All language subtitles for 104 - The Beast of Wedlock
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
Enjoying the view?
2
00:01:01,260 --> 00:01:04,840
Some kind of beast, like a white tiger,
but bigger.
3
00:01:48,420 --> 00:01:49,940
Interesting. What is it?
4
00:01:50,580 --> 00:01:51,580
Oh, coffee.
5
00:01:52,700 --> 00:01:54,420
My first go at brewing some.
6
00:01:54,740 --> 00:01:56,220
Have I boiled it all right?
7
00:01:57,280 --> 00:01:59,120
Looks delicious.
8
00:02:00,440 --> 00:02:01,580
Well, try it.
9
00:02:18,630 --> 00:02:19,950
The big cat's been hanging around for
days.
10
00:02:20,650 --> 00:02:21,650
Go on.
11
00:02:21,970 --> 00:02:22,970
Shoot.
12
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
Just looking for a home.
13
00:02:26,290 --> 00:02:29,010
Speaking of felines, have you read about
the big cat attack?
14
00:02:31,670 --> 00:02:32,670
Apparently,
15
00:02:33,110 --> 00:02:35,550
there's loads of wild cats around here.
16
00:02:35,810 --> 00:02:40,150
The Nazis parachuted them in so they'd
eat all of our livestock.
17
00:02:41,090 --> 00:02:42,390
I don't think they did.
18
00:02:43,630 --> 00:02:49,750
According to local socialite, Sylvia
Garcia, it resembled a white tiger or
19
00:02:49,750 --> 00:02:51,990
leopard. Where was this?
20
00:02:52,830 --> 00:02:54,430
The village of Wedlock.
21
00:02:54,710 --> 00:02:55,710
Ah.
22
00:02:56,310 --> 00:03:01,550
I remember reading an article a few
years ago about a mythical white beast
23
00:03:01,550 --> 00:03:02,590
haunted the village.
24
00:03:03,230 --> 00:03:09,630
What? So it's not just a big cat, but
some sort of a ghost or phantom?
25
00:03:21,610 --> 00:03:22,950
Try not to worry, Sam.
26
00:03:23,770 --> 00:03:24,950
I'm sure he'll turn up.
27
00:03:25,170 --> 00:03:27,030
He said he was just coming out for a
swim.
28
00:03:28,370 --> 00:03:29,370
What's that?
29
00:03:32,890 --> 00:03:33,910
They're Gabriel's.
30
00:03:35,650 --> 00:03:36,650
It's ribs.
31
00:03:39,390 --> 00:03:42,630
Looks like animal fur.
32
00:03:44,730 --> 00:03:47,210
So does that mean Gabriel was attacked
as well?
33
00:03:57,320 --> 00:03:59,600
What did the police say about your
feline encounter?
34
00:04:00,140 --> 00:04:02,040
Well, it was clear they didn't take it
that seriously.
35
00:04:02,860 --> 00:04:04,580
Suggested it might have been a big dog.
36
00:04:06,440 --> 00:04:07,520
Typical Flatfoot.
37
00:04:07,940 --> 00:04:08,940
No imagination.
38
00:04:09,500 --> 00:04:12,420
And they weren't impressed that we'd
gone to the press before them.
39
00:04:15,220 --> 00:04:18,540
So, how much longer will you be staying?
40
00:04:18,800 --> 00:04:19,899
I'm almost done.
41
00:04:20,620 --> 00:04:23,120
So, I should be gone by next week.
42
00:04:23,620 --> 00:04:24,620
Next week.
43
00:04:25,710 --> 00:04:27,610
I thought you said it would only be a
couple of days.
44
00:04:28,690 --> 00:04:29,690
Don't be like that.
45
00:04:30,530 --> 00:04:32,250
Surely you like having a husband around.
46
00:04:32,510 --> 00:04:33,550
Ex -husband.
47
00:04:35,430 --> 00:04:36,690
Just like old times.
48
00:04:38,510 --> 00:04:39,970
Duchess, how are you?
49
00:04:40,230 --> 00:04:42,550
Oh, more to the point, how are you?
50
00:04:43,350 --> 00:04:47,250
You're lucky you weren't killed. Well,
whatever it was seems startled.
51
00:04:47,670 --> 00:04:49,870
It clawed at me, then it ran back into
the woods.
52
00:04:50,430 --> 00:04:54,670
Apparently, my grandfather was killed
while being chased by such a beast.
53
00:04:55,370 --> 00:04:57,130
He fell to his death down a well.
54
00:04:57,450 --> 00:05:00,770
Really? Although his fall was probably
more to do with him being drunk.
55
00:05:03,130 --> 00:05:06,270
Of course, that was in the days when my
family owned the manor house.
56
00:05:07,290 --> 00:05:10,450
So, you think this place is cursed?
57
00:05:11,390 --> 00:05:12,390
I don't think.
58
00:05:13,270 --> 00:05:14,270
I know.
59
00:05:23,820 --> 00:05:26,460
I'm very happy to cycle there. I
wouldn't hear of it, Father.
60
00:05:26,680 --> 00:05:30,740
So we've got a big cat on the loose, an
ancient legend, a missing person.
61
00:05:31,060 --> 00:05:32,740
Talk about a triple -edged mystery.
62
00:05:33,700 --> 00:05:35,000
Well, where are you two off to?
63
00:05:35,880 --> 00:05:37,960
Wedlock, where the white beast was seen.
64
00:05:38,420 --> 00:05:39,420
Oh, what?
65
00:05:39,460 --> 00:05:41,820
You're going hunting for it? Not
exactly.
66
00:05:42,640 --> 00:05:46,560
The local vicar, the Reverend Duncan, is
an old friend of mine. He's asked me to
67
00:05:46,560 --> 00:05:49,980
help. Oh, well, I don't mind lending a
hand.
68
00:05:50,460 --> 00:05:51,840
Six eyes are better than four.
69
00:05:52,710 --> 00:05:55,230
Let's go to the butchers and get some
big cat bait.
70
00:05:55,770 --> 00:05:56,770
What do you think?
