00:19,200
Disdain should...um...um...disdain
would...um...disdain should
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,740
fall from...curtity itself must convert
to disdain.
6
00:00:23,340 --> 00:00:24,400
What book already?
7
00:00:25,260 --> 00:00:26,640
Nice to understand, Isabel.
8
00:00:27,830 --> 00:00:30,670
Don't worry, darling. Yes, don't worry,
darling. You'll get there in the end.
9
00:00:32,549 --> 00:00:34,810
I'm being put off by boozy breath,
Patrick.
10
00:00:35,650 --> 00:00:39,750
Yes, well, at least I'm capturing the
essence.
11
00:00:40,910 --> 00:00:42,590
Itty -proof essence, I'd say.
12
00:00:42,990 --> 00:00:45,730
Perhaps ban your friend's hip flask from
rehearsal.
13
00:00:45,950 --> 00:00:47,150
OK, can we just get on?
14
00:00:47,660 --> 00:00:50,380
Because we're short on cast, technical
help, and we're up against a bit of
15
00:00:50,380 --> 00:00:51,480
And now prima donna too.
16
00:00:51,920 --> 00:00:58,220
Because you know what? Maybe if your
wife had a little peppy uppie, everyone
17
00:00:58,220 --> 00:01:01,080
would be better off. Jeremy.
18
00:01:02,360 --> 00:01:07,000
Unbelievable. I cannot work like this,
Patrick. Darling, let's just finish.
19
00:01:07,360 --> 00:01:08,360
I need a break.
20
00:01:10,180 --> 00:01:11,180
Charlie?
21
00:01:14,160 --> 00:01:15,160
Charlie?
22
00:01:16,020 --> 00:01:17,020
I fell.
23
00:01:17,800 --> 00:01:19,440
My leg, I think it's broken.
24
00:01:19,700 --> 00:01:21,400
I think it means you're up, Isabel.
25
00:01:22,340 --> 00:01:23,740
What should I say, Baker?
26
00:01:55,799 --> 00:01:57,520
Don't you think you're getting me on
that stage?
27
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
Well, you know I'm no good at learning
lines.
28
00:02:00,680 --> 00:02:05,000
There are many other ways that we can
help the Kembleford players reach
29
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
night.
30
00:02:06,180 --> 00:02:08,560
It's very kind of you to offer to help
out, Father.
31
00:02:09,460 --> 00:02:11,800
You know, there's a friar in the play.
32
00:02:12,420 --> 00:02:14,160
Perhaps you could be technical advisor.
33
00:02:14,740 --> 00:02:18,180
As a matter of fact, I've already
offered my services to Patrick.
34
00:02:18,840 --> 00:02:21,420
Ah. And I will be playing the friar.
35
00:02:21,920 --> 00:02:23,710
You're... Going to be acting?
36
00:02:24,030 --> 00:02:29,410
Yes. He insisted I be too busy. I
insisted back and convinced him.
37
00:02:29,410 --> 00:02:31,090
the play, as I said. Oh, gosh.
38
00:02:33,530 --> 00:02:35,990
It's very real when it's in black and
white, isn't it?
39
00:02:37,310 --> 00:02:39,550
You will be splendid.
40
00:02:40,270 --> 00:02:41,410
I hope so.
41
00:02:47,790 --> 00:02:51,110
Father, if this was regular clothes...
42
00:02:51,340 --> 00:02:52,540
I wonder what they wore to parties.
43
00:02:53,780 --> 00:02:56,600
Let's try that scene change one more
time, please.
44
00:02:57,540 --> 00:02:59,720
Okay, and cue.
45
00:03:01,120 --> 00:03:04,540
Patrick. The cavalry has arrived.
46
00:03:04,960 --> 00:03:05,960
Ah, yes.
47
00:03:06,380 --> 00:03:07,380
Our friar.
48
00:03:07,680 --> 00:03:08,680
How wonderful.
49
00:03:08,900 --> 00:03:10,060
Well, it's the least I can do.
50
00:03:10,380 --> 00:03:14,260
I understand that Sergeant Goodfellow is
straddling several minor roles.
51
00:03:14,460 --> 00:03:17,920
I am, Father. But they haven't asked me
to wear a dress this year, so that's
52
00:03:17,920 --> 00:03:18,920
good.
53
00:03:20,120 --> 00:03:21,120
And?
54
00:03:21,470 --> 00:03:23,310
This is all in memory of Rose.
55
00:03:24,830 --> 00:03:25,890
A worthy cause.
56
00:03:27,190 --> 00:03:28,190
Thank you, Father.
57
00:03:31,230 --> 00:03:32,230
Millie.
58
00:03:33,070 --> 00:03:34,070
This is Brenda.
59
00:03:34,890 --> 00:03:37,170
She's going to be your new props
assistant.
60
00:03:37,810 --> 00:03:38,810
How lovely.
61
00:03:38,850 --> 00:03:39,850
Oh, hi, Brenda.
62
00:03:40,610 --> 00:03:43,090
Nice to meet you. I didn't know it was
going to be props.
63
00:03:43,490 --> 00:03:45,450
I thought she was going to put me in a
stupid dress.
64
00:03:45,850 --> 00:03:46,890
It's much more fun.
65
00:03:47,150 --> 00:03:48,150
Wait!
66
00:03:48,930 --> 00:03:49,930
Hey!
67
00:03:51,280 --> 00:03:52,179
That's brilliant.
68
00:03:52,180 --> 00:03:53,180
That's the MSA.
69
00:03:53,860 --> 00:03:55,740
So I'll take to everything you need to
know.
70
00:03:56,220 --> 00:03:58,140
Can you, um, grab some paints and
things?
71
00:04:03,860 --> 00:04:09,180
My darling Beatrice, you have returned.
72
00:04:09,500 --> 00:04:11,800
Good morning, Benedict.
73
00:04:13,220 --> 00:04:17,500
Okay, so act one, scene one, Beatrice
and Benedict, please.
74
00:04:18,140 --> 00:04:19,320
Act the props, people.
75
00:04:20,350 --> 00:04:21,350
One more time.
76
00:04:21,390 --> 00:04:24,210
All right? And cue, please.
77
00:04:27,910 --> 00:04:28,910
Coming!
78
00:04:30,570 --> 00:04:33,290
How are you
79
00:04:33,290 --> 00:04:38,270
coping?
80
00:04:39,290 --> 00:04:45,290
Well, it is a literal pain, but we move
on, don't we? She wouldn't even let me
81
00:04:45,290 --> 00:04:46,290
wait with her at the hospital.
82
00:04:46,990 --> 00:04:49,350
Sister, I come right back here to
continue rehearsal.
83
00:04:50,440 --> 00:04:52,220
Well, Godspeed with your recovery.
84
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
Thank you.
85
00:04:54,680 --> 00:04:55,920
You're up now, Father.
86
00:04:59,540 --> 00:05:00,120
But
87
00:05:00,120 --> 00:05:09,740
if
88
00:05:09,740 --> 00:05:16,440
all ain't but this be leveled false, the
supposition of the lady's death will
89
00:05:16,440 --> 00:05:18,600
quench the wonder of her infamy.
