Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,763 --> 00:00:14,003
And a bag of scraps for
the cat, please, Mr Fredericks.
2
00:00:14,003 --> 00:00:16,323
Certainly, Miss Nellins.
3
00:00:16,323 --> 00:00:20,923
If she takes much longer, that lamb
will've turned into mutton.
4
00:00:20,923 --> 00:00:24,083
See you tomorrow.
5
00:00:24,083 --> 00:00:26,043
Mrs McCarthy.
6
00:00:26,043 --> 00:00:29,883
Haven't seen you around
Ruby's Cafe Americano yet?
7
00:00:29,883 --> 00:00:32,603
You must come and try one
of my "hot dogs".
8
00:00:32,603 --> 00:00:36,323
You won't catch me eating a dog,
hot or otherwise.
9
00:00:36,323 --> 00:00:39,323
Even during the war,
we never had to sink that low.
10
00:00:41,843 --> 00:00:44,843
Mrs McCarthy.
And what'll it be today?
11
00:00:44,843 --> 00:00:48,043
Pork chops. Fresh,
if you wouldn't mind.
12
00:00:48,043 --> 00:00:53,403
I'm afraid last week's were almost
on the turn.
13
00:00:53,403 --> 00:00:55,363
Good day, Mr Penmark.
14
00:00:55,363 --> 00:00:57,843
And you know what day it is?
15
00:00:57,843 --> 00:01:01,043
Yes. About the rent.
I just need to go to the bank.
16
00:01:01,043 --> 00:01:03,643
I'll have that for you by
closing time.
17
00:01:03,643 --> 00:01:05,403
Make sure you do.
18
00:01:05,403 --> 00:01:08,443
Mrs McCarthy.
See you at Mass tomorrow.
19
00:01:10,883 --> 00:01:12,483
Thank you.
20
00:01:12,483 --> 00:01:15,283
Help...help!
21
00:01:15,283 --> 00:01:16,883
The Presbytery's on fire.
22
00:01:22,283 --> 00:01:24,963
Could everybody stay back,
please?
23
00:01:24,963 --> 00:01:27,483
For your own safety's sake,
please. Father Brown is in there!
24
00:01:27,483 --> 00:01:30,163
Mrs McCarthy, Don't. Father!
Mrs McCarthy, please.
25
00:01:31,403 --> 00:01:33,243
Father.
26
00:01:34,883 --> 00:01:37,243
Father?! Father Brown.
27
00:01:37,243 --> 00:01:38,563
Hello?
28
00:01:38,563 --> 00:01:41,243
Surprise.
29
00:01:41,243 --> 00:01:43,043
Happy birthday, Mrs McCarthy.
30
00:01:44,843 --> 00:01:47,403
SHE COUGHS
31
00:02:17,163 --> 00:02:19,483
So I put the cake in the oven,
32
00:02:19,483 --> 00:02:21,483
nipped down to the Red Lion for
a swift half,
33
00:02:21,483 --> 00:02:22,803
completely lost track of time.
34
00:02:22,803 --> 00:02:25,363
Well, at least one
of us hasn't changed, Sid.
35
00:02:25,363 --> 00:02:28,803
Yeah. When did you become a
fireman? Last time I saw you,
36
00:02:28,803 --> 00:02:31,283
you were lugging
a wheelbarrow around.
37
00:02:31,283 --> 00:02:33,603
Finished my training
a couple of months back, yeah.
38
00:02:33,603 --> 00:02:35,683
Uniform helps with the ladies?
39
00:02:35,683 --> 00:02:36,963
I wish.
40
00:02:36,963 --> 00:02:40,883
The Landlady's got a strict "no
guests" rule.
41
00:02:40,883 --> 00:02:43,083
Especially female ones.
42
00:02:43,083 --> 00:02:45,123
This is delicious, sir.
43
00:02:45,123 --> 00:02:46,923
You should try some.
44
00:02:46,923 --> 00:02:48,043
No thank you, Sergeant.
45
00:02:48,043 --> 00:02:50,243
Since my last medical,
Mrs Mallory's got me on
46
00:02:50,243 --> 00:02:55,443
a strict diet.
She has spies everywhere.
47
00:02:55,443 --> 00:02:57,843
Happy birthday, Mrs McCarthy.
48
00:02:57,843 --> 00:03:01,083
Oh, Miss Nellins.
What a pleasant surprise.
49
00:03:01,083 --> 00:03:03,803
Miss Nellins offered to help
with the catering.
50
00:03:03,803 --> 00:03:05,843
No dogs were harmed.
51
00:03:05,843 --> 00:03:08,123
Now your move from America
is permanent,
52
00:03:08,123 --> 00:03:10,643
will we be seeing you at Mass again?
53
00:03:10,643 --> 00:03:14,643
I always remember you and your
sister belting out the hymns.
54
00:03:14,643 --> 00:03:17,843
Not really my cup
of tea nowadays, Father. Sorry.
55
00:03:23,603 --> 00:03:26,083
Told you. It's the uniform.
56
00:03:27,523 --> 00:03:31,043
No shame. Just like her sister.
57
00:03:31,043 --> 00:03:32,803
Mrs Langdon.
58
00:03:32,803 --> 00:03:37,083
Frances Penmark was a sweet,
God-fearing young woman.
59
00:03:37,083 --> 00:03:40,363
On the surface.
60
00:03:40,363 --> 00:03:42,683
Before her accident,
61
00:03:42,683 --> 00:03:46,403
she was carrying on behind
Walter Penmark's back.
62
00:03:46,403 --> 00:03:48,083
Oh, that's poppycock.
63
00:03:48,083 --> 00:03:53,163
Frances barely left the house except
to go to church or the shops.
64
00:03:53,163 --> 00:03:56,203
You're not suggesting it was that
dreadful butcher?
65
00:03:56,203 --> 00:03:58,483
FATHER BROWN CLEARS HIS THROAT
66
00:03:58,483 --> 00:04:01,843
Either way, I'm not one to gossip.
67
00:04:01,843 --> 00:04:05,203
Especially as poor Frances is not
there to defend herself.
68
00:04:12,283 --> 00:04:14,283
In the current climate,
I think you'll find...
69
00:04:14,283 --> 00:04:18,723
My properties are not for sale,
Mr Belcroft.
70
00:04:18,723 --> 00:04:22,003
You cannot stop progress,
Mr Penmark.
71
00:04:22,003 --> 00:04:25,883
No. But I can stop you.
72
00:04:27,523 --> 00:04:29,363
I'll show myself out.
73
00:05:16,043 --> 00:05:17,283
Good morning.
74
00:05:17,283 --> 00:05:19,283
Good morning,
Father.
75
00:05:19,283 --> 00:05:21,523
Morning. Father. Hello.
76
00:05:21,523 --> 00:05:23,523
Good morning. Morning.
77
00:05:23,523 --> 00:05:25,403
Sorry I'm late.
78
00:05:25,403 --> 00:05:27,043
Mr Belcroft?
79
00:05:27,043 --> 00:05:30,003
I understood that you worshipped at
St John's in Hambleston?
80
00:05:30,003 --> 00:05:33,523
I was raised an Anglican, Father,
but I keep an open mind.
81
00:05:33,523 --> 00:05:35,603
I wish to get to know
Kembleford better.
82
00:05:35,603 --> 00:05:39,643
One must understand a place in order
to improve it, don't you think?
83
00:05:41,723 --> 00:05:44,883
I hear he's been buying up property
all over Kembleford.
84
00:05:44,883 --> 00:05:47,683
Heaven only knows what for.
85
00:05:47,683 --> 00:05:49,723
Father.
86
00:05:49,723 --> 00:05:51,523
I have a case for you.
87
00:05:51,523 --> 00:05:53,003
A case?
88
00:05:53,003 --> 00:05:55,363
Seen you doing your investigating.
89
00:05:55,363 --> 00:05:59,043
Someone has written
the word "Grando" on my lawn.
90
00:05:59,043 --> 00:06:00,843
In paint.
91
00:06:00,843 --> 00:06:03,123
And there's a dagger
with wings on it.
