All language subtitles for 107 - The Show must go on
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,280
Dear lady disdain, I am still awake.
2
00:00:05,940 --> 00:00:10,620
Is it possible disdain should die while
she has such meat food to feed it as
3
00:00:10,620 --> 00:00:11,620
Signor Benedict?
4
00:00:12,400 --> 00:00:19,200
Disdain should...um...um...disdain
would...um...disdain should
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,740
fall from...curtity itself must convert
to disdain.
6
00:00:23,340 --> 00:00:24,400
What book already?
7
00:00:25,260 --> 00:00:26,640
Nice to understand, Isabel.
8
00:00:27,830 --> 00:00:30,670
Don't worry, darling. Yes, don't worry,
darling. You'll get there in the end.
9
00:00:32,549 --> 00:00:34,810
I'm being put off by boozy breath,
Patrick.
10
00:00:35,650 --> 00:00:39,750
Yes, well, at least I'm capturing the
essence.
11
00:00:40,910 --> 00:00:42,590
Itty -proof essence, I'd say.
12
00:00:42,990 --> 00:00:45,730
Perhaps ban your friend's hip flask from
rehearsal.
13
00:00:45,950 --> 00:00:47,150
OK, can we just get on?
14
00:00:47,660 --> 00:00:50,380
Because we're short on cast, technical
help, and we're up against a bit of
15
00:00:50,380 --> 00:00:51,480
And now prima donna too.
16
00:00:51,920 --> 00:00:58,220
Because you know what? Maybe if your
wife had a little peppy uppie, everyone
17
00:00:58,220 --> 00:01:01,080
would be better off. Jeremy.
18
00:01:02,360 --> 00:01:07,000
Unbelievable. I cannot work like this,
Patrick. Darling, let's just finish.
19
00:01:07,360 --> 00:01:08,360
I need a break.
20
00:01:10,180 --> 00:01:11,180
Charlie?
21
00:01:14,160 --> 00:01:15,160
Charlie?
22
00:01:16,020 --> 00:01:17,020
I fell.
23
00:01:17,800 --> 00:01:19,440
My leg, I think it's broken.
24
00:01:19,700 --> 00:01:21,400
I think it means you're up, Isabel.
25
00:01:22,340 --> 00:01:23,740
What should I say, Baker?
26
00:01:55,799 --> 00:01:57,520
Don't you think you're getting me on
that stage?
27
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
Well, you know I'm no good at learning
lines.
28
00:02:00,680 --> 00:02:05,000
There are many other ways that we can
help the Kembleford players reach
29
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
night.
30
00:02:06,180 --> 00:02:08,560
It's very kind of you to offer to help
out, Father.
31
00:02:09,460 --> 00:02:11,800
You know, there's a friar in the play.
32
00:02:12,420 --> 00:02:14,160
Perhaps you could be technical advisor.
33
00:02:14,740 --> 00:02:18,180
As a matter of fact, I've already
offered my services to Patrick.
34
00:02:18,840 --> 00:02:21,420
Ah. And I will be playing the friar.
35
00:02:21,920 --> 00:02:23,710
You're... Going to be acting?
36
00:02:24,030 --> 00:02:29,410
Yes. He insisted I be too busy. I
insisted back and convinced him.
37
00:02:29,410 --> 00:02:31,090
the play, as I said. Oh, gosh.
38
00:02:33,530 --> 00:02:35,990
It's very real when it's in black and
white, isn't it?
39
00:02:37,310 --> 00:02:39,550
You will be splendid.
40
00:02:40,270 --> 00:02:41,410
I hope so.
41
00:02:47,790 --> 00:02:51,110
Father, if this was regular clothes...
42
00:02:51,340 --> 00:02:52,540
I wonder what they wore to parties.
43
00:02:53,780 --> 00:02:56,600
Let's try that scene change one more
time, please.
44
00:02:57,540 --> 00:02:59,720
Okay, and cue.
45
00:03:01,120 --> 00:03:04,540
Patrick. The cavalry has arrived.
46
00:03:04,960 --> 00:03:05,960
Ah, yes.
47
00:03:06,380 --> 00:03:07,380
Our friar.
48
00:03:07,680 --> 00:03:08,680
How wonderful.
49
00:03:08,900 --> 00:03:10,060
Well, it's the least I can do.
50
00:03:10,380 --> 00:03:14,260
I understand that Sergeant Goodfellow is
straddling several minor roles.
51
00:03:14,460 --> 00:03:17,920
I am, Father. But they haven't asked me
to wear a dress this year, so that's
52
00:03:17,920 --> 00:03:18,920
good.
53
00:03:20,120 --> 00:03:21,120
And?
54
00:03:21,470 --> 00:03:23,310
This is all in memory of Rose.
55
00:03:24,830 --> 00:03:25,890
A worthy cause.
56
00:03:27,190 --> 00:03:28,190
Thank you, Father.
57
00:03:31,230 --> 00:03:32,230
Millie.
58
00:03:33,070 --> 00:03:34,070
This is Brenda.
59
00:03:34,890 --> 00:03:37,170
She's going to be your new props
assistant.
60
00:03:37,810 --> 00:03:38,810
How lovely.
61
00:03:38,850 --> 00:03:39,850
Oh, hi, Brenda.
62
00:03:40,610 --> 00:03:43,090
Nice to meet you. I didn't know it was
going to be props.
63
00:03:43,490 --> 00:03:45,450
I thought she was going to put me in a
stupid dress.
64
00:03:45,850 --> 00:03:46,890
It's much more fun.
65
00:03:47,150 --> 00:03:48,150
Wait!
66
00:03:48,930 --> 00:03:49,930
Hey!
67
00:03:51,280 --> 00:03:52,179
That's brilliant.
68
00:03:52,180 --> 00:03:53,180
That's the MSA.
69
00:03:53,860 --> 00:03:55,740
So I'll take to everything you need to
know.
70
00:03:56,220 --> 00:03:58,140
Can you, um, grab some paints and
things?
71
00:04:03,860 --> 00:04:09,180
My darling Beatrice, you have returned.
72
00:04:09,500 --> 00:04:11,800
Good morning, Benedict.
73
00:04:13,220 --> 00:04:17,500
Okay, so act one, scene one, Beatrice
and Benedict, please.
74
00:04:18,140 --> 00:04:19,320
Act the props, people.
75
00:04:20,350 --> 00:04:21,350
One more time.
76
00:04:21,390 --> 00:04:24,210
All right? And cue, please.
77
00:04:27,910 --> 00:04:28,910
Coming!
78
00:04:30,570 --> 00:04:33,290
How are you
79
00:04:33,290 --> 00:04:38,270
coping?
80
00:04:39,290 --> 00:04:45,290
Well, it is a literal pain, but we move
on, don't we? She wouldn't even let me
81
00:04:45,290 --> 00:04:46,290
wait with her at the hospital.
82
00:04:46,990 --> 00:04:49,350
Sister, I come right back here to
continue rehearsal.
83
00:04:50,440 --> 00:04:52,220
Well, Godspeed with your recovery.
84
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
Thank you.
85
00:04:54,680 --> 00:04:55,920
You're up now, Father.