71
00:05:56,890 --> 00:05:57,890
Park our beef.
72
00:06:12,010 --> 00:06:13,070
Ignoring me now, are you?
73
00:06:14,930 --> 00:06:15,930
Coward.
74
00:06:17,270 --> 00:06:18,270
It's all your fault.
75
00:06:19,050 --> 00:06:21,530
Spreading your vicious rumours about me.
76
00:06:22,090 --> 00:06:23,069
That's not true.
77
00:06:23,070 --> 00:06:24,610
Do good like you make me sick.
78
00:06:24,930 --> 00:06:26,730
Everything was fine until you arrived.
79
00:06:27,090 --> 00:06:30,710
I just told him what people were saying,
that he was spending too much time
80
00:06:30,710 --> 00:06:31,750
with... Go on.
81
00:06:32,230 --> 00:06:37,290
Spit it out. With a divorcee who has,
well, a reputation.
82
00:06:39,230 --> 00:06:41,490
Reputation? He had a right to know.
83
00:06:42,530 --> 00:06:47,430
Ever since you moved into the vicarage,
you have been poisoning him against me.
84
00:06:47,550 --> 00:06:48,550
I'm not listening to this.
85
00:06:48,610 --> 00:06:49,850
You have ruined everything.
86
00:06:51,270 --> 00:06:52,450
You'd better watch your back.
87
00:07:21,420 --> 00:07:22,420
I think she's half -cut.
88
00:07:25,540 --> 00:07:28,280
Plenty of places in them one for a big
cat to hide.
89
00:07:29,800 --> 00:07:30,820
Father Brown!
90
00:07:31,400 --> 00:07:33,260
Reverend Duncan, good to see you.
91
00:07:36,060 --> 00:07:40,460
May I introduce you to my panel
secretary, Mrs Devine? Hello.
92
00:07:41,120 --> 00:07:43,620
And... Ah.
93
00:07:44,900 --> 00:07:48,060
Thank you so much for agreeing to help,
Father. I really am grateful.
94
00:07:48,750 --> 00:07:50,990
Do you have any news of your church
warden's son?
95
00:07:51,410 --> 00:07:52,410
No.
96
00:07:52,710 --> 00:07:58,650
The police are slow to respond as he's
only been missing a day, but with white
97
00:07:58,650 --> 00:08:04,230
fur and his ripped clothes and something
of a snow leopard or tiger.
98
00:08:04,830 --> 00:08:05,830
You're worried.
99
00:08:08,170 --> 00:08:11,590
Sam, please meet Father Brown.
100
00:08:17,900 --> 00:08:18,900
Got you, Corporal.
101
00:08:29,640 --> 00:08:30,880
Corporal Sam Wadey.
102
00:08:33,039 --> 00:08:34,240
It's been a long time.
103
00:08:35,020 --> 00:08:36,600
I thought you were killed.
104
00:08:37,039 --> 00:08:38,820
I was captured by the Germans.
105
00:08:39,299 --> 00:08:41,080
Spent the end of the war as a prisoner.
106
00:08:41,659 --> 00:08:44,080
How long have you been in the village of
Wedlock?
107
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
Just a few months.
108
00:08:45,980 --> 00:08:47,240
After my wife died.
109
00:08:47,840 --> 00:08:48,840
Needed a new start.
110
00:08:50,820 --> 00:08:52,820
I rejoice to see you.
111
00:08:59,600 --> 00:09:01,240
I take it you two were close.
112
00:09:02,020 --> 00:09:03,780
The trenches were out on earth.
113
00:09:04,220 --> 00:09:05,680
All we had was each other.
114
00:09:06,420 --> 00:09:08,840
Sam was the bravest man I ever saw.
115
00:09:10,320 --> 00:09:12,900
What are you doing?
116
00:09:13,440 --> 00:09:17,460
Oh, um, I think, um, I think I found
something.
117
00:09:18,430 --> 00:09:22,090
That is way too big to have been done by
a dog.
118
00:09:24,450 --> 00:09:26,030
That's because it's horse dung.
119
00:09:27,030 --> 00:09:30,910
Now, over there was where we discovered
Gabriel's clothes.
120
00:09:31,390 --> 00:09:32,390
They'd been ripped.
121
00:09:32,750 --> 00:09:33,970
You mean clawed.
122
00:09:34,910 --> 00:09:35,910
Possibly.
123
00:09:37,530 --> 00:09:39,630
Are you familiar with the local legend?
124
00:09:40,130 --> 00:09:42,710
Yeah, about the big cat being a ghost.
125
00:09:43,090 --> 00:09:46,730
They say that a Buddhist monk gave...
126
00:09:46,990 --> 00:09:51,870
A white cat to the Duchess's
amphitheater. At the Duchess? A local
127
00:09:51,870 --> 00:09:53,570
Her family used to own the village.
128
00:09:53,870 --> 00:09:56,310
The cat was a huge beast called the
Biaco.
129
00:09:56,970 --> 00:09:59,390
It died through neglect.
130
00:10:00,030 --> 00:10:04,670
As revenge, it returns every hundred
years to attack the sinful.
131
00:10:05,170 --> 00:10:08,210
Well, spooky. Sounds like a story. It's
a scared children.
132
00:10:08,630 --> 00:10:12,210
Absolutely. Other than amateur
zoologists, I've travelled throughout
133
00:10:12,210 --> 00:10:14,830
Africa, and there's no such thing as a
Biaco beast.
134
00:10:15,690 --> 00:10:17,230
Where is the cat seen?
135
00:10:18,550 --> 00:10:21,830
Mrs. Garcia said it jumped out of her
just over there.
136
00:10:23,530 --> 00:10:26,070
Forgive me, Father. I need to go and
prepare my service.
137
00:10:26,470 --> 00:10:27,470
Of course.
138
00:10:27,690 --> 00:10:29,190
I'll see you back at the church.
139
00:10:29,630 --> 00:10:32,710
Oh, Sam will answer any questions you
may have.