92
00:06:03,123 --> 00:06:06,763
Grando? Sounds like some comic
book character.
93
00:06:06,763 --> 00:06:09,003
Probably just mischievous children.
94
00:06:09,003 --> 00:06:11,963
Well, I want the little
guttersnipe caught.
95
00:06:11,963 --> 00:06:16,243
Well, I'm afraid, Mrs Langdon,
just now it is time for Mass.
96
00:06:16,243 --> 00:06:17,843
We'll talk later.
97
00:06:20,643 --> 00:06:27,083
ORGAN PLAYS
98
00:06:31,883 --> 00:06:37,123
# All ye who seek a comfort sure
99
00:06:37,123 --> 00:06:41,963
# In trouble and distress
100
00:06:41,963 --> 00:06:48,003
# Whatever sorrow vex the mind
101
00:06:48,003 --> 00:06:54,083
# Or guilt the soul compress. #
102
00:06:55,763 --> 00:06:59,203
I'll see you at choir practice. I'll
see you later.
103
00:07:01,243 --> 00:07:04,203
Pub? And where have you been,
Sidney Carter?
104
00:07:04,203 --> 00:07:05,723
Overslept. Sorry.
105
00:07:05,723 --> 00:07:08,003
Anyone seen Walter Penmark?
106
00:07:08,003 --> 00:07:09,763
No. Not since yesterday.
107
00:07:09,763 --> 00:07:13,403
I can't remember
the last time he missed Mass.
108
00:07:13,403 --> 00:07:15,363
Perhaps I should visit?
109
00:07:15,363 --> 00:07:18,243
I don't like to think
of him alone in that big house.
110
00:07:18,243 --> 00:07:20,723
Walter Penmark likes to be alone.
111
00:07:20,723 --> 00:07:22,883
Apparently he barely spoke
a single word
112
00:07:22,883 --> 00:07:25,203
to his poor wife,
may-she-rest-in-peace.
113
00:07:25,203 --> 00:07:27,203
Even so...
In any case,
114
00:07:27,203 --> 00:07:29,643
there's a far more urgent matter
to attend to.
115
00:07:29,643 --> 00:07:33,483
Someone has been vandalising
church property.
116
00:07:33,483 --> 00:07:36,403
Probably the same little miscreants
who painted
117
00:07:36,403 --> 00:07:38,443
Peggy Langdon's back garden.
118
00:07:38,443 --> 00:07:40,563
"Fames"?
119
00:07:40,563 --> 00:07:42,403
I know that look.
120
00:07:42,403 --> 00:07:44,963
Yeah, so, do I? It means no pub.
121
00:08:01,683 --> 00:08:03,963
The door and window were locked from
the inside.
122
00:08:03,963 --> 00:08:06,763
There's no open fireplace.
No sign of electrical fault.
123
00:08:06,763 --> 00:08:10,323
No smoking paraphernalia.
There's not even a box of matches.
124
00:08:10,323 --> 00:08:13,723
So he just sat at his desk
and burst into flames?
125
00:08:13,723 --> 00:08:16,163
The fire investigator's on his way
down now.
126
00:08:16,163 --> 00:08:18,883
Might be able to tell us more.
127
00:08:18,883 --> 00:08:20,563
KNOCK AT DOOR
128
00:08:20,563 --> 00:08:22,523
Padre. Let me guess,
you saw the smoke
129
00:08:22,523 --> 00:08:26,323
and thought they were announcing
the next Pope?
130
00:08:26,323 --> 00:08:28,603
Walter Penmark was
a member of my flock.
131
00:08:28,603 --> 00:08:30,403
Can't you give us five minutes?
132
00:08:30,403 --> 00:08:32,643
He's not going anywhere.
133
00:08:33,603 --> 00:08:36,363
Can anyone else smell Scotch?
134
00:08:36,363 --> 00:08:41,563
Well, Mr Penmark was fond of a
drink, even at this early hour.
135
00:08:41,563 --> 00:08:45,203
Have you considered
"spontaneous combustion"?
136
00:08:45,203 --> 00:08:47,443
I read about it in
Modern Wonder magazine.
137
00:08:47,443 --> 00:08:49,963
It's a rare and natural phenomenon.
138
00:08:49,963 --> 00:08:54,843
Some people have been known
to suddenly burst into flames.
139
00:08:54,843 --> 00:08:58,523
Feel free to demonstrate.
140
00:08:58,523 --> 00:09:00,483
If you don't mind.
141
00:09:03,363 --> 00:09:06,243
What the flaming Nora does
"Ignis" mean?
142
00:09:07,683 --> 00:09:09,603
It means it's murder.
143
00:09:14,763 --> 00:09:18,563
Are you saying the drawing in the
hymnal is some kind of threat to me?
144
00:09:18,563 --> 00:09:22,123
Ecclesiasticus 39:35.
145
00:09:22,123 --> 00:09:25,443
Ignis, grando, fames, et mors,
146
00:09:25,443 --> 00:09:28,523
omnia haec ad vindictam creata sunt.
147
00:09:28,523 --> 00:09:31,883
My Latin's a little rusty.
148
00:09:31,883 --> 00:09:33,643
"Ignis" - fire.
149
00:09:33,643 --> 00:09:34,963
"Grando" - hail.
150
00:09:34,963 --> 00:09:36,443
"Fames" - famine.
151
00:09:36,443 --> 00:09:38,323
"Mors" - death.
152
00:09:38,323 --> 00:09:41,163
All of these were created
for vengeance.
153
00:09:41,163 --> 00:09:45,883
We think the winged dagger
symbolises an "avenging angel".
154
00:09:45,883 --> 00:09:48,403
And they've already claimed their
first victim.
155
00:09:48,403 --> 00:09:51,003
An avenging angel? Well, that would
explain how they set fire
156
00:09:51,003 --> 00:09:53,203
to someone inside a locked room.
157
00:09:53,203 --> 00:09:56,163
We need a list of anyone in
Kembleford
158
00:09:56,163 --> 00:09:58,523
that you may have upset or offended.
159
00:09:58,523 --> 00:10:01,443
I've never offended anyone in
my life.
160
00:10:01,443 --> 00:10:03,363
Nonetheless, Mrs McCarthy,
161
00:10:03,363 --> 00:10:06,363
if there's anybody at all that
you can think of.
162
00:10:06,363 --> 00:10:08,603
Yeah. Just in case.
163
00:10:08,603 --> 00:10:13,163
Well, I suppose Mrs French
from the haberdashery.
164
00:10:13,163 --> 00:10:16,843
But that was just a misunderstanding
with the Sewing Circle.
165
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
It's a start.
166
00:10:18,123 --> 00:10:20,283
And Mr Begley,
167
00:10:20,283 --> 00:10:22,803
the music teacher from
the primary school.
168
00:10:22,803 --> 00:10:24,363
Mr Begley. Right.
169
00:10:24,363 --> 00:10:28,443
Well, it was hardly my fault that he
was tone-deaf.
170
00:10:28,443 --> 00:10:30,563
Oh, and there was that
new veterinarian,
171
00:10:30,563 --> 00:10:32,203
Mrs Barrington.
172
00:10:32,203 --> 00:10:35,123
I had to ask her to leave the choir.
173
00:10:35,123 --> 00:10:37,643
And Miss Cleary from
the Salvation Army.
174
00:10:37,643 --> 00:10:41,163
Well, she's just
a difficult woman.
175
00:10:43,523 --> 00:10:47,043
Should've asked her to list
the people she hasn't offended.
176
00:10:47,043 --> 00:10:48,963
Where do we start, Inspector?
177
00:10:48,963 --> 00:10:51,403
Peggy Langdon.
We'll warn her about the threat
178
00:10:51,403 --> 00:10:55,283
and see if any of her nemeses
overlap with Mrs McCarthy's.
179
00:10:55,283 --> 00:10:57,563
Mrs McCarthy?
180
00:10:57,563 --> 00:10:59,043
What?
181
00:10:59,043 --> 00:11:00,923
We think you should stay at
the Presbytery for
182
00:11:00,923 --> 00:11:03,683
the moment,
so we can keep an eye on you.
