Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,933 --> 00:00:07,725
Tidligere...
2
00:00:07,808 --> 00:00:11,100
Kayce, mød mine marshals.
Andrea, Miles og Belle.
3
00:00:11,183 --> 00:00:13,267
Velkommen til U.S. Marshals.
4
00:00:14,683 --> 00:00:16,725
Ser I en mulig skytte?
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,100
Sort taske...
6
00:00:18,808 --> 00:00:19,767
Bliv hos mig.
7
00:00:19,850 --> 00:00:21,350
Fang bombemanden.
8
00:00:24,267 --> 00:00:26,600
Det er okay. Du er okay nu.
9
00:00:26,683 --> 00:00:29,142
Duttons er født med
dysfunktion i blodet.
10
00:00:29,267 --> 00:00:33,142
Jeg skifter spor. Jeg søger
en ny start for mig og Tate.
11
00:00:51,683 --> 00:00:54,142
Hesten skal brænde krudt af
ude i folden.
12
00:00:54,267 --> 00:00:57,142
Vil du helst jagte ham eller fiske?
13
00:00:57,225 --> 00:00:59,433
At fange flere ørreder end dig
er min prioritet.
14
00:00:59,975 --> 00:01:01,725
Min er at komme først til floden.
15
00:01:03,517 --> 00:01:04,850
Lad spillet begynde.
16
00:01:08,808 --> 00:01:11,725
Det er svært at hive fisk ind
med de bare næver.
17
00:01:43,475 --> 00:01:47,850
Jeg fik en til.
Skal jeg vælge en flue til dig?
18
00:01:48,850 --> 00:01:51,142
Jeg skræmmer dem bare ned til dig.
19
00:02:05,100 --> 00:02:06,642
Det vækker minder.
20
00:02:09,517 --> 00:02:10,975
Det er en god dag.
21
00:02:13,767 --> 00:02:15,308
Hvad med i morgen?
22
00:02:16,058 --> 00:02:17,767
Klar til at sparke døre ind?
23
00:02:18,517 --> 00:02:22,100
Der bliver nok stille og roligt.
Bare papirarbejde og nybegynder-pjat.
24
00:02:26,683 --> 00:02:28,642
Er du klar til forandringen?
25
00:02:30,308 --> 00:02:32,058
En frisk start vil gøre os godt.
26
00:02:34,725 --> 00:02:37,350
Hvem passer East Camp,
mens du arbejder?
27
00:02:39,267 --> 00:02:42,433
Rip hyrer nogle folk, indtil jeg
finder en permanent løsning.
28
00:02:44,975 --> 00:02:47,642
Så i morgen er også din nye start.
29
00:02:49,392 --> 00:02:50,558
Godt.
30
00:02:52,142 --> 00:02:56,517
Efter sådan en dag ville jeg ønske,
tiden stod stille.
31
00:03:12,975 --> 00:03:17,017
Jeg evaluerer et mål,
da Double G kommer ind
32
00:03:17,142 --> 00:03:20,808
iført tøjet fra den talebaner,
vi lige havde pløkket...
33
00:03:20,892 --> 00:03:22,933
Hat, pyjamas, hele molevitten.
34
00:03:23,017 --> 00:03:23,892
18 for omgangen.
35
00:03:25,392 --> 00:03:27,308
Hvordan genkender man en Navy SEAL?
36
00:03:28,267 --> 00:03:29,433
Han siger det selv.
37
00:03:38,475 --> 00:03:40,975
Jeg fornemmer, ingen af os skal sove.
38
00:03:41,058 --> 00:03:43,225
Spørgsmålet er bare:
hos mig eller dig?
39
00:03:43,308 --> 00:03:49,600
En pige elsker valgmuligheder.
Skal jeg spraye dig...
40
00:03:50,392 --> 00:03:52,975
eller stikke dig ned?
41
00:03:59,933 --> 00:04:01,933
Lidt fjendtlig stemning i aften.
42
00:04:02,058 --> 00:04:05,850
Især bartenderen.
Hun er ude efter Cal.
43
00:04:05,933 --> 00:04:09,225
Hun hedder Maddie,
og du lukker lort ud.
44
00:04:09,350 --> 00:04:15,225
Undskyld, ma'am. Må jeg give en drink
for min vens kluntethed?
45
00:04:15,350 --> 00:04:18,058
Ma'am? Min bedstemor er en ma'am.
46
00:04:19,600 --> 00:04:22,017
Nej. Ellers tak.
47
00:04:25,808 --> 00:04:28,225
Hans cowboyhat blev hurtigt slap.
48
00:04:28,350 --> 00:04:30,975
Det skader ikke
at udvide sin horisont.
49
00:04:31,058 --> 00:04:33,433
Kom nu. Find lidt selskab.
50
00:04:33,517 --> 00:04:35,642
Er det derfor, din kammerat skal med?
51
00:04:35,767 --> 00:04:41,558
Jeg hentede Kayce ind af samme grund
som jer. For at spidse spyddet.
52
00:04:42,142 --> 00:04:43,850
Spyddet er allerede dødbringende.
53
00:04:43,933 --> 00:04:49,975
Når jeg drager i kamp, har jeg brug
for kampgejst. En jæger fra Bronx
54
00:04:50,100 --> 00:04:53,517
eller en betjent med ild i maven.
55
00:04:53,642 --> 00:04:57,350
Vi vil bare sikre, at jeres fortid
ikke påvirker os negativt i nutiden.
56
00:04:59,392 --> 00:05:01,517
Nyt hold, ny dynamik.
57
00:05:04,350 --> 00:05:05,683
Skål på det.
58
00:05:14,850 --> 00:05:18,808
- Du giver den gas i dag.
- Du æder mit støv.
59
00:05:18,933 --> 00:05:20,142
Se her.
60
00:05:27,850 --> 00:05:31,100
Modigt træk at ydmyge chefen
på første dag.
61
00:05:31,600 --> 00:05:33,850
- Kvit eller dobbelt?
- Glem det.
62
00:05:34,725 --> 00:05:38,142
Jeg betaler stadig af på det,
du vandt fra mig i Afghanistan.
