Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,763
Discriminatory Language
2
00:00:03,763 --> 00:00:06,403
Bless me, Father,
for I have sinned.
3
00:00:06,403 --> 00:00:10,163
It has been a long time since my
last confession in this church.
4
00:00:10,163 --> 00:00:11,523
Welcome back.
5
00:00:11,523 --> 00:00:13,723
Hawthorne is the name.
6
00:00:13,723 --> 00:00:17,363
Lord Hawthorne.
You are the talk of the village.
7
00:00:17,363 --> 00:00:19,683
Hardly surprising. Things are about
to become
8
00:00:19,683 --> 00:00:22,243
rather more interesting
around here.
9
00:00:22,243 --> 00:00:23,843
In what way?
10
00:00:23,843 --> 00:00:27,243
Important men will visit me
and this very church.
11
00:00:27,243 --> 00:00:29,883
Dignitaries.
Even world leaders.
12
00:00:29,883 --> 00:00:33,603
You, vicariously,
will become rather important.
13
00:00:33,603 --> 00:00:34,763
Oh.
14
00:00:34,763 --> 00:00:37,243
You will have the privilege
of being at my beck and call,
15
00:00:37,243 --> 00:00:39,923
to attend to my spiritual needs.
16
00:00:39,923 --> 00:00:42,043
I will do my best.
17
00:00:42,043 --> 00:00:44,923
As I do for all my parishioners.
18
00:00:44,923 --> 00:00:48,123
Father, you do know who I am?
19
00:00:48,123 --> 00:00:49,443
Yes.
20
00:00:49,443 --> 00:00:51,723
Then you know how
deep my pockets are.
21
00:00:51,723 --> 00:00:56,603
I will fund a new church roof and
whatever else you want.
22
00:00:56,603 --> 00:00:59,923
That's very kind of you.
It's not an act of charity.
23
00:00:59,923 --> 00:01:03,563
It's to show my appreciation
for your devotion.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,563
With respect, Lord Hawthorne,
25
00:01:06,563 --> 00:01:09,243
my devotion is not for sale.
26
00:01:09,243 --> 00:01:12,403
Bishop Reynard warned me you
might not be amenable.
27
00:01:12,403 --> 00:01:15,043
Too concerned with extra
curricular activities.
28
00:01:15,043 --> 00:01:19,683
But I told him we should give you
a chance to prove your loyalty.
29
00:01:19,683 --> 00:01:24,203
From now on I suggest your first
duty is to me.
30
00:01:24,203 --> 00:01:26,963
My first duty is to God.
31
00:01:29,323 --> 00:01:33,323
Please, do not smoke.
32
00:01:33,323 --> 00:01:36,523
It is an offence to God's Holy
House and Sacrament...
33
00:01:36,523 --> 00:01:39,683
Father, as far as you should be
concerned...
34
00:01:39,683 --> 00:01:42,603
I am God.
35
00:02:16,403 --> 00:02:19,203
Just think, the owner of
the Daily Enquirer
36
00:02:19,203 --> 00:02:21,043
returning to St Mary's.
37
00:02:21,043 --> 00:02:23,043
Well, he's a role model, I suppose.
38
00:02:23,043 --> 00:02:25,603
Indeed.
Pity about the son.
39
00:02:25,603 --> 00:02:28,163
I can't imagine Lord
Hawthorne's shame.
40
00:02:28,163 --> 00:02:29,723
Shame?
41
00:02:29,723 --> 00:02:32,403
Father, do you never read
the newspaper?
42
00:02:32,403 --> 00:02:35,083
A different floozy every
night, apparently.
43
00:02:35,083 --> 00:02:37,963
Father,
I'm so glad you could make it.
44
00:02:37,963 --> 00:02:39,483
Meet my son,
Gabe.
45
00:02:39,483 --> 00:02:40,843
Gabe.
46
00:02:40,843 --> 00:02:42,843
Fresh out of Cambridge.
47
00:02:42,843 --> 00:02:44,323
A pleasure, Father.
48
00:02:44,323 --> 00:02:46,843
Mrs McCarthy, parish secretary.
49
00:02:46,843 --> 00:02:49,963
And this gorgeous creature is
Margot, my wife.
50
00:02:49,963 --> 00:02:53,483
Charmed. I'm so looking forward
to getting to know everyone.
51
00:02:53,483 --> 00:02:55,603
It's an honour to have you here.
52
00:02:55,603 --> 00:02:58,043
Now, if there's anything you need,
anything at all.
53
00:02:58,043 --> 00:03:01,043
We'll let you know. Father, let me
introduce you to my former priest
54
00:03:01,043 --> 00:03:02,523
from London.
55
00:03:04,723 --> 00:03:08,803
Father Brown,
Father Featherstone.
56
00:03:08,803 --> 00:03:11,203
He could teach you a thing or two.
57
00:03:11,203 --> 00:03:14,563
Father, I do not know how you do it.
58
00:03:14,563 --> 00:03:16,043
Do what exactly?
59
00:03:16,043 --> 00:03:18,083
This place.
60
00:03:18,083 --> 00:03:20,163
I'll concede it's
aesthetically pleasing
61
00:03:20,163 --> 00:03:23,043
but, my goodness,
it is dull.
62
00:03:23,043 --> 00:03:26,723
Heaven knows how Arthur will cope
so far away from civilisation.
63
00:03:26,723 --> 00:03:28,603
He may enjoy the pace of life here.
64
00:03:28,603 --> 00:03:29,803
Between us,
65
00:03:29,803 --> 00:03:33,283
your pace of your life is
going to change somewhat.
66
00:03:33,283 --> 00:03:37,123
I'm reliably informed that you are
the hub of the community?
67
00:03:37,123 --> 00:03:38,483
Oh, I don't know about that.
68
00:03:38,483 --> 00:03:40,683
Though I suppose you could say
I am at the heart
69
00:03:40,683 --> 00:03:42,723
of most things
that happen in the village.
70
00:03:42,723 --> 00:03:46,163
I should very much like to write
for the parish magazine.
71
00:03:46,163 --> 00:03:48,763
I have experience at the Enquirer.
72
00:03:48,763 --> 00:03:52,963
Oh, you write. Though I can't say
I've ever seen your name.
73
00:03:54,203 --> 00:03:56,283
I write Arthur's editorials.
74
00:03:56,283 --> 00:03:58,923
Not that that's common knowledge,
you understand?
75
00:03:58,923 --> 00:04:01,163
Your secret is safe with me.
76
00:04:01,163 --> 00:04:05,003
May I ask what has brought you back
to Kembleford?
77
00:04:06,403 --> 00:04:10,243
Entre nous,
a health scare of Arthur's.
78
00:04:10,243 --> 00:04:12,563
I insisted on a change of life.
79
00:04:12,563 --> 00:04:14,883
Away from Westminster
and high society.
80
00:04:14,883 --> 00:04:17,843
Back to his roots,
where nothing ever happens.
81
00:04:19,203 --> 00:04:23,123
What are your plans now,
after Cambridge?
82
00:04:23,123 --> 00:04:26,803
Between us, Father,
I intend to travel.
83
00:04:26,803 --> 00:04:29,683
To avoid the prying eyes of
the British press?
84
00:04:29,683 --> 00:04:32,923
Exactly. No more waking up
to slanderous articles.
85
00:04:32,923 --> 00:04:36,883
Oh, you'll be far too busy
to disgrace my name any further.
86
00:04:36,883 --> 00:04:40,843
I don't understand.
Your time has come, my boy.
87
00:04:40,843 --> 00:04:42,923
Top job is yours.
88
00:04:44,403 --> 00:04:46,403
Aren't you going to thank me?
89
00:04:46,403 --> 00:04:50,523
Thank you. Would you excuse me?
90
00:04:54,163 --> 00:04:57,803
Detective Inspector Mallory,
my Lord. Kembleford Police.
91
00:04:57,803 --> 00:05:00,483
And Sergeant Goodfellow,
sir. At your service.
92
00:05:00,483 --> 00:05:03,563
Oh, yes. I've heard good things.
93
00:05:03,563 --> 00:05:07,243
All of them true.
94
00:05:07,243 --> 00:05:11,043
Don't believe we've had
the pleasure. Father Brown.
95
00:05:11,043 --> 00:05:12,883
You're not going to preach at me,
are you?
96
00:05:12,883 --> 00:05:16,043
Wouldn't dream of it.
