Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,350 --> 00:01:52,070
♪ She was only a little girl ♪
2
00:01:52,500 --> 00:01:57,940
♪ When her Irish father ♪
3
00:01:58,080 --> 00:02:03,240
♪ Gave her dynamite ♪
4
00:02:03,540 --> 00:02:08,300
♪ To blow up the British ♪
5
00:02:08,560 --> 00:02:13,470
♪ It's Christmas all over London ♪
6
00:02:13,770 --> 00:02:18,230
♪ The little girl didn't tremble ♪
7
00:02:18,470 --> 00:02:23,250
♪ Her father's hiding in the dark ♪
8
00:02:23,470 --> 00:02:27,990
♪ Criminal or lover of justice ♪
9
00:02:31,070 --> 00:02:36,010
♪ What a dreadful life
What a destiny for a child ♪
10
00:02:36,070 --> 00:02:42,410
♪ She should have never left Dublin ♪
11
00:02:43,660 --> 00:02:48,880
♪ Will the fierce rock of Gibraltar ♪
12
00:02:49,020 --> 00:02:53,920
♪ Undergo the same fate? ♪
13
00:02:54,080 --> 00:02:58,980
♪ What does she have in her mouth? ♪
14
00:02:59,340 --> 00:03:04,080
♪ Isn't it a cord of dynamite? ♪
15
00:03:06,440 --> 00:03:08,840
♪ The Irish girl has grown up ♪
16
00:03:08,900 --> 00:03:11,600
♪ She has become pretty ♪
17
00:03:11,800 --> 00:03:14,660
♪ But why this slaughter? ♪
18
00:03:14,800 --> 00:03:19,920
♪ The madness of Anglophobia ♪
19
00:03:23,580 --> 00:03:29,060
♪ They reached America ♪
20
00:03:29,160 --> 00:03:34,560
♪ to escape their oppressors ♪
21
00:03:34,860 --> 00:03:40,060
♪ Against the British Empire ♪
22
00:03:40,080 --> 00:03:44,900
♪ They carry on their fight ♪
23
00:03:45,340 --> 00:03:50,280
♪ But fanatics will never ♪
24
00:03:50,440 --> 00:03:55,040
♪ have the last word ♪
25
00:03:55,240 --> 00:04:05,100
♪ No, fanatics will never ♪
♪ have the last word ♪
26
00:04:06,560 --> 00:04:07,940
Open fire.
27
00:07:45,720 --> 00:07:46,970
Hello, old boy.
28
00:07:52,930 --> 00:07:55,040
Did you see that young boy on the way?
29
00:07:55,130 --> 00:07:57,050
Not a sight, not a sight.
30
00:07:57,110 --> 00:07:59,770
Keep your eyes skinned,
he may turn up anywhere.
31
00:08:00,250 --> 00:08:02,470
Watch out, he might be coming on the train.
32
00:08:43,820 --> 00:08:46,100
James! James!
33
00:08:47,560 --> 00:08:49,190
James, don't leave me.
34
00:08:49,350 --> 00:08:51,480
Listen to me, James.
If you leave me, I'll...
35
00:08:51,560 --> 00:08:54,280
Don't go.
I love you, I love you.
36
00:08:54,460 --> 00:08:56,360
I love you.
37
00:08:59,690 --> 00:09:02,960
Don't leave me.
Don't leave me. James!
38
00:09:12,890 --> 00:09:14,450
My world is finished.
39
00:09:36,300 --> 00:09:37,320
Janine!
40
00:10:15,100 --> 00:10:17,600
Go. You're much too young
for this sort of thing.
41
00:10:17,740 --> 00:10:21,080
- But, Mother...
- Be quiet. Do as you're told.
42
00:11:22,450 --> 00:11:23,550
Marie.
43
00:11:24,650 --> 00:11:27,170
You shouldn't shut yourself up
in there all alone.
44
00:11:27,870 --> 00:11:29,940
Why don't you share my caravan?
45
00:11:30,700 --> 00:11:32,370
You're very kind, Rodolfo...
46
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
but I've got to face this by myself.
47
00:12:02,870 --> 00:12:05,660
All right, fellows,
let's get on with it.
48
00:13:36,000 --> 00:13:37,280
More.
49
00:13:39,100 --> 00:13:42,210
I told you to stay away from that window.
50
00:13:52,070 --> 00:13:53,600
Was she your sister?
51
00:13:53,830 --> 00:13:54,950
No.
52
00:13:55,570 --> 00:13:57,100
She was my partner.
53
00:14:00,850 --> 00:14:02,440
Are you French?
54
00:14:03,580 --> 00:14:05,090
English.
55
00:14:07,410 --> 00:14:08,750
I'm Irish.
56
00:14:10,800 --> 00:14:12,570
I was born in Dublin.
57
00:14:14,100 --> 00:14:16,390
In the central prison.
58
00:14:16,680 --> 00:14:18,940
I had to obey and I did.
59
00:14:19,640 --> 00:14:21,090
Blew it all up:
60
00:14:21,200 --> 00:14:23,220
The bridge, the soldiers...
61
00:14:25,020 --> 00:14:26,390
and my father.
62
00:14:28,130 --> 00:14:30,360
They always wind up like that.
63
00:14:30,860 --> 00:14:34,350
- I'm afraid it runs in the family.
- Runs in the family?
64
00:14:35,630 --> 00:14:36,700
You see this?
65
00:14:36,860 --> 00:14:40,800
My people have been fighting
the English for a very long time.
66
00:14:42,430 --> 00:14:45,160
My great-grandfather died at Waterloo.
67
00:14:45,570 --> 00:14:47,840
But he was on the French side.
68
00:14:48,980 --> 00:14:51,640
His three sons were shot for treason
by the English...
69
00:14:51,710 --> 00:14:53,580
in front of the cathedral at Cork.
70
00:14:54,170 --> 00:14:56,640
My mother was French.
71
00:14:57,730 --> 00:15:00,960
She died two years after I was born,
in Glasgow...
72
00:15:02,120 --> 00:15:05,520
in the year they sank the Livingstone
with my Uncle Mike.