63
00:05:39,183 --> 00:05:41,600
- Er det en slags optagelsesprøve?
- Niks.
64
00:05:41,725 --> 00:05:45,142
Jeg ser bare, hvordan den enlige ulv
har det i den nye flok.
65
00:05:46,308 --> 00:05:48,850
Jeg har aldrig været god
til at passe ind.
66
00:05:48,975 --> 00:05:53,183
Det er ikke nemt at komme videre,
men ilden vil gøre dig godt.
67
00:05:54,808 --> 00:05:57,017
Jeg vænner mig til ubehaget.
68
00:05:57,725 --> 00:05:58,892
Okay.
69
00:06:01,017 --> 00:06:02,850
Lad din træningsdag begynde.
70
00:06:41,017 --> 00:06:43,933
{\an8}Lad magasiner. Tæl lageret op.
71
00:06:44,058 --> 00:06:47,308
{\an8}Rens udstyr.
Hvordan indviede I mig ellers?
72
00:06:47,392 --> 00:06:49,225
{\an8}Kom nu, vi skal hærde grønskollingen.
73
00:06:49,350 --> 00:06:52,267
{\an8}Hvorfor byder vi ikke bare
Kayce velkommen som en af os?
74
00:06:52,350 --> 00:06:55,642
{\an8}Hvis jagten på bombemændene
ikke var nok, hvad er så?
75
00:06:55,767 --> 00:06:59,100
{\an8}I ikke-indfødte har ingen sans
for traditioner.
76
00:06:59,225 --> 00:07:02,933
{\an8}Da vi er blevet beskudt sammen,
77
00:07:03,058 --> 00:07:04,975
{\an8}så lad os droppe formaliteterne.
78
00:07:07,933 --> 00:07:09,642
{\an8}Jeg er glad for at være med.
79
00:07:12,517 --> 00:07:15,225
{\an8}Vent, til du får din ilddåb i dag.
80
00:07:15,808 --> 00:07:19,683
{\an8}Pas på, Miles. Kayce er rimelig,
indtil han ikke er det.
81
00:07:19,808 --> 00:07:23,100
{\an8}Jeg ville starte blidt.
Jeg skal tale med Harry.
82
00:07:23,225 --> 00:07:25,933
{\an8}Rundvisningen er enkel.
Toilettet er derinde.
83
00:07:26,017 --> 00:07:27,933
{\an8}Unisex. Det er meget intimt.
84
00:07:28,017 --> 00:07:30,183
{\an8}Cal skabte holdet som sin SEAL-enhed,
85
00:07:30,267 --> 00:07:32,475
{\an8}men han glemte visse forskelle,
86
00:07:32,558 --> 00:07:35,183
{\an8}som makkere med to X-kromosomer.
87
00:07:35,267 --> 00:07:38,683
{\an8}Her slår man brættet ned.
Belle styrer det med hård hånd.
88
00:07:40,100 --> 00:07:41,850
{\an8}Tak for oplysningen.
89
00:07:44,267 --> 00:07:45,683
{\an8}Her er burene.
90
00:07:49,517 --> 00:07:51,058
{\an8}Venter du på at flytte ind?
91
00:07:51,142 --> 00:07:54,017
{\an8}Jeg indretter ikke,
for jeg er kun på gennemrejse.
92
00:07:57,100 --> 00:07:58,808
{\an8}Magasinerne skal lades.
93
00:08:04,017 --> 00:08:06,892
{\an8}Det gør jeg,
mens du fortsætter turen.
94
00:08:08,267 --> 00:08:09,600
Nem dag.
95
00:08:10,892 --> 00:08:14,058
Endnu et møde,
der kunne have været en mail.
96
00:08:14,142 --> 00:08:15,642
{\an8}At udnævne Dutton er én ting,
97
00:08:15,725 --> 00:08:17,225
{\an8}men at tage ham med på holdet?
98
00:08:17,308 --> 00:08:20,933
{\an8}Kayce gør os til den eliteenhed,
du forestillede dig,
99
00:08:21,017 --> 00:08:22,475
{\an8}da du oprettede holdet.
100
00:08:22,600 --> 00:08:24,433
Du har fat i den forkerte ende.
101
00:08:24,558 --> 00:08:28,392
En Dutton med en sherifstjerne.
Det virker bare forkert.
102
00:08:28,475 --> 00:08:29,892
Han kender området.
103
00:08:30,017 --> 00:08:32,517
Han kender folkene,
og hvor ligene er begravet.
104
00:08:32,600 --> 00:08:36,475
Og han er rustet til enhver opgave,
dette hold kan møde.
105
00:08:37,142 --> 00:08:40,225
Virker det ikke sært, at han vender
tilbage til politiarbejde,
106
00:08:40,308 --> 00:08:42,600
når statens to største henlagte sager
107
00:08:42,683 --> 00:08:45,600
er hans fars død
og hans brors forsvinden?
108
00:08:46,558 --> 00:08:47,892
Det er bare et tilfælde.
109
00:08:48,475 --> 00:08:51,392
Der findes ingen tilfælde
med familien Dutton.
110
00:08:52,183 --> 00:08:53,350
Undskyld mig.
111
00:08:55,100 --> 00:08:58,100
- Marshal Galvin. Vi har noget.
- Kom ind.
112
00:08:58,933 --> 00:09:02,392
Operationer og efterforskninger
styres herfra.
113
00:09:03,100 --> 00:09:06,392
- I har haft travlt.
- Vi lever af at jage svin.
114
00:09:06,475 --> 00:09:08,475
Vi er forbundet
til Fusion Center her.
115
00:09:08,600 --> 00:09:13,392
Tovejskommunikation om efterretninger
er afgørende for vores mission.
116
00:09:13,933 --> 00:09:17,642
Bare rolig, du er her som skytte,
ikke som kontornusser.
117
00:09:18,183 --> 00:09:22,433
Det her er vores teknikere,
analytikere og forbindelsesofficerer,
118
00:09:22,517 --> 00:09:25,767
der arbejder med lokalt,
statsligt og føderalt politi.