97
00:05:16,043 --> 00:05:18,763
Is it just me or can you smell...?
98
00:05:18,763 --> 00:05:20,003
Garlic?
99
00:05:20,003 --> 00:05:23,563
My thoughtless landlady dried my
shirt on the line.
100
00:05:23,563 --> 00:05:27,403
Well, good job you're not
a vampire, then.
101
00:05:27,403 --> 00:05:31,043
I'm not sure I can say
the same about our host.
102
00:05:31,043 --> 00:05:32,803
Not a friend of Lord Hawthorne's?
103
00:05:32,803 --> 00:05:34,363
More of a victim, actually.
104
00:05:34,363 --> 00:05:37,723
I see. Did he print something?
105
00:05:37,723 --> 00:05:41,203
Ruined me for a few column inches.
106
00:05:41,203 --> 00:05:45,083
Thanks to him I'm what you might
call a social pariah.
107
00:05:45,083 --> 00:05:47,283
Which rather begs
the question,
108
00:05:47,283 --> 00:05:49,123
why are you here?
109
00:05:50,923 --> 00:05:52,443
Would it help to talk?
110
00:05:52,443 --> 00:05:55,243
I appreciate your concern, Father.
111
00:05:55,243 --> 00:05:57,763
But your God and I are no
longer compatible.
112
00:06:11,723 --> 00:06:16,003
Lady Hawthorne,
is everything all right?
113
00:06:17,003 --> 00:06:20,643
Have you met our former priest,
Father Featherstone?
114
00:06:20,643 --> 00:06:23,483
Oh, delighted to make
your acquaintance.
115
00:06:23,483 --> 00:06:26,243
Do I detect a Cork accent?
What a divine place.
116
00:06:26,243 --> 00:06:29,203
Yes, well, I can hardly disagree
with you there.
117
00:06:29,203 --> 00:06:33,483
Tell me, do you find Kembleford as
provincial as I do?
118
00:06:33,483 --> 00:06:35,083
Provincial?
119
00:06:35,083 --> 00:06:38,123
I happen to be the
parish secretary.
120
00:06:38,123 --> 00:06:40,803
Oh, I see. Would you excuse me?
121
00:06:43,483 --> 00:06:46,403
I get the impression
that the 'top job'
122
00:06:46,403 --> 00:06:49,003
isn't your lifetime's ambition.
123
00:06:49,003 --> 00:06:50,523
Was it obvious?
124
00:06:50,523 --> 00:06:52,043
Hello, Arthur.
125
00:06:53,843 --> 00:06:56,963
I'm afraid I haven't the foggiest.
126
00:06:56,963 --> 00:06:59,883
Now, if you'll excuse me.
127
00:06:59,883 --> 00:07:01,483
You know exactly who I am.
128
00:07:03,083 --> 00:07:06,883
Inspector, would you remove this,
erm...
129
00:07:06,883 --> 00:07:09,043
..gentleman?
If you don't mind?
130
00:07:09,043 --> 00:07:11,443
Time I left, anyway.
131
00:07:11,443 --> 00:07:13,323
Oh, and Arthur...
132
00:07:13,323 --> 00:07:16,443
..your actions, they do have
consequences.
133
00:07:16,443 --> 00:07:18,683
Enjoy the party.
134
00:07:20,003 --> 00:07:21,643
GLASS DINGS
135
00:07:21,643 --> 00:07:26,763
Thank you. Thank you, you've all
made me feel very welcome.
136
00:07:26,763 --> 00:07:28,403
Well, almost everyone.
137
00:07:28,403 --> 00:07:31,483
What a terrible waste of
a rather fine champagne.
138
00:07:32,563 --> 00:07:35,243
Now, as some of you may know,
139
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Margot has pushed me out to pasture.
140
00:07:38,363 --> 00:07:41,243
While I will remain as chairman,
141
00:07:41,243 --> 00:07:46,363
it is time I stepped down as editor
of my beloved Enquirer.
142
00:07:47,363 --> 00:07:52,843
But it gives me great pleasure
to introduce my successor.
143
00:07:54,363 --> 00:07:56,163
Has anyone seen my...?
144
00:08:03,123 --> 00:08:04,803
Somebody call an ambulance.
145
00:08:06,123 --> 00:08:08,363
You're in good hands, Lord
Hawthorne.
146
00:08:08,363 --> 00:08:10,363
Pressure, Sergeant. Pressure.
147
00:08:10,363 --> 00:08:12,203
Right you are, Father.
148
00:08:12,203 --> 00:08:14,363
Father...
149
00:08:14,363 --> 00:08:16,403
Father, where are you...?
150
00:08:21,203 --> 00:08:23,403
The shot must have been taken
from here.
151
00:08:25,163 --> 00:08:30,363
So what exactly
are we supposed to be looking for?
152
00:08:36,243 --> 00:08:37,643
Ooh.
153
00:08:41,083 --> 00:08:42,803
"FL".
154
00:08:42,803 --> 00:08:44,483
Who's "FL"?
155
00:08:45,883 --> 00:08:47,403
Who indeed?
156
00:08:48,643 --> 00:08:52,243
I'm fine. Merely a flesh wound.
157
00:08:52,243 --> 00:08:53,923
Who would do such a thing?
158
00:08:53,923 --> 00:08:56,763
Maybe the man who threw his
champagne in my face.
159
00:08:56,763 --> 00:08:58,883
Have the police caught him yet?
160
00:08:58,883 --> 00:09:01,283
No. But they've left
an officer outside.
161
00:09:01,283 --> 00:09:02,483
You're quite safe.
162
00:09:02,483 --> 00:09:04,523
Where were you both during
my speech?
163
00:09:05,643 --> 00:09:07,803
I was trying to find Mother.
164
00:09:07,803 --> 00:09:09,523
I had to lie down.
A splitting headache.
165
00:09:09,523 --> 00:09:11,963
Oh, what bad timing.
166
00:09:11,963 --> 00:09:13,523
Father.
167
00:09:15,643 --> 00:09:18,443
I'm relieved to see you looking
so well.
168
00:09:19,603 --> 00:09:21,403
Would you excuse us?
169
00:09:21,403 --> 00:09:22,723
Of course.
170
00:09:22,723 --> 00:09:26,283
I must update the press.
And Winston.
171
00:09:26,283 --> 00:09:28,803
As in Churchill.
172
00:09:28,803 --> 00:09:31,963
Thank you for attending to me.
173
00:09:31,963 --> 00:09:35,163
I trust you've had
a change of heart?
174
00:09:35,163 --> 00:09:38,403
Rest assured, I will support you as
much as I can.
175
00:09:38,403 --> 00:09:41,003
But?
176
00:09:41,003 --> 00:09:43,963
I must serve my
parishioners equally.
177
00:09:43,963 --> 00:09:48,563
Therefore I cannot commit to being
at your sole beck and call.
178
00:09:48,563 --> 00:09:51,523
Then I seriously advise you request
a transfer.
179
00:09:53,403 --> 00:09:56,723
St Mary's has been my parish for
a long time.
180
00:09:56,723 --> 00:09:58,603
Please respect my position.
181
00:09:58,603 --> 00:10:01,483
Respect is all that I asked for.
182
00:10:01,483 --> 00:10:04,043
I think we're done here.
183
00:10:11,243 --> 00:10:12,443
Thank you.
184
00:10:18,163 --> 00:10:20,883
Canon Fox, good morning.
To what do we owe the...?
185
00:10:20,883 --> 00:10:24,443
This isn't a social call,
I'm afraid.
186
00:10:24,443 --> 00:10:29,003
It is with a heavy heart that on
the orders of Bishop Reynard
187
00:10:29,003 --> 00:10:32,603
I must suspend you
with immediate effect.
188
00:10:32,603 --> 00:10:33,923
I don't understand.
189
00:10:33,923 --> 00:10:36,883
We have been informed that you have
broken the seal
190
00:10:36,883 --> 00:10:39,243
of the confessional.
191
00:10:39,243 --> 00:10:42,603
Father Brown is incapable of such
a thing.
192
00:10:42,603 --> 00:10:44,123
Who has made this complaint?
193
00:10:44,123 --> 00:10:45,523
I'm not at liberty to say.
194
00:10:45,523 --> 00:10:47,963
Oh, but you believe it, do you?