183
00:11:03,683 --> 00:11:05,283
Yeah, until this thing is sorted,
184
00:11:05,283 --> 00:11:07,723
you consider me your own
personal bodyguard.
185
00:11:07,723 --> 00:11:11,403
Oh, Sidney. Thank you.
You're both very kind.
186
00:11:11,403 --> 00:11:14,003
Father?
Argh.
187
00:11:14,003 --> 00:11:16,083
Something the matter?
You tell me, son.
188
00:11:16,083 --> 00:11:19,523
Sid. How can we help, Mr Belcroft?
189
00:11:19,523 --> 00:11:21,963
I heard the terrible news about
Mr Penmark.
190
00:11:21,963 --> 00:11:25,563
Please do pass on my condolences
to any surviving family members.
191
00:11:25,563 --> 00:11:27,363
I don't think there are any,
192
00:11:27,363 --> 00:11:30,603
apart from his sister-in-law,
Miss Nellins.
193
00:11:30,603 --> 00:11:35,443
Mr Penmark's wife died before they
were blessed with children.
194
00:11:35,443 --> 00:11:40,643
Such a pity. I must be getting on.
195
00:11:40,643 --> 00:11:42,283
What's his game?
196
00:11:42,283 --> 00:11:45,443
He's surely not after
Mr Penmark's properties?
197
00:11:45,443 --> 00:11:48,283
The man's body's barely cold.
198
00:11:48,283 --> 00:11:50,443
Perhaps we should see who else stood
199
00:11:50,443 --> 00:11:53,003
to gain from Walter
Penmark's death?
200
00:11:53,003 --> 00:11:55,603
And go to the shops.
201
00:11:55,603 --> 00:11:58,763
Well, you said "Fames" means famine.
202
00:11:58,763 --> 00:12:00,843
And if someone's trying
to starve me to death,
203
00:12:00,843 --> 00:12:02,763
well, they'll have another thing
coming.
204
00:12:02,763 --> 00:12:06,443
Because I am going to bake like I
have never baked before.
205
00:12:06,443 --> 00:12:07,843
Things are looking up.
206
00:12:12,083 --> 00:12:14,443
Did you hear what we said,
207
00:12:14,443 --> 00:12:16,763
Mrs Langdon?
Someone's threatening to.
208
00:12:16,763 --> 00:12:19,923
What could anyone possibly have
against me?
209
00:12:19,923 --> 00:12:23,603
Mrs Langdon. Just because somebody
barbecued that joyless
210
00:12:23,603 --> 00:12:26,923
snake of a man
doesn't mean I'm in danger.
211
00:12:26,923 --> 00:12:29,963
The message was probably meant
for one of my guests.
212
00:12:29,963 --> 00:12:32,323
Anyone in mind?
213
00:12:32,323 --> 00:12:34,643
We had someone stay last
week.
214
00:12:34,643 --> 00:12:36,723
Foreign, he was.
215
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Definite shiftiness about
the eyes. Probably meant for him.
216
00:12:40,523 --> 00:12:41,883
Do you have a name?
217
00:12:41,883 --> 00:12:47,483
I'd have to look it up.
It was something foreign.
218
00:12:47,483 --> 00:12:49,723
I think we're done.
219
00:12:49,723 --> 00:12:51,843
What about my garden?
220
00:12:51,843 --> 00:12:55,043
We will do our best to apprehend
the culprit, Mrs Langdon.
221
00:12:55,043 --> 00:13:00,043
Too right. Hail, indeed.
You can kill a person with fire,
222
00:13:00,043 --> 00:13:04,963
yes, but hail in
the middle of summer?
223
00:13:04,963 --> 00:13:07,043
She does have a point, sir.
224
00:13:07,043 --> 00:13:10,723
You've let your imagination get
the better of you, Inspector.
225
00:13:10,723 --> 00:13:14,363
Someone's imagination has got
the better of me.
226
00:13:14,363 --> 00:13:17,283
I should never have listened
to Father Brown.
227
00:13:26,203 --> 00:13:28,443
Thank you, Miss Nellins.
228
00:13:28,443 --> 00:13:30,003
Ruby, please.
229
00:13:30,003 --> 00:13:31,803
After being in the States for
so long,
230
00:13:31,803 --> 00:13:34,003
I can't get used
to all of this formality.
231
00:13:34,003 --> 00:13:36,683
Ruby, then. How's business?
232
00:13:36,683 --> 00:13:39,603
Picking up. Got a few regulars now.
233
00:13:39,603 --> 00:13:43,603
I like the place. It's new,
different.
234
00:13:43,603 --> 00:13:46,483
If you ever decide to sell.
235
00:13:47,883 --> 00:13:50,683
Talking of which,
I was wondering who will inherit
236
00:13:50,683 --> 00:13:54,603
your late brother-in-law's
properties?
237
00:13:54,603 --> 00:13:56,843
I wouldn't know, I'm afraid.
238
00:13:56,843 --> 00:13:58,243
If you'll excuse me.
239
00:14:00,843 --> 00:14:03,843
You sure you won't have anything
to eat, Mrs McCarthy?
240
00:14:03,843 --> 00:14:06,643
Well, if I could decipher this menu.
241
00:14:06,643 --> 00:14:09,283
"Over Easy"?
What's that supposed to mean?
242
00:14:09,283 --> 00:14:11,363
No, no,
I'll be quite content with
243
00:14:11,363 --> 00:14:15,123
a bowl of soup when I get home,
thank you.
244
00:14:15,123 --> 00:14:17,523
Enjoy.
Oh, I am.
245
00:14:17,523 --> 00:14:19,643
My condolences, by the way.
246
00:14:19,643 --> 00:14:21,883
Thanks, but I hardly knew Walter.
247
00:14:21,883 --> 00:14:24,523
He and my sister married after
I moved away.
248
00:14:24,523 --> 00:14:27,123
What made you decide
to come back to Kembleford?
249
00:14:27,123 --> 00:14:29,203
I came back for Frances' funeral.
250
00:14:29,203 --> 00:14:34,483
Seeing the place again, I guess
Kembleford still felt like home.
251
00:14:34,483 --> 00:14:36,283
Do they know how the fire started?
252
00:14:36,283 --> 00:14:37,323
Not yet.
253
00:14:38,923 --> 00:14:41,843
But someone sent Walter Penmark
a note.
254
00:14:41,843 --> 00:14:43,523
It was a threat.
255
00:14:43,523 --> 00:14:44,923
Would you know anyone who?
256
00:14:44,923 --> 00:14:46,563
No.
257
00:14:46,563 --> 00:14:48,643
I mean, I know Walter raised the
rents
258
00:14:48,643 --> 00:14:51,243
of some of his tenants recently.
259
00:14:51,243 --> 00:14:53,003
Mr Fredericks wasn't
so happy about it.
260
00:14:53,003 --> 00:14:55,003
But I can't imagine that
anything would...
261
00:14:55,003 --> 00:14:57,803
Where is she? Where is she?
262
00:14:57,803 --> 00:15:01,083
Can you spare any change?
263
00:15:01,083 --> 00:15:02,603
The old dears have wiped me out.
264
00:15:02,603 --> 00:15:04,083
Of course. How much do you need?
265
00:15:04,083 --> 00:15:08,043
I'm so sorry. I just...
I am going home.
266
00:15:15,603 --> 00:15:17,323
COIN CLINKS
267
00:15:41,843 --> 00:15:47,243
Subvenite, Sancti Dei, occurrite,
Angeli Domini...
268
00:15:47,243 --> 00:15:48,403
Thank you, Mrs Cottrell.
269
00:15:48,403 --> 00:15:50,963
We'll give you a knock if we have
any further questions.
270
00:15:50,963 --> 00:15:53,203
What's happened? Is that...?
271
00:15:53,203 --> 00:15:55,003
Your landlady. Blow to the head.
272
00:15:55,003 --> 00:15:57,803
Probably killed instantly.
273
00:15:57,803 --> 00:16:00,003
Mind telling me your whereabouts
this evening?
274
00:16:00,003 --> 00:16:01,843
I was at the station,
on duty.