119
00:09:25,892 --> 00:09:28,392
Manglen på infrastruktur
giver os mange roller.
120
00:09:28,475 --> 00:09:31,100
Især nu hvor vi har fået
en problemmagnet med ombord.
121
00:09:32,683 --> 00:09:35,850
- Diskret pejs.
- Stedet var en gammel mølle.
122
00:09:35,975 --> 00:09:40,350
Smelteovnen er en påmindelse om,
at denne enhed blev smedet i ilden.
123
00:09:41,767 --> 00:09:45,433
Hør efter. En meddeler har fundet
en eftersøgt, Ral Garza.
124
00:09:45,517 --> 00:09:49,142
Medlem af 406 Royals
med en føderal arrestordre.
125
00:09:49,225 --> 00:09:51,558
- Hvor er han?
- Belgrade Trailer Park.
126
00:09:51,683 --> 00:09:55,683
- Folk der har intet at miste.
- De kæmper som regel hårdest.
127
00:09:55,808 --> 00:09:57,892
Vi kommer altid de bedste steder.
128
00:09:57,975 --> 00:09:59,517
Gør jer klar.
129
00:10:00,558 --> 00:10:02,517
Så meget for en blid start.
130
00:10:11,474 --> 00:10:14,183
Kilden siger, at Garzas bil
ikke har flyttet sig siden i går.
131
00:10:14,308 --> 00:10:16,641
Hvad laver han her?
Det er ikke Royals' område.
132
00:10:16,724 --> 00:10:20,641
Royals sprængte 18th Street Mafias
lager sidste måned. Måske udvider de.
133
00:10:20,724 --> 00:10:23,016
Eller måske smager Garza
på de lokale varer.
134
00:10:23,099 --> 00:10:24,808
For der er masser af meth herude.
135
00:10:24,933 --> 00:10:26,433
Hvor mange mistænkte er der?
136
00:10:26,516 --> 00:10:30,058
Uvist, men forhåbentlig sover de
eller er helt væk på stoffer.
137
00:10:30,724 --> 00:10:34,808
- Skal vi banke på?
- Vi tager Garza, før han får øjne.
138
00:10:34,933 --> 00:10:35,933
Hurtigt og hårdt.
139
00:10:36,016 --> 00:10:38,808
- Skal jeg med ind?
- Støttehjulene er på.
140
00:10:38,933 --> 00:10:40,349
Du tager dem, der flygter.
141
00:10:41,183 --> 00:10:42,933
Miles, Andrea, I er med mig.
142
00:10:43,016 --> 00:10:46,058
- Belle, du er sammen med Kayce.
Jeg vil helst gå ind med holdet.
143
00:10:46,183 --> 00:10:49,724
Tag det roligt efter dit skudsår.
Du ved ikke, hvad du slæber med dig.
144
00:10:49,808 --> 00:10:53,099
Jeg skal have én på tuden
og finde ud af det. Kom nu.
145
00:10:53,183 --> 00:10:55,641
Vi kan bytte.
Jeg holder øje med Dutton.
146
00:10:56,849 --> 00:10:57,933
Ja. Okay.
147
00:10:59,558 --> 00:11:00,766
Så går vi.
148
00:11:01,683 --> 00:11:03,933
Lidt ivrig efter at slippe væk.
149
00:11:04,933 --> 00:11:06,433
Tærer dit første drab på dig?
150
00:11:07,058 --> 00:11:08,766
Han er i jorden, ikke i mit hoved.
151
00:11:22,558 --> 00:11:24,099
U.S. Marshals.
152
00:11:58,724 --> 00:12:00,266
Vi gik vist glip af en fest.
153
00:12:01,849 --> 00:12:03,599
Mistænkte anholdt.
154
00:12:04,308 --> 00:12:05,391
Modtaget.
155
00:12:07,558 --> 00:12:10,099
Han havde fået tæsk,
hvis han var nået hen til mig.
156
00:12:14,849 --> 00:12:15,974
Vær opmærksom.
157
00:12:18,474 --> 00:12:21,308
Vi er i Montana, ikke en krigszone.
158
00:12:25,058 --> 00:12:26,308
Gamle vaner.
159
00:12:28,849 --> 00:12:31,391
Jeg troede,
at Garza ville rulle dig, Cal.
160
00:12:31,474 --> 00:12:33,974
Jeg klarede det ligesom jer andre.
161
00:12:34,058 --> 00:12:35,599
Det var en fejlfri operation.
162
00:12:35,724 --> 00:12:39,433
Næsten. En knap røg,
da jeg tog ham ned.
163
00:12:39,516 --> 00:12:43,766
Jeg noterer din skjorte som tabt
i rapporten.
164
00:12:44,516 --> 00:12:48,183
Ligesom i gamle dage, hva'?
Sparker døre ind og knalder skurke.
165
00:12:48,308 --> 00:12:51,058
Dengang dækkede jeg din ryg
og stod ikke på sidelinjen.
166
00:12:54,349 --> 00:12:55,599
Undskyld mig.
167
00:12:55,724 --> 00:12:57,766
Tatoveringerne på ham, vi tog, viser,
168
00:12:57,849 --> 00:13:00,516
at han er medlem af
Aryan Brethren of Idaho.
169
00:13:00,641 --> 00:13:02,391
Pillerne, han havde, var fentanyl.
170
00:13:02,516 --> 00:13:06,474
Hvide nationalister og
en latino bandeleder er et sært par.
171
00:13:06,558 --> 00:13:08,808
Narko forener folk.
172
00:13:09,974 --> 00:13:13,266
Jeg har problemer på ranchen.
Må jeg tage mig af det?
173
00:13:13,808 --> 00:13:16,516
Du fik ikke lov at sparke døre ind,
så nu skrider du.
174
00:13:16,641 --> 00:13:22,016
Fortæl anklageren om fentanylen,
og send Garza og nazisten til Helena.
175
00:13:22,099 --> 00:13:23,266
Jeg tager med Kayce.
176
00:13:23,349 --> 00:13:25,808
Det er okay. Jeg klarer det selv.
177
00:13:25,891 --> 00:13:28,349
Holdet skal lære,
at man ikke står alene.