195
00:10:47,963 --> 00:10:50,643
I will carry out an investigation,
196
00:10:50,643 --> 00:10:53,403
the findings of which will be sent
to Rome
197
00:10:53,403 --> 00:10:55,963
for the attention of His Holiness.
198
00:10:55,963 --> 00:10:58,523
I can assure you,
I am entirely innocent.
199
00:10:58,523 --> 00:11:00,523
I do hope that's true.
200
00:11:00,523 --> 00:11:03,563
Alas, if found guilty,
201
00:11:03,563 --> 00:11:07,323
your excommunication
will be confirmed.
202
00:11:12,403 --> 00:11:14,763
Ah, Father. You're here.
203
00:11:14,763 --> 00:11:17,043
None of this makes any sense.
204
00:11:17,043 --> 00:11:20,363
We take these accusations
extremely seriously.
205
00:11:21,443 --> 00:11:25,403
However, Father Brown may remain
here for now.
206
00:11:25,403 --> 00:11:29,243
And how are we supposed
to manage without our priest?
207
00:11:29,243 --> 00:11:31,323
Father Featherstone has kindly
agreed
208
00:11:31,323 --> 00:11:34,803
to step into the breach until this
matter is resolved.
209
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
But he's...
210
00:11:36,843 --> 00:11:39,323
..he's not even from this diocese.
211
00:11:39,323 --> 00:11:41,923
Arrangements have been made.
212
00:11:43,443 --> 00:11:45,563
Good day, Mrs McCarthy.
213
00:11:47,843 --> 00:11:49,123
How nice to see you again.
214
00:11:53,203 --> 00:11:55,163
Father?
215
00:11:55,163 --> 00:11:56,923
In here.
216
00:11:56,923 --> 00:11:59,363
Father...
217
00:12:03,563 --> 00:12:05,643
..how can you defend yourself
218
00:12:05,643 --> 00:12:09,123
if they won't tell you anything
about this allegation?
219
00:12:09,123 --> 00:12:12,083
The seal of the confessional
is sacrosanct.
220
00:12:12,083 --> 00:12:14,083
Don't worry, I'm sure
everything will...
221
00:12:14,083 --> 00:12:17,643
Yes... Yes, I'm sure everything will
be just grand.
222
00:12:19,923 --> 00:12:22,803
I don't mean to intrude...
223
00:12:22,803 --> 00:12:25,243
So, about this complaint.
224
00:12:26,243 --> 00:12:28,323
It wouldn't have been made by
someone
225
00:12:28,323 --> 00:12:30,043
of great influence, would it?
226
00:12:30,043 --> 00:12:33,683
Complaint?I have been accused of
breaking the seal.
227
00:12:33,683 --> 00:12:35,803
I'm sorry to hear that.
228
00:12:35,803 --> 00:12:37,323
Could someone show me to my room?
229
00:12:37,323 --> 00:12:38,923
Certainly, Father.
230
00:12:40,563 --> 00:12:43,963
I only hope it isn't too
"provincial" for you.
231
00:12:47,083 --> 00:12:48,963
My men are on the case.
232
00:12:48,963 --> 00:12:51,963
But as our prime suspect
didn't speak to any guests
233
00:12:51,963 --> 00:12:54,523
he's proving difficult to identify.
234
00:12:54,523 --> 00:12:58,043
I should have told you.
I saw him talking to Father Brown.
235
00:12:59,283 --> 00:13:02,763
Why am I not surprised.
Thank you for your time.
236
00:13:02,763 --> 00:13:04,283
Until this man is caught
237
00:13:04,283 --> 00:13:06,123
I don't want either of you
out of my sight.
238
00:13:06,123 --> 00:13:09,083
In that case, perhaps someone else
should take over at the Enquirer.
239
00:13:09,083 --> 00:13:10,963
Someone with the right experience.
240
00:13:10,963 --> 00:13:13,923
I will oversee your editorship.
241
00:13:13,923 --> 00:13:15,843
I thought you had retired.
242
00:13:15,843 --> 00:13:18,043
So I'll have time to train him up.
243
00:13:18,043 --> 00:13:19,723
Actually, I'm not sure it's for me.
244
00:13:19,723 --> 00:13:22,923
Going to stand on your own two feet,
are you?
245
00:13:22,923 --> 00:13:24,603
With your reputation?
246
00:13:24,603 --> 00:13:27,883
Trust me,
this will be the making of you.
247
00:13:27,883 --> 00:13:31,003
Of course. I'll head to Fleet Street
as soon as this is all over.
248
00:13:31,003 --> 00:13:32,443
Good.
249
00:13:35,843 --> 00:13:38,203
This was your intention all along,
wasn't it?
250
00:13:38,203 --> 00:13:41,963
To use him as your puppet.
Your editor by proxy.
251
00:13:41,963 --> 00:13:45,363
He'll just need some guidance at
first. And your editorials.
252
00:13:45,363 --> 00:13:48,803
Well, then it's perhaps time
I used my own opinion.
253
00:13:48,803 --> 00:13:51,123
Fallen off the wagon, have we?
254
00:13:51,123 --> 00:13:52,643
Of course not.
255
00:13:52,643 --> 00:13:54,563
Then why are you
being obstreperous?
256
00:13:54,563 --> 00:13:56,403
I really can't fathom why.
257
00:14:01,363 --> 00:14:05,443
I was so very saddened
to hear about your predicament.
258
00:14:05,443 --> 00:14:07,723
Though I do suppose that means you
won't be
259
00:14:07,723 --> 00:14:09,723
getting under my feet anymore.
260
00:14:09,723 --> 00:14:12,683
So, every cloud.
261
00:14:12,683 --> 00:14:14,963
How can I help you Inspector?
262
00:14:14,963 --> 00:14:18,843
I gather you spoke to the man who
caused the altercation yesterday.
263
00:14:18,843 --> 00:14:21,163
You really should have said.
264
00:14:21,163 --> 00:14:23,443
He seems to bear
a grudge against Lord Hawthorne
265
00:14:23,443 --> 00:14:26,443
for something he printed.
That's all I know.
266
00:14:26,443 --> 00:14:28,403
That's all I need.
267
00:14:28,403 --> 00:14:31,603
By the way, what will people call
you now,
268
00:14:31,603 --> 00:14:33,883
Mr Brown?
269
00:14:35,443 --> 00:14:37,563
You'll always be the Padre to me.
270
00:14:42,403 --> 00:14:44,763
Father, the cufflink.
271
00:14:44,763 --> 00:14:48,043
Now, if you can find
the owner of that cufflink,
272
00:14:48,043 --> 00:14:49,563
then you'll have found the culprit,
273
00:14:49,563 --> 00:14:52,723
and Lord Hawthorne will have
to come to his senses.
274
00:14:54,603 --> 00:14:58,803
The milk is off.
Isn't that the last straw?
275
00:14:58,803 --> 00:15:01,483
Garlic.
276
00:15:01,483 --> 00:15:03,163
Mrs Beckett's.
277
00:15:25,963 --> 00:15:28,083
How did you know I was here?
278
00:15:28,083 --> 00:15:29,763
A hunch.
279
00:15:29,763 --> 00:15:31,803
I recalled that Mrs Beckett
sells garlic,
280
00:15:31,803 --> 00:15:35,603
which she grows behind her B&B.
281
00:15:35,603 --> 00:15:38,363
Might I ask your full name?
282
00:15:38,363 --> 00:15:40,803
Stanley Buchanan. Why?
283
00:15:40,803 --> 00:15:42,043
Oh.
284
00:15:43,043 --> 00:15:45,683
Do you recognise this?
285
00:15:45,683 --> 00:15:47,203
Should I?
286
00:15:47,203 --> 00:15:51,123
I believe that it belongs to
the person who shot Lord Hawthorne.
287
00:15:51,123 --> 00:15:52,923
I heard on the wireless.
288
00:15:52,923 --> 00:15:54,963
I'm just sorry it's not
more serious.
289
00:15:56,603 --> 00:15:58,203
He thinks you're responsible.
290
00:15:58,203 --> 00:16:00,323
Well, perhaps he should look closer
to home.
291
00:16:00,323 --> 00:16:01,723
What do you mean by that?
292
00:16:01,723 --> 00:16:04,203
His wife was looking rather
murderous at the party,
293
00:16:04,203 --> 00:16:06,283
right after she received
a package.