73
00:15:05,590 --> 00:15:06,890
Remember?
74
00:15:07,260 --> 00:15:11,630
If they'd waited 10 minutes,
they could've got the Prince of Wales, too.
75
00:15:11,700 --> 00:15:14,030
The Prince of Wales.
76
00:15:14,300 --> 00:15:16,860
His beard smelled of eau de cologne.
77
00:15:18,650 --> 00:15:20,700
- He is a friend of yours?
- No.
78
00:15:21,260 --> 00:15:25,170
In Paris, he once came backstage, walked
right up to me and he gave me a kiss.
79
00:15:25,380 --> 00:15:28,180
I was already a star and only 15.
80
00:15:28,340 --> 00:15:29,800
Look.
81
00:15:30,540 --> 00:15:33,560
That's when I tried drama.
82
00:15:34,590 --> 00:15:36,580
I did all the classics:
83
00:15:36,720 --> 00:15:39,780
Romeo and Juliet, Othello, East Lynnet.
84
00:15:40,930 --> 00:15:42,590
Now I just sing.
85
00:15:43,200 --> 00:15:45,360
Nothing's like music hall.
86
00:15:46,170 --> 00:15:47,990
It's the greatest training you can get.
87
00:15:52,340 --> 00:15:55,760
- Is acting an interesting life?
- Of course, it's the best.
88
00:15:57,240 --> 00:15:59,180
If you like to travel.
89
00:16:03,920 --> 00:16:05,780
Music hall is beautiful.
90
00:16:10,690 --> 00:16:12,750
You don't happen to dance?
91
00:16:13,990 --> 00:16:15,860
Did you ever try to sing?
92
00:16:16,300 --> 00:16:18,640
Of course, in the choir.
93
00:16:20,330 --> 00:16:22,960
One day, I tried to use powder.
94
00:16:23,040 --> 00:16:25,840
Papa grabbed the puff and slapped me
on both cheeks.
95
00:16:25,910 --> 00:16:27,530
No more powder.
96
00:16:29,940 --> 00:16:31,840
We use lots of makeup.
97
00:16:32,310 --> 00:16:34,080
Kills stage fright.
98
00:16:34,450 --> 00:16:37,680
If you paint it on thick enough,
you don't feel scared.
99
00:16:38,350 --> 00:16:41,340
- Scared of what?
- All those people out there.
100
00:16:41,760 --> 00:16:43,880
The men who stare.
101
00:16:46,260 --> 00:16:48,960
Well, I'm not afraid of men. You'll see.
102
00:16:49,060 --> 00:16:50,660
Do you know any?
103
00:16:51,770 --> 00:16:53,020
I guess not.
104
00:16:58,690 --> 00:17:00,650
How frightful not to be able...
105
00:17:00,740 --> 00:17:03,400
to get a decent cup of tea in this country.
106
00:17:05,260 --> 00:17:06,990
My dear Johnson...
107
00:17:07,090 --> 00:17:10,120
if the water isn't good,
what can you expect of the tea?
108
00:17:23,160 --> 00:17:25,840
Lace it with a bit of brandy.
That'll cheer it up.
109
00:17:28,780 --> 00:17:31,150
- Passport, please.
- Yes.
110
00:17:33,280 --> 00:17:35,540
We're looking for a terrorist.
111
00:17:36,200 --> 00:17:39,870
A young chap.
Haven't seen anybody, have you?
112
00:17:40,440 --> 00:17:43,370
Good gracious, no, not a soul.
113
00:18:32,900 --> 00:18:34,770
Don't wake her up.
114
00:19:12,540 --> 00:19:14,150
What's happening?
115
00:19:14,230 --> 00:19:17,200
Relax.
We've left the British Empire behind.
116
00:19:21,620 --> 00:19:24,880
- Who is that girl?
- Who is that Englishman?
117
00:19:25,650 --> 00:19:29,380
Rodolfo, come here
and meet my new partner.
118
00:19:32,850 --> 00:19:35,710
Oh, that's right.
I don't even know your name.
119
00:19:35,850 --> 00:19:38,790
- Marie Fitzgerald O'Malley.
- Marie?
120
00:19:39,130 --> 00:19:40,250
Mary?
121
00:19:40,890 --> 00:19:43,360
I'm not Mary. Marie.
122
00:19:43,860 --> 00:19:45,700
Mary and Mary.
123
00:19:47,630 --> 00:19:49,260
That's splendid.
124
00:21:25,500 --> 00:21:27,570
You could try a little harder.
125
00:21:57,060 --> 00:21:58,890
Help me!
126
00:22:12,820 --> 00:22:15,290
My God, they are so vulgar.
127
00:22:21,290 --> 00:22:23,150
What's the house like tonight?
128
00:22:23,270 --> 00:22:25,310
Oh, as usual.
129
00:22:25,410 --> 00:22:28,110
They're not too bad.
Could be worse.
130
00:22:28,170 --> 00:22:29,310
Go on, once more:
131
00:22:29,360 --> 00:22:32,140
And being drunk on too much champagne
132
00:22:34,810 --> 00:22:37,960
Discovering this gallant heaven
133
00:22:38,060 --> 00:22:39,930
- Two minutes, girls.
- Already?
134
00:23:46,650 --> 00:23:48,650
- Darn!
- What is it?
135
00:23:48,700 --> 00:23:50,470
I can't remember how it begins.
136
00:23:50,500 --> 00:23:53,610
We sang of the sweetness of the tropics.
137
00:23:53,750 --> 00:23:55,310
We sang of Venice and its gondolas.
138
00:23:55,560 --> 00:23:57,220
We sang of the British grass.
139
00:23:57,280 --> 00:24:00,280
But there is nothing like Paris.
140
00:24:19,170 --> 00:24:23,560
♪ We sang of the sweetness of the tropics ♪
141
00:24:23,740 --> 00:24:27,870
♪ We sang of Venice and its gondolas ♪
142
00:24:28,120 --> 00:24:32,520
♪ We sang of the British grass ♪
143
00:24:32,640 --> 00:24:36,670
♪ But there's nothing like Paris ♪
144
00:24:37,750 --> 00:24:39,920
- You all right?