178
00:13:29,183 --> 00:13:30,183
Okay.
179
00:13:31,391 --> 00:13:32,891
Vi ses.
180
00:13:32,974 --> 00:13:36,016
Hvad vil Aryans med Royals?
181
00:13:36,099 --> 00:13:39,099
Jeg holdt øje med dem hos ATF.
182
00:13:39,933 --> 00:13:43,391
En gruppe af dem ville kidnappe
Idahos guvernør.
183
00:13:45,224 --> 00:13:46,683
Cal bad os sende dem væk.
184
00:13:47,433 --> 00:13:51,516
Vi skal bekæmpe volden,
ikke bare fange fodsoldater.
185
00:13:53,391 --> 00:13:55,266
Lidt research skader ikke.
186
00:14:07,683 --> 00:14:09,558
Hingsten brød igennem.
187
00:14:10,849 --> 00:14:13,141
Fra menneskejagt til hestejagt.
188
00:14:13,224 --> 00:14:16,683
Er det den slags opkald,
du kan lide som kvægbetjent?
189
00:14:16,808 --> 00:14:21,016
Grin bare, men den hest er
en håndgranat uden splint.
190
00:14:21,141 --> 00:14:24,224
Det er ikke en hest.
Det er vrede på fire ben.
191
00:14:24,308 --> 00:14:25,933
Ja.
192
00:14:26,016 --> 00:14:28,933
Noget siger mig,
han ikke giver sig frivilligt.
193
00:14:29,016 --> 00:14:34,308
Jeg kender ikke din plan,
men jeg kan ikke være din backup her.
194
00:14:36,474 --> 00:14:37,599
Plan?
195
00:14:39,058 --> 00:14:40,724
Jeg finder på det hen ad vejen.
196
00:14:42,308 --> 00:14:43,308
Ja.
197
00:15:21,474 --> 00:15:24,224
Kayce Dutton,
U.S. Marshal Harry Gifford.
198
00:15:24,308 --> 00:15:25,724
Det gør mig til din chef.
199
00:15:25,808 --> 00:15:27,808
Jeg arbejder vist for alle i dag.
200
00:15:27,933 --> 00:15:31,766
Mens I to var ude og fjolle,
gjorde Andrea et fund.
201
00:15:32,474 --> 00:15:37,266
Der sker en fentanylhandel i dag
mellem Aryans og 406 Royals.
202
00:15:37,349 --> 00:15:38,349
Hvor ved du det fra?
203
00:15:38,474 --> 00:15:41,141
Lenny Nelson fra Aryans,
en taber med to domme,
204
00:15:41,224 --> 00:15:43,974
kom til Bozeman for at lade
Royals teste fentanylen.
205
00:15:44,058 --> 00:15:46,808
De afblæser handlen,
så snart de opdager, de er væk.
206
00:15:46,933 --> 00:15:50,266
Nelson siger, han og Garza
ville teste produktet.
207
00:15:50,349 --> 00:15:51,724
Og da det var godkendt,
208
00:15:51,808 --> 00:15:56,016
tog de en lang weekend
for at indtage varerne.
209
00:15:56,099 --> 00:15:57,433
Og Garza bekræftede det?
210
00:15:57,516 --> 00:16:00,016
Han var ikke så charmeret
af Cruz, som Nelson var.
211
00:16:00,099 --> 00:16:04,724
DEA kan ikke nå frem,
så vi assisterer.
212
00:16:04,808 --> 00:16:08,099
FBI siger, at Aryans
planlægger noget stort.
213
00:16:08,224 --> 00:16:10,724
Fentanylen skal nok finansiere det.
214
00:16:10,808 --> 00:16:13,808
Denne enhed blev skabt
til storvildtjagt.
215
00:16:13,933 --> 00:16:16,808
Aryan Brethren ville være
et godt trofæ på min væg.
216
00:16:17,433 --> 00:16:19,183
Har vi musklerne til det?
217
00:16:19,266 --> 00:16:21,808
Cal solgte dig den sidste plads
på hans drømmehold.
218
00:16:21,933 --> 00:16:24,183
En god chance for at leve op
til de store ord.
219
00:16:24,266 --> 00:16:28,058
- Hvor sker handlen?
- Lige over grænsen til Wyoming.
220
00:16:28,183 --> 00:16:30,308
Et sted kaldet Dødszonen.
Jeg ved ikke.
221
00:16:30,391 --> 00:16:34,474
Navnet skyldes, der ingen
indbyggere, politi eller dommere er.
222
00:16:34,558 --> 00:16:36,724
Man kan ikke
retsforfølge forbrydelser.
223
00:16:36,849 --> 00:16:41,724
Ifølge legenden er det en losseplads
for regionens værste kriminelle.
224
00:16:41,849 --> 00:16:43,308
Det kan ikke passe.
225
00:16:43,391 --> 00:16:46,766
Duttons har været her
i over hundrede år.
226
00:16:48,558 --> 00:16:50,599
Er historien gået i arv?
227
00:16:53,558 --> 00:16:55,308
Det er første gang, jeg hører om det.
228
00:17:05,641 --> 00:17:08,975
- Overvågning, kameraer og grej.
- Også afstandsmåler.
229
00:17:09,100 --> 00:17:11,516
Jeg har brug for alle de øjne,
jeg kan få.
230
00:17:11,641 --> 00:17:13,433
Hvad går soldaten og føler på?
231
00:17:13,558 --> 00:17:15,266
Underminerer du mig over for Harry?
232
00:17:15,391 --> 00:17:18,683
Jeg ledte efter ballade,
som du hyrede mig til.
233
00:17:19,266 --> 00:17:20,600
Jeg er øm efter sidste tur.
234
00:17:20,683 --> 00:17:22,225
- Er hestene min straf?
- Nej.
235
00:17:22,308 --> 00:17:25,600
Bare den bedste måde at holde
lav profil i Dødszonen.
236
00:17:25,683 --> 00:17:30,391
At stoppe en handel mellem
to bander er ikke ligefrem diskret.
237
00:17:30,516 --> 00:17:32,350
Derfor tager vi kun Aryans.
