All language subtitles for Viva Maria! (1965) FR BRD 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,350 --> 00:01:52,070 ♪ She was only a little girl ♪ 2 00:01:52,500 --> 00:01:57,940 ♪ When her Irish father ♪ 3 00:01:58,080 --> 00:02:03,240 ♪ Gave her dynamite ♪ 4 00:02:03,540 --> 00:02:08,300 ♪ To blow up the British ♪ 5 00:02:08,560 --> 00:02:13,470 ♪ It's Christmas all over London ♪ 6 00:02:13,770 --> 00:02:18,230 ♪ The little girl didn't tremble ♪ 7 00:02:18,470 --> 00:02:23,250 ♪ Her father's hiding in the dark ♪ 8 00:02:23,470 --> 00:02:27,990 ♪ Criminal or lover of justice ♪ 9 00:02:31,070 --> 00:02:36,010 ♪ What a dreadful life What a destiny for a child ♪ 10 00:02:36,070 --> 00:02:42,410 ♪ She should have never left Dublin ♪ 11 00:02:43,660 --> 00:02:48,880 ♪ Will the fierce rock of Gibraltar ♪ 12 00:02:49,020 --> 00:02:53,920 ♪ Undergo the same fate? ♪ 13 00:02:54,080 --> 00:02:58,980 ♪ What does she have in her mouth? ♪ 14 00:02:59,340 --> 00:03:04,080 ♪ Isn't it a cord of dynamite? ♪ 15 00:03:06,440 --> 00:03:08,840 ♪ The Irish girl has grown up ♪ 16 00:03:08,900 --> 00:03:11,600 ♪ She has become pretty ♪ 17 00:03:11,800 --> 00:03:14,660 ♪ But why this slaughter? ♪ 18 00:03:14,800 --> 00:03:19,920 ♪ The madness of Anglophobia ♪ 19 00:03:23,580 --> 00:03:29,060 ♪ They reached America ♪ 20 00:03:29,160 --> 00:03:34,560 ♪ to escape their oppressors ♪ 21 00:03:34,860 --> 00:03:40,060 ♪ Against the British Empire ♪ 22 00:03:40,080 --> 00:03:44,900 ♪ They carry on their fight ♪ 23 00:03:45,340 --> 00:03:50,280 ♪ But fanatics will never ♪ 24 00:03:50,440 --> 00:03:55,040 ♪ have the last word ♪ 25 00:03:55,240 --> 00:04:05,100 ♪ No, fanatics will never ♪ ♪ have the last word ♪ 26 00:04:06,560 --> 00:04:07,940 Open fire. 27 00:07:45,720 --> 00:07:46,970 Hello, old boy. 28 00:07:52,930 --> 00:07:55,040 Did you see that young boy on the way? 29 00:07:55,130 --> 00:07:57,050 Not a sight, not a sight. 30 00:07:57,110 --> 00:07:59,770 Keep your eyes skinned, he may turn up anywhere. 31 00:08:00,250 --> 00:08:02,470 Watch out, he might be coming on the train. 32 00:08:43,820 --> 00:08:46,100 James! James! 33 00:08:47,560 --> 00:08:49,190 James, don't leave me. 34 00:08:49,350 --> 00:08:51,480 Listen to me, James. If you leave me, I'll... 35 00:08:51,560 --> 00:08:54,280 Don't go. I love you, I love you. 36 00:08:54,460 --> 00:08:56,360 I love you. 37 00:08:59,690 --> 00:09:02,960 Don't leave me. Don't leave me. James! 38 00:09:12,890 --> 00:09:14,450 My world is finished. 39 00:09:36,300 --> 00:09:37,320 Janine! 40 00:10:15,100 --> 00:10:17,600 Go. You're much too young for this sort of thing. 41 00:10:17,740 --> 00:10:21,080 - But, Mother... - Be quiet. Do as you're told. 42 00:11:22,450 --> 00:11:23,550 Marie. 43 00:11:24,650 --> 00:11:27,170 You shouldn't shut yourself up in there all alone. 44 00:11:27,870 --> 00:11:29,940 Why don't you share my caravan? 45 00:11:30,700 --> 00:11:32,370 You're very kind, Rodolfo... 46 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 but I've got to face this by myself. 47 00:12:02,870 --> 00:12:05,660 All right, fellows, let's get on with it. 48 00:13:36,000 --> 00:13:37,280 More. 49 00:13:39,100 --> 00:13:42,210 I told you to stay away from that window. 50 00:13:52,070 --> 00:13:53,600 Was she your sister? 51 00:13:53,830 --> 00:13:54,950 No. 52 00:13:55,570 --> 00:13:57,100 She was my partner. 53 00:14:00,850 --> 00:14:02,440 Are you French? 