86
00:04:59,540 --> 00:05:00,120
But
87
00:05:00,120 --> 00:05:09,740
if
88
00:05:09,740 --> 00:05:16,440
all ain't but this be leveled false, the
supposition of the lady's death will
89
00:05:16,440 --> 00:05:18,600
quench the wonder of her infamy.
90
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
Try her, I must.
91
00:05:20,000 --> 00:05:22,260
Entreat your pains, I think.
92
00:05:23,040 --> 00:05:25,440
I... Oh, yes, I know this.
93
00:05:25,720 --> 00:05:28,340
To do what, senor?
94
00:05:28,720 --> 00:05:29,740
Ah, to bind me.
95
00:05:30,200 --> 00:05:31,420
Or undo me.
96
00:05:31,880 --> 00:05:34,080
Okay, scene change, please.
97
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Scene change? Yep.
98
00:05:51,880 --> 00:05:55,660
It is the flowers that are going to be
dead two days later. And the food's
99
00:05:55,660 --> 00:05:57,400
to be eaten and the confetti's going to
be in the bin.
100
00:05:58,920 --> 00:06:00,880
Shall we just go to a registry office
instead?
101
00:06:01,140 --> 00:06:02,140
I'm not saying that.
102
00:06:03,700 --> 00:06:04,700
Excuse me, Father.
103
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Sorry about that.
104
00:06:10,380 --> 00:06:13,260
We have slightly different ideas about
how much a wedding should cost.
105
00:06:14,020 --> 00:06:15,260
It's a stressful time.
106
00:06:16,520 --> 00:06:19,360
But your joyful union will make it all
seem worthwhile.
107
00:06:20,490 --> 00:06:21,490
I hope so, Father.
108
00:06:23,730 --> 00:06:24,730
You all right?
109
00:06:25,370 --> 00:06:26,370
Your hand.
110
00:06:26,950 --> 00:06:28,710
Oh, yes, thank you.
111
00:06:29,050 --> 00:06:30,070
It passed it.
112
00:06:30,490 --> 00:06:32,170
My hand seems to know when I'm stressed.
113
00:06:33,850 --> 00:06:39,750
Ah, I was just giving Penny the name of
a wonderful florist in town.
114
00:06:40,450 --> 00:06:43,010
Positions, please. Jeremy, thank you,
thank you.
115
00:06:44,650 --> 00:06:46,050
Right, are we ready?
116
00:06:46,890 --> 00:06:47,970
And... Excuse me.
117
00:06:49,260 --> 00:06:50,260
Sorry to interrupt.
118
00:06:50,700 --> 00:06:55,620
Mr. Sanford, would you kindly accompany
me to the station to answer a few
119
00:06:55,620 --> 00:06:56,620
questions?
120
00:06:58,560 --> 00:07:01,220
Yes, of course. Chief Inspector, of
course.
121
00:07:03,080 --> 00:07:07,060
I'm... I'm so sorry, everyone. So sorry.
122
00:07:07,340 --> 00:07:09,800
Well, your past has caught up with you
at last.
123
00:07:10,500 --> 00:07:16,020
Oh, I think it's about a Dolan motor
vehicle. I reported a few months ago,
124
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
actually.
125
00:07:17,160 --> 00:07:18,740
But very witty.
126
00:07:19,860 --> 00:07:26,560
You know, it's such a shame you're not
playing Beatrice anymore.
127
00:07:27,580 --> 00:07:33,100
Isabel, I've got an investors' meeting
in town about seven.
128
00:07:33,520 --> 00:07:35,260
Why don't you come by this afternoon?
129
00:07:35,880 --> 00:07:37,300
Say, four?
130
00:07:37,680 --> 00:07:41,860
We could get a few hours of rehearsing
in. Oh, right. A jolly idea.
131
00:07:42,140 --> 00:07:43,140
Yes, yes.
132
00:07:44,420 --> 00:07:46,380
Well, let me, uh...
133
00:07:46,780 --> 00:07:47,780
Get my jacket.
134
00:07:49,260 --> 00:07:55,180
Do you need me to come along, Chief
Inspector?
135
00:07:56,220 --> 00:07:58,660
No, you carry on, Sergeant.
136
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Right you are, sir.
137
00:08:00,480 --> 00:08:05,540
Perhaps you would consider taking a
chaperone this afternoon.
138
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
Just a thought.
139
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
Don't look at me.
140
00:08:10,140 --> 00:08:13,100
I'm working on props with Millie. I'm
sure there's no need.
141
00:08:13,480 --> 00:08:15,260
I will be delighted to prompt.
142
00:08:15,620 --> 00:08:17,880
Fine. If that makes everyone happy.
143
00:08:18,880 --> 00:08:20,600
Here comes Beatrice.
144
00:08:21,460 --> 00:08:24,160
By this day, she's a fair lady.
145
00:08:25,460 --> 00:08:28,320
I do spy marks of love in her.
146
00:08:28,780 --> 00:08:30,820
Yes, this way, Mr. Thompson.
147
00:08:54,890 --> 00:08:57,210
Thank you. It's marvellous. Thank you.
148
00:08:58,290 --> 00:09:03,350
Oh, dear Friar, dear lady,
149
00:09:03,930 --> 00:09:07,970
investors await at the Athwood Hotel.
150
00:09:08,310 --> 00:09:12,570
I bid you farewell in earnest.
151
00:09:12,970 --> 00:09:14,750
I'm curious, Jeremy.
152
00:09:15,190 --> 00:09:17,690
What do you help people invest in?
153
00:09:18,310 --> 00:09:24,630
Ah, well, if the company... Oh, no, no.
154
00:09:25,569 --> 00:09:31,730
In New York, that offers a very
encouraging return on their money.
155
00:09:31,970 --> 00:09:34,830
Now, there is opportunity everywhere.
156
00:09:35,890 --> 00:09:37,790
Sounds wonderfully exciting.
157
00:09:38,210 --> 00:09:39,210
It is.
158
00:09:39,470 --> 00:09:44,350
You know, when Patrick and I, we first
joined the play, there was this
159
00:09:44,350 --> 00:09:50,370
mesmerizing old cessp who would anoint
himself with a touch of the Napoleon for
160
00:09:50,370 --> 00:09:52,510
courage before rehearsals.
161
00:09:53,520 --> 00:09:59,720
Well, Patrick and I, we were... We were
so taken by him that we had matching
162
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
flasks made.
163
00:10:01,840 --> 00:10:06,360
Just a shame that Charlie won't let him
use his.
164
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Shall we?
165
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
Great.
166
00:10:12,980 --> 00:10:17,700
Well, I can give you a lift home on my
way into town, if you like.
167
00:10:18,440 --> 00:10:22,400
Actually, it's such a nice evening.
Father, if you don't mind, I'd prefer to
168
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
walk.
169
00:10:23,920 --> 00:10:26,640
Oh, blast, I've left my playbook. I
shall need it.
170
00:10:26,900 --> 00:10:28,260
We can stroll back tomorrow.
171
00:10:29,800 --> 00:10:31,040
Did you see who that was?
172
00:10:31,400 --> 00:10:34,160
No, I didn't get a proper look. I could
have sworn it was Thomas.