140
00:10:34,790 --> 00:10:38,610
I think I will talk to the Duchess and
Mrs. Garcia.
141
00:10:39,330 --> 00:10:40,790
Good luck with the Duchess.
142
00:10:41,650 --> 00:10:43,050
She can be very volatile.
143
00:11:02,510 --> 00:11:03,510
doing?
144
00:11:03,910 --> 00:11:07,390
You used to love me touching you. Yes,
when we were married.
145
00:11:08,230 --> 00:11:11,250
Just because we're no longer together
doesn't mean that we can't.
146
00:11:12,150 --> 00:11:14,390
But you know I'm in love with Gabriel.
147
00:11:16,670 --> 00:11:18,030
Can't see the appeal myself.
148
00:11:19,030 --> 00:11:21,790
I mean, what's he got that I haven't?
149
00:11:26,910 --> 00:11:30,330
Well, we both know where Gabriel is.
150
00:11:31,090 --> 00:11:32,110
And he's not.
151
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
Coming back.
152
00:11:49,340 --> 00:11:50,340
Mrs. Garcia?
153
00:11:50,540 --> 00:11:51,600
Yes? Father Brown.
154
00:11:52,200 --> 00:11:56,440
I wonder if I might ask you about the
big cat you saw. Oh, if you don't mind,
155
00:11:56,460 --> 00:12:00,040
I'd just like to forget about it. I
didn't mean to upset you.
156
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
That must be the big cat.
157
00:12:04,120 --> 00:12:05,260
The Viaco beast.
158
00:12:12,720 --> 00:12:14,500
It's very striking.
159
00:12:15,860 --> 00:12:16,860
Come here, brother!
160
00:12:18,780 --> 00:12:20,140
Don't touch it.
161
00:12:20,340 --> 00:12:21,360
It's still drying.
162
00:12:21,760 --> 00:12:23,920
Oh, and that's got to be the Duchess.
163
00:12:25,160 --> 00:12:26,920
Good morning, Your Grace.
164
00:12:27,140 --> 00:12:28,140
Father Brown.
165
00:12:28,260 --> 00:12:30,440
I wanted to ask you about your...
166
00:12:31,050 --> 00:12:33,190
Ancestors' connection to the Biaco
beast.
167
00:12:33,670 --> 00:12:37,750
And whether there was a link with the
church warden's son's disappearance.
168
00:12:38,570 --> 00:12:41,390
Sam Wadey can rot in hell for all I
care.
169
00:12:44,190 --> 00:12:45,830
What a delightful woman.
170
00:12:46,430 --> 00:12:47,770
She's a rape maddy bum.
171
00:12:53,230 --> 00:12:55,890
Faster and faster it comes.
172
00:12:58,770 --> 00:13:00,130
Tearing the land apart.
173
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
problem, Sam.
174
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
I'm not sure.
175
00:13:09,980 --> 00:13:11,960
Doors are usually open by this time.
176
00:13:14,380 --> 00:13:16,220
From past to present.
177
00:13:17,140 --> 00:13:18,900
From dream to dream.
178
00:13:20,660 --> 00:13:22,660
Eternity is the cause of death.
179
00:13:26,200 --> 00:13:27,340
We can do it.
180
00:13:30,020 --> 00:13:31,040
Call the police.
181
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
See where they go?
182
00:13:34,940 --> 00:13:36,220
The door's open.
183
00:13:44,080 --> 00:13:47,540
Mr. Sullivan, I didn't realize wedlock
came under your jurisdiction.
184
00:13:48,540 --> 00:13:53,100
It's the furthest point, and the last
place I'd expect to see Father Brown.
185
00:13:54,500 --> 00:13:57,080
Sir, there's more over there by the
door.
186
00:13:57,520 --> 00:13:58,520
Why, sir.
187
00:13:59,800 --> 00:14:01,700
Well, don't look at me.
188
00:14:03,020 --> 00:14:04,560
Look at the scratches on his neck.
189
00:14:04,840 --> 00:14:06,740
And the gash on the back of the head.
190
00:14:07,000 --> 00:14:09,740
Maybe the cat attacked him, and then he
hit his head on the pulpit.
191
00:14:10,840 --> 00:14:11,840
Excuse me, madam.
192
00:14:12,670 --> 00:14:15,050
Mother, this is a crime scene. Please,
stand back.
193
00:14:15,330 --> 00:14:16,330
Is it true?
194
00:14:16,610 --> 00:14:18,830
Is he really dead?
195
00:14:19,550 --> 00:14:25,510
Is he... They
196
00:14:25,510 --> 00:14:35,970
found
197
00:14:35,970 --> 00:14:39,370
white fur near the Reverend Duncan's
body.
198
00:14:39,770 --> 00:14:41,370
Just like with Gabriel.
199
00:14:43,340 --> 00:14:45,380
So do I have to accept that he's dead
too?
200
00:14:46,280 --> 00:14:49,880
A son shouldn't die before his father.
It's not natural.
201
00:14:50,320 --> 00:14:52,460
We don't yet know what's happened to
him.
202
00:14:53,320 --> 00:14:54,740
So you don't think he's dead?
203
00:14:56,980 --> 00:14:59,000
There's no blood on Gabriel's clothes.
204
00:15:01,460 --> 00:15:06,760
If there is a big cat loose, perhaps he
just found Gabriel's clothes and mauled
205
00:15:06,760 --> 00:15:07,760
them.
206
00:15:07,880 --> 00:15:08,940
So where is he?
207
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
I don't know.
208
00:15:14,640 --> 00:15:17,440
But I promise you I will do everything I
can to find out.
209
00:15:23,320 --> 00:15:25,220
You were close with him, weren't you?
210
00:15:27,320 --> 00:15:28,320
We used to be.
211
00:15:29,800 --> 00:15:30,860
In what way exactly?
212
00:15:34,120 --> 00:15:35,120
Mutual interest.
213
00:15:39,660 --> 00:15:41,120
We both loved animals.
214
00:15:44,040 --> 00:15:49,260
I hear he was some kind of amateur
zoologist. Did he own any dangerous pet?