275
00:16:01,843 --> 00:16:03,963
Then Ruby's Cafe for a bite
to eat.
276
00:16:03,963 --> 00:16:06,683
Inspector. Found something, sir.
277
00:16:06,683 --> 00:16:08,883
Please say it's
a signed confession.
278
00:16:08,883 --> 00:16:12,963
Not exactly, sir.
It was on the kitchen table.
279
00:16:12,963 --> 00:16:14,443
Richard Belcroft?
280
00:16:14,443 --> 00:16:16,763
He came to see Mrs
Langdon yesterday.
281
00:16:16,763 --> 00:16:18,963
He wanted to buy the guesthouse.
282
00:16:18,963 --> 00:16:20,763
She told him where to go.
283
00:16:20,763 --> 00:16:23,043
Check Mr Belcroft's whereabouts
for this evening.
284
00:16:23,043 --> 00:16:26,123
As for you,
this is a crime scene, so scram.
285
00:16:29,123 --> 00:16:31,723
Only footprints in
the flower-bed belong to the victim.
286
00:16:31,723 --> 00:16:32,843
No sign of a weapon.
287
00:16:32,843 --> 00:16:36,563
And yet somehow she has had her
skull caved in.
288
00:16:36,563 --> 00:16:39,483
Like she was struck by
a deadly blow from on high, sir.
289
00:16:44,483 --> 00:16:46,123
Ice.
290
00:16:46,123 --> 00:16:47,563
Ice?
291
00:16:47,563 --> 00:16:50,843
Well, look. The lawn is dry except
for a wet patch
292
00:16:50,843 --> 00:16:53,163
by the victim's head.
293
00:16:53,163 --> 00:16:57,923
She was struck on the head by a
large block of ice from above.
294
00:16:57,923 --> 00:17:01,283
Like a giant hailstone.
295
00:17:01,283 --> 00:17:02,443
Here we go again.
296
00:17:02,443 --> 00:17:05,883
It's probably thrown from
the roof, or a window.
297
00:17:06,843 --> 00:17:08,603
And the coin in her hand was
298
00:17:08,603 --> 00:17:10,683
a lure to get her into
the right position.
299
00:17:10,683 --> 00:17:12,603
Why bother when you could simply
walk up
300
00:17:12,603 --> 00:17:13,963
and smack her over
the head?
301
00:17:13,963 --> 00:17:16,763
To make it appear like
an unsolvable crime.
302
00:17:16,763 --> 00:17:21,083
That could only be committed by
an avenging angel.
303
00:17:21,083 --> 00:17:24,723
Like a man burnt to death in
a locked room.
304
00:17:24,723 --> 00:17:27,163
We don't even know that was murder.
305
00:17:27,163 --> 00:17:30,043
Until we get the fire report
and postmortem.
306
00:17:30,043 --> 00:17:34,323
Ignis is fire. Grando is
hail.
307
00:17:34,323 --> 00:17:38,923
Murders, trust me.
308
00:17:38,923 --> 00:17:40,403
The only problem is,
309
00:17:40,403 --> 00:17:45,083
where did someone get a large block
of ice in Kembleford
310
00:17:45,083 --> 00:17:46,643
on a hot summer's day?
311
00:17:57,403 --> 00:17:59,883
Wakey-wakey, sleepyhead.
312
00:17:59,883 --> 00:18:01,403
Cabbages.
313
00:18:01,403 --> 00:18:03,363
You must've dozed off.
314
00:18:03,363 --> 00:18:05,163
I've brought you a cup of tea.
315
00:18:05,163 --> 00:18:07,603
You should've woken me.
I'm supposed to be on guard.
316
00:18:07,603 --> 00:18:11,243
Well, I'm still alive,
no thanks to you.
317
00:18:11,243 --> 00:18:12,643
Poor Peggy Langdon.
318
00:18:12,643 --> 00:18:15,403
An acquired taste,
no doubt,
319
00:18:15,403 --> 00:18:19,283
but she didn't deserve what happened
to her.
320
00:18:32,963 --> 00:18:35,763
Argh!
Argh!
321
00:18:35,763 --> 00:18:38,203
What are you sneaking around for?
322
00:18:38,203 --> 00:18:40,683
I thought you might still
be asleep.
323
00:18:40,683 --> 00:18:43,043
Ah, not me. Wide awake,
reporting for duty.
324
00:18:43,043 --> 00:18:47,003
Good. I've been doing some research.
325
00:18:47,003 --> 00:18:49,563
There are three
deep freeze making machines
326
00:18:49,563 --> 00:18:52,963
in Kembleford capable of making a
large block of ice.
327
00:18:52,963 --> 00:18:56,763
One in Mr Fredericks' shop,
one in Ruby's Cafe,
328
00:18:56,763 --> 00:19:00,203
and one in the private residence
of Mr Richard Belcroft.
329
00:19:00,203 --> 00:19:02,723
Which of those three have you
cheesed off?
330
00:19:02,723 --> 00:19:04,483
None of them.
331
00:19:04,483 --> 00:19:06,083
If you have,
332
00:19:06,083 --> 00:19:09,483
now would be a very good time
to make amends.
333
00:19:18,483 --> 00:19:20,763
The chops fresh enough for you,
Mrs McCarthy?
334
00:19:20,763 --> 00:19:22,763
Very satisfactory, thank you.
335
00:19:22,763 --> 00:19:24,523
I can vouch for that. Delicious.
336
00:19:24,523 --> 00:19:26,763
What's on the menu today?
337
00:19:26,763 --> 00:19:28,323
An apology.
338
00:19:28,323 --> 00:19:31,803
Is that so? And for what exactly?
339
00:19:31,803 --> 00:19:33,163
That letter to the council?
340
00:19:33,163 --> 00:19:36,483
Suggesting you had
an infestation of rodents?
341
00:19:36,483 --> 00:19:38,963
That was me. And I'm very sorry.
342
00:19:38,963 --> 00:19:41,003
I knew it. You see,
343
00:19:41,003 --> 00:19:42,883
I've never had a single rat in
this shop.
344
00:19:42,883 --> 00:19:45,883
In Mrs M's defence, she did have
several people talk about rats...
345
00:19:45,883 --> 00:19:48,003
But did you ever see one
for yourself?
346
00:19:48,003 --> 00:19:49,643
Well, not exactly.
347
00:19:49,643 --> 00:19:52,163
I was already struggling
with my rent.
348
00:19:52,163 --> 00:19:55,883
And now half my best customers are
staying away from my shop.
349
00:19:55,883 --> 00:19:58,323
And for that Mrs McCarthy is
truly sorry.
350
00:19:58,323 --> 00:20:00,323
Very much so.
351
00:20:00,323 --> 00:20:03,083
I know why you're apologising.
352
00:20:03,083 --> 00:20:05,843
You think it was me, don't you?
353
00:20:05,843 --> 00:20:10,443
Excuse me? I was in church with
you when Mr Penmark got roasted.
354
00:20:10,443 --> 00:20:13,723
As for Mrs Langdon,
I was here mopping my floor
355
00:20:13,723 --> 00:20:16,283
with half of Kembleford walking past
my window.
356
00:20:16,283 --> 00:20:20,203
Well, perhaps if you sliced your
bacon to a reasonable width
357
00:20:20,203 --> 00:20:24,683
and refrained from bulking out your
sausages with breadcrumbs...
358
00:20:24,683 --> 00:20:26,163
How dare you?
359
00:20:26,163 --> 00:20:27,923
Why don't we all calm down?
360
00:20:27,923 --> 00:20:29,523
You're barred.
361
00:20:29,523 --> 00:20:32,923
I beg your pardon?
You get out my shop. You're barred.
362
00:20:32,923 --> 00:20:35,523
Perhaps...
OUT.
363
00:20:35,523 --> 00:20:38,243
I think we should do as he says.
364
00:20:47,763 --> 00:20:50,123
You organised a petition?
365
00:20:50,123 --> 00:20:52,203
Well, I was concerned that your
cafe
366
00:20:52,203 --> 00:20:55,843
might damage
Kembleford's traditional character.