90
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
Try her, I must.
91
00:05:20,000 --> 00:05:22,260
Entreat your pains, I think.
92
00:05:23,040 --> 00:05:25,440
I... Oh, yes, I know this.
93
00:05:25,720 --> 00:05:28,340
To do what, senor?
94
00:05:28,720 --> 00:05:29,740
Ah, to bind me.
95
00:05:30,200 --> 00:05:31,420
Or undo me.
96
00:05:31,880 --> 00:05:34,080
Okay, scene change, please.
97
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Scene change? Yep.
98
00:05:51,880 --> 00:05:55,660
It is the flowers that are going to be
dead two days later. And the food's
99
00:05:55,660 --> 00:05:57,400
to be eaten and the confetti's going to
be in the bin.
100
00:05:58,920 --> 00:06:00,880
Shall we just go to a registry office
instead?
101
00:06:01,140 --> 00:06:02,140
I'm not saying that.
102
00:06:03,700 --> 00:06:04,700
Excuse me, Father.
103
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Sorry about that.
104
00:06:10,380 --> 00:06:13,260
We have slightly different ideas about
how much a wedding should cost.
105
00:06:14,020 --> 00:06:15,260
It's a stressful time.
106
00:06:16,520 --> 00:06:19,360
But your joyful union will make it all
seem worthwhile.
107
00:06:20,490 --> 00:06:21,490
I hope so, Father.
108
00:06:23,730 --> 00:06:24,730
You all right?
109
00:06:25,370 --> 00:06:26,370
Your hand.
110
00:06:26,950 --> 00:06:28,710
Oh, yes, thank you.
111
00:06:29,050 --> 00:06:30,070
It passed it.
112
00:06:30,490 --> 00:06:32,170
My hand seems to know when I'm stressed.
113
00:06:33,850 --> 00:06:39,750
Ah, I was just giving Penny the name of
a wonderful florist in town.
114
00:06:40,450 --> 00:06:43,010
Positions, please. Jeremy, thank you,
thank you.
115
00:06:44,650 --> 00:06:46,050
Right, are we ready?
116
00:06:46,890 --> 00:06:47,970
And... Excuse me.
117
00:06:49,260 --> 00:06:50,260
Sorry to interrupt.
118
00:06:50,700 --> 00:06:55,620
Mr. Sanford, would you kindly accompany
me to the station to answer a few
119
00:06:55,620 --> 00:06:56,620
questions?
120
00:06:58,560 --> 00:07:01,220
Yes, of course. Chief Inspector, of
course.
121
00:07:03,080 --> 00:07:07,060
I'm... I'm so sorry, everyone. So sorry.
122
00:07:07,340 --> 00:07:09,800
Well, your past has caught up with you
at last.
123
00:07:10,500 --> 00:07:16,020
Oh, I think it's about a Dolan motor
vehicle. I reported a few months ago,
124
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
actually.
125
00:07:17,160 --> 00:07:18,740
But very witty.
126
00:07:19,860 --> 00:07:26,560
You know, it's such a shame you're not
playing Beatrice anymore.
127
00:07:27,580 --> 00:07:33,100
Isabel, I've got an investors' meeting
in town about seven.
128
00:07:33,520 --> 00:07:35,260
Why don't you come by this afternoon?
129
00:07:35,880 --> 00:07:37,300
Say, four?
130
00:07:37,680 --> 00:07:41,860
We could get a few hours of rehearsing
in. Oh, right. A jolly idea.
131
00:07:42,140 --> 00:07:43,140
Yes, yes.
132
00:07:44,420 --> 00:07:46,380
Well, let me, uh...
133
00:07:46,780 --> 00:07:47,780
Get my jacket.
134
00:07:49,260 --> 00:07:55,180
Do you need me to come along, Chief
Inspector?
135
00:07:56,220 --> 00:07:58,660
No, you carry on, Sergeant.
136
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Right you are, sir.
137
00:08:00,480 --> 00:08:05,540
Perhaps you would consider taking a
chaperone this afternoon.
138
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
Just a thought.
139
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
Don't look at me.
140
00:08:10,140 --> 00:08:13,100
I'm working on props with Millie. I'm
sure there's no need.
141
00:08:13,480 --> 00:08:15,260
I will be delighted to prompt.
142
00:08:15,620 --> 00:08:17,880
Fine. If that makes everyone happy.
143
00:08:18,880 --> 00:08:20,600
Here comes Beatrice.
144
00:08:21,460 --> 00:08:24,160
By this day, she's a fair lady.
145
00:08:25,460 --> 00:08:28,320
I do spy marks of love in her.
146
00:08:28,780 --> 00:08:30,820
Yes, this way, Mr. Thompson.
147
00:08:54,890 --> 00:08:57,210
Thank you. It's marvellous. Thank you.
148
00:08:58,290 --> 00:09:03,350
Oh, dear Friar, dear lady,
149
00:09:03,930 --> 00:09:07,970
investors await at the Athwood Hotel.
150
00:09:08,310 --> 00:09:12,570
I bid you farewell in earnest.
151
00:09:12,970 --> 00:09:14,750
I'm curious, Jeremy.
152
00:09:15,190 --> 00:09:17,690
What do you help people invest in?
153
00:09:18,310 --> 00:09:24,630
Ah, well, if the company... Oh, no, no.
154
00:09:25,569 --> 00:09:31,730
In New York, that offers a very
encouraging return on their money.
155
00:09:31,970 --> 00:09:34,830
Now, there is opportunity everywhere.
156
00:09:35,890 --> 00:09:37,790
Sounds wonderfully exciting.
157
00:09:38,210 --> 00:09:39,210
It is.
158
00:09:39,470 --> 00:09:44,350
You know, when Patrick and I, we first
joined the play, there was this
159
00:09:44,350 --> 00:09:50,370
mesmerizing old cessp who would anoint
himself with a touch of the Napoleon for
160
00:09:50,370 --> 00:09:52,510
courage before rehearsals.
161
00:09:53,520 --> 00:09:59,720
Well, Patrick and I, we were... We were
so taken by him that we had matching
162
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
flasks made.
163
00:10:01,840 --> 00:10:06,360
Just a shame that Charlie won't let him
use his.
164
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Shall we?
165
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
Great.
166
00:10:12,980 --> 00:10:17,700
Well, I can give you a lift home on my
way into town, if you like.
167
00:10:18,440 --> 00:10:22,400
Actually, it's such a nice evening.
Father, if you don't mind, I'd prefer to
168
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
walk.
169
00:10:23,920 --> 00:10:26,640
Oh, blast, I've left my playbook. I
shall need it.
170
00:10:26,900 --> 00:10:28,260
We can stroll back tomorrow.
171
00:10:29,800 --> 00:10:31,040
Did you see who that was?
172
00:10:31,400 --> 00:10:34,160
No, I didn't get a proper look. I could
have sworn it was Thomas.
173
00:10:34,640 --> 00:10:35,640
Hello? Thomas!
174
00:10:38,980 --> 00:10:39,980
Very odd.
175
00:10:42,580 --> 00:10:43,580
Ah,
176
00:10:44,220 --> 00:10:45,220
so clever.