215
00:15:50,260 --> 00:15:51,260
No.
216
00:15:52,520 --> 00:15:56,360
It wasn't an animal, but... Yes?
217
00:15:59,720 --> 00:16:01,600
I saw Samway do tag him.
218
00:16:02,620 --> 00:16:03,620
When?
219
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Yesterday.
220
00:16:05,840 --> 00:16:07,020
In the churchyard.
221
00:16:07,760 --> 00:16:11,180
They were arguing and he hit him in the
face.
222
00:16:34,540 --> 00:16:36,460
Terrible news about the Reverend Duncan.
223
00:16:41,160 --> 00:16:43,720
Father Brown, I was an old friend of
his.
224
00:16:44,460 --> 00:16:45,460
Yes.
225
00:16:45,840 --> 00:16:47,620
It's a real tragedy.
226
00:16:48,180 --> 00:16:50,120
Such a lovely man.
227
00:16:51,800 --> 00:16:54,820
There is talk of an exotic wild cat.
228
00:16:55,840 --> 00:16:57,940
Do you think it could be the culprit?
229
00:16:58,520 --> 00:17:00,400
I'm open to all possibilities.
230
00:17:00,940 --> 00:17:03,220
Now, if you don't mind.
231
00:17:03,460 --> 00:17:06,490
But... I couldn't help noticing your
reaction in the church.
232
00:17:07,869 --> 00:17:13,290
You seemed surprised that white fur was
found by the Reverend Duncan's body.
233
00:17:13,869 --> 00:17:20,230
You know, this is exactly why I
converted to the Church of England.
234
00:17:22,349 --> 00:17:27,910
I'm sorry? No more priests dicking their
noses into other people's business.
235
00:17:34,960 --> 00:17:37,580
Well, that went well. He's obviously
hiding something.
236
00:17:38,780 --> 00:17:39,780
Yes.
237
00:17:43,900 --> 00:17:47,040
My son and I moved in with the Reverend
about five months ago.
238
00:17:47,640 --> 00:17:49,260
You didn't know him before then? No.
239
00:17:49,480 --> 00:17:51,540
I came here to be the new church warden.
240
00:17:52,380 --> 00:17:53,580
I'm not from around here.
241
00:17:55,520 --> 00:17:57,440
I've just found Gabriel's diary, sir.
242
00:17:58,080 --> 00:18:01,160
The last entry makes very interesting
reading. What do you mean?
243
00:18:01,520 --> 00:18:03,800
If Dad found out, he'd kill me.
244
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Oh.
245
00:18:05,950 --> 00:18:06,950
Well?
246
00:18:07,210 --> 00:18:09,450
Well, it's a figure of speech. I don't
know.
247
00:18:09,670 --> 00:18:12,710
Maybe we was talking about swimming
naked in the lake.
248
00:18:12,990 --> 00:18:13,990
Really?
249
00:18:14,070 --> 00:18:15,230
Well, let's look at the facts.
250
00:18:15,790 --> 00:18:16,990
Reverend Duncan is dead.
251
00:18:17,430 --> 00:18:21,030
Winnethead, you attacked him yesterday.
Your son is missing, and he wrote that
252
00:18:21,030 --> 00:18:23,610
you'd kill him. Now, hang on a minute.
Arrest him, Sergeant.
253
00:18:23,930 --> 00:18:26,350
You think I killed my own boy?
254
00:18:28,110 --> 00:18:30,130
Most victims are known to their killers.
255
00:18:31,730 --> 00:18:32,730
Sam Wadey?
256
00:18:32,940 --> 00:18:35,680
I'm arresting you on suspicion of the
murder of Reverend Duncan.
257
00:18:36,360 --> 00:18:39,200
You're not obliged to say anything, but
anything you say may be given in
258
00:18:39,200 --> 00:18:41,060
evidence. You don't look convinced,
Father.
259
00:18:41,640 --> 00:18:43,680
Yeah, coppers never get it right.
260
00:18:46,420 --> 00:18:51,620
I need to find out about Sam Wadey's
alleged assault with the Reverend
261
00:18:55,960 --> 00:18:57,680
What was that? Something in the woods.
262
00:18:59,000 --> 00:19:00,100
We should investigate.
263
00:19:18,280 --> 00:19:19,700
He was my friend, too.
264
00:19:23,320 --> 00:19:25,140
He had a brazen on his forehead.
265
00:19:25,640 --> 00:19:27,180
Is that where Sam hit him?
266
00:19:29,760 --> 00:19:30,760
Yes.
267
00:19:32,960 --> 00:19:35,320
The date on this painting is a few days
ago.
268
00:19:36,760 --> 00:19:39,540
And yet you said that Sam attacked him
yesterday.
269
00:19:41,520 --> 00:19:44,180
Well, maybe I got it wrong. Maybe I
painted it today.
270
00:19:46,990 --> 00:19:50,790
I know you have a grudge against Sam
Wadey.
271
00:19:54,590 --> 00:19:58,030
But your lies could see him hanged. If
it wasn't for him, then we'd have been
272
00:19:58,030 --> 00:19:59,030
together.
273
00:19:59,710 --> 00:20:04,430
The Reverend and I, we... We had
something.
274
00:20:06,850 --> 00:20:09,010
That is no reason. And now he's dead.
275
00:20:10,950 --> 00:20:15,370
I know you are grieving, Your Grace, but
you need to tell the police.
276
00:20:19,370 --> 00:20:20,530
Then I'm afraid I will.
277
00:20:22,270 --> 00:20:23,330
We're making you different.
278
00:20:25,230 --> 00:20:28,590
Because it's just... You're worth
against both.
279
00:20:46,310 --> 00:20:48,430
What are we even supposed to be looking
for?
280
00:20:49,100 --> 00:20:50,640
You'll know when you find it.
281
00:20:53,060 --> 00:20:54,060
Holy cow!
282
00:20:54,560 --> 00:20:56,100
I'm not mold -worn, Stang.