- Guess so.
145
00:24:40,060 --> 00:24:41,960
It's such a stupid song.
146
00:24:42,380 --> 00:24:46,310
♪ Pretty white stockings and black garters ♪
147
00:24:46,460 --> 00:24:50,680
♪ Pretty coquettes with high boots ♪
148
00:24:50,910 --> 00:24:55,400
♪ Sweet darlings in frilly lace ♪
149
00:24:55,580 --> 00:24:59,310
♪ This is Paris ♪
150
00:24:59,430 --> 00:25:03,110
♪ This is Paris ♪
151
00:25:12,180 --> 00:25:14,760
- I have a problem.
- Shut up and sing.
152
00:25:14,940 --> 00:25:18,890
♪ We sang of Geneva and its mountains ♪
153
00:25:18,980 --> 00:25:22,610
♪ We sang of Verona and its lovers ♪
154
00:25:22,770 --> 00:25:27,340
♪ We sang of the guitars of Spain ♪
155
00:25:27,390 --> 00:25:30,720
♪ But Paris will always win ♪
156
00:25:30,830 --> 00:25:34,370
♪ Fleeting glimpses of women ♪
157
00:25:34,450 --> 00:25:38,690
♪ Suzon, Fanchon, Lisette, or Nini ♪
158
00:25:39,070 --> 00:25:43,000
♪ Elegant ladies or housemaids ♪
159
00:25:58,540 --> 00:26:00,960
- What'll I do now?
- Well, do the same thing.
160
00:26:03,020 --> 00:26:06,950
♪ In every corner of our old Paris ♪
161
00:26:07,090 --> 00:26:10,990
♪ From the Eiffel Tower to the Opera ♪
162
00:26:11,120 --> 00:26:15,360
♪ From the Moulin Rouge
to Boulogne and Notre Dame ♪
163
00:26:15,700 --> 00:26:18,860
♪ There's always a heart beating ♪
164
00:26:19,830 --> 00:26:23,430
♪ Laundress or granny ♪
165
00:26:24,470 --> 00:26:29,470
♪ Bejeweled ladies ♪
166
00:26:30,580 --> 00:26:35,570
♪ Seamstress and heiress, too ♪
167
00:26:36,080 --> 00:26:39,980
♪ This is Paris ♪
168
00:26:40,350 --> 00:26:44,380
♪ This is Paris ♪
169
00:26:57,200 --> 00:27:01,870
♪ If you come from Norway or China ♪
170
00:27:01,960 --> 00:27:06,190
♪ From the Transvaal or Montenegro ♪
171
00:27:06,560 --> 00:27:11,090
♪ Whether you come from Egypt or Argentina ♪
172
00:27:11,190 --> 00:27:16,930
♪ You'll feel at home on the Trocadero ♪
173
00:27:50,310 --> 00:27:56,610
♪ Like being drunk on too much champagne ♪
174
00:27:57,120 --> 00:28:02,520
♪ Discovering this gallant heaven ♪
175
00:28:02,980 --> 00:28:09,440
♪ In love there is always a winner ♪
176
00:28:09,540 --> 00:28:13,780
♪ Because Paris will always be Paris ♪
177
00:28:13,920 --> 00:28:20,690
♪ ♪ Because Paris will always be Paris ♪ ♪
178
00:28:46,770 --> 00:28:48,890
This will revolutionize show business.
179
00:28:52,780 --> 00:28:54,610
If Papa could see me now.
180
00:28:55,840 --> 00:28:58,360
Go get some clothes on,
I'll take you to the ball.
181
00:29:38,860 --> 00:29:41,300
I don't know how to dance, I'm sorry.
182
00:29:52,240 --> 00:29:53,660
I'd like a drink.
183
00:30:05,750 --> 00:30:07,550
So that's liquor?
184
00:30:16,280 --> 00:30:18,070
I like it.
185
00:30:26,820 --> 00:30:28,590
You little scamp.
186
00:30:28,910 --> 00:30:31,210
But, Mother, I'm 17 and a half.
187
00:30:31,240 --> 00:30:34,270
Drunk at your age.
You've plenty of time for that later.
188
00:30:38,410 --> 00:30:40,950
What is Rodolfo doing?
189
00:30:42,170 --> 00:30:46,190
He's inventing the perfect weapon,
a gun with a crooking barrel...
190
00:30:46,280 --> 00:30:49,500
so he can shoot around corners.
It's an obsession.
191
00:30:52,610 --> 00:30:54,130
What a pity.
192
00:30:54,260 --> 00:30:56,200
He's kind of nice for an Englishman.
193
00:31:22,560 --> 00:31:24,990
Werther, it's our waltz.
194
00:31:25,050 --> 00:31:27,910
Ja, our waltz.
195
00:31:46,980 --> 00:31:48,250
What did he say?
196
00:31:48,450 --> 00:31:50,480
He spoke to me of love.
197
00:31:51,020 --> 00:31:52,500
I might've known.
198
00:31:53,660 --> 00:31:55,750
I'm not sure what love is.
199
00:31:55,820 --> 00:31:57,820
But I'm dying to be educated.
200
00:31:58,460 --> 00:32:00,470
Love is marvelous.
201
00:32:01,540 --> 00:32:03,370
Look at Madame Diogne.
202
00:32:03,740 --> 00:32:07,900
Werther, I feel like I'm floating on air.
203
00:32:10,700 --> 00:32:13,720
Good night, pleasant dreams.
204
00:32:18,520 --> 00:32:20,590
Aren't you girls going to bed?
205
00:32:24,380 --> 00:32:27,590
Listen, one month ago
in Porto Visto, Janine...
206
00:32:28,230 --> 00:32:29,800
poor Janine...
207
00:32:30,010 --> 00:32:33,880
showed me a man standing on a balcony...
208
00:32:34,490 --> 00:32:37,180
who was devouring my every move.
209
00:32:37,370 --> 00:32:40,650
He was Spanish, but he acted French.
210
00:32:41,450 --> 00:32:44,870
At my curtain call,
he tore the flower from his lapel...