294
00:16:06,283 --> 00:16:08,363
Nothing to do with me,
I hasten.
295
00:16:08,363 --> 00:16:09,963
Then why don't you go to the police?
296
00:16:09,963 --> 00:16:12,123
Allow them to eliminate you from
their enquiries?
297
00:16:12,123 --> 00:16:16,083
I don't trust them, Father.
We have history.
298
00:16:16,083 --> 00:16:17,763
Because you're homosexual?
299
00:16:19,763 --> 00:16:23,003
And Lord Hawthorne put that in print
and made you a pariah.
300
00:16:23,003 --> 00:16:25,923
Thanks to Hawthorne I'm
an exile in my own country.
301
00:16:25,923 --> 00:16:28,003
Work, family, friends,
302
00:16:28,003 --> 00:16:30,803
the only man I ever loved,
all gone.
303
00:16:30,803 --> 00:16:33,523
You hide your disgust well, Father.
304
00:16:33,523 --> 00:16:35,883
I have none to hide.
305
00:16:35,883 --> 00:16:37,803
How were you incriminated?
306
00:16:37,803 --> 00:16:40,923
An unjust encounter with the law.
307
00:16:44,043 --> 00:16:46,363
I haven't done anything.
308
00:16:46,363 --> 00:16:48,563
Afterwards they searched my
university rooms.
309
00:16:48,563 --> 00:16:50,243
Found love letters.
310
00:16:50,243 --> 00:16:52,443
Proof of my inclinations.
311
00:16:52,443 --> 00:16:54,723
Did your friend suffer
the same fate?
312
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
Thankfully his letters weren't
submitted as evidence.
313
00:16:57,523 --> 00:16:59,843
Sergeant McNally's testimony
was enough.
314
00:16:59,843 --> 00:17:02,443
He claimed I'd been caught in
a compromising position
315
00:17:02,443 --> 00:17:04,523
with another man. One who
conveniently escaped
316
00:17:04,523 --> 00:17:06,803
as I was arrested.
317
00:17:06,803 --> 00:17:08,203
He perjured himself?
318
00:17:08,203 --> 00:17:11,123
I refuse to deny who I am.
319
00:17:11,123 --> 00:17:14,123
For which you have,
no doubt, paid a high price.
320
00:17:14,123 --> 00:17:17,483
My time on remand
left its mark on me.
321
00:17:17,483 --> 00:17:19,563
So I agreed to hormone therapy,
322
00:17:19,563 --> 00:17:22,643
to avoid a custodial sentence.
323
00:17:22,643 --> 00:17:24,923
Chemical castration.
324
00:17:24,923 --> 00:17:26,243
I'm so sorry.
325
00:17:26,243 --> 00:17:28,483
But if I am indeed "cured",
326
00:17:28,483 --> 00:17:31,843
then why do I feel so dead inside?
327
00:17:31,843 --> 00:17:33,803
You will find solace in God.
328
00:17:33,803 --> 00:17:35,163
It's too late for that, Father.
329
00:17:35,163 --> 00:17:37,723
I will find out who is responsible.
330
00:17:37,723 --> 00:17:41,363
Thank you for leading me straight
to him, Padre.
331
00:17:41,363 --> 00:17:43,923
I am arresting you for the attempted
murder of Lord Hawthorne.
332
00:17:43,923 --> 00:17:46,043
I didn't do it.
You are not obliged to say anything,
333
00:17:46,043 --> 00:17:49,003
but anything you do say may be given
in evidence.
334
00:17:49,003 --> 00:17:51,403
Trust me.
335
00:17:53,003 --> 00:17:54,883
If it wasn't him,
who else could it be?
336
00:17:54,883 --> 00:17:57,083
Apparently Lady Hawthorne received
a package
337
00:17:57,083 --> 00:17:59,083
at the party which angered her.
338
00:17:59,083 --> 00:18:02,643
Right enough, she did look very
upset before the speech.
339
00:18:02,643 --> 00:18:04,043
I didn't see her.
340
00:18:04,043 --> 00:18:06,723
Nor her son Gabe,
for that matter.
341
00:18:06,723 --> 00:18:08,003
Evening mass,
342
00:18:08,003 --> 00:18:09,603
whoever heard of such a thing?
343
00:18:11,043 --> 00:18:13,283
The arrogance of that man.
344
00:18:14,723 --> 00:18:17,723
Father, are you sure you really
want to face this?
345
00:18:18,843 --> 00:18:20,763
God is testing me.
346
00:18:20,763 --> 00:18:25,123
But I have faith that
the truth will out.
347
00:18:25,123 --> 00:18:28,763
I know this must be unsettling
to see me up here,
348
00:18:28,763 --> 00:18:32,843
but let me assure you that one thing
will never change,
349
00:18:32,843 --> 00:18:35,123
God's love for us.
350
00:18:35,123 --> 00:18:40,043
So we must honour that love by
resisting temptation,
351
00:18:40,043 --> 00:18:43,003
being kind,
standing up for what is right.
352
00:18:43,003 --> 00:18:44,883
CLATTERING
353
00:18:50,123 --> 00:18:52,563
He will...
354
00:18:52,563 --> 00:18:54,323
We will disappoint Him.
355
00:18:55,763 --> 00:19:01,003
But as long as you confess your sins
356
00:19:01,003 --> 00:19:03,763
and truly repent,
357
00:19:03,763 --> 00:19:06,043
then all will be forgiven.
358
00:19:08,363 --> 00:19:10,123
Thank you for coming.
359
00:19:10,123 --> 00:19:11,163
Godspeed.
360
00:19:12,523 --> 00:19:16,483
I realise this must be difficult
for you.
361
00:19:16,483 --> 00:19:19,163
Well, I must admit it's
a novel experience,
362
00:19:19,163 --> 00:19:22,243
being in the congregation
of your own church.
363
00:19:22,243 --> 00:19:24,283
Mrs McCarthy,
364
00:19:24,283 --> 00:19:27,643
I fear we didn't set off on
the right foot.
365
00:19:27,643 --> 00:19:28,963
Tea is in order.
366
00:19:28,963 --> 00:19:31,523
And perhaps some
of your legendary scones?
367
00:19:31,523 --> 00:19:35,243
My scones are only for
the rightful priest of this parish.
368
00:19:36,603 --> 00:19:38,163
Father?
369
00:19:39,603 --> 00:19:42,923
I think it best that you keep
a low profile.
370
00:19:42,923 --> 00:19:45,243
Your presence here will not help
the congregation
371
00:19:45,243 --> 00:19:47,003
accept Father Featherstone.
372
00:19:47,003 --> 00:19:51,123
With respect, Canon Fox, this is
surely a temporary situation.
373
00:19:51,123 --> 00:19:54,963
Because you will find out
the truth, won't you?
374
00:19:54,963 --> 00:19:59,203
Lord Hawthorne,
it's good to see you up and about.
375
00:19:59,203 --> 00:20:01,643
Oh, it takes far more than that
to take down my husband.
376
00:20:01,643 --> 00:20:05,163
It seems that your reputation as
an amateur sleuth is justified.
377
00:20:05,163 --> 00:20:07,883
Then please heed my advice
and reinstate your protection.
378
00:20:07,883 --> 00:20:09,643
Perhaps that's for the best.
379
00:20:09,643 --> 00:20:12,883
Nonsense. Mallory has his man.
I'm perfectly safe.
380
00:20:12,883 --> 00:20:14,003
Now, come along.
381
00:20:17,123 --> 00:20:18,683
Did you see that?
382
00:20:18,683 --> 00:20:20,203
Yes.
383
00:20:20,203 --> 00:20:23,403
Trouble in paradise, perhaps?
384
00:20:23,403 --> 00:20:25,723
MALLORY: Your motive couldn't be any
clearer.
385
00:20:25,723 --> 00:20:29,283
Revenge on Lord Hawthorne
for fulfilling his moral duty.
386
00:20:29,283 --> 00:20:31,363
Moral duty?
387
00:20:31,363 --> 00:20:35,443
As you're perfectly aware,
what you do is illegal.
388
00:20:35,443 --> 00:20:37,683
Which serves only
to make others like me vulnerable
389
00:20:37,683 --> 00:20:39,363
to blackmail.
390
00:20:39,363 --> 00:20:42,843
And police corruption,
as I know only too well.
391
00:20:42,843 --> 00:20:46,763
The law protects those who are
normal from being converted.