173
00:10:34,640 --> 00:10:35,640
Hello? Thomas!
174
00:10:38,980 --> 00:10:39,980
Very odd.
175
00:10:42,580 --> 00:10:43,580
Ah,
176
00:10:44,220 --> 00:10:45,220
so clever.
177
00:10:45,380 --> 00:10:46,660
Millie's got really good at it.
178
00:10:47,020 --> 00:10:48,020
She's a fast learner.
179
00:10:49,660 --> 00:10:50,940
Enjoy, you two.
180
00:10:52,040 --> 00:10:55,440
And, Brenda, thank you so much for
offering to help out.
181
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Don't worry about it.
182
00:10:58,820 --> 00:11:00,020
They're going to let me neither.
183
00:11:00,400 --> 00:11:01,560
My landlady hates me.
184
00:11:01,780 --> 00:11:03,700
Well, you did well for yourself going to
Midlands.
185
00:11:04,400 --> 00:11:06,600
Mrs D said you'd only just moved here,
too.
186
00:11:06,920 --> 00:11:07,960
A couple of months ago now.
187
00:11:09,280 --> 00:11:10,920
They sort of took me in.
188
00:11:12,160 --> 00:11:14,880
I, um, lived with my aunt before.
189
00:11:15,460 --> 00:11:17,940
She raised me and then she died.
190
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
Oh.
191
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
Sorry.
192
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
It's not easy without a mum.
193
00:11:27,540 --> 00:11:33,520
Well... Anyway, uh, Campbell phoned at
night.
194
00:11:34,620 --> 00:11:38,240
I, uh, checked out the players, and the
maidens were there, and that was that.
195
00:11:40,240 --> 00:11:43,520
They were so kind, and after everything
they'd been through with their little
196
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
girl.
197
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
Sorry.
198
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
What happened?
199
00:11:52,620 --> 00:11:53,620
It's not a secret.
200
00:11:55,660 --> 00:11:59,040
They, um... They had a baby.
201
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Rose.
202
00:12:03,520 --> 00:12:05,600
She was a few months old and she died in
her cot.
203
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
That's so awful.
204
00:12:07,960 --> 00:12:10,180
That's got to be the worst thing ever.
It really is.
205
00:12:12,340 --> 00:12:14,440
I think that's why this show is so
important to them.
206
00:12:16,340 --> 00:12:17,680
Raising money for the children's ward.
207
00:12:19,640 --> 00:12:21,400
Anyway, we should get started.
208
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
Thank you.
209
00:12:56,070 --> 00:12:57,070
Jeremy!
210
00:13:00,250 --> 00:13:01,610
Oh, my goodness.
211
00:13:03,370 --> 00:13:05,370
Father! He's dead.
212
00:13:14,650 --> 00:13:20,810
Mrs Devine and I witnessed Mr Stanford
drinking from the flask yesterday
213
00:13:20,810 --> 00:13:24,490
afternoon with only the anticipated
effect.
214
00:13:25,640 --> 00:13:29,840
So the killer must have poured the
poison into the flask while he was out.
215
00:13:30,700 --> 00:13:31,860
Looks like a weed killer.
216
00:13:32,840 --> 00:13:36,520
The manufacturers put purple dye in it
to stop accidents, but you're never
217
00:13:36,520 --> 00:13:37,680
to see that in a hip flask.
218
00:13:38,520 --> 00:13:40,580
I'll check which farmers use it locally,
sir.
219
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
Oh.
220
00:13:43,540 --> 00:13:44,459
Mrs Vine?
221
00:13:44,460 --> 00:13:47,740
Last night when we were leaving, I saw a
figure disappear into the hedge.
222
00:13:48,440 --> 00:13:53,900
Father Brown didn't see it as clearly,
but I felt sure it was Thomas. Thomas
223
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
Church?
224
00:13:55,820 --> 00:13:57,380
He couldn't do such a thing.
225
00:13:57,680 --> 00:13:59,040
Men were deceivers, Eva.
226
00:13:59,420 --> 00:14:01,660
Perhaps overly cynical, Chief Inspector.
227
00:14:02,100 --> 00:14:03,800
Sadly, not in my line of work.
228
00:14:04,380 --> 00:14:05,700
Let's interview Mr Church.
229
00:14:06,180 --> 00:14:07,540
Men were deceivers.
230
00:14:08,240 --> 00:14:10,040
That's from Much Ado, isn't it?
231
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
It is.
232
00:14:11,520 --> 00:14:16,020
Ever since my school days, Shakespeare
was always a favourite.
233
00:14:17,020 --> 00:14:20,040
Did you know that Thomas Church had a
farming accident?
234
00:14:20,440 --> 00:14:22,460
He handshakes. Yes.
235
00:14:24,490 --> 00:14:26,170
No signs of any spills.
236
00:14:26,390 --> 00:14:28,450
Well, could have just wiped it up.
237
00:14:28,710 --> 00:14:29,750
It's still dusty.
238
00:14:29,970 --> 00:14:33,650
Thank you so much, Father, Mrs Devine.
Must get on.
239
00:14:36,990 --> 00:14:38,170
Chief Inspector!
240
00:14:40,930 --> 00:14:42,070
Chief Inspector!
241
00:14:42,750 --> 00:14:43,770
Chief Inspector!
242
00:14:44,670 --> 00:14:50,090
I wonder if the motive for murder may
lie with Mr Sanford's occupation.
243
00:14:51,130 --> 00:14:53,610
He was talking about a company in New
York.
244
00:14:53,880 --> 00:14:55,040
I don't believe there is one.
245
00:14:55,740 --> 00:14:58,360
I think he was a snake oil salesman.
246
00:14:58,900 --> 00:15:01,260
A peddler in false investments.
247
00:15:01,620 --> 00:15:04,880
I was thinking he was a lot of flash and
not much substance, Father.
248
00:15:06,260 --> 00:15:09,860
I wonder, is that why you wished to
question him yesterday?
249
00:15:10,440 --> 00:15:11,440
Come on, Sergeant.
250
00:15:12,780 --> 00:15:16,100
What was the name of that hotel in town
where Mr. Sanford was meeting his
251
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
investor?
252
00:15:17,240 --> 00:15:18,240
The Astwood.
253
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Oh.
254
00:15:21,200 --> 00:15:25,720
The chief inspector received an
anonymous letter and a newspaper article
255
00:15:25,720 --> 00:15:29,100
con man who fleeced a widow out of all
her money in Oxford six years ago.
256
00:15:29,420 --> 00:15:32,840
That man used an alias by the name of
Jonathan Spicer.
257
00:15:33,300 --> 00:15:34,300
Sergeant!
258
00:15:34,780 --> 00:15:36,240
An anonymous letter.
259
00:15:37,560 --> 00:15:38,940
Thank you, Sergeant.
260
00:15:39,900 --> 00:15:40,900
Coming, sir.
261
00:15:42,080 --> 00:15:43,380
I don't know what to tell you.
262
00:15:45,160 --> 00:15:47,500
Jeremy was my dear friend since we were
boys.
263
00:15:49,150 --> 00:15:53,390
Now, I'll never understand how people
who are larger than life can ever die.
264
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
But there we are.