283
00:21:28,870 --> 00:21:29,870
Hello?
284
00:21:35,330 --> 00:21:36,330
Anybody there?
285
00:21:48,730 --> 00:21:50,910
There is no way I'm going back into them
woods.
286
00:21:51,150 --> 00:21:52,710
There is definitely something in there.
287
00:21:52,990 --> 00:21:54,050
Just listen to me.
288
00:21:54,290 --> 00:21:57,310
He would say something. He could hang.
289
00:21:57,590 --> 00:21:59,330
Just... Keep quiet for now.
290
00:22:00,470 --> 00:22:03,250
I just need to keep the interest going a
little longer.
291
00:22:06,710 --> 00:22:08,110
Sounds like they know something.
292
00:22:08,410 --> 00:22:09,650
We have to tell Father Brown.
293
00:22:11,030 --> 00:22:13,650
I knew there was something dodgy about
that professor.
294
00:22:14,710 --> 00:22:15,710
Yeah.
295
00:22:16,170 --> 00:22:17,170
You all right?
296
00:22:17,530 --> 00:22:18,530
Yeah,
297
00:22:19,210 --> 00:22:23,770
I just... I can't stop thinking about
that carcass. It was totally stripped to
298
00:22:23,770 --> 00:22:26,410
flesh. Whatever attacked it certainly
had a big appetite.
299
00:22:39,380 --> 00:22:40,380
Oh,
300
00:22:41,120 --> 00:22:42,120
he's waking up.
301
00:22:43,280 --> 00:22:45,740
Are you all right, Father?
302
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Never better.
303
00:22:50,940 --> 00:22:51,940
Bunty.
304
00:22:52,380 --> 00:22:53,380
Bunty?
305
00:22:55,220 --> 00:22:56,280
Oh, great.
306
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
Did you call them? No.
307
00:22:59,860 --> 00:23:01,820
Inspector, what can I do for you?
308
00:23:02,200 --> 00:23:03,820
Just following up on some information.
309
00:23:04,040 --> 00:23:06,100
We've got Sam Wadey in custody.
310
00:23:06,600 --> 00:23:07,600
Hmm.
311
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
We heard.
312
00:23:08,760 --> 00:23:12,220
He said Gabriel spent a lot of time at
the manor doing odd jobs.
313
00:23:12,800 --> 00:23:14,340
That's one way of putting it.
314
00:23:14,540 --> 00:23:15,540
Inspector!
315
00:23:17,040 --> 00:23:18,360
Hey, what's happened, Father?
316
00:23:18,640 --> 00:23:20,820
He's been attacked at the vicarage.
317
00:23:21,020 --> 00:23:22,140
It's just a bump.
318
00:23:23,120 --> 00:23:24,460
He was behind the door.
319
00:23:26,140 --> 00:23:27,140
Didn't see anything.
320
00:23:27,540 --> 00:23:31,720
I don't mean to be rude, but I really
should get back to my research.
321
00:23:32,120 --> 00:23:35,020
I'm assuming you've told the inspector
what you know?
322
00:23:35,280 --> 00:23:37,260
Yeah. We heard you gabbing earlier.
323
00:23:38,340 --> 00:23:39,340
You're mistaken.
324
00:23:39,740 --> 00:23:42,760
Michael, for the sake of Sam, we have to
speak up.
325
00:23:43,700 --> 00:23:45,420
I think I know what happened to Gabriel.
326
00:23:46,540 --> 00:23:47,640
You know where he is?
327
00:23:48,220 --> 00:23:51,300
He said he was moving to London to
become a... Gigolo.
328
00:23:53,420 --> 00:23:55,360
Apparently women couldn't resist him.
329
00:23:56,300 --> 00:23:57,320
God knows why.
330
00:23:58,140 --> 00:24:00,340
He told me the night before last.
331
00:24:02,340 --> 00:24:03,840
After breaking up with me.
332
00:24:05,230 --> 00:24:06,570
Why didn't you report this sooner?
333
00:24:06,870 --> 00:24:09,770
Because my ex -husband begged me not to.
334
00:24:10,330 --> 00:24:12,070
What exactly is going on?
335
00:24:12,690 --> 00:24:17,830
Professor Garcia, you were surprised
when they found white fern in the church
336
00:24:17,830 --> 00:24:19,970
because you didn't put it there, did
you?
337
00:24:20,690 --> 00:24:23,110
But you did plant the white fern in the
woods.
338
00:24:23,310 --> 00:24:24,310
Why?
339
00:24:25,530 --> 00:24:31,910
Well, Professor, the thing is... I think
we should continue this down at the
340
00:24:31,910 --> 00:24:32,910
station. What?
341
00:24:36,660 --> 00:24:38,120
Michael, don't be a fool!
342
00:24:44,020 --> 00:24:46,460
Well, don't just stand there, Sergeant.
Get after him.
343
00:24:53,880 --> 00:24:56,700
Right, you stay where you are. Right,
come on. Look!
344
00:24:58,340 --> 00:25:00,800
I'm not a killer. He's telling the
truth.
345
00:25:02,700 --> 00:25:09,650
After finding Gabriel's clothes in a
bush, I ripped them and planted
346
00:25:09,650 --> 00:25:12,390
some fur taken from Sylvia's old coat.
347
00:25:13,030 --> 00:25:15,470
The carcass, did you plant that as well?
348
00:25:16,770 --> 00:25:19,230
It was all just a publicity stunt.
349
00:25:19,530 --> 00:25:20,530
A what?
350
00:25:20,550 --> 00:25:22,490
The legend of the Biaco beast.
351
00:25:23,430 --> 00:25:25,630
I assume you're writing a book about it.
352
00:25:25,850 --> 00:25:29,190
That's why he asked me to stage the
attack, to generate more interest.
353
00:25:29,650 --> 00:25:31,030
I never should have agreed.
354
00:25:31,350 --> 00:25:34,410
And the Reverend's murder, was that a
publicity stunt too?
355
00:25:34,970 --> 00:25:36,610
We had nothing to do with that.