211
00:32:44,940 --> 00:32:47,430
threw it at my feet,
then left without a word.
212
00:32:52,080 --> 00:32:54,100
You'll never believe it...
213
00:32:54,340 --> 00:32:57,920
but this went on after every performance
for one whole week.
214
00:32:58,080 --> 00:33:00,700
- Was he handsome?
- In a way.
215
00:33:03,050 --> 00:33:04,680
He was more distinguished.
216
00:33:05,370 --> 00:33:06,790
All man.
217
00:33:07,940 --> 00:33:09,620
Hard to resist.
218
00:33:21,190 --> 00:33:24,700
So the last night, I picked up his flower
and threw it back to him.
219
00:33:25,190 --> 00:33:26,550
He understood.
220
00:33:26,870 --> 00:33:30,760
He took me to supper. He was very correct
and gallant in all things...
221
00:33:31,510 --> 00:33:33,170
a little awkward.
222
00:33:37,360 --> 00:33:38,610
Go on.
223
00:33:38,950 --> 00:33:42,640
We had to leave
by the next morning at dawn.
224
00:33:43,720 --> 00:33:46,790
When I left, he was still asleep.
225
00:33:48,400 --> 00:33:51,260
- I didn't even wake him.
- Why didn't you stay with him?
226
00:33:51,850 --> 00:33:53,350
I hardly knew him.
227
00:33:53,430 --> 00:33:54,760
Are you mad?
228
00:34:18,280 --> 00:34:20,720
That's how it is. That's show business.
229
00:34:21,710 --> 00:34:24,210
Here today, gone tomorrow.
230
00:34:30,800 --> 00:34:34,550
Still, if I ever do meet
the man of my life...
231
00:34:34,870 --> 00:34:37,840
I'm sure I'll know him at first sight.
232
00:35:09,340 --> 00:35:11,840
What do you take me for?
233
00:35:34,440 --> 00:35:36,030
Marie isn't back yet.
234
00:35:36,160 --> 00:35:37,950
Mary? No.
235
00:36:27,300 --> 00:36:28,890
Come on, come on.
236
00:36:35,750 --> 00:36:37,410
Good morning.
237
00:36:43,810 --> 00:36:45,800
I'm bushed.
238
00:36:48,500 --> 00:36:50,630
You were right.
239
00:36:54,130 --> 00:36:56,740
Love is too marvelous for words.
240
00:39:30,590 --> 00:39:35,300
♪ You left my life for no reason ♪
241
00:39:35,390 --> 00:39:38,680
♪ You left my sight for no reason ♪
242
00:39:39,460 --> 00:39:45,350
♪ In the fountain ♪
243
00:39:45,470 --> 00:39:49,860
♪ In the fountain where the peacock slept ♪
244
00:40:01,160 --> 00:40:06,410
♪ In the fountain where the peacock slept ♪
245
00:42:54,170 --> 00:42:57,700
♪ You can chose between ♪
246
00:42:57,820 --> 00:43:00,830
♪ Two legs or two eyes ♪
247
00:43:01,380 --> 00:43:04,870
♪ One must always have two ♪
248
00:43:05,170 --> 00:43:08,370
♪ To seek a fortune ♪
249
00:43:08,560 --> 00:43:11,690
♪ But blonde or brunette ♪
250
00:43:11,810 --> 00:43:14,670
♪ In Paris they are better ♪
251
00:43:15,180 --> 00:43:17,720
♪ One equals two ♪
252
00:43:17,780 --> 00:43:20,980
♪ And two makes only one ♪
253
00:43:21,480 --> 00:43:27,870
♪ Ah! Women
Parisian women ♪
254
00:43:35,280 --> 00:43:38,000
♪ I multiply one ♪
255
00:43:38,070 --> 00:43:39,920
♪ I multiply two ♪
256
00:43:40,010 --> 00:43:44,010
♪ It's unfortunate
that they are such a problem ♪
257
00:43:44,130 --> 00:43:47,620
♪ Ten times or a hundred times
It's too dangerous ♪
258
00:43:47,770 --> 00:43:49,520
♪ God have mercy ♪
259
00:43:50,170 --> 00:43:52,740
♪ Get rid of them both ♪
260
00:43:52,810 --> 00:43:56,170
♪ Ah! Women
Parisian women ♪
261
00:44:04,160 --> 00:44:07,980
♪ Holding a grudge ♪
262
00:44:08,080 --> 00:44:10,980
♪ Won't make you happy ♪
263
00:44:11,040 --> 00:44:13,680
♪ Say goodbye ♪
264
00:44:13,860 --> 00:44:17,360
♪ Because two is one too much ♪
265
00:44:17,400 --> 00:44:20,960
♪ There's only one head left ♪
266
00:44:21,020 --> 00:44:23,920
♪ Ah, no, there are two ♪
267
00:44:25,020 --> 00:44:27,510
♪ Every one ♪
268
00:44:27,590 --> 00:44:31,120
♪ Will find his one ♪
269
00:45:29,100 --> 00:45:31,720
Lost a glove
270
00:45:31,800 --> 00:45:34,280
A run in my stocking
271
00:45:34,840 --> 00:45:38,820
My petticoats are in rags
272
00:45:39,240 --> 00:45:42,020
Make no mistake, this stripping onstage...
273
00:45:42,520 --> 00:45:45,120
doesn't help this wardrobe.
274
00:45:47,800 --> 00:45:49,720
It's incredible.
275
00:45:49,800 --> 00:45:52,620
The fashions have changed again in Paris.
276
00:45:55,440 --> 00:45:59,610
- You don't care, do you?
- Not a whit.
277
00:46:00,560 --> 00:46:04,620
I suppose you're right at that.
278
00:46:09,120 --> 00:46:12,140
You are quite happy as you are?
279
00:46:12,220 --> 00:46:14,440
Quite happy. You're not?
280
00:46:14,500 --> 00:46:17,320
Me, happy? I don't know.
281
00:46:17,380 --> 00:46:20,140
Do you understand? I'm bored.
282
00:46:20,200 --> 00:46:22,680
You can't call these rubes a real public.