238
00:17:32,433 --> 00:17:35,141
- Og lader Royals gå?
- De sælger meth i reservatet.
239
00:17:35,225 --> 00:17:38,225
Fentanyl i Broken Rock
vil sprede sig som en steppebrand.
240
00:17:38,308 --> 00:17:42,975
Bare rolig. Vi sporer dem,
så DEA kan samle dem op.
241
00:17:43,100 --> 00:17:45,266
Aryan planlægger et angreb.
242
00:17:48,558 --> 00:17:49,850
Undskyld mig.
243
00:17:52,600 --> 00:17:54,016
Preston.
244
00:17:56,183 --> 00:17:59,350
Hatten af. Jeg så aldrig min far,
når han var på vagt.
245
00:17:59,975 --> 00:18:02,725
Hun fandt den balance,
som de fleste af os mangler.
246
00:18:03,308 --> 00:18:05,266
Hun er en bemærkelsesværdig kvinde.
247
00:18:06,891 --> 00:18:08,183
Og mor.
248
00:18:19,641 --> 00:18:21,600
Kan vi tale sammen et øjeblik?
249
00:18:22,475 --> 00:18:23,475
Ja.
250
00:18:23,600 --> 00:18:27,058
I Duttons har altid været glade
for offentlig tjeneste.
251
00:18:27,641 --> 00:18:30,725
Kvægkommissionen,
justitsminister, guvernør.
252
00:18:31,600 --> 00:18:32,891
Vi gør bare vores pligt.
253
00:18:33,433 --> 00:18:36,641
Men for hvem? Det virker mest
til at være for familien,
254
00:18:36,766 --> 00:18:38,766
Yellowstone-ranchen eller...
255
00:18:39,350 --> 00:18:42,391
- Eller hævn.
- Yellowstone er væk.
256
00:18:42,475 --> 00:18:48,641
Det er min familie også.
Hvad angår hævn, er dagen stadig ung.
257
00:18:49,808 --> 00:18:51,641
Du har en skarp tunge
ligesom din far.
258
00:18:53,350 --> 00:18:54,641
Vi havde en fortid sammen.
259
00:18:54,766 --> 00:18:56,891
Det talte han meget om.
260
00:18:57,766 --> 00:18:58,766
Virkelig?
261
00:19:00,225 --> 00:19:01,225
Nej.
262
00:19:13,391 --> 00:19:16,600
Fint, at din mand
og dit barn kiggede forbi.
263
00:19:18,141 --> 00:19:23,100
Det var upassende i arbejdstiden.
Det sker ikke igen.
264
00:19:24,975 --> 00:19:26,225
Laver du sjov?
265
00:19:27,641 --> 00:19:31,808
Havde min familie besøgt mig
i felten, havde jeg måske stadig en.
266
00:19:31,933 --> 00:19:36,100
Jeg er mere hjemme her,
end da jeg var undercover.
267
00:19:38,100 --> 00:19:40,058
Jeg skal bare vænne mig til det.
268
00:19:41,975 --> 00:19:44,975
Jeg beundrer,
at du prioriterer familien.
269
00:19:45,725 --> 00:19:49,100
Det kræver mere disciplin,
end jeg havde.
270
00:19:50,516 --> 00:19:53,350
Kom han forbi, fordi han er
bekymret, efter du blev ramt?
271
00:19:54,516 --> 00:19:56,850
Han ordner tænder,
jeg bekæmper kriminalitet.
272
00:19:58,808 --> 00:20:00,433
Du har ikke fortalt ham det, vel?
273
00:20:02,016 --> 00:20:05,600
Mure lukker dem ude, du holder af.
274
00:20:05,725 --> 00:20:07,308
Det er ikke mure.
275
00:20:09,600 --> 00:20:10,725
Det er skjolde.
276
00:20:21,683 --> 00:20:25,183
Dødszone, min bare. Her er intet.
277
00:20:26,100 --> 00:20:28,016
Det er lidt pointen.
278
00:20:32,433 --> 00:20:33,766
Du er meget stille, cowboy.
279
00:20:36,433 --> 00:20:39,641
Din fod har banket løs,
siden vi forlod Bozeman.
280
00:20:39,725 --> 00:20:41,016
Er du bekymret?
281
00:20:41,766 --> 00:20:43,516
Spydspidsen følger sin kurs.
282
00:20:45,058 --> 00:20:47,266
Selvom det er det sidste sted,
du vil være.
283
00:20:47,350 --> 00:20:52,725
- Kender du stedet?
- Operationen har mange ubekendte.
284
00:20:53,308 --> 00:20:55,308
Dem har du nok af i dit liv.
285
00:20:56,808 --> 00:20:59,475
Ved du virkelig ikke,
hvor din bror Jamie er?
286
00:21:03,891 --> 00:21:06,933
Da far blev dræbt,
vidste vi i det mindste, han var væk.
287
00:21:07,933 --> 00:21:09,475
Vi kunne komme videre.
288
00:21:12,350 --> 00:21:16,933
Med din familiehistorie
er det nok svært at komme videre.
289
00:21:21,183 --> 00:21:23,808
VELKOMMEN TIL WYOMING
290
00:21:28,683 --> 00:21:30,850
Et svært sted til en aktion.
291
00:21:30,933 --> 00:21:35,891
Dårlig forbindelse. Svært terræn,
vilde dyr og to voldelige bander.
292
00:21:35,975 --> 00:21:37,600
Så alle skal være helt skarpe.
293
00:21:37,683 --> 00:21:39,683
Senderne er klar til Royals' biler.
294
00:21:39,808 --> 00:21:42,350
De skal virke, så DEA kan snuppe dem.
295
00:21:43,183 --> 00:21:45,100
Belle, få styr på senderne med Miles.
296
00:21:45,183 --> 00:21:48,391
Andrew og jeg tager overvågningen
fra klipperne derovre.
297
00:21:48,475 --> 00:21:50,600
Kayce, du dækker Belle og Miles.
298
00:21:50,683 --> 00:21:52,516
Det er en god udkigspost.
299
00:21:52,641 --> 00:21:55,100
Det bliver svært
at stoppe Aryans til hest.