367
00:20:55,843 --> 00:21:00,683
But now, of course, I realise that
it's an invaluable asset
368
00:21:00,683 --> 00:21:02,683
and I'm very sorry.
369
00:21:02,683 --> 00:21:05,003
Apology accepted.
370
00:21:05,003 --> 00:21:07,283
After all, my sister often wrote
to me saying
371
00:21:07,283 --> 00:21:09,603
how kind you were to her.
372
00:21:09,603 --> 00:21:12,083
She said that you were always there
to help out
373
00:21:12,083 --> 00:21:14,003
or give a word of advice.
374
00:21:14,003 --> 00:21:15,963
I was very fond of Frances.
375
00:21:15,963 --> 00:21:19,243
So, now that we've made up,
376
00:21:19,243 --> 00:21:22,563
you must try one of my hot dogs.
377
00:21:22,563 --> 00:21:24,243
Oh, I'm not sure that I...
378
00:21:24,243 --> 00:21:25,843
I insist.
379
00:21:31,723 --> 00:21:33,563
I've got to get me one of those.
380
00:21:34,563 --> 00:21:38,883
If it helps,
the Queen Mother has tried one.
381
00:21:38,883 --> 00:21:42,683
At a picnic with Eleanor Roosevelt.
382
00:21:42,683 --> 00:21:45,323
Well, can I at least have
a knife and fork?
383
00:21:45,323 --> 00:21:47,643
When in Rome, Mrs McCarthy.
384
00:21:59,323 --> 00:22:02,083
Was the cafe open
yesterday night?
385
00:22:02,083 --> 00:22:03,883
Until eight, yes.
386
00:22:03,883 --> 00:22:05,923
Many customers?
387
00:22:05,923 --> 00:22:08,843
Not really.
Some kids in for ice cream.
388
00:22:08,843 --> 00:22:12,323
And a couple from the campsite up
the road. Why do you ask?
389
00:22:12,323 --> 00:22:16,403
I was wondering if anyone else had
access to your deep freeze?
390
00:22:16,403 --> 00:22:19,883
Just me. It's in the storeroom.
I have the only key.
391
00:22:32,883 --> 00:22:34,083
With hindsight,
392
00:22:34,083 --> 00:22:37,283
being starved to death might
have been preferable.
393
00:22:37,283 --> 00:22:39,843
Speak for yourself.
I could have gone again.
394
00:22:41,323 --> 00:22:44,723
Ah, Mrs McCarthy.
The lab tests are back.
395
00:22:44,723 --> 00:22:46,403
Mr Penmark was drugged.
396
00:22:46,403 --> 00:22:48,883
Barbiturates, probably.
397
00:22:48,883 --> 00:22:52,643
No sign of smoke inhalation, though,
so likely he died before the fire.
398
00:22:52,643 --> 00:22:55,843
I just wanted you to know,
cos it means he wasn't...
399
00:22:55,843 --> 00:22:58,363
Well, you know...
400
00:22:58,363 --> 00:22:59,483
Burned alive?
401
00:22:59,483 --> 00:23:01,083
Exactly.
402
00:23:01,083 --> 00:23:03,643
Some consolation.
403
00:23:03,643 --> 00:23:05,083
Oh, great.
404
00:23:05,083 --> 00:23:08,563
So there's a chance
the murderer might drug me first.
405
00:23:08,563 --> 00:23:12,083
And we still have no idea who's
behind all this.
406
00:23:12,083 --> 00:23:13,363
Not true.
407
00:23:13,363 --> 00:23:16,963
Gideon Fredericks and Ruby Nellins
might have had the means to make ice
408
00:23:16,963 --> 00:23:20,083
but both of them had an alibi
for Peggy Langdon's murder.
409
00:23:20,083 --> 00:23:22,283
So that just leaves Mr Belcroft.
410
00:23:22,283 --> 00:23:24,123
Who, it seems,
411
00:23:24,123 --> 00:23:27,763
was trying to purchase properties
from both of the victims.
412
00:23:27,763 --> 00:23:30,603
Properties they were not keen
to sell.
413
00:23:30,603 --> 00:23:33,123
That still doesn't explain why he'd
want to kill me.
414
00:23:33,123 --> 00:23:36,603
I barely know the man.
415
00:23:36,603 --> 00:23:38,003
Except...
416
00:23:39,443 --> 00:23:41,483
Peggy Langdon said that
Frances
417
00:23:41,483 --> 00:23:44,963
was having an affair before she
died.
418
00:23:44,963 --> 00:23:47,963
What if the man she was seeing was
Richard Belcroft?
419
00:23:47,963 --> 00:23:51,723
Well, I don't see how that connects
to you.
420
00:23:51,723 --> 00:23:55,443
A few weeks before her death,
Frances came to see me.
421
00:23:55,443 --> 00:24:01,883
She wanted to know if it was always
a sin to end a marriage.
422
00:24:01,883 --> 00:24:04,163
What was your response?
423
00:24:04,163 --> 00:24:08,363
Well, I explained that marriage is
very often difficult
424
00:24:08,363 --> 00:24:11,003
and that she'd made
a commitment before God.
425
00:24:11,003 --> 00:24:14,363
And that she should
try to make it work.
426
00:24:14,363 --> 00:24:17,603
What if she ended her relationship
with Mr Belcroft
427
00:24:17,603 --> 00:24:21,203
because of my advice? And now...
428
00:24:21,203 --> 00:24:25,243
Now he's hellbent on wreaking
his revenge.
429
00:24:25,243 --> 00:24:27,803
Sid, go back to the Presbytery
with Mrs McCarthy
430
00:24:27,803 --> 00:24:29,083
and look after her.
431
00:24:29,083 --> 00:24:31,723
I'm going to should speak
with Richard Belcroft alone.
432
00:24:31,723 --> 00:24:33,883
Are you sure that's a good idea?
433
00:24:33,883 --> 00:24:35,403
I know a safe place.
434
00:24:45,803 --> 00:24:49,683
Mr Belcroft.
Thank you for your punctuality.
435
00:24:49,683 --> 00:24:51,563
Your message said it was important.
436
00:24:51,563 --> 00:24:53,403
A matter of death or life.
437
00:24:53,403 --> 00:24:56,523
Isn't that a matter for the police?
438
00:24:56,523 --> 00:24:58,003
Humour me.
439
00:24:59,043 --> 00:25:01,723
The properties you are buying in
Kembleford,
440
00:25:01,723 --> 00:25:03,283
what do you want them for?
441
00:25:03,283 --> 00:25:06,643
Holiday cottages, guest-houses.
442
00:25:06,643 --> 00:25:08,723
Local industry is dying
443
00:25:08,723 --> 00:25:10,603
and tourism is the future.
444
00:25:10,603 --> 00:25:12,803
Walter Penmark and Peggy Langdon
445
00:25:12,803 --> 00:25:15,523
stood in
the way of your business plans.
446
00:25:15,523 --> 00:25:18,403
And Mrs McCarthy, as it turns out,
447
00:25:18,403 --> 00:25:22,603
inadvertently got in
the way of your amorous intentions.
448
00:25:22,603 --> 00:25:27,603
I can assure you I have no amorous
intentions towards Mrs McCarthy.
449
00:25:27,603 --> 00:25:29,843
Frances Penmark?
450
00:25:29,843 --> 00:25:33,203
What led you to the misguided
opinion that I might be involved?
451
00:25:33,203 --> 00:25:34,923
Your deep freeze.
452
00:25:34,923 --> 00:25:36,763
It's an extravagance, I know,
453
00:25:36,763 --> 00:25:39,323
but part of my quest
to drag Kembleford
454
00:25:39,323 --> 00:25:41,043
into the modern world.
455
00:25:41,043 --> 00:25:44,123
Or it would be if the blasted thing
wasn't on the blink.
456
00:25:44,123 --> 00:25:45,283
It's not working?
457
00:25:45,283 --> 00:25:46,923
Keeps cutting out.
458
00:25:46,923 --> 00:25:49,203
Sent it away to be repaired
last week. Weighs a tonne,
459
00:25:49,203 --> 00:25:52,763
I had to pay my old gardener
to pick it up in his van.