392
00:20:46,763 --> 00:20:49,643
So you think I could convert you?
393
00:20:49,643 --> 00:20:51,163
What are you implying?
394
00:20:51,163 --> 00:20:54,083
Well, if it's that easy.
395
00:20:54,083 --> 00:20:56,603
I was talking about
the suggestable.
396
00:20:56,603 --> 00:20:59,203
Believe me, Inspector,
you're quite safe.
397
00:20:59,203 --> 00:21:01,363
Men like myself pose no threat
to anyone,
398
00:21:01,363 --> 00:21:04,083
and yet we are perceived
to be worse than murderers.
399
00:21:04,083 --> 00:21:06,163
Can't you see that's wrong?
400
00:21:06,163 --> 00:21:11,283
All I see is that what you do
is perverted.
401
00:21:11,283 --> 00:21:15,043
Then perhaps you should consider why
you feel so threatened by it.
402
00:21:15,043 --> 00:21:17,363
Enough.
403
00:21:17,363 --> 00:21:20,323
You told Lord Hawthorne that his
"actions have consequences."
404
00:21:20,323 --> 00:21:22,803
A statement of intent if ever
I heard one.
405
00:21:22,803 --> 00:21:24,843
If I was going to shoot him would
I really have made
406
00:21:24,843 --> 00:21:26,643
a scene in public first?
407
00:21:26,643 --> 00:21:28,163
You have no evidence.
408
00:21:29,323 --> 00:21:31,203
No gun?
409
00:21:31,203 --> 00:21:34,923
I'd say your position hangs on
a very delicate thread.
410
00:21:34,923 --> 00:21:36,163
My position?
411
00:21:36,163 --> 00:21:38,683
I can only imagine what your
superiors will say.
412
00:21:38,683 --> 00:21:41,123
When the real perpetrator finishes
the job.
413
00:21:45,763 --> 00:21:48,203
I saw the light on.
414
00:21:48,203 --> 00:21:49,723
I can't sleep.
415
00:21:50,923 --> 00:21:54,963
No. Maybe a game of dominoes?
416
00:21:54,963 --> 00:21:56,643
Why not.
417
00:21:56,643 --> 00:21:58,323
Take your mind off things.
418
00:21:58,323 --> 00:22:01,443
Whatever would I do without you,
Mrs McCarthy?
419
00:22:05,163 --> 00:22:08,803
I suppose you know who is sleeping
like a baby?
420
00:22:08,803 --> 00:22:11,003
I'm not so sure.
421
00:22:11,003 --> 00:22:15,243
Well, let me tell you, no-one was
impressed by that "performance"
422
00:22:15,243 --> 00:22:17,123
of his in church today...
423
00:22:17,123 --> 00:22:18,483
CLATTERING
424
00:22:18,483 --> 00:22:20,243
RUMBLING
425
00:22:20,243 --> 00:22:21,603
Is that who I think it is?
426
00:22:23,483 --> 00:22:25,363
At this time of night?
427
00:22:29,043 --> 00:22:33,523
VEHICLE APPROACHING
428
00:23:05,363 --> 00:23:08,163
Police, now.
429
00:23:08,163 --> 00:23:10,283
Someone is trying to kill me.
430
00:23:18,843 --> 00:23:21,243
I arrived just after the incident.
431
00:23:21,243 --> 00:23:23,323
Unfortunately I didn't see anyone.
432
00:23:23,323 --> 00:23:26,283
And all staff were present
and correct after the shooting?
433
00:23:26,283 --> 00:23:30,123
I'm sure of it. Only these two were
unaccounted for.
434
00:23:30,123 --> 00:23:31,843
I've been having trouble sleeping.
435
00:23:31,843 --> 00:23:34,083
I had to go for a walk
to clear my head.
436
00:23:34,083 --> 00:23:35,723
As did I.
437
00:23:35,723 --> 00:23:37,003
Together?
438
00:23:37,003 --> 00:23:38,723
No.
439
00:23:38,723 --> 00:23:41,163
And did you happen
to see anything suspicious?
440
00:23:41,163 --> 00:23:44,323
If we had, don't you think we
would've said something?
441
00:23:47,363 --> 00:23:50,643
Sir, I found this hidden in
the wood.
442
00:23:50,643 --> 00:23:52,843
We'll get it checked
but it looks like a match
443
00:23:52,843 --> 00:23:55,683
for the bullet that was fired at
you, my Lord.
444
00:23:55,683 --> 00:23:58,483
I could have been killed
because of your incompetence.
445
00:23:58,483 --> 00:24:01,843
If it is the same weapon then you
have my assurance
446
00:24:01,843 --> 00:24:04,883
that we will catch the real culprit.
447
00:24:04,883 --> 00:24:07,763
You no longer have my full
confidence, Inspector.
448
00:24:09,523 --> 00:24:12,363
You asked to see me, Lord Hawthorne?
449
00:24:17,683 --> 00:24:19,603
I should have listened to you.
450
00:24:19,603 --> 00:24:22,483
And perhaps I wasn't entirely fair.
451
00:24:23,523 --> 00:24:26,203
Entirely?
But if you find out who's behind it,
452
00:24:26,203 --> 00:24:29,883
then we can forget about
the other business.
453
00:24:29,883 --> 00:24:33,163
The other business is my calling.
454
00:24:33,163 --> 00:24:36,443
My vocation. My home.
455
00:24:36,443 --> 00:24:38,283
Then you should have fallen
into line.
456
00:24:38,283 --> 00:24:39,723
I serve God.
457
00:24:39,723 --> 00:24:42,403
Not parishioners with
a God complex.
458
00:24:42,403 --> 00:24:45,443
Are you going to help me or not?
459
00:24:45,443 --> 00:24:47,243
I'll need the guest list from
the party.
460
00:24:47,243 --> 00:24:49,203
It's yours.
461
00:24:49,203 --> 00:24:52,163
Lady Hawthorne and your son,
are they proficient?
462
00:24:52,163 --> 00:24:53,803
We're a shooting family.
463
00:24:55,363 --> 00:24:57,523
I'll do all I can.
464
00:24:57,523 --> 00:24:59,643
Oh, but you'd better hurry.
465
00:24:59,643 --> 00:25:01,003
By the end of the day,
466
00:25:01,003 --> 00:25:04,163
wheels will have been set in motion
which I cannot stop.
467
00:25:09,523 --> 00:25:12,803
There was no "FL" on the guest list.
468
00:25:12,803 --> 00:25:16,363
But Lady Hawthorne and Gabe were
conspicuously absent
469
00:25:16,363 --> 00:25:18,443
during the second shooting.
470
00:25:18,443 --> 00:25:21,643
I can't believe Lady Hawthorne
is responsible.
471
00:25:21,643 --> 00:25:25,963
And besides, wouldn't
the cufflink suggest a man?
472
00:25:25,963 --> 00:25:30,243
I get the impression Gabe wants
to break free from his Father.
473
00:25:30,243 --> 00:25:33,563
But would he attempt patricide
for that reason?
474
00:25:33,563 --> 00:25:36,523
There is another person who was
missing
475
00:25:36,523 --> 00:25:38,483
when Lord Hawthorne was shot.
476
00:25:38,483 --> 00:25:41,843
The same person who's contraption we
heard last night.
477
00:25:43,843 --> 00:25:46,883
I will speak to Father Featherstone.
478
00:25:46,883 --> 00:25:49,523
Could you try and find out what was
in the package
479
00:25:49,523 --> 00:25:52,563
that was delivered
to Lady Hawthorne?
480
00:25:52,563 --> 00:25:55,123
I will do my very best, Father.
481
00:25:55,123 --> 00:25:57,203
And don't you worry,
482
00:25:57,203 --> 00:25:59,443
we are going to put an end
to this...
483
00:25:59,443 --> 00:26:00,843
..this madness.
484
00:26:06,563 --> 00:26:09,483
I thought a tour of
the village might be in order.
485
00:26:09,483 --> 00:26:12,763
I'd like that.
Have you met Bucephalus?
486
00:26:12,763 --> 00:26:15,923
Named after Alexander
the Great's war horse.
487
00:26:15,923 --> 00:26:17,723
This beauty is Jude.
488
00:26:17,723 --> 00:26:19,923
Named after the priest who inspired
my calling.
489
00:26:19,923 --> 00:26:22,563
Inspired?