265
00:15:57,270 --> 00:16:00,290
He would have insisted that the show
must go on.
266
00:16:02,090 --> 00:16:06,250
That's a playbook in one hand and a hit
flask in the other.
267
00:16:08,610 --> 00:16:12,250
We must somehow replace him, but for
now, we must continue.
268
00:16:13,850 --> 00:16:15,910
As our dear Benedict would have wanted.
269
00:16:18,510 --> 00:16:22,530
And with that in mind, Act Three, Scene
Four, please.
270
00:16:23,750 --> 00:16:25,930
Oh, that's Hera and Beatrice.
271
00:16:32,830 --> 00:16:33,830
Sir.
272
00:16:46,360 --> 00:16:49,300
Thomas' farm is actually supplied with
that type of weed killer.
273
00:16:50,760 --> 00:16:52,520
So I have the method but no motive.
274
00:16:52,820 --> 00:16:55,960
Well, sir, I just got back from the
Asford Hotel.
275
00:16:56,520 --> 00:16:59,360
Took along a photograph of the
Kembleford players to show the manager.
276
00:16:59,680 --> 00:17:01,480
He identified Mr Sanford.
277
00:17:02,060 --> 00:17:04,599
But he also identified his associate.
278
00:17:16,200 --> 00:17:19,319
Help to dress me, good cuz. Good Meg,
good Ursula.
279
00:17:20,319 --> 00:17:21,319
Very nice.
280
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
Very nice.
281
00:17:23,300 --> 00:17:25,560
And scene change, please.
282
00:17:30,540 --> 00:17:31,540
Father.
283
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
Penny's magazine.
284
00:17:36,560 --> 00:17:37,760
Look what's been done.
285
00:17:38,200 --> 00:17:40,480
Astwood Hotel, 6 .30pm tonight.
286
00:17:40,820 --> 00:17:43,900
I saw Jeremy writing that. Should we
talk to Penny?
287
00:17:44,140 --> 00:17:45,140
No.
288
00:17:45,650 --> 00:17:46,650
Thomas first.
289
00:17:52,810 --> 00:17:54,050
May I have a word?
290
00:17:54,390 --> 00:17:55,390
Thomas!
291
00:17:55,750 --> 00:17:56,750
Your hand!
292
00:17:58,210 --> 00:18:01,590
Excuse us, Father. We need to talk to
Thomas.
293
00:18:02,410 --> 00:18:03,710
I think you know why.
294
00:18:04,430 --> 00:18:05,610
It's not what it looks like.
295
00:18:08,110 --> 00:18:09,110
Thomas Church.
296
00:18:09,560 --> 00:18:12,960
I'm arresting you on suspicion of the
murder of Jeremy Thunford. You're not
297
00:18:12,960 --> 00:18:15,880
obliged to say anything, but anything
you do say may be given in evidence.
298
00:18:16,480 --> 00:18:17,480
I love you.
299
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
Thanks.
300
00:18:21,560 --> 00:18:25,940
My supplier said he'd had a visit from
the police, so I went to check the weed
301
00:18:25,940 --> 00:18:29,220
killer that I keep in the shed, and the
lid hadn't been put back on properly.
302
00:18:29,420 --> 00:18:30,580
It spilled on my hand.
303
00:18:30,820 --> 00:18:31,820
How convenient.
304
00:18:32,240 --> 00:18:36,000
And the fact that Mrs Devine saw you
last night about 50 yards from Jeremy's
305
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
cottage...
306
00:18:37,420 --> 00:18:41,360
You had a motive for wanting Sanford
dead. You knew Penny was seeing him.
307
00:18:44,140 --> 00:18:49,280
So you're admitting you knew your fiancé
was meeting Jeremy in a hotel in town.
308
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
Yes.
309
00:18:53,000 --> 00:18:54,560
But not to be unfaithful.
310
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
Then why?
311
00:19:01,520 --> 00:19:04,960
And partly to save your life, for I was
told you were in a consumption.
312
00:19:05,440 --> 00:19:06,359
A piece.
313
00:19:06,360 --> 00:19:07,880
I will stop your mouth. Right.
314
00:19:08,440 --> 00:19:09,540
Right. Yeah.
315
00:19:09,840 --> 00:19:10,840
OK. Lovely.
316
00:19:10,980 --> 00:19:13,040
Lovely. Thanks, Isabel. That's lovely.
317
00:19:13,420 --> 00:19:15,400
Yeah, no, it's good.
318
00:19:15,980 --> 00:19:18,680
Lots to work with there, Sergeant.
319
00:19:19,220 --> 00:19:24,480
We open it in a week, and Sergeant
Goodford doesn't seem entirely
320
00:19:24,480 --> 00:19:25,459
the role of Benedict.
321
00:19:25,460 --> 00:19:26,700
I know. It's not ideal.
322
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Oh!
323
00:19:30,600 --> 00:19:31,840
Splendid work, you two.
324
00:19:34,360 --> 00:19:35,400
Um, Father?
325
00:19:36,360 --> 00:19:39,200
If you don't think Thomas did it, do you
think maybe Penny did?
326
00:19:39,920 --> 00:19:42,000
Well, she could easily get her hands on
the poison.
327
00:19:42,280 --> 00:19:44,260
So could anyone passing through the
farm.
328
00:19:44,940 --> 00:19:48,380
And Penny was with Jeremy when the flask
was being poisoned.
329
00:19:49,000 --> 00:19:50,060
Well, what do you think?
330
00:19:52,000 --> 00:19:56,520
I, er... can't imagine Penny would let
her own fiancé hang.
331
00:19:57,520 --> 00:19:58,900
I completely agree.
332
00:20:00,120 --> 00:20:01,140
Excuse me.
333
00:20:06,920 --> 00:20:09,480
Allow me. Oh, thank you, Father.
334
00:20:10,380 --> 00:20:13,580
This is all I'm good for at the moment,
organising the programme.
335
00:20:14,840 --> 00:20:17,860
For the tribute to Jeremy.
336
00:20:18,760 --> 00:20:19,760
Very fitting.
337
00:20:20,760 --> 00:20:21,860
Such good friends.
338
00:20:25,860 --> 00:20:30,240
I hope you're proud of your work for the
Children's Ward.
339
00:20:37,450 --> 00:20:39,210
Patrick was looking after Rose that
night.
340
00:20:41,050 --> 00:20:42,250
My mother was sick.
341
00:20:43,550 --> 00:20:46,930
I was torn, but Patrick insisted I went.
342
00:20:49,950 --> 00:20:53,470
He had to telephone me to tell me.
343
00:20:57,910 --> 00:21:00,530
Even the shortest life has a purpose,
doesn't it?
344
00:21:01,030 --> 00:21:02,030
It does.
345
00:21:05,230 --> 00:21:06,230
Hmm.
346
00:21:06,730 --> 00:21:07,730
Rose Maidland.
347
00:21:08,410 --> 00:21:10,450
Born 12th of May, 1948.
348
00:21:14,630 --> 00:21:16,610
Died November 1st, 1948.
349
00:21:18,690 --> 00:21:20,470
You show such strength.
350
00:21:22,470 --> 00:21:25,150
I hope you can find solace in God.