300
00:21:55,183 --> 00:21:58,933
Derfor slår vi til efter handlen,
når paraderne er nede.
301
00:22:02,391 --> 00:22:04,100
Kayce? Er du med?
302
00:22:05,141 --> 00:22:07,016
Vi holder os til planen.
303
00:22:09,725 --> 00:22:12,391
Noget glimter ovre i kløften.
304
00:22:13,683 --> 00:22:15,683
Der ligger meget skrot derovre.
305
00:22:15,808 --> 00:22:18,016
Gravpladsen er ikke bare et rygte.
306
00:22:19,600 --> 00:22:21,016
Det er snart tid.
307
00:22:21,141 --> 00:22:25,016
Glem spøgelserne. I position. Afgang.
308
00:22:25,600 --> 00:22:27,850
Kom så. I position.
309
00:22:46,224 --> 00:22:49,016
Tre biler på vej. Tonede ruder.
310
00:22:49,099 --> 00:22:51,807
- Belle, målene ankommer.
- Modtaget.
311
00:23:15,599 --> 00:23:17,974
Ser to SUV'er fra øst.
312
00:23:21,099 --> 00:23:22,182
Aryans.
313
00:23:22,807 --> 00:23:26,099
- Belle, Royals er i pickupperne.
- Modtaget.
314
00:23:26,182 --> 00:23:27,266
Går i position.
315
00:23:37,016 --> 00:23:39,016
Ser 11 mistænkte på jorden.
316
00:23:41,307 --> 00:23:43,432
Kayce, der er optræk til ballade.
317
00:23:45,724 --> 00:23:48,766
Alle har våben,
men ingen skyder endnu.
318
00:23:50,474 --> 00:23:52,307
- Fentanylen er overleveret.
- Ja.
319
00:23:52,432 --> 00:23:55,891
Hvor er pengene?
Det burde ikke være så svært.
320
00:23:57,016 --> 00:23:58,766
Belle, du kan rykke i position.
321
00:23:58,891 --> 00:24:01,432
- Få senderen tændt, Belle.
- Modtaget.
322
00:24:07,766 --> 00:24:09,182
Kysten er klar, Belle.
323
00:24:12,266 --> 00:24:13,641
Hvad fanden kigger de på?
324
00:24:16,557 --> 00:24:17,682
Jeg kan ikke se det.
325
00:24:22,807 --> 00:24:24,557
Belle, du får selskab. I dækning.
326
00:24:26,474 --> 00:24:28,099
Belle, kom væk derfra.
327
00:24:30,349 --> 00:24:33,224
En fjende ved Belle.
Bilen blokerer mig.
328
00:24:33,349 --> 00:24:35,682
- Miles, dæk Belle.
- På vej.
329
00:24:40,099 --> 00:24:43,182
- Jeg har et problem.
- Miles, er du på plads?
330
00:24:45,516 --> 00:24:47,641
Jeg gentager: Miles, er du på plads?
331
00:24:50,474 --> 00:24:52,974
Belle er ubeskyttet. Vi må derned.
332
00:24:53,099 --> 00:24:55,099
Miles, status, skifter?
333
00:24:57,432 --> 00:24:59,307
Cal, den Royal er lige over Miles.
334
00:24:59,391 --> 00:25:01,266
Meningen var at undgå skyderi.
335
00:25:02,432 --> 00:25:04,557
Andrea har ret. Vi holder stillingen.
336
00:25:05,432 --> 00:25:07,141
Bliver vi, ender det som Roner.
337
00:25:12,141 --> 00:25:14,141
Skyd kun, hvis det er nødvendigt.
338
00:25:16,141 --> 00:25:17,516
Hvad fanden var det?
339
00:25:27,557 --> 00:25:29,516
Tager du pis på mig? Det er en bombe.
340
00:25:31,682 --> 00:25:35,016
Aryans planlægger ikke et angreb.
De er i gang med et.
341
00:26:05,182 --> 00:26:08,307
Indstil skydningen.
Bomben kan dræbe alle her.
342
00:26:10,599 --> 00:26:12,474
Og nu er den løs.
343
00:26:31,640 --> 00:26:34,223
En kæmpe bombe er løs,
og jeg har intet signal.
344
00:26:34,348 --> 00:26:36,223
Hestene hjælper ikke.
345
00:26:36,348 --> 00:26:40,098
Kayce, den forreste bil har en bombe.
Du skal stoppe den.
346
00:26:40,640 --> 00:26:41,973
Modtaget.
347
00:26:43,140 --> 00:26:45,682
Du skal fokusere. Okay?
348
00:26:45,765 --> 00:26:48,890
Træk vejret, sigt lavt og tryk.
Ellers dør Belle.
349
00:26:48,973 --> 00:26:51,515
Okay? Dæk mig.
350
00:26:59,390 --> 00:27:01,432
Dæk Belle. Jeg rykker ned.
351
00:27:04,598 --> 00:27:06,265
Belle, vi kommer nu.
352
00:27:13,973 --> 00:27:16,473
Belle, vi er næsten ved dig.
353
00:27:17,432 --> 00:27:20,515
Flanker dem. Få Belle med i kampen.
354
00:27:20,598 --> 00:27:22,432
Vi kunne bruge Kayces våben nu.
355
00:27:23,015 --> 00:27:26,015
Du skyder, jeg rykker.
Jeg skyder, du rykker. Af sted.
356
00:27:40,848 --> 00:27:42,723
Belle, to Royals rykker mod dig.
357
00:28:16,598 --> 00:28:19,348
- Vi må skynde os.
- Eller sænke dem.
358
00:28:20,723 --> 00:28:22,598
Ja, en flashbang er en god idé.
359
00:28:22,682 --> 00:28:25,765
Jeg går i dækning.
Du rykker frem og kaster. Nu.
360
00:28:42,682 --> 00:28:44,557
Dæk dem. Jeg tager højre side.
361
00:28:48,473 --> 00:28:49,807
Ned på jorden.
362
00:28:51,098 --> 00:28:52,932
U.S. Marshals. Bliv liggende.