283
00:46:22,800 --> 00:46:24,760
Country bumpkins.
284
00:46:24,840 --> 00:46:26,740
What's the matter?
285
00:46:26,880 --> 00:46:29,300
You're getting homesick?
286
00:47:07,280 --> 00:47:09,320
Dirty blackguards.
287
00:47:09,650 --> 00:47:10,880
The brutes.
288
00:47:30,140 --> 00:47:32,130
Good shot, indeed!
289
00:47:43,980 --> 00:47:47,350
Forgive me, please. I had to do something.
290
00:48:06,920 --> 00:48:11,110
Ladies, what an unexpected pleasure.
291
00:48:12,050 --> 00:48:14,510
And what unexpected marksmanship.
292
00:48:47,460 --> 00:48:50,710
Welcome, Seor Flors.
293
00:49:06,900 --> 00:49:08,600
Do we know each other?
294
00:49:08,670 --> 00:49:10,330
My name is Flors.
295
00:49:10,970 --> 00:49:13,200
I spoke to you one night.
296
00:49:13,420 --> 00:49:16,300
When? Where?
297
00:49:16,940 --> 00:49:20,040
Doesn't matter. It meant nothing to you.
298
00:49:53,440 --> 00:49:56,580
All around me, I could see only misery...
299
00:49:56,680 --> 00:50:00,010
injustice, and brutality.
300
00:50:00,940 --> 00:50:03,380
And so I left my village.
301
00:50:04,300 --> 00:50:06,990
I rode though the countryside.
302
00:50:07,180 --> 00:50:09,830
I spoke to the villagers,
and they listened.
303
00:50:09,900 --> 00:50:11,920
Some of them joined me.
304
00:50:12,330 --> 00:50:14,800
We had but a few weapons among us.
305
00:50:15,470 --> 00:50:19,130
Most of them were captured or killed.
306
00:50:19,980 --> 00:50:24,170
For two months,
I have been running from Rodriguez.
307
00:50:25,000 --> 00:50:28,510
With a price on my head,
I know what to expect.
308
00:50:30,100 --> 00:50:33,250
But what's it all for?
309
00:50:34,240 --> 00:50:36,050
The revolution.
310
00:50:46,780 --> 00:50:49,830
Well, what are you going to do with us?
311
00:50:50,620 --> 00:50:53,500
Seor Rodriguez will decide.
312
00:50:53,570 --> 00:50:55,970
Tomorrow, he will let you know.
313
00:51:18,760 --> 00:51:22,600
Sleep, now. The sandman has passed.
314
00:51:29,240 --> 00:51:31,230
You still smoking?
315
00:51:50,160 --> 00:51:52,760
You're wasting your time with 12-caliber.
316
00:51:52,830 --> 00:51:54,680
The casing's too short.
317
00:51:55,120 --> 00:51:59,050
Try upping it to 30.
You'll increase your range.
318
00:55:34,640 --> 00:55:36,130
Rodriguez!
319
00:56:35,620 --> 00:56:37,760
They took both girls away.
320
00:56:37,800 --> 00:56:39,450
What for?
321
00:56:40,300 --> 00:56:44,960
With a man like Rodriguez,
we must expect anything.
322
00:57:08,700 --> 00:57:11,660
Oh, it's the new Vickers.
323
00:57:14,030 --> 00:57:16,030
Not quite, Mademoiselle.
324
00:57:16,120 --> 00:57:19,420
It's the Skyton-Babbit, 1907.
325
00:57:19,730 --> 00:57:21,720
The latest model.
326
00:57:28,280 --> 00:57:31,760
I see that you are interested in guns.
327
00:57:31,840 --> 00:57:34,810
Enough to be able to shoot my men.
328
00:57:35,520 --> 00:57:37,830
Do you know who you are dealing with?
329
00:57:37,910 --> 00:57:40,740
I have electricity. Padre.
330
00:57:42,800 --> 00:57:47,310
I am the only one
within a radius of 50 miles.
331
00:57:47,560 --> 00:57:49,150
Look.
332
00:58:23,060 --> 00:58:24,580
Good.
333
00:58:33,860 --> 00:58:36,400
I'm not a brute.
334
00:58:37,140 --> 00:58:39,300
I am very modern.
335
00:58:41,400 --> 00:58:43,740
I love art...
336
00:58:43,840 --> 00:58:46,710
especially the School of Paris.
337
00:58:48,580 --> 00:58:52,350
Aha, my little Parisians!
338
00:58:52,520 --> 00:58:55,750
Now I'll teach you a little game.
339
00:59:26,960 --> 00:59:28,950
That music...
340
00:59:30,340 --> 00:59:32,690
The Lady in White.
341
00:59:33,420 --> 00:59:35,390
What does it mean?
342
00:59:35,460 --> 00:59:38,190
That means they are going to die...
343
00:59:38,760 --> 00:59:41,100
but before they die...
344
01:02:06,900 --> 01:02:10,580
Grant them eternal rest, O Lord...
345
01:02:10,780 --> 01:02:13,620
and may everlasting light shine upon them.
346
01:03:12,820 --> 01:03:13,820
Good.
347
01:03:13,900 --> 01:03:16,210
Come here.
348
01:03:17,180 --> 01:03:19,720
Come here.
349
01:04:26,720 --> 01:04:30,220
Ah, you have certainly
messed that up, my son.
350
01:05:48,020 --> 01:05:50,130
Look out!
351
01:06:19,140 --> 01:06:23,730
I'm going to die.
Take me back to my village.
352
01:06:44,940 --> 01:06:49,560
What are we going to do
when we do get to the other side?
353
01:06:49,880 --> 01:06:52,140
We told you already.
354
01:06:52,220 --> 01:06:54,520
We are going to take Flors home.
355
01:06:54,600 --> 01:06:57,360
For the moment, we've two objectives:
356
01:06:57,570 --> 01:07:00,200
To give Rodriguez and his men the slip...
357
01:07:04,340 --> 01:07:07,440
and to keep ourselves fed.
358
01:07:25,800 --> 01:07:28,890
Shit! Notre Dame!