351
00:21:26,970 --> 00:21:27,970
Right,
352
00:21:29,250 --> 00:21:30,910
let's try that one more time.
353
00:21:31,150 --> 00:21:32,750
Father, Isabel, please.
354
00:21:33,350 --> 00:21:34,650
Actually, Patrick.
355
00:21:35,260 --> 00:21:36,600
I need to go and see Thomas.
356
00:21:37,160 --> 00:21:39,580
If you're going to the police station, I
shall come along.
357
00:21:40,560 --> 00:21:43,060
Excellent. Well, excuse us.
358
00:21:44,180 --> 00:21:48,200
We won't be long.
359
00:21:49,660 --> 00:21:53,120
Chief Inspector Sullivan thinks that
your motive for murder was jealousy.
360
00:21:54,100 --> 00:21:56,220
That Penny was having an affair with
Jeremy.
361
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
Yes.
362
00:21:59,020 --> 00:22:00,820
But I don't believe that is the case.
363
00:22:03,280 --> 00:22:05,800
Penny was meeting Jeremy at the hotel.
364
00:22:06,460 --> 00:22:09,120
And Jeremy was meeting a client.
365
00:22:10,300 --> 00:22:14,400
I wonder if Penny was involved in
Jeremy's business.
366
00:22:15,660 --> 00:22:19,000
And if Jeremy's business was illegal.
367
00:22:21,800 --> 00:22:23,700
Why else would you keep silent?
368
00:22:23,980 --> 00:22:26,140
If not to protect her.
369
00:22:28,540 --> 00:22:30,160
Penny didn't know it was illegal.
370
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Not at first.
371
00:22:34,200 --> 00:22:36,340
She just wanted to help out with the
cost of the wedding.
372
00:22:37,920 --> 00:22:42,620
He needed her acting skills. She had to
play a satisfied client to attract
373
00:22:42,620 --> 00:22:43,620
future investors.
374
00:22:44,300 --> 00:22:49,000
Then we were sent a letter in cut -out
newspaper print saying, beware Benedict,
375
00:22:49,340 --> 00:22:51,800
that he was a con man.
376
00:22:53,620 --> 00:22:56,540
Penny dismissed it, but then when Chief
Inspector Sullivan showed up at
377
00:22:56,540 --> 00:22:59,740
rehearsal to talk to Jeremy... She
thought she might be next.
378
00:23:01,740 --> 00:23:03,120
She told Jeremy she wanted out.
379
00:23:04,040 --> 00:23:07,380
But he said walking away wasn't an
option. He needed her at the final
380
00:23:07,760 --> 00:23:09,660
Is there any evidence against her?
381
00:23:11,120 --> 00:23:13,060
He'd had her sign fake investment
documents.
382
00:23:15,580 --> 00:23:20,660
I understand that Penny confessing to
fraud might mean a prison sentence for
383
00:23:20,660 --> 00:23:21,660
her.
384
00:23:22,660 --> 00:23:24,840
But your life is at stake.
385
00:23:27,600 --> 00:23:30,940
And telling them about Penny won't take
away my motive for killing him.
386
00:23:31,790 --> 00:23:33,610
It would look like I did it to protect
her.
387
00:23:34,010 --> 00:23:37,190
And even worse, they might think Penny
was my accomplice.
388
00:23:37,490 --> 00:23:38,990
Ah, yes.
389
00:23:40,370 --> 00:23:41,370
I see.
390
00:23:42,390 --> 00:23:47,230
It could appear that Penny kept Jeremy
away from the cottage so you could
391
00:23:47,230 --> 00:23:48,230
the flask.
392
00:23:48,390 --> 00:23:49,930
I did go to the cottage.
393
00:23:51,510 --> 00:23:54,090
But I went to get the papers back that
incriminated her.
394
00:23:54,370 --> 00:23:55,370
Do you still have the papers?
395
00:23:55,890 --> 00:23:56,890
Or the letter?
396
00:23:57,950 --> 00:23:58,950
I burned them.
397
00:23:59,820 --> 00:24:01,940
I didn't want Chief Inspector Sullivan
finding them.
398
00:24:04,500 --> 00:24:06,660
And now I'm going to hang for something
I didn't do.
399
00:24:08,420 --> 00:24:11,480
Thomas, I will do my best to ensure that
that does not happen.
400
00:24:16,020 --> 00:24:17,560
Oh, Isabel.
401
00:24:18,340 --> 00:24:19,560
Do you not love me?
402
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
Excuse me?
403
00:24:24,640 --> 00:24:25,860
Do you not love me?
404
00:24:32,910 --> 00:24:35,070
Troth no, no more than reason.
405
00:24:35,590 --> 00:24:38,850
Well, that would be the part's yours.
406
00:24:41,270 --> 00:24:47,850
So, if you have any problem with your
costume, Millie and Brenda have
407
00:24:47,850 --> 00:24:50,010
kindly offered to help out and the props
are nearly done.
408
00:24:52,730 --> 00:24:55,790
Penny, I've spoken to Thomas.
409
00:24:56,350 --> 00:24:58,210
I'm doing all I can for him.
410
00:24:58,650 --> 00:24:59,650
Thank you, Father.
411
00:25:00,090 --> 00:25:01,290
Hello, everyone.
412
00:25:02,590 --> 00:25:07,210
Chief Inspector Sullivan has kindly
offered to play Benedict.
413
00:25:13,410 --> 00:25:14,810
Barely not to everyone's taste.
414
00:25:17,590 --> 00:25:18,590
Very decent.
415
00:25:19,030 --> 00:25:22,390
Can you learn all that Shakespeare in a
week?
416
00:25:23,030 --> 00:25:24,370
I have one of those memories.
417
00:25:25,030 --> 00:25:26,890
It's what makes me such a fine
policeman.
418
00:25:27,810 --> 00:25:30,250
You do know you've arrested the wrong
person.
419
00:25:31,310 --> 00:25:32,710
Tell me who did it then, Father.
420
00:25:35,090 --> 00:25:36,090
Miss Palmer.
421
00:25:38,250 --> 00:25:39,250
May I?
422
00:25:47,490 --> 00:25:48,490
Monsters.
423
00:25:57,100 --> 00:26:02,240
It is proved already that you are little
better than false knaves, and it will
424
00:26:02,240 --> 00:26:04,200
go near to be thought shortly.
425
00:26:05,020 --> 00:26:06,980
Our words are you for yourselves.
426
00:26:07,400 --> 00:26:08,359
Not guilty.
427
00:26:08,360 --> 00:26:10,880
Oh, Father, caught me at it.
428
00:26:12,060 --> 00:26:16,120
Must be a relief, not having to learn
all of Benedict's lines.
429
00:26:17,480 --> 00:26:20,320
Yes, yes, huge relief, Father.
430
00:26:20,820 --> 00:26:23,240
You are still invaluable, Sergeant.
431
00:26:24,780 --> 00:26:28,100
Might I trouble you to show me the
newspaper article that arrived with the
432
00:26:28,100 --> 00:26:29,100
anonymous letter?
433
00:26:29,440 --> 00:26:31,620
It being in the public domain, of
course.