356
00:25:36,910 --> 00:25:38,630
It was white fur in the church.
357
00:25:39,170 --> 00:25:41,070
You've missed a bit.
358
00:25:41,490 --> 00:25:42,570
Yeah, on your nerves.
359
00:25:44,430 --> 00:25:46,070
All too much of a coincidence.
360
00:25:46,910 --> 00:25:49,210
Sergeant, take them both in for
questioning. Me?
361
00:25:49,410 --> 00:25:51,230
But I thought if I told the truth, I'd
be in the clear.
362
00:25:51,570 --> 00:25:52,690
Get your hat off me.
363
00:25:53,590 --> 00:26:00,510
Will you be letting Sam Wadey go? No, we
still need to wear up all the evidence.
364
00:26:00,830 --> 00:26:04,090
But the Duchess was lying about his
assault on the Reverend Duncan.
365
00:26:04,560 --> 00:26:06,440
I assume you have evidence of that.
366
00:26:07,580 --> 00:26:08,580
Or not.
367
00:26:20,260 --> 00:26:21,520
Why are you burning them?
368
00:26:22,600 --> 00:26:24,080
There's only one I care about.
369
00:26:25,780 --> 00:26:26,780
What do you want?
370
00:26:27,320 --> 00:26:28,380
I was attacked.
371
00:26:29,500 --> 00:26:31,560
And their breath smelt of bourbon.
372
00:26:32,560 --> 00:26:34,740
Looks a little big for your finger.
373
00:26:36,760 --> 00:26:37,760
Oh.
374
00:26:38,540 --> 00:26:42,500
Is that why you were at the vicarage? To
feel a keepsake of the reverend's?
375
00:26:43,200 --> 00:26:44,340
What's the matter if I did?
376
00:26:44,920 --> 00:26:46,180
Or does anything matter?
377
00:26:47,580 --> 00:26:53,620
You obviously cared a lot about the
reverend, but you can't let it destroy
378
00:26:54,420 --> 00:26:55,420
What do you know?
379
00:26:56,740 --> 00:26:59,540
I know what it feels to lose someone you
love.
380
00:27:03,210 --> 00:27:04,210
My husband.
381
00:27:06,850 --> 00:27:07,850
I'm sorry.
382
00:27:08,610 --> 00:27:09,810
The Reverend Duncan.
383
00:27:10,210 --> 00:27:11,950
He had feelings for you.
384
00:27:13,170 --> 00:27:17,170
When I lost the manor, he was there for
me.
385
00:27:18,350 --> 00:27:20,130
He was the only one who gave a damn.
386
00:27:20,730 --> 00:27:22,270
Did you scratch his face?
387
00:27:22,610 --> 00:27:23,610
I didn't mean to.
388
00:27:26,050 --> 00:27:32,310
He said people were talking about us and
asked me to stay away. And I...
389
00:27:33,770 --> 00:27:34,850
I'm slashed out.
390
00:27:39,930 --> 00:27:41,350
You think I'm deluded.
391
00:27:42,310 --> 00:27:45,550
You think that I'm lonely and desperate.
392
00:27:46,110 --> 00:27:49,610
What's not in doubt is the kindness the
Reverend Duncan showed to you.
393
00:27:50,750 --> 00:27:51,750
That's real.
394
00:27:52,310 --> 00:27:55,830
And in return, he'd want you to show the
same kindness now.
395
00:28:24,140 --> 00:28:25,140
Are you OK?
396
00:28:26,020 --> 00:28:27,860
Can I help you in any way?
397
00:28:28,500 --> 00:28:32,040
Um... I'd like to talk to someone.
398
00:28:33,100 --> 00:28:34,920
About sandwich.
399
00:28:37,280 --> 00:28:41,500
So, do you think a big cat really did
cause the Reverend's death?
400
00:28:42,240 --> 00:28:43,240
Possibly.
401
00:28:44,100 --> 00:28:45,500
But where did it come from?
402
00:28:46,060 --> 00:28:49,240
Maybe it escaped from a private owner.
403
00:28:50,080 --> 00:28:51,340
Or maybe...
404
00:28:51,600 --> 00:28:53,840
The story about the Byakko beast really
is true.
405
00:28:55,280 --> 00:28:56,280
Sam.
406
00:28:58,600 --> 00:28:59,740
Thank you, Father.
407
00:29:02,600 --> 00:29:03,720
Glad to be of help.
408
00:29:05,720 --> 00:29:08,140
We'll give you a lift back to Wedlock.
409
00:29:08,360 --> 00:29:09,520
Any news on Gabriel?
410
00:29:10,440 --> 00:29:12,780
Sylvia Garcia thinks he may have gone to
London.
411
00:29:13,920 --> 00:29:15,880
The police think it's unlikely.
412
00:29:16,400 --> 00:29:19,280
What with all his belongings still at
the vicarage.
413
00:29:19,680 --> 00:29:21,240
And his clothes in the woods.
414
00:29:23,120 --> 00:29:25,760
I keep imagining what might have
happened to him.
415
00:29:26,800 --> 00:29:27,940
Can't make it stop.
416
00:29:29,120 --> 00:29:30,120
Come on.
417
00:29:30,140 --> 00:29:31,220
Let's get you home.
418
00:29:32,060 --> 00:29:34,260
I saw men killed in the trenches.
419
00:29:34,860 --> 00:29:36,240
Nursed my dying wife.
420
00:29:36,740 --> 00:29:38,340
The death of my boy, dear.
421
00:29:39,140 --> 00:29:40,460
It's a different matter.
422
00:29:58,830 --> 00:29:59,830
I meant what I said.
423
00:30:02,150 --> 00:30:03,530
I will find Gabriel.
424
00:30:19,590 --> 00:30:21,370
Do you want me to come inside with you?
425
00:30:21,710 --> 00:30:24,050
If you don't mind, I need to be on my
own.
426
00:30:25,790 --> 00:30:26,790
We'll speak tomorrow.