54 00:14:03,580 --> 00:14:05,090 English. 55 00:14:07,410 --> 00:14:08,750 I'm Irish. 56 00:14:10,800 --> 00:14:12,570 I was born in Dublin. 57 00:14:14,100 --> 00:14:16,390 In the central prison. 58 00:14:16,680 --> 00:14:18,940 I had to obey and I did. 59 00:14:19,640 --> 00:14:21,090 Blew it all up: 60 00:14:21,200 --> 00:14:23,220 The bridge, the soldiers... 61 00:14:25,020 --> 00:14:26,390 and my father. 62 00:14:28,130 --> 00:14:30,360 They always wind up like that. 63 00:14:30,860 --> 00:14:34,350 - I'm afraid it runs in the family. - Runs in the family? 64 00:14:35,630 --> 00:14:36,700 You see this? 65 00:14:36,860 --> 00:14:40,800 My people have been fighting the English for a very long time. 66 00:14:42,430 --> 00:14:45,160 My great-grandfather died at Waterloo. 67 00:14:45,570 --> 00:14:47,840 But he was on the French side. 68 00:14:48,980 --> 00:14:51,640 His three sons were shot for treason by the English... 69 00:14:51,710 --> 00:14:53,580 in front of the cathedral at Cork. 70 00:14:54,170 --> 00:14:56,640 My mother was French. 71 00:14:57,730 --> 00:15:00,960 She died two years after I was born, in Glasgow... 72 00:15:02,120 --> 00:15:05,520 in the year they sank the Livingstone with my Uncle Mike. 73 00:15:05,590 --> 00:15:06,890 Remember? 74 00:15:07,260 --> 00:15:11,630 If they'd waited 10 minutes, they could've got the Prince of Wales, too. 75 00:15:11,700 --> 00:15:14,030 The Prince of Wales. 76 00:15:14,300 --> 00:15:16,860 His beard smelled of eau de cologne. 77 00:15:18,650 --> 00:15:20,700 - He is a friend of yours? - No. 78 00:15:21,260 --> 00:15:25,170 In Paris, he once came backstage, walked right up to me and he gave me a kiss. 79 00:15:25,380 --> 00:15:28,180 I was already a star and only 15. 80 00:15:28,340 --> 00:15:29,800 Look. 81 00:15:30,540 --> 00:15:33,560 That's when I tried drama. 82 00:15:34,590 --> 00:15:36,580 I did all the classics: 83 00:15:36,720 --> 00:15:39,780 Romeo and Juliet, Othello, East Lynnet. 84 00:15:40,930 --> 00:15:42,590 Now I just sing. 85 00:15:43,200 --> 00:15:45,360 Nothing's like music hall. 86 00:15:46,170 --> 00:15:47,990 It's the greatest training you can get. 87 00:15:52,340 --> 00:15:55,760 - Is acting an interesting life? - Of course, it's the best. 88 00:15:57,240 --> 00:15:59,180 If you like to travel. 89 00:16:03,920 --> 00:16:05,780 Music hall is beautiful. 90 00:16:10,690 --> 00:16:12,750 You don't happen to dance? 91 00:16:13,990 --> 00:16:15,860 Did you ever try to sing? 92 00:16:16,300 --> 00:16:18,640 Of course, in the choir. 93 00:16:20,330 --> 00:16:22,960 One day, I tried to use powder. 94 00:16:23,040 --> 00:16:25,840 Papa grabbed the puff and slapped me on both cheeks. 95 00:16:25,910 --> 00:16:27,530 No more powder. 96 00:16:29,940 --> 00:16:31,840 We use lots of makeup. 97 00:16:32,310 --> 00:16:34,080 Kills stage fright. 98 00:16:34,450 --> 00:16:37,680 If you paint it on thick enough, you don't feel scared. 99 00:16:38,350 --> 00:16:41,340 - Scared of what? - All those people out there. 100 00:16:41,760 --> 00:16:43,880 The men who stare. 101 00:16:46,260 --> 00:16:48,960 Well, I'm not afraid of men. You'll see. 102 00:16:49,060 --> 00:16:50,660 Do you know any? 103 00:16:51,770 --> 00:16:53,020 I guess not. 104 00:16:58,690 --> 00:17:00,650 How frightful not to be able... 105 00:17:00,740 --> 00:17:03,400 to get a decent cup of tea in this country. 