In what way?
490
00:26:22,563 --> 00:26:25,643
I was quite the delinquent,
if you can believe that.
491
00:26:25,643 --> 00:26:28,883
He straightened me out,
showed me the path to God.
492
00:26:28,883 --> 00:26:30,963
Then you have come far.
493
00:26:30,963 --> 00:26:34,163
I couldn't help
but hear Jude last night.
494
00:26:34,163 --> 00:26:37,123
Just before the latest shooting.
495
00:26:37,123 --> 00:26:39,003
I went to see Lord Hawthorne.
496
00:26:39,003 --> 00:26:42,443
Just as well, really, as he was
quite unsettled after what happened.
497
00:26:42,443 --> 00:26:46,163
At mass, Lord Hawthorne's arrival
unsettled you.
498
00:26:47,563 --> 00:26:51,883
Just at the point where you were
talking about doing the right thing.
499
00:26:51,883 --> 00:26:53,843
Nerves got the better of me.
500
00:26:53,843 --> 00:26:56,003
Or perhaps you are painfully
aware
501
00:26:56,003 --> 00:26:59,563
that Lord Hawthorne's allegation
against me is false.
502
00:26:59,563 --> 00:27:03,923
Father, I know that Kembleford is
not your natural habitat,
503
00:27:03,923 --> 00:27:06,963
so why would you agree
to come here?
504
00:27:06,963 --> 00:27:09,763
Do you really think I had a choice?
505
00:27:09,763 --> 00:27:13,323
If you're quite finished,
I need to get cleaned up.
506
00:27:13,323 --> 00:27:15,043
I'll give the tour a miss.
507
00:27:21,523 --> 00:27:23,683
Thank you.
508
00:27:23,683 --> 00:27:25,963
Lady Hawthorne.
509
00:27:25,963 --> 00:27:28,003
How nice to see a friendly face.
510
00:27:28,003 --> 00:27:29,683
Well, a friend in need.
511
00:27:29,683 --> 00:27:31,403
After what happened last night
512
00:27:31,403 --> 00:27:33,683
I thought you might want
some company.
513
00:27:33,683 --> 00:27:35,963
Thank you, but I'm fine.
514
00:27:35,963 --> 00:27:38,443
Would you like one?
515
00:27:38,443 --> 00:27:39,923
At this hour?
516
00:27:39,923 --> 00:27:42,123
No, no, I think not.
517
00:27:42,123 --> 00:27:44,723
I wouldn't normally,
but with a madman on the loose...
518
00:27:44,723 --> 00:27:46,083
Yes.
519
00:27:46,083 --> 00:27:48,123
I'll ask Danby to get you some tea.
520
00:27:48,123 --> 00:27:49,603
Oh, thank you.
521
00:28:11,323 --> 00:28:13,923
What are you doing?
522
00:28:13,923 --> 00:28:16,243
I'm sorry, Lady Hawthorne.
523
00:28:16,243 --> 00:28:17,883
Get out!
524
00:28:25,163 --> 00:28:27,523
Did you really have no idea?
525
00:28:31,203 --> 00:28:34,243
When Arthur had his health scare,
526
00:28:34,243 --> 00:28:36,803
there was a young woman at
the hospital.
527
00:28:38,323 --> 00:28:40,283
He said she found him on the street.
528
00:28:40,283 --> 00:28:42,443
But I knew he was lying.
529
00:28:42,443 --> 00:28:45,123
Of course he was repentant.
530
00:28:45,123 --> 00:28:47,363
Assured me it was a one-off.
531
00:28:47,363 --> 00:28:50,363
I see.
He moved here to mollify me.
532
00:28:50,363 --> 00:28:52,803
Away from distractions.
533
00:28:52,803 --> 00:28:56,843
So I'm just going to burn those and
forget it.
534
00:28:56,843 --> 00:29:00,123
Do you really think you
can forget?
535
00:29:00,123 --> 00:29:04,403
My husband was an adulterer.
536
00:29:04,403 --> 00:29:06,843
I chose not to live a lie
537
00:29:06,843 --> 00:29:10,563
and I haven't regretted that for
a single second.
538
00:29:10,563 --> 00:29:13,323
I won't ruin him or shame Gabe.
539
00:29:16,683 --> 00:29:21,963
Bridget, please promise me you won't
tell anyone about this.
540
00:29:21,963 --> 00:29:25,523
Rest assured, Lady Hawthorne,
I can be the soul of discretion.
541
00:29:27,163 --> 00:29:30,443
I saw the photographs
with my own eyes.
542
00:29:30,443 --> 00:29:33,803
Can you believe the hypocrisy of
that man?
543
00:29:33,803 --> 00:29:37,043
Lady Hawthorne would appear to have
the most compelling motive.
544
00:29:37,043 --> 00:29:40,403
And, yet, I get
the impression Father Featherstone
545
00:29:40,403 --> 00:29:42,483
is here against his will.
546
00:29:42,483 --> 00:29:45,723
Now, that's exactly what
Mrs Herbert thought.
547
00:29:45,723 --> 00:29:48,243
Who?
His parish secretary in Chelsea.
548
00:29:48,243 --> 00:29:50,403
I've just spoken to her on
the telephone.
549
00:29:50,403 --> 00:29:51,883
And she, for the life of her,
550
00:29:51,883 --> 00:29:56,003
couldn't understand how he would
willingly accept a post like this.
551
00:29:56,003 --> 00:29:57,683
Did she say why?
552
00:29:57,683 --> 00:30:01,043
Oh, because he had his eye on
becoming an Archbishop,
553
00:30:01,043 --> 00:30:03,043
would you believe?
554
00:30:03,043 --> 00:30:05,563
Well, then, it all makes sense.
555
00:30:05,563 --> 00:30:07,443
Does it?
We haven't got much time.
556
00:30:10,563 --> 00:30:13,243
So which one of you was it, then?
557
00:30:13,243 --> 00:30:16,123
God knows it should have been me.
558
00:30:16,123 --> 00:30:18,763
Perhaps it's one
of your mistresses?
559
00:30:18,763 --> 00:30:20,363
I received those at the party.
560
00:30:22,803 --> 00:30:24,843
From who?
561
00:30:24,843 --> 00:30:28,883
Oh. Of course.
562
00:30:29,963 --> 00:30:31,483
You stay there.
563
00:30:34,523 --> 00:30:37,163
All the things he said about me.
564
00:30:37,163 --> 00:30:39,163
He acts like he's some kind
of moral guardian
565
00:30:39,163 --> 00:30:41,123
but he's nothing more than
a philanderer.
566
00:30:41,123 --> 00:30:45,043
We'll draw a line under it.
Kembleford is a new start.
567
00:30:45,043 --> 00:30:47,003
Do you really think he can change?
568
00:30:47,003 --> 00:30:49,163
Look at what he's turned you into.
569
00:30:49,163 --> 00:30:51,923
You're so much better than this.
570
00:31:01,403 --> 00:31:05,403
I gather you had
a stellar career mapped out.
571
00:31:05,403 --> 00:31:07,963
Which makes me wonder
why you agreed to come here?
572
00:31:12,243 --> 00:31:15,243
Did Lord Hawthorne make you
an offer you couldn't refuse?
573
00:31:17,523 --> 00:31:22,203
I am complicit in a great injustice.
574
00:31:23,683 --> 00:31:25,723
Yours.
575
00:31:25,723 --> 00:31:28,683
I don't think it's going to work out
with Father Brown.
576
00:31:28,683 --> 00:31:30,043
He'll come round.
577
00:31:30,043 --> 00:31:32,323
If not, I want you to take over.
578
00:31:32,323 --> 00:31:35,763
Here? I'm flattered.
But you know my ambitions.
579
00:31:35,763 --> 00:31:40,043
One year. Help me settle in.
Then I'll pull some strings.
580
00:31:40,043 --> 00:31:41,603
A promotion?
581
00:31:41,603 --> 00:31:47,203
Bishop by 35, I'd imagine.
A meteoric rise.
582
00:31:47,203 --> 00:31:48,803
Do we have a deal?
583
00:31:48,803 --> 00:31:50,043
Of course. But what about...?
584
00:31:50,043 --> 00:31:54,123
Father Brown? Just leave him to me.
585
00:31:54,123 --> 00:31:56,563
I had no idea he would stoop
this low.