460
00:25:52,763 --> 00:25:54,483
You see, Father,
461
00:25:54,483 --> 00:25:57,043
I don't have to murder people
to solve my problems.
462
00:25:58,123 --> 00:25:59,843
I have money for that.
463
00:26:06,163 --> 00:26:08,403
Why are they doing this to me?
464
00:26:08,403 --> 00:26:12,323
We'll get to the bottom of this.
This was left on the doorstep.
465
00:26:12,323 --> 00:26:15,763
Looks like a pig's tongue.
With artistic embellishment.
466
00:26:15,763 --> 00:26:18,283
I've had enough of this.
467
00:26:18,283 --> 00:26:22,323
Father, you'd better go after him.
No, I'll be fine.
468
00:26:22,323 --> 00:26:23,763
Lock the door after me.
469
00:26:23,763 --> 00:26:25,523
I will.
470
00:26:29,643 --> 00:26:33,443
Sid...
471
00:26:33,443 --> 00:26:35,803
Sid. Where are you going?
472
00:26:35,803 --> 00:26:38,643
To end this.
But we don't know who sent it.
473
00:26:38,643 --> 00:26:41,123
Who else has pig tongues
lying around?
474
00:26:41,123 --> 00:26:43,883
And he's stopped her buying food in
his shop.
475
00:26:43,883 --> 00:26:45,563
Famine, remember?
476
00:26:45,563 --> 00:26:47,323
We need to talk about this.
477
00:26:47,323 --> 00:26:49,163
I've done talking.
478
00:26:49,163 --> 00:26:52,723
Look, me and Mrs M,
we haven't always seen eye-to-eye.
479
00:26:52,723 --> 00:26:55,163
But whenever I've needed a hot meal,
a nice cup of tea,
480
00:26:55,163 --> 00:26:57,283
a place to stay, whenever
I have needed someone
481
00:26:57,283 --> 00:26:59,403
to tell me I am being an idiot,
482
00:26:59,403 --> 00:27:01,163
she was there.
483
00:27:01,163 --> 00:27:03,523
So if someone wants to mess
with Mrs M,
484
00:27:03,523 --> 00:27:05,283
they're gonna have to deal with me.
485
00:27:11,203 --> 00:27:12,843
What're you playing at?
486
00:27:12,843 --> 00:27:15,803
Excuse me?
This tongue.
487
00:27:15,803 --> 00:27:17,683
You sent that to Mrs McCarthy,
didn't you?
488
00:27:17,683 --> 00:27:20,563
Why would I send her free meat when
she's barred from my shop?
489
00:27:20,563 --> 00:27:23,683
Don't get clever with me, or I'll
shove that tongue down your throat.
490
00:27:23,683 --> 00:27:25,603
That came out wrong.
491
00:27:25,603 --> 00:27:28,843
Sid. Don't pick a fight with
a man holding a meat cleaver.
492
00:27:28,843 --> 00:27:30,723
You should listen to
the good Father.
493
00:27:30,723 --> 00:27:33,083
You killed them, didn't you?
Not guilty.
494
00:27:33,083 --> 00:27:34,243
Why should I believe you?
495
00:27:34,243 --> 00:27:36,963
Peggy Langdon has been
a customer of mine for years.
496
00:27:36,963 --> 00:27:38,163
As for Mr Penmark,
497
00:27:38,163 --> 00:27:40,283
I won't pretend I'll shed
a tear over him.
498
00:27:40,283 --> 00:27:41,963
He was a cruel man.
499
00:27:41,963 --> 00:27:45,483
And I was not surprised when I heard
about his wife's "accident".
500
00:27:45,483 --> 00:27:47,403
How do you mean, Mr Fredericks?
501
00:27:47,403 --> 00:27:49,803
I know the mechanic who pulled that
poor woman's car
502
00:27:49,803 --> 00:27:52,163
out the river at Fernley Bridge.
503
00:27:52,163 --> 00:27:54,763
It was a dry day,
no skid marks,
504
00:27:54,763 --> 00:27:56,803
and the brakes were working fine.
505
00:27:56,803 --> 00:27:58,803
If she went over the side,
506
00:27:58,803 --> 00:28:01,523
it's because she meant to.
507
00:28:06,643 --> 00:28:09,763
Here to quote more Latin at
me, Padre?
508
00:28:09,763 --> 00:28:12,443
As a matter of fact,
I came to give you this.
509
00:28:16,763 --> 00:28:18,763
Very generous but next time
510
00:28:18,763 --> 00:28:20,763
a bottle of single malt
would suffice.
511
00:28:20,763 --> 00:28:25,283
It was left at the Presbytery,
addressed to Mrs McCarthy.
512
00:28:25,283 --> 00:28:28,283
I see. Log that, will you?
513
00:28:28,283 --> 00:28:30,723
And make sure you wrap it in
something or it'll stink out
514
00:28:30,723 --> 00:28:34,083
the evidence room.
Yes, sir.
515
00:28:34,083 --> 00:28:36,803
We'll be in touch if there's any
more news.
516
00:28:41,643 --> 00:28:46,283
Hope you weren't divulging details
of an ongoing investigation?
517
00:28:46,283 --> 00:28:48,123
Course not, sir.
518
00:29:00,803 --> 00:29:02,923
Here you go.
519
00:29:02,923 --> 00:29:05,283
Don't worry. It'll be our secret.
520
00:29:05,283 --> 00:29:07,123
Been thinking...
521
00:29:07,123 --> 00:29:10,003
Seeing as how the culprit can pass
through locked doors,
522
00:29:10,003 --> 00:29:12,123
leave no footprints
and what-have-you,
523
00:29:12,123 --> 00:29:15,723
you don't think that Frances Penmark
has come back from beyond the grave
524
00:29:15,723 --> 00:29:18,203
to avenge herself on those that
wronged her?
525
00:29:18,203 --> 00:29:19,963
BOTH: No.
526
00:29:19,963 --> 00:29:21,923
Anything?
527
00:29:21,923 --> 00:29:24,083
On the day Frances Penmark died
528
00:29:24,083 --> 00:29:27,163
Walter Penmark was away on business.
529
00:29:27,163 --> 00:29:30,323
With her sister already in
the United States,
530
00:29:30,323 --> 00:29:33,643
the body was identified by their
gardener.
531
00:29:33,643 --> 00:29:35,683
Only there's no name.
532
00:29:35,683 --> 00:29:37,603
Well, maybe have a word with
the neighbours,
533
00:29:37,603 --> 00:29:39,483
see if they knew who it was?
534
00:29:39,483 --> 00:29:41,083
No need.
535
00:29:59,363 --> 00:30:01,523
KNOCK ON DOOR
536
00:30:14,243 --> 00:30:16,043
Father.
537
00:30:16,043 --> 00:30:19,043
Mrs Langdon's sister's coming up
from Devon
538
00:30:19,043 --> 00:30:22,723
to sort the place.
I said I'd make a start.
539
00:30:25,163 --> 00:30:27,803
You worked for Mr and Mrs Penmark,
didn't you?
540
00:30:29,883 --> 00:30:32,683
Did a bit of gardening for them,
if that's what you mean?
541
00:30:34,803 --> 00:30:39,043
That's how you knew about
Walter Penmark's drinking.
542
00:30:39,043 --> 00:30:41,523
He was a proud man.
543
00:30:41,523 --> 00:30:43,563
He worked hard to keep that a
secret.
544
00:30:46,163 --> 00:30:51,323
You handed in your notice
when Frances Penmark died.
545
00:30:51,323 --> 00:30:53,923
It must have been difficult
for you to go back there.
546
00:30:56,843 --> 00:31:00,723
I left to train to be a fireman,
Father. Serve my community.
547
00:31:04,043 --> 00:31:06,723
How long were you
and Mrs Penmark in love?
548
00:31:12,643 --> 00:31:16,723
She was trapped in
an unhappy marriage.
549
00:31:20,483 --> 00:31:23,563
Her husband locked himself in
his study,
550
00:31:23,563 --> 00:31:26,203
working long hours.