359
01:08:24,840 --> 01:08:28,320
- You'll be home in a few hours.
- Maria...
360
01:08:28,700 --> 01:08:30,320
No, don't speak.
361
01:08:30,440 --> 01:08:34,690
- Maria, I am dying.
- Don't say that, please.
362
01:08:34,770 --> 01:08:37,430
No, listen to me, Maria.
363
01:08:37,640 --> 01:08:40,470
Continue with my cause when I'm dead.
364
01:08:41,310 --> 01:08:44,330
- Swear to me you'll go on fighting.
- Fighting, me?
365
01:08:44,410 --> 01:08:46,940
- Flors, how could I?
- Go on, swear.
366
01:08:48,180 --> 01:08:49,120
Yes.
367
01:08:49,840 --> 01:08:51,680
I swear.
368
01:08:57,180 --> 01:08:58,860
I swear it.
369
01:09:06,400 --> 01:09:07,600
There it is.
370
01:09:59,650 --> 01:10:02,220
Hurry. Quick.
371
01:10:11,200 --> 01:10:13,180
The doctor is not home.
372
01:10:14,060 --> 01:10:15,920
- They have all gone.
- That is strange.
373
01:10:16,070 --> 01:10:19,570
The village is completely deserted.
374
01:10:29,950 --> 01:10:31,520
Rodolfo!
375
01:10:36,510 --> 01:10:39,080
He's getting worse.
What can we do?
376
01:10:40,850 --> 01:10:44,750
♪ Ave Maria ♪
377
01:10:45,260 --> 01:10:49,800
♪ Long live the rosary ♪
378
01:10:50,190 --> 01:10:55,330
♪ Long live Saint Dominic ♪
379
01:10:55,530 --> 01:10:59,930
♪ That he founded ♪
380
01:11:00,420 --> 01:11:04,040
♪ Ave Maria ♪
381
01:11:04,150 --> 01:11:06,110
Well, there are your villagers.
382
01:11:07,830 --> 01:11:10,380
He has a family here.
He will speak to them.
383
01:11:22,520 --> 01:11:23,740
Mama.
384
01:11:26,930 --> 01:11:28,220
Dolores.
385
01:11:28,430 --> 01:11:30,710
What are you doing here, Domingo?
386
01:11:34,380 --> 01:11:38,170
Did you come to see your wife?
387
01:11:38,840 --> 01:11:40,270
Your mother?
388
01:11:40,770 --> 01:11:42,520
Your children?
389
01:11:43,300 --> 01:11:47,070
Or did you forget that
you left them here...
390
01:11:47,510 --> 01:11:49,240
left them alone...
391
01:11:49,920 --> 01:11:52,080
to follow your hero Flors...
392
01:11:52,200 --> 01:11:56,260
like a dog, loyal and stupid.
393
01:11:56,590 --> 01:11:57,920
Get out!
394
01:11:58,060 --> 01:12:00,290
Get out and do not come back.
395
01:12:01,010 --> 01:12:02,410
All of you.
396
01:12:03,180 --> 01:12:05,580
There is no place for you here.
397
01:12:09,030 --> 01:12:11,300
All of you followed Flors...
398
01:12:11,560 --> 01:12:14,400
down the path of crime and revolution.
399
01:12:15,140 --> 01:12:16,970
Now go back to him...
400
01:12:17,460 --> 01:12:19,450
wherever he is hiding...
401
01:12:19,550 --> 01:12:23,050
and tell him never to return again.
402
01:12:23,620 --> 01:12:25,770
Flors was alive.
403
01:12:27,120 --> 01:12:28,690
I loved him.
404
01:12:33,600 --> 01:12:35,360
Flors is dead.
405
01:12:36,380 --> 01:12:37,870
I mourn him.
406
01:12:46,130 --> 01:12:48,750
I am not here to revenge one man...
407
01:12:49,730 --> 01:12:52,000
but to bring a nation justice.
408
01:12:52,880 --> 01:12:54,610
What is she up to?
409
01:12:55,870 --> 01:12:57,790
It's her big scene.
410
01:13:01,090 --> 01:13:02,850
Flors is dead.
411
01:13:04,470 --> 01:13:06,540
His last noble thoughts were for you.
412
01:13:07,520 --> 01:13:09,650
These will I now undertake...
413
01:13:10,170 --> 01:13:12,140
to faithfully transmit.
414
01:13:13,990 --> 01:13:15,360
Yet what do I see?
415
01:13:17,810 --> 01:13:19,640
A flock of lowly sheep...
416
01:13:19,790 --> 01:13:22,620
who cringe and dare not raise their heads.
417
01:13:25,320 --> 01:13:26,950
Oh, judgment...
418
01:13:27,890 --> 01:13:30,410
thou art fled to brutish beasts.
419
01:13:31,130 --> 01:13:33,960
Alas, have all men then lost their reason?
420
01:13:34,300 --> 01:13:36,570
Shakespeare, Julius Caesar.
421
01:13:36,830 --> 01:13:38,820
Act 3, Scene 2.
422
01:13:39,030 --> 01:13:42,800
Are you not exploited,
degraded, whipped?
423
01:13:43,810 --> 01:13:45,640
Yet you say thank you...
424
01:13:45,780 --> 01:13:47,770
and you bow to your oppressors.
425
01:13:50,520 --> 01:13:51,820
Rise...
426
01:13:53,310 --> 01:13:55,440
and freedom will answer you.
427
01:13:55,510 --> 01:13:58,460
Stand up and let the mountains ring
with your anger.
428
01:13:58,580 --> 01:14:01,200
Always hate, hate and more hate.
429
01:14:01,720 --> 01:14:04,920
You speak like Flors,
you will end like him.
430
01:14:08,990 --> 01:14:12,960
Is there any man here so base
that he is willingly a slave?
431
01:14:14,010 --> 01:14:16,750
Let that man now speak...
432
01:14:17,760 --> 01:14:19,750
for him I have offended.
433
01:14:23,890 --> 01:14:25,580
I'm waiting for an answer.
434
01:14:54,680 --> 01:14:57,080
She was very good.
435
01:16:00,140 --> 01:16:01,490
Congratulations.