434
00:26:31,860 --> 00:26:35,820
And I must say, you deliver those lines
with gusto.
435
00:26:44,560 --> 00:26:48,380
Ladies, may I have a word with Millie?
436
00:26:49,000 --> 00:26:50,660
Yeah, no problem.
437
00:26:54,030 --> 00:26:56,010
I need you to be honest with me.
438
00:26:57,230 --> 00:26:59,730
Because Thomas's life may depend upon
it.
439
00:27:00,370 --> 00:27:03,690
Was it you that sent the anonymous
letters about Jeremy?
440
00:27:05,410 --> 00:27:07,550
You knew about his criminal dealings?
441
00:27:08,150 --> 00:27:10,530
Yes. You wanted to warn people?
442
00:27:11,170 --> 00:27:12,170
Yes.
443
00:27:13,850 --> 00:27:17,870
Brenda said that you were raised by your
aunt. Was she one of his victims?
444
00:27:18,530 --> 00:27:21,750
He said he'd help her invest her life
savings.
445
00:27:23,660 --> 00:27:24,740
She never got over the shock.
446
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
I'm sorry.
447
00:27:28,800 --> 00:27:30,640
He worked with another man to make it
look legitimate.
448
00:27:31,400 --> 00:27:36,240
A newspaper article said that he called
himself Jonathan Spicer.
449
00:27:38,000 --> 00:27:41,500
My aunt said that he was always swigging
from a hip flask with those initials on
450
00:27:41,500 --> 00:27:44,560
it. Talking about his days in amateur
dramatics and the cops' walls.
451
00:27:45,200 --> 00:27:48,760
I'd read that con men quite often talk
about things from their actual lives
452
00:27:48,760 --> 00:27:49,760
and...
453
00:27:50,380 --> 00:27:54,040
I found Kemble for players and I saw the
name Jeremy Sanford, so... The same
454
00:27:54,040 --> 00:27:55,040
initials.
455
00:27:56,260 --> 00:27:58,580
So you approached him about investments?
456
00:27:59,040 --> 00:28:00,320
To draw him out.
457
00:28:01,700 --> 00:28:05,840
I told him I had money to invest and I
thought he might lead me to his comfort.
458
00:28:07,080 --> 00:28:09,300
You found out he was using Penny.
459
00:28:10,500 --> 00:28:11,780
He seemed so decent.
460
00:28:14,580 --> 00:28:17,320
I sent a letter to Thomas to warn him.
461
00:28:18,160 --> 00:28:21,360
And one to the police to make sure no
one else got hurt. And a third... A
462
00:28:22,220 --> 00:28:23,220
To the maidens.
463
00:28:24,980 --> 00:28:26,140
I thought they should know.
464
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Where's my prior?
465
00:28:28,920 --> 00:28:29,920
Father Brown?
466
00:28:30,400 --> 00:28:31,460
I must return.
467
00:28:32,420 --> 00:28:34,020
Thank you, Minnie.
468
00:28:44,040 --> 00:28:46,540
Holy Rites speech, please, Father.
469
00:28:52,080 --> 00:28:54,660
All this amazement can I qualify?
470
00:28:55,160 --> 00:29:01,620
When that the holy rites are ended, I'll
tell you largely of fair hero's death.
471
00:29:02,100 --> 00:29:04,760
Could we just bring it down a little
bit?
472
00:29:06,900 --> 00:29:07,900
Oh.
473
00:29:08,300 --> 00:29:09,580
Could anything else go wrong?
474
00:29:09,840 --> 00:29:11,860
Can we fix that, please?
475
00:29:12,560 --> 00:29:14,000
Let's take two minutes, everyone.
476
00:29:19,400 --> 00:29:21,220
Brenda said you spoke to Millie.
477
00:29:21,610 --> 00:29:22,610
I did.
478
00:29:24,110 --> 00:29:28,550
She is responsible for the anonymous
letters warning about Jeremy.
479
00:29:29,770 --> 00:29:32,070
Her aunt was a victim of his.
480
00:29:33,130 --> 00:29:34,130
Poor girl.
481
00:29:35,570 --> 00:29:38,430
She also sent one to Patrick and
Charlie.
482
00:29:39,830 --> 00:29:41,830
Why would they not say anything?
483
00:29:42,170 --> 00:29:44,650
I was thinking exactly the same thing
myself.
484
00:29:45,090 --> 00:29:47,410
You don't understand. Patrick not saying
anything.
485
00:29:48,090 --> 00:29:49,210
Keeping quiet.
486
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
To save his friend.
487
00:29:51,580 --> 00:29:55,220
But if Charlie received the letters
about seeing Jeremy, she'd have told the
488
00:29:55,220 --> 00:29:56,220
world.
489
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
Yes, sir.
490
00:30:04,180 --> 00:30:05,180
Silence.
491
00:30:07,440 --> 00:30:10,480
All right, let's check the photographs
at the crime scene, just to be sure.
492
00:30:10,560 --> 00:30:13,280
you might want to... Yes, good point.
493
00:30:14,340 --> 00:30:15,540
Sorry, everyone.
494
00:30:15,740 --> 00:30:16,740
Sorry, Patrick.
495
00:30:17,040 --> 00:30:18,040
Urgent police business.
496
00:30:18,520 --> 00:30:19,680
Back as soon as possible.
497
00:30:19,980 --> 00:30:23,560
Sergeant Gavilla, you're supposed to be
with her this afternoon.
498
00:30:24,380 --> 00:30:25,820
I'm really sorry, Patrick.
499
00:30:28,000 --> 00:30:32,480
Millie, did you send another letter to
the police station?
500
00:30:32,860 --> 00:30:33,860
Another letter?
501
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
No, why would I?
502
00:30:35,820 --> 00:30:38,680
No, I thought not. Thank you.
503
00:30:41,480 --> 00:30:42,980
This is going to be a disaster.
504
00:30:43,780 --> 00:30:46,060
No, I wouldn't say that.
505
00:30:46,340 --> 00:30:47,440
But there is a kiss.
506
00:30:48,420 --> 00:30:51,320
Beatrice and Benedict. We haven't even
realised the scenes.
507
00:30:51,520 --> 00:30:52,419
This is divine.
508
00:30:52,420 --> 00:30:55,380
Just got the programme and look at you.
509
00:30:55,820 --> 00:30:56,840
Oh, my goodness.
510
00:30:57,380 --> 00:30:59,280
Perhaps not the best time to see that.
511
00:31:01,080 --> 00:31:02,080
Or this.
512
00:31:03,000 --> 00:31:06,180
What a shame, now that we know what we
know.
513
00:31:06,820 --> 00:31:08,560
Well, what is it, Father?
514
00:31:11,820 --> 00:31:13,240
How curious.
515
00:31:14,420 --> 00:31:17,040
Ah, great. We have...
516
00:31:17,340 --> 00:31:18,340
light.
517
00:31:18,560 --> 00:31:25,400
If thou dost love, my kindness shall
incite thee to bind up our loves
518
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
in a holy band.
519
00:31:27,560 --> 00:31:32,940
For others say thou dost deserve, and I
believe it better than reportingly. Very
520
00:31:32,940 --> 00:31:34,060
good, very good.