586
00:31:59,003 --> 00:32:01,083
Is that why you went
to see him last night?
587
00:32:02,283 --> 00:32:04,643
I went to tell him I couldn't be
a part of it.
588
00:32:06,643 --> 00:32:08,843
And now I must leave
the priesthood.
589
00:32:17,403 --> 00:32:22,243
No. You know if you confess
and repent,
590
00:32:22,243 --> 00:32:25,523
God will forgive you. As, will I?
591
00:32:26,923 --> 00:32:31,563
When I tell the truth, Arthur will
ensure that I am excommunicated.
592
00:32:33,723 --> 00:32:36,963
Which is nothing less than
I deserve.
593
00:32:36,963 --> 00:32:39,723
Resigning really is
the only honourable way out.
594
00:32:42,003 --> 00:32:44,643
And what then?
595
00:32:44,643 --> 00:32:48,083
I'll find a new way to serve God.
596
00:32:48,083 --> 00:32:51,003
Somewhere far away from here.
597
00:32:51,003 --> 00:32:53,083
Ah, there you are.
598
00:32:53,083 --> 00:32:54,963
Time for our chat.
599
00:32:54,963 --> 00:32:57,923
My findings are to be sent
to Rome in the morning.
600
00:32:57,923 --> 00:33:02,003
Lord Hawthorne has fabricated
this allegation.
601
00:33:02,003 --> 00:33:05,403
And why exactly would he do that?
602
00:33:05,403 --> 00:33:08,323
I cannot break the seal of
the confessional.
603
00:33:08,323 --> 00:33:10,803
Then my hands are tied.
604
00:33:10,803 --> 00:33:13,443
On behalf of Bishop Reynard I'd like
to thank you
605
00:33:13,443 --> 00:33:15,443
for your many years of service.
606
00:33:15,443 --> 00:33:20,643
It has been memorable knowing you,
if nothing else.
607
00:33:22,883 --> 00:33:24,563
I have something to say.
608
00:33:28,083 --> 00:33:29,923
Who went to Cambridge?
609
00:33:33,483 --> 00:33:34,923
I beg your pardon?
610
00:33:34,923 --> 00:33:36,763
Had a pair of these myself.
611
00:33:36,763 --> 00:33:39,363
Yes, I used to like to tread
the boards.
612
00:33:39,363 --> 00:33:40,523
You need to know that...
613
00:33:40,523 --> 00:33:43,683
No, he doesn't.
614
00:33:43,683 --> 00:33:45,203
Thank you.
615
00:33:46,803 --> 00:33:49,563
He really doesn't.
616
00:33:51,003 --> 00:33:52,443
Must dash.
617
00:33:57,043 --> 00:34:00,163
They're sure? Ballistics confirm
the rifle fired both bullets, Sir.
618
00:34:00,163 --> 00:34:01,963
Fingerprints?
Wiped clean.
619
00:34:01,963 --> 00:34:03,563
We need something to go on.
620
00:34:03,563 --> 00:34:05,763
Our ruddy necks are on
the line here, Sergeant.
621
00:34:05,763 --> 00:34:07,323
Ours, Sir?
622
00:34:09,483 --> 00:34:11,123
You're free to go.
623
00:34:13,123 --> 00:34:15,243
I'm waiting for my apology.
624
00:34:15,243 --> 00:34:17,363
I'm sure we'll be seeing you again.
625
00:34:26,803 --> 00:34:29,563
Father, what can I do for you?
626
00:34:30,763 --> 00:34:34,043
The shot into your father's study
was a miss.
627
00:34:34,043 --> 00:34:36,203
So I assume you only meant
to scare him,
628
00:34:36,203 --> 00:34:39,483
as by all accounts you are
an excellent shot.
629
00:34:39,483 --> 00:34:40,723
I don't understand.
630
00:34:48,163 --> 00:34:52,883
FL. Not as I first presumed,
someone's initials,
631
00:34:52,883 --> 00:34:58,003
but the Footlights, a comedy review
society at Cambridge.
632
00:34:59,283 --> 00:35:01,403
The university from which you have
just graduated.
633
00:35:01,403 --> 00:35:03,203
I wasn't a member. Ask anyone.
634
00:35:03,203 --> 00:35:05,523
No. But somebody at
the party was.
635
00:35:08,523 --> 00:35:09,723
Oh...
636
00:35:11,803 --> 00:35:14,283
..that's where you met.
637
00:35:14,283 --> 00:35:17,203
You are the love that Stanley lost.
638
00:35:17,203 --> 00:35:19,483
I don't know what you are
talking about...
639
00:35:19,483 --> 00:35:22,963
You couldn't bear for him
to go back to prison.
640
00:35:22,963 --> 00:35:28,123
So you took the second shot
and left the rifle to be found.
641
00:35:28,123 --> 00:35:29,883
I think you should leave.
642
00:35:29,883 --> 00:35:34,043
I will not betray your confidence.
You have my word.
643
00:35:43,523 --> 00:35:48,123
I tried. I really did.
I courted so many women
644
00:35:48,123 --> 00:35:50,403
and even the publicity,
645
00:35:50,403 --> 00:35:53,163
so no-one would ever guess who
I truly desired.
646
00:35:55,003 --> 00:35:58,883
He was my English tutor,
and it just felt right.
647
00:36:01,283 --> 00:36:06,323
You disappeared from the party.
I assume you went to find him?
648
00:36:06,323 --> 00:36:08,123
Yes.
649
00:36:11,003 --> 00:36:13,603
What are you doing?
650
00:36:13,603 --> 00:36:15,283
When Stanley was first arrested,
651
00:36:15,283 --> 00:36:19,403
I was terrified
the police would come after me.
652
00:36:19,403 --> 00:36:21,123
But they never did.
653
00:36:22,323 --> 00:36:24,763
And I never dared look at
a man that way again.
654
00:36:24,763 --> 00:36:26,883
Where is your father?
655
00:36:26,883 --> 00:36:28,163
I have no idea.
656
00:36:28,163 --> 00:36:29,683
We need to find him.
657
00:36:32,803 --> 00:36:36,603
Ah. Those consequences you
mentioned.
658
00:36:36,603 --> 00:36:38,523
I'm going to need the negatives.
659
00:36:38,523 --> 00:36:41,603
What?
Don't play me for a fool.
660
00:36:41,603 --> 00:36:44,923
For the photographs you sent
to my wife.
661
00:36:44,923 --> 00:36:46,483
I'll pay you.
662
00:36:46,483 --> 00:36:49,323
And then you never come near my
family ever again.
663
00:36:51,163 --> 00:36:53,603
All right. They're in my car.
664
00:36:54,723 --> 00:36:56,523
Show me.
665
00:37:03,443 --> 00:37:05,483
Father Featherstone, heaven sent.
666
00:37:05,483 --> 00:37:07,563
May I borrow Jude? It's an
emergency.
667
00:37:07,563 --> 00:37:09,083
It's the least I can do.
668
00:37:24,483 --> 00:37:26,963
Your car appears to be missing.
669
00:37:26,963 --> 00:37:29,563
It was never here.
670
00:37:29,563 --> 00:37:31,603
You've got it all wrong, you see.
671
00:37:33,043 --> 00:37:36,443
This is the consequence I was
talking about.
672
00:37:47,843 --> 00:37:49,403
He's been released.
673
00:37:52,803 --> 00:37:56,123
Sergeant, we need to find Lord
Hawthorne as a matter of urgency.
674
00:37:56,123 --> 00:37:57,363
I've just seen him, Father,
675
00:37:57,363 --> 00:38:00,043
driving up towards Chipping Point
with Stanley Buchanan.
676
00:38:00,043 --> 00:38:01,483
I'm going to tell the Inspector.
677
00:38:01,483 --> 00:38:02,843
We'll see you there.
678
00:38:05,243 --> 00:38:07,443
No! Father. Wait.
679
00:38:16,363 --> 00:38:19,963
GRUNTING
680
00:38:19,963 --> 00:38:23,243
Get him off me!
681
00:38:25,283 --> 00:38:29,123
Stanley, I understand now.
682
00:38:29,123 --> 00:38:32,683
Lord Hawthorne didn't just report
your arrest, did he?
683
00:38:32,683 --> 00:38:36,163
What do you mean? Your father must
have known about us.
684
00:38:36,163 --> 00:38:38,563
A few weeks ago, I saw him with the
man who arrested me.