177
00:10:45,380 --> 00:10:46,660
Millie's got really good at it.
178
00:10:47,020 --> 00:10:48,020
She's a fast learner.
179
00:10:49,660 --> 00:10:50,940
Enjoy, you two.
180
00:10:52,040 --> 00:10:55,440
And, Brenda, thank you so much for
offering to help out.
181
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Don't worry about it.
182
00:10:58,820 --> 00:11:00,020
They're going to let me neither.
183
00:11:00,400 --> 00:11:01,560
My landlady hates me.
184
00:11:01,780 --> 00:11:03,700
Well, you did well for yourself going to
Midlands.
185
00:11:04,400 --> 00:11:06,600
Mrs D said you'd only just moved here,
too.
186
00:11:06,920 --> 00:11:07,960
A couple of months ago now.
187
00:11:09,280 --> 00:11:10,920
They sort of took me in.
188
00:11:12,160 --> 00:11:14,880
I, um, lived with my aunt before.
189
00:11:15,460 --> 00:11:17,940
She raised me and then she died.
190
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
Oh.
191
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
Sorry.
192
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
It's not easy without a mum.
193
00:11:27,540 --> 00:11:33,520
Well... Anyway, uh, Campbell phoned at
night.
194
00:11:34,620 --> 00:11:38,240
I, uh, checked out the players, and the
maidens were there, and that was that.
195
00:11:40,240 --> 00:11:43,520
They were so kind, and after everything
they'd been through with their little
196
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
girl.
197
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
Sorry.
198
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
What happened?
199
00:11:52,620 --> 00:11:53,620
It's not a secret.
200
00:11:55,660 --> 00:11:59,040
They, um... They had a baby.
201
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Rose.
202
00:12:03,520 --> 00:12:05,600
She was a few months old and she died in
her cot.
203
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
That's so awful.
204
00:12:07,960 --> 00:12:10,180
That's got to be the worst thing ever.
It really is.
205
00:12:12,340 --> 00:12:14,440
I think that's why this show is so
important to them.
206
00:12:16,340 --> 00:12:17,680
Raising money for the children's ward.
207
00:12:19,640 --> 00:12:21,400
Anyway, we should get started.
208
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
Thank you.
209
00:12:56,070 --> 00:12:57,070
Jeremy!
210
00:13:00,250 --> 00:13:01,610
Oh, my goodness.
211
00:13:03,370 --> 00:13:05,370
Father! He's dead.
212
00:13:14,650 --> 00:13:20,810
Mrs Devine and I witnessed Mr Stanford
drinking from the flask yesterday
213
00:13:20,810 --> 00:13:24,490
afternoon with only the anticipated
effect.
214
00:13:25,640 --> 00:13:29,840
So the killer must have poured the
poison into the flask while he was out.
215
00:13:30,700 --> 00:13:31,860
Looks like a weed killer.
216
00:13:32,840 --> 00:13:36,520
The manufacturers put purple dye in it
to stop accidents, but you're never
217
00:13:36,520 --> 00:13:37,680
to see that in a hip flask.
218
00:13:38,520 --> 00:13:40,580
I'll check which farmers use it locally,
sir.
219
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
Oh.
220
00:13:43,540 --> 00:13:44,459
Mrs Vine?
221
00:13:44,460 --> 00:13:47,740
Last night when we were leaving, I saw a
figure disappear into the hedge.
222
00:13:48,440 --> 00:13:53,900
Father Brown didn't see it as clearly,
but I felt sure it was Thomas. Thomas
223
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
Church?
224
00:13:55,820 --> 00:13:57,380
He couldn't do such a thing.
225
00:13:57,680 --> 00:13:59,040
Men were deceivers, Eva.
226
00:13:59,420 --> 00:14:01,660
Perhaps overly cynical, Chief Inspector.
227
00:14:02,100 --> 00:14:03,800
Sadly, not in my line of work.
228
00:14:04,380 --> 00:14:05,700
Let's interview Mr Church.
229
00:14:06,180 --> 00:14:07,540
Men were deceivers.
230
00:14:08,240 --> 00:14:10,040
That's from Much Ado, isn't it?
231
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
It is.
232
00:14:11,520 --> 00:14:16,020
Ever since my school days, Shakespeare
was always a favourite.
233
00:14:17,020 --> 00:14:20,040
Did you know that Thomas Church had a
farming accident?
234
00:14:20,440 --> 00:14:22,460
He handshakes. Yes.
235
00:14:24,490 --> 00:14:26,170
No signs of any spills.
236
00:14:26,390 --> 00:14:28,450
Well, could have just wiped it up.
237
00:14:28,710 --> 00:14:29,750
It's still dusty.
238
00:14:29,970 --> 00:14:33,650
Thank you so much, Father, Mrs Devine.
Must get on.
239
00:14:36,990 --> 00:14:38,170
Chief Inspector!
240
00:14:40,930 --> 00:14:42,070
Chief Inspector!
241
00:14:42,750 --> 00:14:43,770
Chief Inspector!
242
00:14:44,670 --> 00:14:50,090
I wonder if the motive for murder may
lie with Mr Sanford's occupation.
243
00:14:51,130 --> 00:14:53,610
He was talking about a company in New
York.
244
00:14:53,880 --> 00:14:55,040
I don't believe there is one.
245
00:14:55,740 --> 00:14:58,360
I think he was a snake oil salesman.
246
00:14:58,900 --> 00:15:01,260
A peddler in false investments.
247
00:15:01,620 --> 00:15:04,880
I was thinking he was a lot of flash and
not much substance, Father.
248
00:15:06,260 --> 00:15:09,860
I wonder, is that why you wished to
question him yesterday?
249
00:15:10,440 --> 00:15:11,440
Come on, Sergeant.
250
00:15:12,780 --> 00:15:16,100
What was the name of that hotel in town
where Mr. Sanford was meeting his
251
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
investor?
252
00:15:17,240 --> 00:15:18,240
The Astwood.
253
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Oh.
254
00:15:21,200 --> 00:15:25,720
The chief inspector received an
anonymous letter and a newspaper article
255
00:15:25,720 --> 00:15:29,100
con man who fleeced a widow out of all
her money in Oxford six years ago.
256
00:15:29,420 --> 00:15:32,840
That man used an alias by the name of
Jonathan Spicer.
257
00:15:33,300 --> 00:15:34,300
Sergeant!
258
00:15:34,780 --> 00:15:36,240
An anonymous letter.
259
00:15:37,560 --> 00:15:38,940
Thank you, Sergeant.
260
00:15:39,900 --> 00:15:40,900
Coming, sir.
261
00:15:42,080 --> 00:15:43,380
I don't know what to tell you.
262
00:15:45,160 --> 00:15:47,500
Jeremy was my dear friend since we were
boys.
263
00:15:49,150 --> 00:15:53,390
Now, I'll never understand how people
who are larger than life can ever die.
264
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
But there we are.
265
00:15:57,270 --> 00:16:00,290
He would have insisted that the show
must go on.
266
00:16:02,090 --> 00:16:06,250
That's a playbook in one hand and a hit
flask in the other.