551
00:31:26,203 --> 00:31:29,923
And there were you,
just outside her window.
552
00:31:33,083 --> 00:31:35,723
Your landlady cottoned on,
didn't she?
553
00:31:39,083 --> 00:31:43,203
And when Frances discovered
Mrs Langdon was spreading rumours
554
00:31:43,203 --> 00:31:45,483
of her infidelity,
555
00:31:45,483 --> 00:31:48,163
she went to an old friend
for advice.
556
00:31:49,283 --> 00:31:52,123
Mrs McCarthy told her to stay
with her husband,
557
00:31:52,123 --> 00:31:53,163
which she did.
558
00:31:55,123 --> 00:31:59,723
But she couldn't crush
the guilt or the loneliness.
559
00:32:02,323 --> 00:32:05,923
The police report was inconclusive
560
00:32:05,923 --> 00:32:09,163
but you must have known
it was suicide.
561
00:32:09,163 --> 00:32:14,283
You don't know what you're saying.
I was their gardener, that's all.
562
00:32:14,283 --> 00:32:20,283
You wanted revenge on
the husband who made her miserable,
563
00:32:20,283 --> 00:32:23,563
on the gossip who forced her into
a corner,
564
00:32:23,563 --> 00:32:28,723
and on the friend who convinced her
to turn her back on you.
565
00:32:28,723 --> 00:32:32,643
She was like the sunlight on
a Spring morning.
566
00:32:35,243 --> 00:32:38,323
And she loved me, I know she did.
567
00:32:38,323 --> 00:32:41,563
We could've been happy, Father.
568
00:32:41,563 --> 00:32:45,163
So you delivered the note
to Walter Penmark.
569
00:32:45,163 --> 00:32:51,563
And you went back later,
drugged him and set him on fire.
570
00:32:53,323 --> 00:32:54,883
The first on the scene,
571
00:32:54,883 --> 00:32:58,723
it was easy for you to slip
the key back in the lock on
572
00:32:58,723 --> 00:33:01,243
the inside of the door.
573
00:33:03,443 --> 00:33:07,763
Then you killed Peggy Langdon.
574
00:33:07,763 --> 00:33:12,043
The block of ice from
Richard Belcroft's deep freeze.
575
00:33:15,843 --> 00:33:18,763
That freezer went straight
to the workshop.
576
00:33:18,763 --> 00:33:22,683
And as for Mr Penmark,
well, check the fire report.
577
00:33:24,163 --> 00:33:26,163
Alcohol was an accelerant.
578
00:33:26,163 --> 00:33:27,723
He would've gone up in a flash.
579
00:33:27,723 --> 00:33:30,403
But I was in church for a whole hour
580
00:33:30,403 --> 00:33:32,643
before anyone even saw a wisp of
smoke.
581
00:33:39,323 --> 00:33:40,923
You had an accomplice.
582
00:33:42,523 --> 00:33:46,123
Someone who had
a deep freeze of their own.
583
00:33:46,123 --> 00:33:48,003
Someone who could give you
an alibi
584
00:33:48,003 --> 00:33:50,803
for the time of Peggy Langdon's
death.
585
00:33:50,803 --> 00:33:53,763
Who loved Frances Penmark as much
as you.
586
00:33:55,763 --> 00:34:00,163
Someone who travelled halfway around
the world to get revenge.
587
00:34:03,243 --> 00:34:04,563
May I?
588
00:34:04,563 --> 00:34:08,883
Oh, please.
Now help yourself to my scones.
589
00:34:08,883 --> 00:34:10,163
As many as you like.
590
00:34:10,163 --> 00:34:13,043
I'm afraid I got
a bit carried away this morning.
591
00:34:13,043 --> 00:34:15,883
You do seem to have rather a lot.
592
00:34:15,883 --> 00:34:18,483
I actually came to offering my
catering services
593
00:34:18,483 --> 00:34:21,363
at the next church fete.
Oh, really?
594
00:34:21,363 --> 00:34:24,843
I didn't think you were exactly fond
of the church.
595
00:34:24,843 --> 00:34:26,843
I'm fond of Kembleford.
596
00:34:26,843 --> 00:34:29,763
And I spent a lot of time in
the church as a girl.
597
00:34:29,763 --> 00:34:35,003
Sunday school.
Learning right from wrong.
598
00:34:35,003 --> 00:34:37,403
Oh? I mustn't have rinsed
599
00:34:37,403 --> 00:34:40,323
the pot out properly,
it tastes funny...
600
00:34:41,803 --> 00:34:45,043
It was all nonsense,
of course,
601
00:34:45,043 --> 00:34:46,963
but Frances swallowed every word
of it.
602
00:34:46,963 --> 00:34:48,163
Miss Nellins...
603
00:34:48,163 --> 00:34:52,963
So when a stupid old woman told her
that she would rot in hell
604
00:34:52,963 --> 00:34:59,443
unless she stayed with her
cold-hearted, abusive husband,
605
00:34:59,443 --> 00:35:00,963
Frances believed her.
606
00:35:00,963 --> 00:35:03,803
I had no idea what she was
going through.
607
00:35:03,803 --> 00:35:06,283
Well, let me inform you.
608
00:35:06,283 --> 00:35:09,443
Because she told me in her letters.
609
00:35:09,443 --> 00:35:12,923
She feared for her life.
610
00:35:12,923 --> 00:35:15,963
Every. Single. Day.
611
00:35:28,403 --> 00:35:30,083
Stupid woman.
612
00:35:30,083 --> 00:35:33,403
You're making it worse. Leave it.
613
00:35:33,403 --> 00:35:34,923
Get out!
614
00:35:36,323 --> 00:35:37,843
Please,
615
00:35:39,923 --> 00:35:42,483
I was only trying to help.
616
00:35:42,483 --> 00:35:45,203
I really don't want to die.
617
00:35:45,203 --> 00:35:47,083
I don't want you to die.
618
00:35:47,083 --> 00:35:50,243
Not yet.
Not here, anyway.
619
00:35:50,243 --> 00:35:52,803
But come on, chop chop. You've only
got a few more moments
620
00:35:52,803 --> 00:35:56,123
of consciousness left
and I'd hate to have to carry you.
621
00:35:56,123 --> 00:35:58,803
All right.
622
00:35:58,803 --> 00:36:00,883
I'll do whatever you say.
623
00:36:00,883 --> 00:36:03,523
Smile and walk, that's all.
624
00:36:03,523 --> 00:36:07,483
Call out or try to run
and I'll just change my plans
625
00:36:07,483 --> 00:36:10,403
and kill you on the spot.
626
00:36:10,403 --> 00:36:11,963
Now move.
627
00:36:18,203 --> 00:36:22,403
You were in pain.
You lost the woman you loved.
628
00:36:24,163 --> 00:36:26,123
But this ends now.
629
00:36:27,603 --> 00:36:30,883
What are you planning to do
to Mrs McCarthy?
630
00:36:36,323 --> 00:36:40,043
Don't make me run, Mick.
Don't make me...
631
00:36:46,283 --> 00:36:48,843
Nice try.
632
00:36:48,843 --> 00:36:51,763
What are you planning?
You'll see.
633
00:36:51,763 --> 00:36:55,203
Father. That smoke's
coming from the Presbytery.
634
00:36:55,203 --> 00:36:56,803
What about him?!
635
00:37:09,163 --> 00:37:12,203
What have you given me?
636
00:37:12,203 --> 00:37:14,963
Just a little something I brought
over from the States.
637
00:37:14,963 --> 00:37:16,803
It's all the rage over there.
638
00:37:16,803 --> 00:37:20,763
In small doses, it helps you to lose
weight, allegedly.
639
00:37:20,763 --> 00:37:24,163
Too much, though, and your blood
sugar drops through the floor,
640
00:37:24,163 --> 00:37:26,043
you lose consciousness,
641
00:37:26,043 --> 00:37:27,323
fall into a coma,
642
00:37:27,323 --> 00:37:28,483
and die.
643
00:37:30,563 --> 00:37:34,283
Very much like starving to death.