521
00:31:34,340 --> 00:31:37,840
Okay, so Hero, Prince Claudio on stage,
please.
522
00:31:38,620 --> 00:31:40,680
Patrick, do you have a moment?
523
00:31:40,960 --> 00:31:43,840
Father, I'm rather in the middle of it
here. Yes, I understand, and I do
524
00:31:43,840 --> 00:31:46,120
apologise. Sorry to interrupt.
525
00:31:47,920 --> 00:31:49,260
Can we have a word, Mr. Maitland?
526
00:31:49,760 --> 00:31:50,760
In private.
527
00:31:52,980 --> 00:31:53,980
Right.
528
00:31:54,140 --> 00:31:55,240
Darling, can you take over?
529
00:31:57,280 --> 00:32:03,260
You have a hip flask.
530
00:32:03,680 --> 00:32:04,740
Can I see it, please?
531
00:32:05,460 --> 00:32:06,980
My hip flask?
532
00:32:08,740 --> 00:32:11,500
Can't this wait till after the run
-through and it's bad enough that you
533
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
on stage?
534
00:32:12,740 --> 00:32:15,580
It's a murder investigation, Mr.
Maitland.
535
00:32:16,590 --> 00:32:17,590
from the crime scene.
536
00:32:19,870 --> 00:32:20,870
The monogram.
537
00:32:21,450 --> 00:32:23,250
It's on the wrong side of the flask.
538
00:32:23,930 --> 00:32:24,929
I think Mr.
539
00:32:24,930 --> 00:32:28,370
Sanford's flask was switched with yours,
and yours contained a poison.
540
00:32:29,350 --> 00:32:31,390
What is it? It's fine. It's fine,
darling.
541
00:32:32,610 --> 00:32:34,870
Are you suggesting that I poisoned my
best friend?
542
00:32:35,330 --> 00:32:36,330
Why would I do that?
543
00:32:37,490 --> 00:32:41,450
According to the Oxford Constabulary,
Mr. Sanford worked with an accomplice.
544
00:32:42,410 --> 00:32:45,210
His fraudulent business dealings, a
person he could trust.
545
00:32:46,280 --> 00:32:50,960
And you were living in Oxford at that
time with your wife and baby daughter.
546
00:32:52,140 --> 00:32:53,119
Oh, yes.
547
00:32:53,120 --> 00:32:55,580
And we've checked Mr Sanford's bank
statements.
548
00:32:56,680 --> 00:32:59,920
We know you've been depositing money
into his account since you returned to
549
00:32:59,920 --> 00:33:02,800
Kembleford, which could be seen as
blackmail.
550
00:33:06,100 --> 00:33:07,640
I played a role in Oxford.
551
00:33:07,960 --> 00:33:11,880
And, yes, I've been helping him out
since he came back to Kembleford, but I
552
00:33:11,880 --> 00:33:12,880
didn't kill him.
553
00:33:13,160 --> 00:33:17,140
And I swear I'd show you the damn flask
if I knew where it was. I haven't seen
554
00:33:17,140 --> 00:33:18,140
it for years.
555
00:33:18,320 --> 00:33:19,320
Sorry.
556
00:33:21,520 --> 00:33:22,520
I've seen it.
557
00:33:23,640 --> 00:33:25,320
It's in the glove box of the car.
558
00:33:26,180 --> 00:33:27,180
You've seen it?
559
00:33:27,820 --> 00:33:28,860
With a lot of other junk.
560
00:33:30,060 --> 00:33:34,560
If there's some ridiculous suggestion
you're involved in this, it will help
561
00:33:34,560 --> 00:33:35,600
clear your name, won't it?
562
00:33:38,460 --> 00:33:40,580
If you wouldn't mind, Mr. Maitland.
563
00:33:42,810 --> 00:33:45,330
Sure. I'll park round the back.
564
00:34:01,350 --> 00:34:02,790
I can't believe this.
565
00:34:03,090 --> 00:34:04,090
Let me help you.
566
00:34:07,830 --> 00:34:09,190
Oh, thank you, Father.
567
00:34:10,070 --> 00:34:11,909
The idea that Patrick would be involved.
568
00:34:12,949 --> 00:34:13,949
Indeed.
569
00:34:14,909 --> 00:34:18,090
Although it is now going pretty much the
way you planned it.
570
00:34:21,070 --> 00:34:22,070
As in what?
571
00:34:23,530 --> 00:34:29,290
It was you who sent the letter to the
police implicating Patrick, wasn't it,
572
00:34:29,290 --> 00:34:30,710
Charlie? This is nonsense.
573
00:34:32,090 --> 00:34:37,290
Did you know that it was Millie who sent
you and Patrick the anonymous letter
574
00:34:37,290 --> 00:34:38,710
with the newspaper cutting?
575
00:34:39,210 --> 00:34:40,870
Because it was from the article.
576
00:34:41,770 --> 00:34:48,370
that you learned about Jeremy's scam in
Oxford and realised that
577
00:34:48,370 --> 00:34:49,989
Patrick was involved in it.
578
00:34:51,610 --> 00:34:58,530
It was then, I think, that you decided
to kill Jeremy and
579
00:34:58,530 --> 00:35:00,190
frame Patrick for his murder.
580
00:35:02,890 --> 00:35:05,990
You have been doing this far too long,
Father.
581
00:35:06,870 --> 00:35:08,590
Is everyone a suspect to you?
582
00:35:08,940 --> 00:35:11,640
You seem to be forgetting the crater in
your argument.
583
00:35:11,980 --> 00:35:15,540
I can barely sit down, ah, without help.
584
00:35:15,760 --> 00:35:16,760
Of course.
585
00:35:16,880 --> 00:35:21,680
Do you think I somehow rolled myself
into Jeremy's cottage that night to
586
00:35:21,680 --> 00:35:23,580
him? Not possible with a broken leg.
587
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Thank you.
588
00:35:25,960 --> 00:35:28,500
But your leg isn't broken, is it?
589
00:35:29,320 --> 00:35:30,320
Father!
590
00:35:31,600 --> 00:35:33,280
We only have your word for it.
591
00:35:33,960 --> 00:35:36,480
You insisted Patrick return to the
rehearsal.
592
00:35:38,320 --> 00:35:39,320
It's papier mache.
593
00:35:40,940 --> 00:35:41,960
It's light.
594
00:35:43,580 --> 00:35:49,460
Deceptive. Perfect for theatrical props,
as you taught Millie.
595
00:35:49,820 --> 00:35:51,260
In your workshop.
596
00:35:51,720 --> 00:35:53,060
In your house.
597
00:35:55,640 --> 00:35:59,020
You'd already obtained the weed killer
from Thomas's farm.
598
00:35:59,240 --> 00:36:04,820
You went to the engravers and had the
initials J .S.
599
00:36:05,660 --> 00:36:07,500
inscribed on Patrick's...
600
00:36:07,840 --> 00:36:10,960
previously blank, identical flask.
601
00:36:14,380 --> 00:36:21,020
I thought it was very clever of you to
make the deliberate
602
00:36:21,020 --> 00:36:23,680
mistake with the monogram placement.
603
00:36:25,280 --> 00:36:27,320
Jeremy would have been too drunk to
notice.