267
00:16:08,610 --> 00:16:12,250
We must somehow replace him, but for
now, we must continue.
268
00:16:13,850 --> 00:16:15,910
As our dear Benedict would have wanted.
269
00:16:18,510 --> 00:16:22,530
And with that in mind, Act Three, Scene
Four, please.
270
00:16:23,750 --> 00:16:25,930
Oh, that's Hera and Beatrice.
271
00:16:32,830 --> 00:16:33,830
Sir.
272
00:16:46,360 --> 00:16:49,300
Thomas' farm is actually supplied with
that type of weed killer.
273
00:16:50,760 --> 00:16:52,520
So I have the method but no motive.
274
00:16:52,820 --> 00:16:55,960
Well, sir, I just got back from the
Asford Hotel.
275
00:16:56,520 --> 00:16:59,360
Took along a photograph of the
Kembleford players to show the manager.
276
00:16:59,680 --> 00:17:01,480
He identified Mr Sanford.
277
00:17:02,060 --> 00:17:04,599
But he also identified his associate.
278
00:17:16,200 --> 00:17:19,319
Help to dress me, good cuz. Good Meg,
good Ursula.
279
00:17:20,319 --> 00:17:21,319
Very nice.
280
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
Very nice.
281
00:17:23,300 --> 00:17:25,560
And scene change, please.
282
00:17:30,540 --> 00:17:31,540
Father.
283
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
Penny's magazine.
284
00:17:36,560 --> 00:17:37,760
Look what's been done.
285
00:17:38,200 --> 00:17:40,480
Astwood Hotel, 6 .30pm tonight.
286
00:17:40,820 --> 00:17:43,900
I saw Jeremy writing that. Should we
talk to Penny?
287
00:17:44,140 --> 00:17:45,140
No.
288
00:17:45,650 --> 00:17:46,650
Thomas first.
289
00:17:52,810 --> 00:17:54,050
May I have a word?
290
00:17:54,390 --> 00:17:55,390
Thomas!
291
00:17:55,750 --> 00:17:56,750
Your hand!
292
00:17:58,210 --> 00:18:01,590
Excuse us, Father. We need to talk to
Thomas.
293
00:18:02,410 --> 00:18:03,710
I think you know why.
294
00:18:04,430 --> 00:18:05,610
It's not what it looks like.
295
00:18:08,110 --> 00:18:09,110
Thomas Church.
296
00:18:09,560 --> 00:18:12,960
I'm arresting you on suspicion of the
murder of Jeremy Thunford. You're not
297
00:18:12,960 --> 00:18:15,880
obliged to say anything, but anything
you do say may be given in evidence.
298
00:18:16,480 --> 00:18:17,480
I love you.
299
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
Thanks.
300
00:18:21,560 --> 00:18:25,940
My supplier said he'd had a visit from
the police, so I went to check the weed
301
00:18:25,940 --> 00:18:29,220
killer that I keep in the shed, and the
lid hadn't been put back on properly.
302
00:18:29,420 --> 00:18:30,580
It spilled on my hand.
303
00:18:30,820 --> 00:18:31,820
How convenient.
304
00:18:32,240 --> 00:18:36,000
And the fact that Mrs Devine saw you
last night about 50 yards from Jeremy's
305
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
cottage...
306
00:18:37,420 --> 00:18:41,360
You had a motive for wanting Sanford
dead. You knew Penny was seeing him.
307
00:18:44,140 --> 00:18:49,280
So you're admitting you knew your fiancé
was meeting Jeremy in a hotel in town.
308
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
Yes.
309
00:18:53,000 --> 00:18:54,560
But not to be unfaithful.
310
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
Then why?
311
00:19:01,520 --> 00:19:04,960
And partly to save your life, for I was
told you were in a consumption.
312
00:19:05,440 --> 00:19:06,359
A piece.
313
00:19:06,360 --> 00:19:07,880
I will stop your mouth. Right.
314
00:19:08,440 --> 00:19:09,540
Right. Yeah.
315
00:19:09,840 --> 00:19:10,840
OK. Lovely.
316
00:19:10,980 --> 00:19:13,040
Lovely. Thanks, Isabel. That's lovely.
317
00:19:13,420 --> 00:19:15,400
Yeah, no, it's good.
318
00:19:15,980 --> 00:19:18,680
Lots to work with there, Sergeant.
319
00:19:19,220 --> 00:19:24,480
We open it in a week, and Sergeant
Goodford doesn't seem entirely
320
00:19:24,480 --> 00:19:25,459
the role of Benedict.
321
00:19:25,460 --> 00:19:26,700
I know. It's not ideal.
322
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Oh!
323
00:19:30,600 --> 00:19:31,840
Splendid work, you two.
324
00:19:34,360 --> 00:19:35,400
Um, Father?
325
00:19:36,360 --> 00:19:39,200
If you don't think Thomas did it, do you
think maybe Penny did?
326
00:19:39,920 --> 00:19:42,000
Well, she could easily get her hands on
the poison.
327
00:19:42,280 --> 00:19:44,260
So could anyone passing through the
farm.
328
00:19:44,940 --> 00:19:48,380
And Penny was with Jeremy when the flask
was being poisoned.
329
00:19:49,000 --> 00:19:50,060
Well, what do you think?
330
00:19:52,000 --> 00:19:56,520
I, er... can't imagine Penny would let
her own fiancé hang.
331
00:19:57,520 --> 00:19:58,900
I completely agree.
332
00:20:00,120 --> 00:20:01,140
Excuse me.
333
00:20:06,920 --> 00:20:09,480
Allow me. Oh, thank you, Father.
334
00:20:10,380 --> 00:20:13,580
This is all I'm good for at the moment,
organising the programme.
335
00:20:14,840 --> 00:20:17,860
For the tribute to Jeremy.
336
00:20:18,760 --> 00:20:19,760
Very fitting.
337
00:20:20,760 --> 00:20:21,860
Such good friends.
338
00:20:25,860 --> 00:20:30,240
I hope you're proud of your work for the
Children's Ward.
339
00:20:37,450 --> 00:20:39,210
Patrick was looking after Rose that
night.
340
00:20:41,050 --> 00:20:42,250
My mother was sick.
341
00:20:43,550 --> 00:20:46,930
I was torn, but Patrick insisted I went.
342
00:20:49,950 --> 00:20:53,470
He had to telephone me to tell me.
343
00:20:57,910 --> 00:21:00,530
Even the shortest life has a purpose,
doesn't it?
344
00:21:01,030 --> 00:21:02,030
It does.
345
00:21:05,230 --> 00:21:06,230
Hmm.
346
00:21:06,730 --> 00:21:07,730
Rose Maidland.
347
00:21:08,410 --> 00:21:10,450
Born 12th of May, 1948.
348
00:21:14,630 --> 00:21:16,610
Died November 1st, 1948.
349
00:21:18,690 --> 00:21:20,470
You show such strength.
350
00:21:22,470 --> 00:21:25,150
I hope you can find solace in God.
351
00:21:26,970 --> 00:21:27,970
Right,
352
00:21:29,250 --> 00:21:30,910
let's try that one more time.