363
00:28:54,098 --> 00:28:56,390
Ned på jorden. Hænderne på ryggen.
364
00:28:56,515 --> 00:28:57,807
Dækker.
365
00:29:01,348 --> 00:29:02,640
Hør her,
366
00:29:03,557 --> 00:29:05,140
hvor er Kayce?
367
00:31:02,932 --> 00:31:06,057
- Jeg dør.
- Nej, du er allerede død.
368
00:31:08,057 --> 00:31:10,848
Selv hvis du var værd at redde,
er der ingen hjælp.
369
00:31:11,557 --> 00:31:13,557
Det bliver langsomt og smertefuldt.
370
00:31:14,932 --> 00:31:17,265
Kom nu... Det behøver det ikke.
371
00:32:30,390 --> 00:32:32,307
Fentanylen nåede ikke til Bozeman,
372
00:32:32,432 --> 00:32:35,265
og bomben nåede ikke
forbundsdomstolen i Idaho.
373
00:32:35,348 --> 00:32:38,932
Idaho-politiet anholdt
de resterende Aryans.
374
00:32:39,057 --> 00:32:43,140
En sagde, de ville køre bomben
direkte til målet.
375
00:32:43,223 --> 00:32:45,348
Du har fortjent din løn i dag, Kayce.
376
00:32:46,765 --> 00:32:48,473
Støttehjulene er vist kommet af.
377
00:32:49,432 --> 00:32:53,348
Men det er sært.
Der var fem Aryans ved målet.
378
00:32:53,432 --> 00:32:56,932
Tre anholdt, en dræbt i bilen.
379
00:32:58,515 --> 00:32:59,640
Hvad med den femte?
380
00:33:02,932 --> 00:33:04,890
Dødszonen, gætter jeg på.
381
00:33:07,932 --> 00:33:09,515
Tid til at døbe Kayce.
382
00:33:10,473 --> 00:33:11,515
Tradition.
383
00:33:12,348 --> 00:33:14,390
Alkoholfri til dig.
384
00:33:14,515 --> 00:33:16,932
Godt, når man tænker på,
hvad han kan som ædru.
385
00:33:17,057 --> 00:33:19,265
Hey. Skål for Kayce.
386
00:33:20,765 --> 00:33:21,973
Ikke længere den nye.
387
00:33:23,640 --> 00:33:26,848
- Skål.
- Bunde, bunde, bunde!
388
00:33:26,932 --> 00:33:28,473
Kom så.
389
00:33:28,557 --> 00:33:30,473
Kom nu. Sådan.
390
00:33:31,515 --> 00:33:34,265
Ja. Det var bedre. Sådan.
391
00:33:34,390 --> 00:33:36,057
Ja!
392
00:33:40,473 --> 00:33:42,473
Mine sejrende helte.
393
00:33:43,098 --> 00:33:46,265
FBI, ATF og Homeland Security
kysser mine fødder for det her.
394
00:33:46,390 --> 00:33:48,307
At afværge et terrorangreb.
395
00:33:48,390 --> 00:33:51,223
Har du vægplads til
så stort et trofæ?
396
00:33:51,348 --> 00:33:53,848
Det bør fjerne tvivlen om Kayce.
397
00:33:53,932 --> 00:33:56,057
For han sikrede os sejren i dag.
398
00:33:57,598 --> 00:34:00,223
Du roser ham, der underkendte
dig på slagmarken.
399
00:34:02,682 --> 00:34:04,890
Var Dutton ulydig?
Sikke en overraskelse.
400
00:34:05,723 --> 00:34:10,390
- Bedste idé vinder på mit hold.
- Tromlede Kayce hen over Cal?
401
00:34:10,973 --> 00:34:13,432
Nej, han var stille, før det gik løs.
402
00:34:13,515 --> 00:34:16,598
- Som om han tænkte på noget.
- Sin egen dagsorden måske?
403
00:34:16,682 --> 00:34:17,807
Det ved jeg ikke.
404
00:34:17,890 --> 00:34:20,098
Men da jeg nævnte hans bror,
blev han skræmt.
405
00:34:20,182 --> 00:34:21,557
Kayce bliver ikke skræmt.
406
00:34:22,432 --> 00:34:24,265
Måske gør han,
hvis han skjuler noget.
407
00:34:24,348 --> 00:34:25,890
Som hvad?
408
00:34:26,015 --> 00:34:28,473
At han ledte os væk
fra sin eftersøgte bror.
409
00:34:28,598 --> 00:34:31,057
Hvis han kom med i enheden
af skumle årsager,
410
00:34:31,182 --> 00:34:32,932
slipper han ikke godt fra det.
411
00:34:33,473 --> 00:34:36,848
- Hvem tager evalueringen?
- Det gør jeg.
412
00:34:46,307 --> 00:34:47,390
Du har ret...
413
00:34:47,515 --> 00:34:49,515
Ham, jeg dræbte,
spøger stadig i mit hoved.
414
00:34:50,640 --> 00:34:52,765
Jeg ved godt, jeg er den nye her.
415
00:34:54,807 --> 00:34:57,223
Gid, jeg kunne være den nye igen.
416
00:34:59,765 --> 00:35:01,765
Jeg frøs ikke derude.
417
00:35:01,890 --> 00:35:06,307
Mit folk ser drab af en klapperslange
som en synd. Et dårligt varsel.
418
00:35:09,765 --> 00:35:12,057
Der vil altid være en slange.
419
00:35:12,932 --> 00:35:15,807
Man kan ikke tale fornuft med den
eller håbe, den bakker ud.
420
00:35:17,057 --> 00:35:20,098
Du skal være farligere end den,
ellers er jobbet ikke for dig.
421
00:35:20,223 --> 00:35:21,140
Og det er okay.
422
00:35:31,932 --> 00:35:35,057
Jeg troede, vores skydedyst ville
være dagens vildeste action.
423
00:35:35,140 --> 00:35:37,307
Hvad var det med,
at vi ikke er i krig?
424
00:35:37,390 --> 00:35:42,015
Før i tiden var du altid
skarp i felten.
425
00:35:42,098 --> 00:35:44,848
Du virkede lidt fraværende,
da vi nåede målet.