604
00:36:28,240 --> 00:36:33,640
But sooner or later, it would have come
to someone's attention.
605
00:36:35,910 --> 00:36:42,430
Especially as you were so careful to
place a photograph in the programme
606
00:36:42,430 --> 00:36:45,450
Jeremy with the right flask.
607
00:36:49,890 --> 00:36:54,710
You must have been increasingly
frustrated with Thomas being blamed.
608
00:36:55,330 --> 00:37:01,830
So you took a leaf out of Millie's book
and sent the police an anonymous
609
00:37:01,830 --> 00:37:02,830
letter.
610
00:37:04,680 --> 00:37:08,160
drawing their attention to the flask.
611
00:37:11,940 --> 00:37:14,700
You know, it wasn't because of the fraud
he got involved in.
612
00:37:16,240 --> 00:37:18,520
Patrick was a fool to agree to that.
613
00:37:19,280 --> 00:37:20,740
But it wasn't because of that.
614
00:37:22,080 --> 00:37:23,080
No.
615
00:37:24,860 --> 00:37:25,860
I know.
616
00:37:27,780 --> 00:37:31,340
It was the day you were visiting your
sick mother.
617
00:37:33,480 --> 00:37:40,420
The day Jeremy needed Patrick's help in
Oxford to dupe an old lady out
618
00:37:40,420 --> 00:37:45,020
of her life savings. The day Patrick
left Rose asleep.
619
00:37:46,920 --> 00:37:50,940
I knew Jeremy would have lied to him
about how long it was going to take.
620
00:37:52,860 --> 00:37:54,600
Patrick could never say no to him.
621
00:37:56,360 --> 00:37:58,060
He was probably gone for hours.
622
00:38:03,400 --> 00:38:08,020
You have constantly asked yourself if
there was anything you could have done
623
00:38:08,020 --> 00:38:09,020
prevent it.
624
00:38:09,660 --> 00:38:11,000
There wasn't.
625
00:38:12,160 --> 00:38:13,860
It was out of your hands.
626
00:38:15,480 --> 00:38:18,980
But what happens next to Patrick isn't.
627
00:38:22,920 --> 00:38:28,760
Tell the truth, Charlie, and God will
forgive you.
628
00:38:38,350 --> 00:38:39,770
What's going on?
629
00:38:40,370 --> 00:38:41,670
What happened to your leg?
630
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Darling?
631
00:38:47,890 --> 00:38:49,150
I killed Jeremy.
632
00:38:49,950 --> 00:38:50,950
What?
633
00:38:51,970 --> 00:38:55,510
He took you away from Rose when she
needed you and she died.
634
00:38:59,110 --> 00:39:00,130
You killed him.
635
00:39:01,890 --> 00:39:03,790
And you wanted me blamed for it.
636
00:39:05,420 --> 00:39:08,200
The accomplice. In the newspaper
article.
637
00:39:09,700 --> 00:39:11,920
I suddenly realized that must be you.
638
00:39:14,800 --> 00:39:16,900
You weren't there when we lost her, were
you?
639
00:39:19,780 --> 00:39:20,780
No.
640
00:39:26,500 --> 00:39:29,900
I was so angry, Patrick.
641
00:39:30,980 --> 00:39:33,260
You left Rose alone to help him.
642
00:39:36,810 --> 00:39:38,070
She might have needed you.
643
00:39:38,970 --> 00:39:44,350
She might have been crying, waiting for
you to comfort her.
644
00:39:46,010 --> 00:39:49,510
To just pick her up.
645
00:39:52,210 --> 00:39:55,210
I wasn't there for her. You were meant
to be.
646
00:39:56,750 --> 00:39:59,750
You let that man manipulate you like
everyone else.
647
00:40:00,030 --> 00:40:01,030
I'm sorry.
648
00:40:02,230 --> 00:40:03,930
When I realized what you'd done.
649
00:40:05,640 --> 00:40:07,540
I stopped having any feelings for you.
650
00:40:08,520 --> 00:40:11,300
If you went to prison for killing
Jeremy.
651
00:40:13,160 --> 00:40:17,220
Well, that was fair. Charlie. But at
least you cared.
652
00:40:18,200 --> 00:40:23,000
He'd never shown one moment of regret
about what happened to Rose.
653
00:40:24,920 --> 00:40:27,180
And then he came back into our lives.
654
00:40:28,360 --> 00:40:33,700
Put himself in the middle of the show we
were putting on in her memory.
655
00:40:36,300 --> 00:40:39,720
No. He was a cancer, Patrick.
656
00:40:40,200 --> 00:40:44,620
He brought pain to other people, and I
had to make him pay.
657
00:40:47,860 --> 00:40:51,420
If you only knew how much I wish I could
go back.
658
00:40:56,420 --> 00:40:58,180
I never should have let her.
659
00:41:00,660 --> 00:41:04,680
My mother, she could have coped, but
Rose...
660
00:41:07,760 --> 00:41:08,760
Rose needed me.
661
00:41:12,040 --> 00:41:13,420
My little girl.
662
00:41:13,900 --> 00:41:16,140
My little girl needed me.
663
00:41:22,340 --> 00:41:26,460
They will be lenient with her, won't
they, Father?
664
00:41:27,180 --> 00:41:32,280
It would be a hard -hearted judge who
would discount the anguish of a mother
665
00:41:32,280 --> 00:41:33,440
grieving for her baby.
666
00:41:41,130 --> 00:41:44,270
I think it's time you showed what the
Kembleford players are made of.
667
00:41:55,230 --> 00:42:02,110
And if all aim but this belittled false,
the supposition of the lady's death
668
00:42:02,110 --> 00:42:05,410
will quench the wonder of her infamy.
669
00:42:08,950 --> 00:42:09,950
Signor Leonardo.
670
00:42:10,780 --> 00:42:13,020
Let the friar advise you.
671
00:42:19,520 --> 00:42:21,320
Ah, a miracle.
672
00:42:21,620 --> 00:42:24,760
Here's our own hands against our hearts.
673
00:42:25,300 --> 00:42:26,820
Come, I will have thee.
674
00:42:27,220 --> 00:42:29,400
But by this light I take thee for pity.
675
00:42:29,920 --> 00:42:31,400
I would not deny you.
676
00:42:32,060 --> 00:42:35,700
But by this good day I yield upon great
persuasion.
677
00:42:36,220 --> 00:42:38,120
And partly to save your life.
678
00:42:38,680 --> 00:42:40,160
For I was told you were in a
consumption.
679
00:42:41,400 --> 00:42:43,740
Please, I will stop your mouth.
680
00:43:45,640 --> 00:43:50,100
Father Brown is back here on BBC One
next Friday at the same time or watch
681
00:43:50,100 --> 00:43:54,960
episodes now on iPlayer. A hotel
overlooking the ocean sounds like a
682
00:43:54,960 --> 00:43:59,460
place to be on BBC One at nine. However,
it is a matter of death in paradise.
683
00:44:00,240 --> 00:44:04,420
Creating her own rules to become French
queen. Press red to watch Marie
684
00:44:04,420 --> 00:44:06,880
Antoinette and let the meat kick on
iPlayer.
48114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.