353
00:21:31,150 --> 00:21:32,750
Father, Isabel, please.
354
00:21:33,350 --> 00:21:34,650
Actually, Patrick.
355
00:21:35,260 --> 00:21:36,600
I need to go and see Thomas.
356
00:21:37,160 --> 00:21:39,580
If you're going to the police station, I
shall come along.
357
00:21:40,560 --> 00:21:43,060
Excellent. Well, excuse us.
358
00:21:44,180 --> 00:21:48,200
We won't be long.
359
00:21:49,660 --> 00:21:53,120
Chief Inspector Sullivan thinks that
your motive for murder was jealousy.
360
00:21:54,100 --> 00:21:56,220
That Penny was having an affair with
Jeremy.
361
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
Yes.
362
00:21:59,020 --> 00:22:00,820
But I don't believe that is the case.
363
00:22:03,280 --> 00:22:05,800
Penny was meeting Jeremy at the hotel.
364
00:22:06,460 --> 00:22:09,120
And Jeremy was meeting a client.
365
00:22:10,300 --> 00:22:14,400
I wonder if Penny was involved in
Jeremy's business.
366
00:22:15,660 --> 00:22:19,000
And if Jeremy's business was illegal.
367
00:22:21,800 --> 00:22:23,700
Why else would you keep silent?
368
00:22:23,980 --> 00:22:26,140
If not to protect her.
369
00:22:28,540 --> 00:22:30,160
Penny didn't know it was illegal.
370
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Not at first.
371
00:22:34,200 --> 00:22:36,340
She just wanted to help out with the
cost of the wedding.
372
00:22:37,920 --> 00:22:42,620
He needed her acting skills. She had to
play a satisfied client to attract
373
00:22:42,620 --> 00:22:43,620
future investors.
374
00:22:44,300 --> 00:22:49,000
Then we were sent a letter in cut -out
newspaper print saying, beware Benedict,
375
00:22:49,340 --> 00:22:51,800
that he was a con man.
376
00:22:53,620 --> 00:22:56,540
Penny dismissed it, but then when Chief
Inspector Sullivan showed up at
377
00:22:56,540 --> 00:22:59,740
rehearsal to talk to Jeremy... She
thought she might be next.
378
00:23:01,740 --> 00:23:03,120
She told Jeremy she wanted out.
379
00:23:04,040 --> 00:23:07,380
But he said walking away wasn't an
option. He needed her at the final
380
00:23:07,760 --> 00:23:09,660
Is there any evidence against her?
381
00:23:11,120 --> 00:23:13,060
He'd had her sign fake investment
documents.
382
00:23:15,580 --> 00:23:20,660
I understand that Penny confessing to
fraud might mean a prison sentence for
383
00:23:20,660 --> 00:23:21,660
her.
384
00:23:22,660 --> 00:23:24,840
But your life is at stake.
385
00:23:27,600 --> 00:23:30,940
And telling them about Penny won't take
away my motive for killing him.
386
00:23:31,790 --> 00:23:33,610
It would look like I did it to protect
her.
387
00:23:34,010 --> 00:23:37,190
And even worse, they might think Penny
was my accomplice.
388
00:23:37,490 --> 00:23:38,990
Ah, yes.
389
00:23:40,370 --> 00:23:41,370
I see.
390
00:23:42,390 --> 00:23:47,230
It could appear that Penny kept Jeremy
away from the cottage so you could
391
00:23:47,230 --> 00:23:48,230
the flask.
392
00:23:48,390 --> 00:23:49,930
I did go to the cottage.
393
00:23:51,510 --> 00:23:54,090
But I went to get the papers back that
incriminated her.
394
00:23:54,370 --> 00:23:55,370
Do you still have the papers?
395
00:23:55,890 --> 00:23:56,890
Or the letter?
396
00:23:57,950 --> 00:23:58,950
I burned them.
397
00:23:59,820 --> 00:24:01,940
I didn't want Chief Inspector Sullivan
finding them.
398
00:24:04,500 --> 00:24:06,660
And now I'm going to hang for something
I didn't do.
399
00:24:08,420 --> 00:24:11,480
Thomas, I will do my best to ensure that
that does not happen.
400
00:24:16,020 --> 00:24:17,560
Oh, Isabel.
401
00:24:18,340 --> 00:24:19,560
Do you not love me?
402
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
Excuse me?
403
00:24:24,640 --> 00:24:25,860
Do you not love me?
404
00:24:32,910 --> 00:24:35,070
Troth no, no more than reason.
405
00:24:35,590 --> 00:24:38,850
Well, that would be the part's yours.
406
00:24:41,270 --> 00:24:47,850
So, if you have any problem with your
costume, Millie and Brenda have
407
00:24:47,850 --> 00:24:50,010
kindly offered to help out and the props
are nearly done.
408
00:24:52,730 --> 00:24:55,790
Penny, I've spoken to Thomas.
409
00:24:56,350 --> 00:24:58,210
I'm doing all I can for him.
410
00:24:58,650 --> 00:24:59,650
Thank you, Father.
411
00:25:00,090 --> 00:25:01,290
Hello, everyone.
412
00:25:02,590 --> 00:25:07,210
Chief Inspector Sullivan has kindly
offered to play Benedict.
413
00:25:13,410 --> 00:25:14,810
Barely not to everyone's taste.
414
00:25:17,590 --> 00:25:18,590
Very decent.
415
00:25:19,030 --> 00:25:22,390
Can you learn all that Shakespeare in a
week?
416
00:25:23,030 --> 00:25:24,370
I have one of those memories.
417
00:25:25,030 --> 00:25:26,890
It's what makes me such a fine
policeman.
418
00:25:27,810 --> 00:25:30,250
You do know you've arrested the wrong
person.
419
00:25:31,310 --> 00:25:32,710
Tell me who did it then, Father.
420
00:25:35,090 --> 00:25:36,090
Miss Palmer.
421
00:25:38,250 --> 00:25:39,250
May I?
422
00:25:47,490 --> 00:25:48,490
Monsters.
423
00:25:57,100 --> 00:26:02,240
It is proved already that you are little
better than false knaves, and it will
424
00:26:02,240 --> 00:26:04,200
go near to be thought shortly.
425
00:26:05,020 --> 00:26:06,980
Our words are you for yourselves.
426
00:26:07,400 --> 00:26:08,359
Not guilty.
427
00:26:08,360 --> 00:26:10,880
Oh, Father, caught me at it.
428
00:26:12,060 --> 00:26:16,120
Must be a relief, not having to learn
all of Benedict's lines.
429
00:26:17,480 --> 00:26:20,320
Yes, yes, huge relief, Father.
430
00:26:20,820 --> 00:26:23,240
You are still invaluable, Sergeant.
431
00:26:24,780 --> 00:26:28,100
Might I trouble you to show me the
newspaper article that arrived with the
432
00:26:28,100 --> 00:26:29,100
anonymous letter?
433
00:26:29,440 --> 00:26:31,620
It being in the public domain, of
course.
434
00:26:31,860 --> 00:26:35,820
And I must say, you deliver those lines
with gusto.
435
00:26:44,560 --> 00:26:48,380
Ladies, may I have a word with Millie?