427
00:30:40,360 --> 00:30:45,480
Has anyone actually seen this white cat
vehicle, beast, whatever it is? No, just
428
00:30:45,480 --> 00:30:46,480
heard it.
429
00:30:47,180 --> 00:30:51,260
It'd be quite ironic if the Reverend did
get killed by a big cat.
430
00:30:51,820 --> 00:30:53,920
What with him being an amateur
zoologist.
431
00:30:56,500 --> 00:30:57,500
Of course.
432
00:30:58,440 --> 00:30:59,740
He's a zoologist.
433
00:31:01,200 --> 00:31:06,560
And that would explain... And that would
mean...
434
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
What is he on about?
435
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
Suology.
436
00:31:20,960 --> 00:31:22,940
He's hiding somewhere nearby.
437
00:31:34,660 --> 00:31:36,060
Courtesy of the seat of Carter.
438
00:31:40,140 --> 00:31:41,740
You'd make a great thief, Father.
439
00:31:47,880 --> 00:31:48,880
Wait here.
440
00:31:49,900 --> 00:31:51,320
Don't want to get shut inside.
441
00:31:53,300 --> 00:31:57,480
Um... What's down there? Dead people.
442
00:32:31,490 --> 00:32:34,550
Redlock. 1846 to 1892.
443
00:33:13,040 --> 00:33:14,040
Can we use your telephone?
444
00:33:14,080 --> 00:33:15,079
Of course.
445
00:33:15,080 --> 00:33:16,059
What's happened?
446
00:33:16,060 --> 00:33:17,060
Is it Gabriel?
447
00:33:18,320 --> 00:33:19,380
I'm so sorry.
448
00:33:20,680 --> 00:33:24,100
No. Father Branagh's with him, near the
mausoleum.
449
00:33:32,840 --> 00:33:33,840
Where's Gabriel?
450
00:33:36,060 --> 00:33:37,060
Father?
451
00:33:39,000 --> 00:33:40,160
He's where you left him.
452
00:33:44,110 --> 00:33:45,130
You killed your son.
453
00:33:47,130 --> 00:33:48,490
And the Reverend Duncan.
454
00:33:49,010 --> 00:33:50,010
That's absurd.
455
00:33:50,730 --> 00:33:57,130
With all the furore about the Biaco, you
made the Reverend's death look like a
456
00:33:57,130 --> 00:33:58,130
big cat attack.
457
00:33:58,390 --> 00:34:00,350
How could you even think that?
458
00:34:00,770 --> 00:34:05,150
As an amateur zoologist, it wouldn't
have been unusual for Reverend Duncan to
459
00:34:05,150 --> 00:34:07,090
have tape recordings of exotic animals.
460
00:34:07,450 --> 00:34:08,989
Living in the vicarage, you'd know that.
461
00:34:11,630 --> 00:34:14,250
You left the scene of the crime after we
discovered the body.
462
00:34:14,790 --> 00:34:15,810
Call the police.
463
00:34:22,110 --> 00:34:27,030
You must have turned on the tape
recorder prior to joining the
464
00:34:30,670 --> 00:34:32,909
And then you needed somewhere to hide
it.
465
00:34:38,870 --> 00:34:41,929
As church warden, You'd have keys to the
mausoleum.
466
00:34:44,190 --> 00:34:45,190
And Gabriel?
467
00:34:46,650 --> 00:34:49,870
You'd think I'm capable of killing my
own son?
468
00:34:52,030 --> 00:34:55,670
He was going to London to become a
gigolo.
469
00:34:57,870 --> 00:34:59,270
Did you confront him?
470
00:34:59,750 --> 00:35:01,230
Did you snap this out?
471
00:35:01,470 --> 00:35:02,470
This has to stop.
472
00:35:02,850 --> 00:35:05,230
Coming home half naked after God knows
what.
473
00:35:05,610 --> 00:35:06,690
It's not for much longer.
474
00:35:07,630 --> 00:35:08,710
I'm moving to London.
475
00:35:09,710 --> 00:35:10,890
How are you going to survive?
476
00:35:11,450 --> 00:35:13,390
You haven't done a day's work in your
life.
477
00:35:14,110 --> 00:35:15,190
I've got hidden talents.
478
00:35:15,750 --> 00:35:16,750
Really?
479
00:35:17,170 --> 00:35:19,170
And you think you're good at this,
sleeping around?
480
00:35:20,290 --> 00:35:21,290
Exactly.
481
00:35:22,710 --> 00:35:24,050
Is that meant to be a joke?
482
00:35:24,350 --> 00:35:25,350
No big deal.
483
00:35:25,710 --> 00:35:27,090
People are willing to cough up.
484
00:35:27,670 --> 00:35:28,670
You're disgusting.
485
00:35:30,170 --> 00:35:32,390
Do you have any morals? You can talk.
486
00:35:33,590 --> 00:35:38,090
Mum told me about the affair. Don't you
dare.
487
00:35:38,920 --> 00:35:40,060
You're no different to me.
488
00:35:41,240 --> 00:35:44,600
I just do it for the money. Shut your
dirty mouth.
489
00:35:45,220 --> 00:35:46,940
I am not a thief!
490
00:35:47,480 --> 00:35:53,500
I loved him.
491
00:35:54,460 --> 00:35:55,740
He was my boy.
492
00:35:58,720 --> 00:36:00,540
I never meant to hurt him.
493
00:36:17,980 --> 00:36:18,980
Yes.
494
00:36:19,280 --> 00:36:21,320
Yes, Mrs. Devine. We'll be right there.
495
00:36:24,800 --> 00:36:28,060
I assume the Reverend Duncan told you he
was going to the police.
496
00:36:28,420 --> 00:36:31,060
Well, after Gabriel's death, I was sick
with guilt.
497
00:36:31,820 --> 00:36:33,480
I needed to tell someone.
498
00:36:35,680 --> 00:36:37,940
Did you think he would condone it?
499
00:36:38,580 --> 00:36:40,000
I hoped he'd understand.
500
00:36:41,180 --> 00:36:42,340
Help me find peace.