426
00:35:45,973 --> 00:35:46,973
Ja.
427
00:35:48,723 --> 00:35:52,098
Der er nogle skeletter,
jeg prøver at holde i familieskabet.
428
00:35:53,640 --> 00:35:56,557
Det er svært at fungere
med spøgelser over sig,
429
00:35:56,640 --> 00:35:58,390
og der var et med på missionen.
430
00:36:00,973 --> 00:36:04,432
Roner? At nævne ham er bare...
431
00:36:05,973 --> 00:36:09,473
- Et slag under bæltestedet.
- Det var det ikke. Det var målrettet.
432
00:36:10,932 --> 00:36:12,848
Det forhindrede en gentagelse.
433
00:36:18,557 --> 00:36:21,390
Duttons har ikke
monopol på skeletter.
434
00:36:44,682 --> 00:36:48,723
Først støtter du mig,
så bestemmer han.
435
00:36:48,848 --> 00:36:51,015
Du sidder der, fordi Kayce handlede.
436
00:36:51,723 --> 00:36:53,015
Det er ikke mit problem.
437
00:36:53,140 --> 00:36:56,140
Det er det, at din makker
manipulerer dig i kampens hede.
438
00:36:57,848 --> 00:36:59,432
Hvad betyder "Roner" egentlig?
439
00:37:01,765 --> 00:37:04,307
Hvad med dine
elendige efterretninger?
440
00:37:04,390 --> 00:37:08,015
Verden så anderledes ud,
hvis jeg ikke havde afsløret handlen.
441
00:37:08,723 --> 00:37:10,515
Så den ros, du fik af Gifford
442
00:37:10,598 --> 00:37:13,765
og gav til Kayce,
burde have været min.
443
00:37:13,848 --> 00:37:17,182
Nå. Gifford er din billet
tilbage til holdet.
444
00:37:17,307 --> 00:37:20,265
Du er bare sur, fordi du ikke
fik den ære, du fortjente.
445
00:37:21,432 --> 00:37:22,890
Er det sådan, det fungerer?
446
00:37:23,015 --> 00:37:25,932
En hilsen fra cowboyen.
447
00:37:26,057 --> 00:37:27,932
Han siger: "Undskyld, ma'am".
448
00:37:31,515 --> 00:37:33,723
Han beder selv om det.
449
00:37:42,890 --> 00:37:46,057
- Vil du høre flere SEAL-historier?
- Jeg går.
450
00:38:04,182 --> 00:38:06,390
Modigt at komme tilbage efter mere.
451
00:38:07,765 --> 00:38:10,098
En rigtig cowboy
stiger op på hesten igen.
452
00:38:10,807 --> 00:38:13,557
Især når han jagter en,
der er så ilter som dig.
453
00:38:13,682 --> 00:38:15,557
Jeg lover ikke,
at jeg ikke stejler igen.
454
00:38:17,057 --> 00:38:18,682
Det regner jeg med.
455
00:38:29,140 --> 00:38:33,515
Hvem vidste,
du ville elske at lege Amor?
456
00:38:34,682 --> 00:38:38,348
Stolen er ledig,
hvis du har et minut.
457
00:38:39,223 --> 00:38:42,098
Jeg vil dele mere end krigshistorier.
458
00:38:44,098 --> 00:38:48,557
Du vil have mere end et minut,
men det kan jeg ikke give dig.
459
00:38:54,515 --> 00:38:59,473
Hej.
Skulle du ikke være hos familien?
460
00:38:59,557 --> 00:39:02,723
Og udsætte dem for det,
jeg slæber rundt på?
461
00:39:03,432 --> 00:39:05,265
Da jeg var i felten,
462
00:39:05,848 --> 00:39:08,723
var slagmarken langt hjemmefra.
463
00:39:10,557 --> 00:39:12,265
Så man kunne...
464
00:39:13,140 --> 00:39:15,723
vaske nogle af krigens gifte af.
465
00:39:17,973 --> 00:39:20,598
En bufferzone lyder godt lige nu.
466
00:39:21,515 --> 00:39:25,973
Godt gået. Du må lære at give slip,
467
00:39:26,098 --> 00:39:28,098
ellers giver vores kære slip på os.
468
00:39:28,182 --> 00:39:32,598
Seriøst. Og at drikke med dig
gavner min familie?
469
00:39:33,307 --> 00:39:35,140
Hvis det får dig til at blive.
470
00:39:45,765 --> 00:39:47,182
Ja.
471
00:40:04,890 --> 00:40:06,057
Hvor har du været?
472
00:40:06,182 --> 00:40:10,265
Forstærkede foldene. Intet nyt...
473
00:40:10,348 --> 00:40:12,348
Hvordan gik det i dag?
474
00:40:14,348 --> 00:40:18,348
Yellowstone er væk,
men der er stadig landminer.
475
00:40:20,807 --> 00:40:22,182
Hvad med dig?
476
00:40:23,265 --> 00:40:24,473
Det ved jeg ikke.
477
00:40:25,932 --> 00:40:27,473
Jeg fandt ikke min nye begyndelse.
478
00:40:29,640 --> 00:40:30,932
Den skal nok finde dig.
479
00:40:31,057 --> 00:40:32,640
Hvornår?
480
00:40:32,765 --> 00:40:34,473
Når du er klar.
481
00:40:36,932 --> 00:40:39,390
Jeg besøgte morfar Long i dag.
482
00:40:39,515 --> 00:40:43,223
Vi skal ære mor ved
mindehøjtideligheden næste måned.
483
00:40:46,682 --> 00:40:47,890
Selvfølgelig.
484
00:40:47,973 --> 00:40:50,265
Han bad om at låne
din yndlingshalskæde.
485
00:40:51,265 --> 00:40:52,515
Ved du, hvor den er?
486
00:40:55,098 --> 00:40:56,682
Vi leder i morgen.
487
00:40:58,015 --> 00:41:00,682
Jeg har brugt for meget tid
på en begravet skat i dag.
488
00:42:04,723 --> 00:42:06,598
Oversættelse: Jacob Jensen
35656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.