436
00:26:49,000 --> 00:26:50,660
Yeah, no problem.
437
00:26:54,030 --> 00:26:56,010
I need you to be honest with me.
438
00:26:57,230 --> 00:26:59,730
Because Thomas's life may depend upon
it.
439
00:27:00,370 --> 00:27:03,690
Was it you that sent the anonymous
letters about Jeremy?
440
00:27:05,410 --> 00:27:07,550
You knew about his criminal dealings?
441
00:27:08,150 --> 00:27:10,530
Yes. You wanted to warn people?
442
00:27:11,170 --> 00:27:12,170
Yes.
443
00:27:13,850 --> 00:27:17,870
Brenda said that you were raised by your
aunt. Was she one of his victims?
444
00:27:18,530 --> 00:27:21,750
He said he'd help her invest her life
savings.
445
00:27:23,660 --> 00:27:24,740
She never got over the shock.
446
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
I'm sorry.
447
00:27:28,800 --> 00:27:30,640
He worked with another man to make it
look legitimate.
448
00:27:31,400 --> 00:27:36,240
A newspaper article said that he called
himself Jonathan Spicer.
449
00:27:38,000 --> 00:27:41,500
My aunt said that he was always swigging
from a hip flask with those initials on
450
00:27:41,500 --> 00:27:44,560
it. Talking about his days in amateur
dramatics and the cops' walls.
451
00:27:45,200 --> 00:27:48,760
I'd read that con men quite often talk
about things from their actual lives
452
00:27:48,760 --> 00:27:49,760
and...
453
00:27:50,380 --> 00:27:54,040
I found Kemble for players and I saw the
name Jeremy Sanford, so... The same
454
00:27:54,040 --> 00:27:55,040
initials.
455
00:27:56,260 --> 00:27:58,580
So you approached him about investments?
456
00:27:59,040 --> 00:28:00,320
To draw him out.
457
00:28:01,700 --> 00:28:05,840
I told him I had money to invest and I
thought he might lead me to his comfort.
458
00:28:07,080 --> 00:28:09,300
You found out he was using Penny.
459
00:28:10,500 --> 00:28:11,780
He seemed so decent.
460
00:28:14,580 --> 00:28:17,320
I sent a letter to Thomas to warn him.
461
00:28:18,160 --> 00:28:21,360
And one to the police to make sure no
one else got hurt. And a third... A
462
00:28:22,220 --> 00:28:23,220
To the maidens.
463
00:28:24,980 --> 00:28:26,140
I thought they should know.
464
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Where's my prior?
465
00:28:28,920 --> 00:28:29,920
Father Brown?
466
00:28:30,400 --> 00:28:31,460
I must return.
467
00:28:32,420 --> 00:28:34,020
Thank you, Minnie.
468
00:28:44,040 --> 00:28:46,540
Holy Rites speech, please, Father.
469
00:28:52,080 --> 00:28:54,660
All this amazement can I qualify?
470
00:28:55,160 --> 00:29:01,620
When that the holy rites are ended, I'll
tell you largely of fair hero's death.
471
00:29:02,100 --> 00:29:04,760
Could we just bring it down a little
bit?
472
00:29:06,900 --> 00:29:07,900
Oh.
473
00:29:08,300 --> 00:29:09,580
Could anything else go wrong?
474
00:29:09,840 --> 00:29:11,860
Can we fix that, please?
475
00:29:12,560 --> 00:29:14,000
Let's take two minutes, everyone.
476
00:29:19,400 --> 00:29:21,220
Brenda said you spoke to Millie.
477
00:29:21,610 --> 00:29:22,610
I did.
478
00:29:24,110 --> 00:29:28,550
She is responsible for the anonymous
letters warning about Jeremy.
479
00:29:29,770 --> 00:29:32,070
Her aunt was a victim of his.
480
00:29:33,130 --> 00:29:34,130
Poor girl.
481
00:29:35,570 --> 00:29:38,430
She also sent one to Patrick and
Charlie.
482
00:29:39,830 --> 00:29:41,830
Why would they not say anything?
483
00:29:42,170 --> 00:29:44,650
I was thinking exactly the same thing
myself.
484
00:29:45,090 --> 00:29:47,410
You don't understand. Patrick not saying
anything.
485
00:29:48,090 --> 00:29:49,210
Keeping quiet.
486
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
To save his friend.
487
00:29:51,580 --> 00:29:55,220
But if Charlie received the letters
about seeing Jeremy, she'd have told the
488
00:29:55,220 --> 00:29:56,220
world.
489
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
Yes, sir.
490
00:30:04,180 --> 00:30:05,180
Silence.
491
00:30:07,440 --> 00:30:10,480
All right, let's check the photographs
at the crime scene, just to be sure.
492
00:30:10,560 --> 00:30:13,280
you might want to... Yes, good point.
493
00:30:14,340 --> 00:30:15,540
Sorry, everyone.
494
00:30:15,740 --> 00:30:16,740
Sorry, Patrick.
495
00:30:17,040 --> 00:30:18,040
Urgent police business.
496
00:30:18,520 --> 00:30:19,680
Back as soon as possible.
497
00:30:19,980 --> 00:30:23,560
Sergeant Gavilla, you're supposed to be
with her this afternoon.
498
00:30:24,380 --> 00:30:25,820
I'm really sorry, Patrick.
499
00:30:28,000 --> 00:30:32,480
Millie, did you send another letter to
the police station?
500
00:30:32,860 --> 00:30:33,860
Another letter?
501
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
No, why would I?
502
00:30:35,820 --> 00:30:38,680
No, I thought not. Thank you.
503
00:30:41,480 --> 00:30:42,980
This is going to be a disaster.
504
00:30:43,780 --> 00:30:46,060
No, I wouldn't say that.
505
00:30:46,340 --> 00:30:47,440
But there is a kiss.
506
00:30:48,420 --> 00:30:51,320
Beatrice and Benedict. We haven't even
realised the scenes.
507
00:30:51,520 --> 00:30:52,419
This is divine.
508
00:30:52,420 --> 00:30:55,380
Just got the programme and look at you.
509
00:30:55,820 --> 00:30:56,840
Oh, my goodness.
510
00:30:57,380 --> 00:30:59,280
Perhaps not the best time to see that.
511
00:31:01,080 --> 00:31:02,080
Or this.
512
00:31:03,000 --> 00:31:06,180
What a shame, now that we know what we
know.
513
00:31:06,820 --> 00:31:08,560
Well, what is it, Father?
514
00:31:11,820 --> 00:31:13,240
How curious.
515
00:31:14,420 --> 00:31:17,040
Ah, great. We have...
516
00:31:17,340 --> 00:31:18,340
light.
517
00:31:18,560 --> 00:31:25,400
If thou dost love, my kindness shall
incite thee to bind up our loves
518
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
in a holy band.
519
00:31:27,560 --> 00:31:32,940
For others say thou dost deserve, and I
believe it better than reportingly. Very
520
00:31:32,940 --> 00:31:34,060
good, very good.
521
00:31:34,340 --> 00:31:37,840
Okay, so Hero, Prince Claudio on stage,
please.