436
01:16:01,960 --> 01:16:03,800
Quite a show.
437
01:16:06,440 --> 01:16:09,160
Everybody thought you were sublime.
438
01:16:10,610 --> 01:16:12,910
Madame Diogne was about to cry.
439
01:16:16,920 --> 01:16:19,000
All I felt for you was shame.
440
01:16:20,980 --> 01:16:22,960
I've done as Flors requested.
441
01:16:23,100 --> 01:16:25,260
Don't you dare speak of Flors.
442
01:16:39,530 --> 01:16:41,220
So what do you expect to do?
443
01:16:41,270 --> 01:16:43,360
I have sworn to carry on the revolution.
444
01:16:43,440 --> 01:16:45,000
The revolution?
445
01:16:46,920 --> 01:16:48,220
You're a fool.
446
01:16:48,680 --> 01:16:49,840
Perhaps.
447
01:16:50,520 --> 01:16:52,640
And how? With who?
448
01:16:53,030 --> 01:16:54,400
With them.
449
01:16:58,040 --> 01:17:01,260
But stop and think.
You are only courting trouble.
450
01:17:01,330 --> 01:17:03,550
I've already given my word.
451
01:17:06,160 --> 01:17:08,040
Well, don't count on me.
452
01:18:57,140 --> 01:18:58,740
Give me your lighter.
453
01:19:00,140 --> 01:19:02,050
She doesn't have a chance.
454
01:19:45,220 --> 01:19:47,490
- Climb up there and cover me.
- All right.
455
01:19:51,890 --> 01:19:54,310
Don't move!
Stay where you are.
456
01:19:59,610 --> 01:20:01,300
Shoot anything that moves.
457
01:20:01,350 --> 01:20:03,610
You others keep cover.
I'll take care of this.
458
01:24:42,700 --> 01:24:44,150
Thank you, Marie.
459
01:24:46,540 --> 01:24:48,390
The pleasure was all mine.
460
01:24:59,000 --> 01:25:03,190
Well, it looks to me as if we've
got ourselves into a revolution.
461
01:25:03,560 --> 01:25:06,280
What did you say?
It's a revolution?
462
01:25:07,150 --> 01:25:08,970
It is now.
463
01:25:40,700 --> 01:25:43,170
Take me to the Father Superior.
464
01:25:46,010 --> 01:25:48,470
The Father Superior.
465
01:25:54,820 --> 01:25:58,890
- Do mine benedictu.
- Padre!
466
01:26:06,040 --> 01:26:09,000
- What happened, my son?
- Maria.
467
01:26:10,980 --> 01:26:12,250
Maria?
468
01:26:12,380 --> 01:26:16,290
No. Maria and Maria. Two.
469
01:26:16,390 --> 01:26:19,360
- The revolution.
- Two?
470
01:27:43,650 --> 01:27:45,190
The revolution?
471
01:27:46,050 --> 01:27:48,230
Led by two women?
472
01:28:16,130 --> 01:28:18,160
To arms, citizens,
form your battalions.
473
01:28:18,430 --> 01:28:22,020
March! March!
Before an impure blood floods our fields.
474
01:28:31,320 --> 01:28:33,000
This is our infirmary.
475
01:28:55,160 --> 01:28:58,800
We have no intention
of attacking the United States.
476
01:29:01,340 --> 01:29:04,000
On the contrary,
we respect your country...
477
01:29:04,080 --> 01:29:05,890
liberal and modern.
478
01:29:18,550 --> 01:29:22,210
However, your government
has to realize...
479
01:29:22,480 --> 01:29:25,750
that here we are still in the Middle Ages.
480
01:29:26,190 --> 01:29:29,670
Are you aware
that the whole nation of San Miguel...
481
01:29:29,790 --> 01:29:34,550
- still belongs to 14 families?
- Then you are against private property?
482
01:29:35,590 --> 01:29:38,040
Private property is highway robbery.
483
01:29:45,340 --> 01:29:49,580
We won't give up our fight
until the dictator is eliminated.
484
01:29:55,260 --> 01:29:56,580
Our army.
485
01:29:57,320 --> 01:29:58,630
Sit over there, please.
486
01:30:05,480 --> 01:30:09,540
The viaduct at Barharen.
Interesting.
487
01:30:11,710 --> 01:30:13,030
And then what?
488
01:30:13,120 --> 01:30:16,040
I also blew up the prison in Palmares...
489
01:30:16,370 --> 01:30:18,600
the bridge at Los Andos...
490
01:30:18,900 --> 01:30:21,210
the cathedral in Chicacao...
491
01:30:21,530 --> 01:30:23,590
the mines at Totonicapan.
492
01:30:25,940 --> 01:30:28,640
Our objective is now the capital.
493
01:30:45,140 --> 01:30:47,770
They have blown up my statue.
494
01:30:48,950 --> 01:30:51,340
Send out our special armored train.
495
01:30:52,270 --> 01:30:54,410
You mean the train of death?
496
01:30:55,050 --> 01:30:56,840
- Yes.
- Very good
497
01:33:06,210 --> 01:33:07,590
What?
498
01:33:09,590 --> 01:33:11,290
You're a fool.
499
01:33:12,790 --> 01:33:16,110
All is not lost.
Our fight has just begun.
500
01:34:09,170 --> 01:34:14,000
THE LIBERATOR
501
01:35:26,480 --> 01:35:27,880
THE LADIES OF PARIS
502
01:35:55,350 --> 01:35:57,440
Now they're performing miracles.
503
01:36:01,660 --> 01:36:03,230
Sacrilege!
504
01:36:12,810 --> 01:36:14,680
Sacrilege!
505
01:36:15,010 --> 01:36:17,330
Padre, what'll I do now?
506
01:36:19,170 --> 01:36:21,320
This affair no longer concerns you.
507
01:36:22,800 --> 01:36:24,220
Leave it to me.
508
01:36:39,690 --> 01:36:41,270
It's a message from Pablo.
509
01:36:41,360 --> 01:36:43,870
He will meet us up north, with 600 guns.
510
01:36:43,950 --> 01:36:45,270
And if all goes well...