But quicker.
644
00:37:34,283 --> 00:37:38,003
Please, Father.
645
00:37:43,683 --> 00:37:46,243
Mrs M? Mrs M?
Are you in here?
646
00:37:46,243 --> 00:37:48,563
Hello? Mrs M?
647
00:37:55,243 --> 00:37:56,483
No sign of her.
648
00:37:56,483 --> 00:37:58,643
Nor Miss Nellins.
The cafe's locked.
649
00:37:58,643 --> 00:38:00,923
Do you think the smoke was
a distress call?Probably.
650
00:38:00,923 --> 00:38:03,363
Then where is she?!
I'll check her house.
651
00:38:03,363 --> 00:38:06,443
Wait, Walter Penmark and Peggy
Langdon both died
652
00:38:06,443 --> 00:38:08,803
where they
received their messages.
653
00:38:08,803 --> 00:38:10,843
Him in his study,
her in her garden.
654
00:38:10,843 --> 00:38:12,683
Mrs M got hers in...
655
00:38:15,483 --> 00:38:18,803
Sweet dreams. Must dash.
656
00:38:18,803 --> 00:38:21,443
Mr Belcroft has offered
to buy my cafe.
657
00:38:21,443 --> 00:38:23,203
I'm returning to America.
658
00:38:25,683 --> 00:38:29,603
I was going to get the doctor.
Mrs McCarthy is unwell.
659
00:38:32,163 --> 00:38:34,843
Mrs McCarthy? Can you hear me?
660
00:38:34,843 --> 00:38:37,163
What've you done?
Me? Nothing.
661
00:38:37,163 --> 00:38:40,483
Don't lie, Ruby.
You're in a house of God.
662
00:38:41,643 --> 00:38:44,363
It always comes back to God.
663
00:38:44,363 --> 00:38:46,243
Fetch an ambulance.
664
00:38:46,243 --> 00:38:49,523
Hold on. Please.
665
00:38:49,523 --> 00:38:53,763
She can't hear you.
It's appropriate that it ends here.
666
00:38:53,763 --> 00:38:58,763
Where it all began.
The hypocrisy. The petty malice.
667
00:38:58,763 --> 00:39:02,323
Do you blame God
for your sister's death?
668
00:39:02,323 --> 00:39:03,843
I blame people.
669
00:39:03,843 --> 00:39:07,243
For making Frances feel ashamed
and afraid.
670
00:39:08,483 --> 00:39:10,843
That's why the winged dagger is
so appropriate.
671
00:39:10,843 --> 00:39:12,243
A symbol of violence
672
00:39:12,243 --> 00:39:15,323
and fear masquerading
as righteousness.
673
00:39:15,323 --> 00:39:19,563
Do not sully your sister's memory
674
00:39:19,563 --> 00:39:22,603
by speaking of this as
an act of love.
675
00:39:25,723 --> 00:39:28,443
What do you think your sister would
feel
676
00:39:28,443 --> 00:39:32,403
seeing you destroying the lives
of others in her name?
677
00:39:34,123 --> 00:39:36,763
Destroying your own life?
678
00:39:36,763 --> 00:39:38,843
I don't care what happens to me.
679
00:39:38,843 --> 00:39:40,603
You will.
680
00:39:40,603 --> 00:39:44,763
When the dust settles
and the grief is still there.
681
00:39:45,923 --> 00:39:50,443
When you realise your vengeance has
achieved nothing,
682
00:39:50,443 --> 00:39:53,083
solved nothing.
683
00:39:54,483 --> 00:39:59,643
And this will haunt you for
the rest of your life.
684
00:39:59,643 --> 00:40:03,323
Ambulance is coming,
but it'll be a while.
685
00:40:03,323 --> 00:40:05,003
What have you given her.
686
00:40:07,363 --> 00:40:09,483
It's too late.
687
00:40:09,483 --> 00:40:10,963
Not if I wring your neck, it's not.
688
00:40:10,963 --> 00:40:12,083
Sid.
689
00:40:13,363 --> 00:40:16,203
Bridgit, God is with you.
690
00:40:16,203 --> 00:40:18,723
He will help you to fight this.
691
00:40:18,723 --> 00:40:21,323
Why? Ruby?
692
00:40:21,323 --> 00:40:23,843
If it hadn't been for Mrs McCarthy,
693
00:40:23,843 --> 00:40:25,523
Frances would have left Walter.
694
00:40:25,523 --> 00:40:27,363
She could have been happy.
695
00:40:27,363 --> 00:40:29,843
Listen to your heart.
696
00:40:29,843 --> 00:40:33,203
Frances would not have wanted this.
697
00:40:33,203 --> 00:40:36,203
And what about what I want?
698
00:40:36,203 --> 00:40:38,283
I want my sister back.
699
00:40:39,403 --> 00:40:41,563
I want this pain to stop.
700
00:40:44,203 --> 00:40:46,123
This pain?
701
00:40:46,123 --> 00:40:47,403
It's guilt.
702
00:40:49,083 --> 00:40:51,443
Guilt, that you weren't there.
703
00:40:52,923 --> 00:40:55,363
Guilt, that you couldn't save her.
704
00:40:57,163 --> 00:40:59,203
But you can save her friend.
705
00:41:00,723 --> 00:41:04,323
Because whatever advice
Mrs McCarthy gave,
706
00:41:04,323 --> 00:41:07,043
she was her friend.
707
00:41:08,883 --> 00:41:11,843
And she's my friend, too.
708
00:41:13,683 --> 00:41:16,683
And I am begging you,
709
00:41:16,683 --> 00:41:20,203
don't let my friend die.
710
00:41:32,843 --> 00:41:35,643
Chemist. Activated charcoal.
711
00:41:39,363 --> 00:41:41,803
I just want my sister back.
712
00:41:48,083 --> 00:41:51,643
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
713
00:41:51,643 --> 00:41:54,483
Benedicta tu in mulieribus,
714
00:41:54,483 --> 00:42:00,403
et benedictus fructus ventris tui,
Iesus. Christos.
715
00:42:13,243 --> 00:42:15,483
Mick Bidley didn't get far.
716
00:42:15,483 --> 00:42:17,603
We nabbed him trying to get on
a bus in Hambleston.
717
00:42:17,603 --> 00:42:21,003
Put up a bit of a fight
but nothing my men couldn't handle.
718
00:42:21,003 --> 00:42:24,203
And Ruby Nellins has made
a full confession.
719
00:42:24,203 --> 00:42:25,723
I shall pray for them both.
720
00:42:25,723 --> 00:42:27,643
Poor Frances.
721
00:42:27,643 --> 00:42:30,443
I only wish she'd told
me everything.
722
00:42:30,443 --> 00:42:32,643
Maybe I could have done more
to help her.
723
00:42:32,643 --> 00:42:35,363
Your words came with
the best intentions.
724
00:42:35,363 --> 00:42:38,643
Still, I'll be more careful about
what advice
725
00:42:38,643 --> 00:42:41,163
I offer in the future.
726
00:42:41,163 --> 00:42:44,603
And after what happened
to Peggy Langdon,
727
00:42:44,603 --> 00:42:47,523
I certainly won't be listening
to any more idle gossip.
728
00:42:47,523 --> 00:42:49,723
Glad to hear it, Mrs M.
729
00:42:49,723 --> 00:42:52,363
By the way,
I had a word with Mr Fredericks
730
00:42:52,363 --> 00:42:54,323
and he's agreed
to let you back in the shop.
731
00:42:54,323 --> 00:42:58,243
Reckons, under the circumstances,
you've been punished enough.
732
00:42:58,243 --> 00:43:02,123
Oh, that's very civil of him.
733
00:43:02,123 --> 00:43:04,003
We'll leave you to rest.
734
00:43:13,443 --> 00:43:16,763
That's the third gentleman caller
she's had today.
735
00:43:20,043 --> 00:43:22,363
What?
Nothing.
736
00:43:22,363 --> 00:43:24,363
I wasn't casting aspersions.
737
00:43:24,363 --> 00:43:27,163
We're just really glad that you're
on the mend, Mrs M.
78528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.