522
00:31:38,620 --> 00:31:40,680
Patrick, do you have a moment?
523
00:31:40,960 --> 00:31:43,840
Father, I'm rather in the middle of it
here. Yes, I understand, and I do
524
00:31:43,840 --> 00:31:46,120
apologise. Sorry to interrupt.
525
00:31:47,920 --> 00:31:49,260
Can we have a word, Mr. Maitland?
526
00:31:49,760 --> 00:31:50,760
In private.
527
00:31:52,980 --> 00:31:53,980
Right.
528
00:31:54,140 --> 00:31:55,240
Darling, can you take over?
529
00:31:57,280 --> 00:32:03,260
You have a hip flask.
530
00:32:03,680 --> 00:32:04,740
Can I see it, please?
531
00:32:05,460 --> 00:32:06,980
My hip flask?
532
00:32:08,740 --> 00:32:11,500
Can't this wait till after the run
-through and it's bad enough that you
533
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
on stage?
534
00:32:12,740 --> 00:32:15,580
It's a murder investigation, Mr.
Maitland.
535
00:32:16,590 --> 00:32:17,590
from the crime scene.
536
00:32:19,870 --> 00:32:20,870
The monogram.
537
00:32:21,450 --> 00:32:23,250
It's on the wrong side of the flask.
538
00:32:23,930 --> 00:32:24,929
I think Mr.
539
00:32:24,930 --> 00:32:28,370
Sanford's flask was switched with yours,
and yours contained a poison.
540
00:32:29,350 --> 00:32:31,390
What is it? It's fine. It's fine,
darling.
541
00:32:32,610 --> 00:32:34,870
Are you suggesting that I poisoned my
best friend?
542
00:32:35,330 --> 00:32:36,330
Why would I do that?
543
00:32:37,490 --> 00:32:41,450
According to the Oxford Constabulary,
Mr. Sanford worked with an accomplice.
544
00:32:42,410 --> 00:32:45,210
His fraudulent business dealings, a
person he could trust.
545
00:32:46,280 --> 00:32:50,960
And you were living in Oxford at that
time with your wife and baby daughter.
546
00:32:52,140 --> 00:32:53,119
Oh, yes.
547
00:32:53,120 --> 00:32:55,580
And we've checked Mr Sanford's bank
statements.
548
00:32:56,680 --> 00:32:59,920
We know you've been depositing money
into his account since you returned to
549
00:32:59,920 --> 00:33:02,800
Kembleford, which could be seen as
blackmail.
550
00:33:06,100 --> 00:33:07,640
I played a role in Oxford.
551
00:33:07,960 --> 00:33:11,880
And, yes, I've been helping him out
since he came back to Kembleford, but I
552
00:33:11,880 --> 00:33:12,880
didn't kill him.
553
00:33:13,160 --> 00:33:17,140
And I swear I'd show you the damn flask
if I knew where it was. I haven't seen
554
00:33:17,140 --> 00:33:18,140
it for years.
555
00:33:18,320 --> 00:33:19,320
Sorry.
556
00:33:21,520 --> 00:33:22,520
I've seen it.
557
00:33:23,640 --> 00:33:25,320
It's in the glove box of the car.
558
00:33:26,180 --> 00:33:27,180
You've seen it?
559
00:33:27,820 --> 00:33:28,860
With a lot of other junk.
560
00:33:30,060 --> 00:33:34,560
If there's some ridiculous suggestion
you're involved in this, it will help
561
00:33:34,560 --> 00:33:35,600
clear your name, won't it?
562
00:33:38,460 --> 00:33:40,580
If you wouldn't mind, Mr. Maitland.
563
00:33:42,810 --> 00:33:45,330
Sure. I'll park round the back.
564
00:34:01,350 --> 00:34:02,790
I can't believe this.
565
00:34:03,090 --> 00:34:04,090
Let me help you.
566
00:34:07,830 --> 00:34:09,190
Oh, thank you, Father.
567
00:34:10,070 --> 00:34:11,909
The idea that Patrick would be involved.
568
00:34:12,949 --> 00:34:13,949
Indeed.
569
00:34:14,909 --> 00:34:18,090
Although it is now going pretty much the
way you planned it.
570
00:34:21,070 --> 00:34:22,070
As in what?
571
00:34:23,530 --> 00:34:29,290
It was you who sent the letter to the
police implicating Patrick, wasn't it,
572
00:34:29,290 --> 00:34:30,710
Charlie? This is nonsense.
573
00:34:32,090 --> 00:34:37,290
Did you know that it was Millie who sent
you and Patrick the anonymous letter
574
00:34:37,290 --> 00:34:38,710
with the newspaper cutting?
575
00:34:39,210 --> 00:34:40,870
Because it was from the article.
576
00:34:41,770 --> 00:34:48,370
that you learned about Jeremy's scam in
Oxford and realised that
577
00:34:48,370 --> 00:34:49,989
Patrick was involved in it.
578
00:34:51,610 --> 00:34:58,530
It was then, I think, that you decided
to kill Jeremy and
579
00:34:58,530 --> 00:35:00,190
frame Patrick for his murder.
580
00:35:02,890 --> 00:35:05,990
You have been doing this far too long,
Father.
581
00:35:06,870 --> 00:35:08,590
Is everyone a suspect to you?
582
00:35:08,940 --> 00:35:11,640
You seem to be forgetting the crater in
your argument.
583
00:35:11,980 --> 00:35:15,540
I can barely sit down, ah, without help.
584
00:35:15,760 --> 00:35:16,760
Of course.
585
00:35:16,880 --> 00:35:21,680
Do you think I somehow rolled myself
into Jeremy's cottage that night to
586
00:35:21,680 --> 00:35:23,580
him? Not possible with a broken leg.
587
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Thank you.
588
00:35:25,960 --> 00:35:28,500
But your leg isn't broken, is it?
589
00:35:29,320 --> 00:35:30,320
Father!
590
00:35:31,600 --> 00:35:33,280
We only have your word for it.
591
00:35:33,960 --> 00:35:36,480
You insisted Patrick return to the
rehearsal.
592
00:35:38,320 --> 00:35:39,320
It's papier mache.
593
00:35:40,940 --> 00:35:41,960
It's light.
594
00:35:43,580 --> 00:35:49,460
Deceptive. Perfect for theatrical props,
as you taught Millie.
595
00:35:49,820 --> 00:35:51,260
In your workshop.
596
00:35:51,720 --> 00:35:53,060
In your house.
597
00:35:55,640 --> 00:35:59,020
You'd already obtained the weed killer
from Thomas's farm.
598
00:35:59,240 --> 00:36:04,820
You went to the engravers and had the
initials J .S.
599
00:36:05,660 --> 00:36:07,500
inscribed on Patrick's...
600
00:36:07,840 --> 00:36:10,960
previously blank, identical flask.
601
00:36:14,380 --> 00:36:21,020
I thought it was very clever of you to
make the deliberate
602
00:36:21,020 --> 00:36:23,680
mistake with the monogram placement.
603
00:36:25,280 --> 00:36:27,320
Jeremy would have been too drunk to
notice.