511
01:36:45,330 --> 01:36:48,440
tomorrow, at the break of dawn,
all of us will attack San Miguel.
512
01:37:10,680 --> 01:37:14,990
- Can I help you, Padre?
- You may conduct me to Maria and Maria.
513
01:37:40,300 --> 01:37:42,540
We're alone, as you requested.
514
01:37:43,060 --> 01:37:45,750
- What do you want?
- We know who you are.
515
01:37:45,850 --> 01:37:48,530
- You hold the power to...
- I'm the servant of the Lord.
516
01:37:49,570 --> 01:37:50,750
But you...
517
01:37:50,820 --> 01:37:52,560
you profaned our sacred rites.
518
01:37:52,840 --> 01:37:55,940
Shrines are raised in your honor
by the peasants.
519
01:37:56,090 --> 01:37:58,520
Are not the two of you
worshiped like saints?
520
01:37:58,630 --> 01:38:01,330
- They want revolution.
- No.
521
01:38:01,640 --> 01:38:03,230
They want chaos...
522
01:38:03,250 --> 01:38:04,810
and violence...
523
01:38:05,610 --> 01:38:06,990
and scandal.
524
01:38:18,240 --> 01:38:20,780
Show your hand.
What do you want?
525
01:38:22,660 --> 01:38:24,310
My task is difficult.
526
01:38:24,420 --> 01:38:26,850
Who knows? God may be on your side.
527
01:38:26,880 --> 01:38:30,060
- Do you doubt it?
- No man is ever sure.
528
01:38:33,960 --> 01:38:36,460
He sometimes appears to us...
529
01:38:37,290 --> 01:38:39,080
just when we least expect.
530
01:38:45,990 --> 01:38:49,170
We'll bring down San Miguel tomorrow,
whatever the cost.
531
01:38:49,890 --> 01:38:51,750
Is that so?
532
01:39:00,920 --> 01:39:04,720
Help us to see the light,
oh, Lord, lest we err.
533
01:39:06,430 --> 01:39:09,690
Padre, what exactly are you getting at?
534
01:39:17,140 --> 01:39:19,570
Reach for heaven, my daughters.
535
01:39:58,540 --> 01:40:00,220
Damn!
536
01:40:04,260 --> 01:40:06,990
We must warn Pablo.
537
01:41:04,730 --> 01:41:06,970
We do not wish to do you harm.
538
01:41:07,460 --> 01:41:11,150
If you'll just sign the paper
in which you recognize your errors...
539
01:41:11,210 --> 01:41:13,930
we shall put it on the walls
of the churches...
540
01:41:14,630 --> 01:41:16,790
and order shall be restored.
541
01:41:18,240 --> 01:41:21,870
- But then you must leave the country.
- No! No! No!
542
01:41:45,720 --> 01:41:49,290
Pablo, they have been taken prisoner.
We must attack.
543
01:43:48,270 --> 01:43:51,700
Come, come!
Hurry, my children.
544
01:43:51,860 --> 01:43:53,540
Hurry, quickly.
545
01:44:35,510 --> 01:44:36,880
Oh, I am sorry.
546
01:44:36,950 --> 01:44:40,210
Nobody has used any
of this equipment in ages.
547
01:45:31,920 --> 01:45:34,490
Go shoot those two women at once.
548
01:45:50,000 --> 01:45:52,170
No. I protest.
549
01:45:52,290 --> 01:45:54,280
They're the property of the church.
550
01:46:43,190 --> 01:46:44,990
Now we'll see if it works.
551
01:48:52,990 --> 01:48:57,930
SAN MIGUEL NATIONAL BANK
552
01:49:09,460 --> 01:49:11,310
Take cover, men!
553
01:50:40,650 --> 01:50:42,320
Are you afraid?
554
01:50:43,180 --> 01:50:44,990
A little, yes.
555
01:50:47,690 --> 01:50:49,510
Ready.
556
01:50:50,460 --> 01:50:52,340
- Goodbye Maria...
- Goodbye, Maria.
557
01:50:52,400 --> 01:50:53,940
Aim.
558
01:50:54,950 --> 01:50:56,330
Fire!
559
01:51:03,320 --> 01:51:04,900
Are you dead?
560
01:51:05,000 --> 01:51:07,340
No, you?
561
01:51:07,760 --> 01:51:09,520
I'll kill you myself.
562
01:51:17,740 --> 01:51:19,400
So sorry, girls.
563
01:51:19,820 --> 01:51:21,860
We were almost too late.
564
01:52:54,840 --> 01:52:56,190
We've done it.
565
01:52:56,480 --> 01:52:59,350
Flors is avenged.
Satisfied now?
566
01:52:59,920 --> 01:53:01,280
I just feel tired.
567
01:53:17,030 --> 01:53:18,800
I'm happy.
568
01:53:18,910 --> 01:53:20,800
So happy.
569
01:54:08,860 --> 01:54:11,280
Ah, women.
570
01:55:33,050 --> 01:55:35,760
THEY RETURNED TO EUROPE
571
01:55:35,800 --> 01:55:39,660
FROM THEN ON, EVERY NIGHT...
572
01:55:41,460 --> 01:55:44,540
♪ On the other side of the ocean ♪
573
01:55:44,680 --> 01:55:47,840
♪ The two young women meet ♪
574
01:55:47,960 --> 01:55:50,480
♪ In the jungle of the tropics ♪
575
01:55:50,550 --> 01:55:57,600
♪ Together they share
thousands of adventures ♪
576
01:55:57,720 --> 01:56:00,670
♪ Strange and very dangerous ♪
577
01:56:00,860 --> 01:56:04,580
♪ Over there, over there ♪
578
01:56:05,390 --> 01:56:09,630
♪ The first one was dark ♪
579
01:56:09,850 --> 01:56:13,750
♪ And her name was Maria ♪
580
01:56:13,840 --> 01:56:17,090
♪ And the second one was blonde ♪
581
01:56:17,220 --> 01:56:21,680
♪ and her name was also ♪
582
01:56:21,810 --> 01:56:35,530
♪ Maria ♪
40371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.