685
00:38:38,563 --> 00:38:40,243
Suddenly it all made sense.
686
00:38:40,243 --> 00:38:42,643
My arrest, the perjury,
he set it up.
687
00:38:42,643 --> 00:38:44,363
And you were protected,
688
00:38:44,363 --> 00:38:46,243
even though the police found
your letters.
689
00:38:46,243 --> 00:38:48,003
I saved you from a life of filth.
690
00:38:48,003 --> 00:38:51,123
And signed your own death warrant.
691
00:38:51,123 --> 00:38:52,443
If you do this you will hang.
692
00:38:52,443 --> 00:38:54,363
Don't you see, Father?
693
00:38:54,363 --> 00:38:57,443
I was always going to hell
with Arthur. Where I belong.
694
00:38:57,443 --> 00:38:59,403
You have much to look forward to.
695
00:38:59,403 --> 00:39:00,843
You know that's not true.
696
00:39:00,843 --> 00:39:03,283
Who do you think got you released?
697
00:39:03,283 --> 00:39:05,083
I shot at him so they would let you
go.
698
00:39:05,083 --> 00:39:08,083
You did what?!
You'll be rid of him now.
699
00:39:08,083 --> 00:39:09,883
Find someone else.
Live a good life.
700
00:39:09,883 --> 00:39:11,403
I don't want anyone else.
701
00:39:11,403 --> 00:39:15,163
Gabe, my body is changing.
702
00:39:17,843 --> 00:39:22,203
I've taken female hormones,
to "cure" me.
703
00:39:22,203 --> 00:39:25,363
But you don't need to be cured.
704
00:39:25,363 --> 00:39:28,603
Stanley, please. Just let him go
and we can be together again.
705
00:39:28,603 --> 00:39:30,563
No son of mine is queer.
706
00:39:32,563 --> 00:39:36,243
Stanley for the sake
of your immortal soul, let him go.
707
00:39:36,243 --> 00:39:38,403
Hasn't he done enough
damage already?
708
00:39:41,003 --> 00:39:43,003
You're not worth it.
709
00:39:56,483 --> 00:39:57,923
Lord Hawthorne.
710
00:39:57,923 --> 00:40:00,123
Given the injustice Stanley has
suffered
711
00:40:00,123 --> 00:40:02,643
perhaps you could overlook
his intemperate...
712
00:40:02,643 --> 00:40:04,363
I will overlook nothing.
713
00:40:04,363 --> 00:40:06,403
You will be excommunicated,
714
00:40:06,403 --> 00:40:07,843
you will be back behind bars
715
00:40:07,843 --> 00:40:10,123
and you will take over
the Enquirer.
716
00:40:10,123 --> 00:40:12,563
I don't think so.
717
00:40:12,563 --> 00:40:15,323
Not when I have quite the story
to tell.
718
00:40:15,323 --> 00:40:18,323
"Lord Hawthorne's adultery shame."
719
00:40:18,323 --> 00:40:20,283
Where's the proof?
720
00:40:25,203 --> 00:40:27,363
Remiss of you not to check, really.
721
00:40:27,363 --> 00:40:29,603
You wouldn't destroy your
own legacy.
722
00:40:29,603 --> 00:40:31,843
After what you've done
to Stanley,
723
00:40:31,843 --> 00:40:33,163
it would be a pleasure.
724
00:40:38,923 --> 00:40:42,363
Lord Hawthorne,
everything all right, Sir?
725
00:40:42,363 --> 00:40:47,363
Just straightening out a little
misunderstanding, that's all.
726
00:40:47,363 --> 00:40:50,683
You're not safe out here without
protection. Let me escort you home.
727
00:40:50,683 --> 00:40:52,123
I don't see the point?
728
00:40:52,123 --> 00:40:55,523
It's abundantly clear
to me that you are useless.
729
00:40:57,803 --> 00:40:59,723
I can't believe you just did that.
730
00:41:02,083 --> 00:41:05,363
Father, how can we ever repay you?
731
00:41:05,363 --> 00:41:07,603
Well, there is just one
small thing.
732
00:41:16,083 --> 00:41:17,683
Why are your bags packed?
733
00:41:19,003 --> 00:41:21,323
Oh, no darling, they're yours.
734
00:41:23,843 --> 00:41:27,963
Those photographs were taken by
a private detective, you see.
735
00:41:27,963 --> 00:41:30,163
I wanted to see how genuine you
were
736
00:41:30,163 --> 00:41:32,043
after your indiscretion.
737
00:41:33,843 --> 00:41:35,323
No, thank you.
738
00:41:37,683 --> 00:41:40,883
I will never be unfaithful again.
739
00:41:40,883 --> 00:41:42,803
It's immaterial now.
740
00:41:42,803 --> 00:41:45,043
I've just been writing my own
column.
741
00:41:45,043 --> 00:41:49,083
It feels so liberating not
to be churning out your hate.
742
00:41:49,083 --> 00:41:50,723
And who's going to publish you?
743
00:41:50,723 --> 00:41:53,123
You, of course.
In the Enquirer.
744
00:41:53,123 --> 00:41:54,923
Don't be ridiculous.
745
00:41:54,923 --> 00:41:58,403
I assume you want me to maintain
a dignified silence?
746
00:41:59,923 --> 00:42:03,163
I know how you hate to become
the story.
747
00:42:07,723 --> 00:42:09,003
It would seem, Father,
748
00:42:09,003 --> 00:42:11,883
that I'm not as incompatible with
the church as I thought.
749
00:42:11,883 --> 00:42:13,763
Thanks to you.
750
00:42:13,763 --> 00:42:17,083
Well, I'm glad to have you back in
the fold.
751
00:42:17,083 --> 00:42:18,483
And Lord Hawthorne?
752
00:42:18,483 --> 00:42:20,643
Has decided not to retire after all.
753
00:42:20,643 --> 00:42:22,083
He's gone back to London.
754
00:42:22,083 --> 00:42:24,603
London? Best place for him.
755
00:42:24,603 --> 00:42:27,603
And you're off to see the world,
I hear?
756
00:42:27,603 --> 00:42:30,603
With my companion.
757
00:42:30,603 --> 00:42:32,443
God be with you.
758
00:42:32,443 --> 00:42:35,523
Once again, Father, I can't tell you
how relieved I am
759
00:42:35,523 --> 00:42:39,123
that this was all a
misunderstanding.
760
00:42:39,123 --> 00:42:40,523
A relief indeed.
761
00:42:40,523 --> 00:42:43,683
All's well that ends...
762
00:42:43,683 --> 00:42:46,883
..well.
763
00:42:49,443 --> 00:42:50,923
Back to Chelsea?
764
00:42:50,923 --> 00:42:52,083
Not for long.
765
00:42:52,083 --> 00:42:54,443
I've decided to set sail
to Swaziland.
766
00:42:54,443 --> 00:42:56,723
Swazi, As a missionary?
767
00:42:56,723 --> 00:42:58,563
You gave me a second chance, Father.
768
00:42:58,563 --> 00:43:01,843
From now on I owe it to God
to help those who need me most.
769
00:43:01,843 --> 00:43:05,043
Well, that's very admirable, indeed.
770
00:43:05,043 --> 00:43:08,123
And I believe someone has a gift
for you.
771
00:43:08,123 --> 00:43:11,803
Oh, yes.
Just a few strawberry scones,
772
00:43:11,803 --> 00:43:13,363
award-winning.
773
00:43:13,363 --> 00:43:16,963
By way of apology for having been
less than welcoming.
774
00:43:16,963 --> 00:43:18,363
How thrilling.
775
00:43:18,363 --> 00:43:20,763
I do hope you'll keep in touch.
776
00:43:20,763 --> 00:43:21,963
Godspeed.
777
00:43:21,963 --> 00:43:23,003
Goodbye. God bless.
778
00:43:25,723 --> 00:43:29,363
I don't think I could handle another
replacement, Father.
779
00:43:29,363 --> 00:43:33,283
I can assure you, Mrs McCarthy, I
have no intention of going anywhere.
780
00:43:33,283 --> 00:43:35,363
Well, that is a relief.
781
00:43:35,363 --> 00:43:37,163
You may not be as...
782
00:43:37,163 --> 00:43:39,003
..as sprightly,
783
00:43:39,003 --> 00:43:41,643
but there's no substitute
for experience.
58251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.