501
00:36:42,760 --> 00:36:46,360
Peace? I don't know. A way to somehow
live with it.
502
00:36:47,150 --> 00:36:48,150
I was desperate.
503
00:36:48,490 --> 00:36:49,590
It was an accident.
504
00:36:49,810 --> 00:36:51,130
They'll take that into account.
505
00:36:51,370 --> 00:36:54,690
That's not how it works. Sam, you're not
thinking clearly.
506
00:36:55,230 --> 00:36:56,650
I killed my son.
507
00:36:57,070 --> 00:36:58,910
They'll lock me away or worse.
508
00:37:00,950 --> 00:37:04,370
Well, if you won't tell them, then I
will.
509
00:37:04,790 --> 00:37:05,990
Oh, listen to me.
510
00:37:07,490 --> 00:37:09,470
It's the right thing to do.
511
00:37:09,970 --> 00:37:10,990
Trust me, Sam.
512
00:37:18,410 --> 00:37:19,410
You panicked.
513
00:37:20,410 --> 00:37:22,470
You put fur round the body.
514
00:37:23,610 --> 00:37:24,770
Ripped his shirt.
515
00:37:26,210 --> 00:37:27,210
Scratched his neck.
516
00:37:27,570 --> 00:37:31,370
It just escalated. I never meant for any
of it to happen.
517
00:37:31,890 --> 00:37:32,890
Sam.
518
00:37:33,990 --> 00:37:36,410
You need to seek forgiveness.
519
00:37:37,670 --> 00:37:39,870
After what we went through in the
trenches.
520
00:37:41,030 --> 00:37:42,270
I'm not a believer.
521
00:37:43,350 --> 00:37:45,470
No God would allow that to happen.
522
00:37:46,150 --> 00:37:47,390
You know me.
523
00:37:48,230 --> 00:37:49,730
I'm not a bad person.
524
00:37:50,450 --> 00:37:54,090
So please, just stay quiet about what
you know.
525
00:37:55,350 --> 00:37:56,350
Quiet?
526
00:37:57,930 --> 00:38:01,770
Sam, you killed your own son.
527
00:38:02,910 --> 00:38:07,010
And you killed a priest because he
refused to absolve you.
528
00:38:08,650 --> 00:38:12,410
You must turn to God and repent.
529
00:38:12,770 --> 00:38:16,410
Repent? I'll stop them putting a rope
around my neck.
530
00:38:17,230 --> 00:38:18,230
Please.
531
00:38:18,690 --> 00:38:20,050
Look, I'm begging you.
532
00:38:21,710 --> 00:38:22,750
They'll hang me.
533
00:38:23,250 --> 00:38:27,430
Think about that for a second. But you
can save my life.
534
00:38:27,910 --> 00:38:29,310
Like I saved yours.
535
00:38:57,900 --> 00:38:58,900
So what's it going to be?
536
00:39:00,480 --> 00:39:02,480
Are you going to condemn me to death?
537
00:39:08,100 --> 00:39:09,100
I'm sorry.
538
00:39:12,740 --> 00:39:13,740
Chief Inspector.
539
00:39:14,100 --> 00:39:15,100
Sergeant.
540
00:39:25,060 --> 00:39:27,060
Now, you wash your head, sir.
541
00:39:35,090 --> 00:39:36,810
It's good you telephoned when you did.
542
00:39:37,810 --> 00:39:40,770
Father Brown has a habit of putting
himself in danger. I know.
543
00:39:41,550 --> 00:39:43,430
But I don't think Sam would have hurt
him.
544
00:39:44,150 --> 00:39:47,370
I'm sure Reverend Duncan thought that
too.
545
00:39:48,770 --> 00:39:49,770
Yes.
546
00:39:50,210 --> 00:39:53,170
Well, thank you for coming so quickly.
547
00:40:14,879 --> 00:40:15,879
Must have been hard.
548
00:40:17,100 --> 00:40:18,180
Snitching on an old mate.
549
00:40:18,480 --> 00:40:19,480
Yes.
550
00:40:20,360 --> 00:40:21,500
But he's done the right thing.
551
00:41:02,510 --> 00:41:05,450
Father, I've just been speaking to
Inspector Sullivan.
552
00:41:05,730 --> 00:41:07,010
Why is it were you two?
553
00:41:08,210 --> 00:41:09,990
Why are you always gabbing with him?
554
00:41:10,450 --> 00:41:11,450
I'm not.
555
00:41:13,670 --> 00:41:17,150
Anyway, he said that the professor had
been cleared.
556
00:41:17,990 --> 00:41:18,990
Ah.
557
00:41:20,610 --> 00:41:24,670
Well, he's hardly said a word all
morning.
558
00:41:25,970 --> 00:41:27,510
Hasn't even drank his coffee.
559
00:41:30,250 --> 00:41:31,510
Are you still upset about Sam?
560
00:41:37,490 --> 00:41:42,270
The truth is, I never knew the real Sam
Wadey.
561
00:41:44,390 --> 00:41:46,370
I only knew a war hero.
562
00:41:47,270 --> 00:41:48,270
A myth.
563
00:41:48,850 --> 00:41:49,850
A legend.
564
00:41:51,170 --> 00:41:52,930
Like the Byakko Beast?
565
00:42:08,300 --> 00:42:09,540
Faster and faster it goes.
566
00:42:10,620 --> 00:42:11,720
Tearing the land apart.
567
00:42:12,840 --> 00:42:14,280
From past to present.
568
00:42:15,560 --> 00:42:16,680
Present to past.
569
00:42:18,640 --> 00:42:20,040
Returneth from whence it came.
570
00:42:29,320 --> 00:42:30,320
Who's there?
571
00:42:31,660 --> 00:42:36,100
Where did you come from?
572
00:42:40,910 --> 00:42:42,230
Come inside and have some milk.
573
00:42:44,010 --> 00:42:45,010
Come on.
574
00:43:08,030 --> 00:43:12,570
Cheer on BBC One award -winning wine at
the Farmers' Country Showdown.
39029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.