604
00:36:28,240 --> 00:36:33,640
But sooner or later, it would have come
to someone's attention.
605
00:36:35,910 --> 00:36:42,430
Especially as you were so careful to
place a photograph in the programme
606
00:36:42,430 --> 00:36:45,450
Jeremy with the right flask.
607
00:36:49,890 --> 00:36:54,710
You must have been increasingly
frustrated with Thomas being blamed.
608
00:36:55,330 --> 00:37:01,830
So you took a leaf out of Millie's book
and sent the police an anonymous
609
00:37:01,830 --> 00:37:02,830
letter.
610
00:37:04,680 --> 00:37:08,160
drawing their attention to the flask.
611
00:37:11,940 --> 00:37:14,700
You know, it wasn't because of the fraud
he got involved in.
612
00:37:16,240 --> 00:37:18,520
Patrick was a fool to agree to that.
613
00:37:19,280 --> 00:37:20,740
But it wasn't because of that.
614
00:37:22,080 --> 00:37:23,080
No.
615
00:37:24,860 --> 00:37:25,860
I know.
616
00:37:27,780 --> 00:37:31,340
It was the day you were visiting your
sick mother.
617
00:37:33,480 --> 00:37:40,420
The day Jeremy needed Patrick's help in
Oxford to dupe an old lady out
618
00:37:40,420 --> 00:37:45,020
of her life savings. The day Patrick
left Rose asleep.
619
00:37:46,920 --> 00:37:50,940
I knew Jeremy would have lied to him
about how long it was going to take.
620
00:37:52,860 --> 00:37:54,600
Patrick could never say no to him.
621
00:37:56,360 --> 00:37:58,060
He was probably gone for hours.
622
00:38:03,400 --> 00:38:08,020
You have constantly asked yourself if
there was anything you could have done
623
00:38:08,020 --> 00:38:09,020
prevent it.
624
00:38:09,660 --> 00:38:11,000
There wasn't.
625
00:38:12,160 --> 00:38:13,860
It was out of your hands.
626
00:38:15,480 --> 00:38:18,980
But what happens next to Patrick isn't.
627
00:38:22,920 --> 00:38:28,760
Tell the truth, Charlie, and God will
forgive you.
628
00:38:38,350 --> 00:38:39,770
What's going on?
629
00:38:40,370 --> 00:38:41,670
What happened to your leg?
630
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Darling?
631
00:38:47,890 --> 00:38:49,150
I killed Jeremy.
632
00:38:49,950 --> 00:38:50,950
What?
633
00:38:51,970 --> 00:38:55,510
He took you away from Rose when she
needed you and she died.
634
00:38:59,110 --> 00:39:00,130
You killed him.
635
00:39:01,890 --> 00:39:03,790
And you wanted me blamed for it.
636
00:39:05,420 --> 00:39:08,200
The accomplice. In the newspaper
article.
637
00:39:09,700 --> 00:39:11,920
I suddenly realized that must be you.
638
00:39:14,800 --> 00:39:16,900
You weren't there when we lost her, were
you?
639
00:39:19,780 --> 00:39:20,780
No.
640
00:39:26,500 --> 00:39:29,900
I was so angry, Patrick.
641
00:39:30,980 --> 00:39:33,260
You left Rose alone to help him.
642
00:39:36,810 --> 00:39:38,070
She might have needed you.
643
00:39:38,970 --> 00:39:44,350
She might have been crying, waiting for
you to comfort her.
644
00:39:46,010 --> 00:39:49,510
To just pick her up.
645
00:39:52,210 --> 00:39:55,210
I wasn't there for her. You were meant
to be.
646
00:39:56,750 --> 00:39:59,750
You let that man manipulate you like
everyone else.
647
00:40:00,030 --> 00:40:01,030
I'm sorry.
648
00:40:02,230 --> 00:40:03,930
When I realized what you'd done.
649
00:40:05,640 --> 00:40:07,540
I stopped having any feelings for you.
650
00:40:08,520 --> 00:40:11,300
If you went to prison for killing
Jeremy.
651
00:40:13,160 --> 00:40:17,220
Well, that was fair. Charlie. But at
least you cared.
652
00:40:18,200 --> 00:40:23,000
He'd never shown one moment of regret
about what happened to Rose.
653
00:40:24,920 --> 00:40:27,180
And then he came back into our lives.
654
00:40:28,360 --> 00:40:33,700
Put himself in the middle of the show we
were putting on in her memory.
655
00:40:36,300 --> 00:40:39,720
No. He was a cancer, Patrick.
656
00:40:40,200 --> 00:40:44,620
He brought pain to other people, and I
had to make him pay.
657
00:40:47,860 --> 00:40:51,420
If you only knew how much I wish I could
go back.
658
00:40:56,420 --> 00:40:58,180
I never should have let her.
659
00:41:00,660 --> 00:41:04,680
My mother, she could have coped, but
Rose...
660
00:41:07,760 --> 00:41:08,760
Rose needed me.
661
00:41:12,040 --> 00:41:13,420
My little girl.
662
00:41:13,900 --> 00:41:16,140
My little girl needed me.
663
00:41:22,340 --> 00:41:26,460
They will be lenient with her, won't
they, Father?
664
00:41:27,180 --> 00:41:32,280
It would be a hard -hearted judge who
would discount the anguish of a mother
665
00:41:32,280 --> 00:41:33,440
grieving for her baby.
666
00:41:41,130 --> 00:41:44,270
I think it's time you showed what the
Kembleford players are made of.
667
00:41:55,230 --> 00:42:02,110
And if all aim but this belittled false,
the supposition of the lady's death
668
00:42:02,110 --> 00:42:05,410
will quench the wonder of her infamy.
669
00:42:08,950 --> 00:42:09,950
Signor Leonardo.
670
00:42:10,780 --> 00:42:13,020
Let the friar advise you.
671
00:42:19,520 --> 00:42:21,320
Ah, a miracle.
672
00:42:21,620 --> 00:42:24,760
Here's our own hands against our hearts.
673
00:42:25,300 --> 00:42:26,820
Come, I will have thee.
674
00:42:27,220 --> 00:42:29,400
But by this light I take thee for pity.
675
00:42:29,920 --> 00:42:31,400
I would not deny you.
676
00:42:32,060 --> 00:42:35,700
But by this good day I yield upon great
persuasion.
677
00:42:36,220 --> 00:42:38,120
And partly to save your life.
678
00:42:38,680 --> 00:42:40,160
For I was told you were in a
consumption.
679
00:42:41,400 --> 00:42:43,740
Please, I will stop your mouth.
680
00:43:45,640 --> 00:43:50,100
Father Brown is back here on BBC One
next Friday at the same time or watch
681
00:43:50,100 --> 00:43:54,960
episodes now on iPlayer. A hotel
overlooking the ocean sounds like a
682
00:43:54,960 --> 00:43:59,460
place to be on BBC One at nine. However,
it is a matter of death in paradise.
683
00:44:00,240 --> 00:44:04,420
Creating her own rules to become French
queen. Press red to watch Marie
684
00:44:04,420 --> 00:44:06,880
Antoinette and let the meat kick on
iPlayer.
48114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.