106 00:17:05,260 --> 00:17:06,990 My dear Johnson... 107 00:17:07,090 --> 00:17:10,120 if the water isn't good, what can you expect of the tea? 108 00:17:23,160 --> 00:17:25,840 Lace it with a bit of brandy. That'll cheer it up. 109 00:17:28,780 --> 00:17:31,150 - Passport, please. - Yes. 110 00:17:33,280 --> 00:17:35,540 We're looking for a terrorist. 111 00:17:36,200 --> 00:17:39,870 A young chap. Haven't seen anybody, have you? 112 00:17:40,440 --> 00:17:43,370 Good gracious, no, not a soul. 113 00:18:32,900 --> 00:18:34,770 Don't wake her up. 114 00:19:12,540 --> 00:19:14,150 What's happening? 115 00:19:14,230 --> 00:19:17,200 Relax. We've left the British Empire behind. 116 00:19:21,620 --> 00:19:24,880 - Who is that girl? - Who is that Englishman? 117 00:19:25,650 --> 00:19:29,380 Rodolfo, come here and meet my new partner. 118 00:19:32,850 --> 00:19:35,710 Oh, that's right. I don't even know your name. 119 00:19:35,850 --> 00:19:38,790 - Marie Fitzgerald O'Malley. - Marie? 120 00:19:39,130 --> 00:19:40,250 Mary? 121 00:19:40,890 --> 00:19:43,360 I'm not Mary. Marie. 122 00:19:43,860 --> 00:19:45,700 Mary and Mary. 123 00:19:47,630 --> 00:19:49,260 That's splendid. 124 00:21:25,500 --> 00:21:27,570 You could try a little harder. 125 00:21:57,060 --> 00:21:58,890 Help me! 126 00:22:12,820 --> 00:22:15,290 My God, they are so vulgar. 127 00:22:21,290 --> 00:22:23,150 What's the house like tonight? 128 00:22:23,270 --> 00:22:25,310 Oh, as usual. 129 00:22:25,410 --> 00:22:28,110 They're not too bad. Could be worse. 130 00:22:28,170 --> 00:22:29,310 Go on, once more: 131 00:22:29,360 --> 00:22:32,140 And being drunk on too much champagne 132 00:22:34,810 --> 00:22:37,960 Discovering this gallant heaven 133 00:22:38,060 --> 00:22:39,930 - Two minutes, girls. - Already? 134 00:23:46,650 --> 00:23:48,650 - Darn! - What is it? 135 00:23:48,700 --> 00:23:50,470 I can't remember how it begins. 136 00:23:50,500 --> 00:23:53,610 We sang of the sweetness of the tropics. 137 00:23:53,750 --> 00:23:55,310 We sang of Venice and its gondolas. 138 00:23:55,560 --> 00:23:57,220 We sang of the British grass. 139 00:23:57,280 --> 00:24:00,280 But there is nothing like Paris. 140 00:24:19,170 --> 00:24:23,560 ♪ We sang of the sweetness of the tropics ♪ 141 00:24:23,740 --> 00:24:27,870 ♪ We sang of Venice and its gondolas ♪ 142 00:24:28,120 --> 00:24:32,520 ♪ We sang of the British grass ♪ 143 00:24:32,640 --> 00:24:36,670 ♪ But there's nothing like Paris ♪ 144 00:24:37,750 --> 00:24:39,920 - You all right? - Guess so. 145 00:24:40,060 --> 00:24:41,960 It's such a stupid song. 146 00:24:42,380 --> 00:24:46,310 ♪ Pretty white stockings and black garters ♪ 147 00:24:46,460 --> 00:24:50,680 ♪ Pretty coquettes with high boots ♪ 148 00:24:50,910 --> 00:24:55,400 ♪ Sweet darlings in frilly lace ♪ 149 00:24:55,580 --> 00:24:59,310 ♪ This is Paris ♪ 150 00:24:59,430 --> 00:25:03,110 ♪ This is Paris ♪ 151 00:25:12,180 --> 00:25:14,760 - I have a problem. - Shut up and sing. 152 00:25:14,940 --> 00:25:18,890 ♪ We sang of Geneva and its mountains ♪ 153 00:25:18,980 --> 00:25:22,610 ♪ We sang of Verona and its lovers ♪ 154 00:25:22,770 --> 00:25:27,340 ♪ We sang of the guitars of Spain ♪ 155 00:25:27,390 --> 00:25:30,720 ♪ But Paris will always win ♪ 156 00:25:30,830 --> 00:25:34,370 ♪ Fleeting glimpses of women ♪ 157 00:25:34,450 --> 00:25:38,690 ♪ Suzon, Fanchon, Lisette, or Nini ♪ 158 00:25:39,070 --> 00:25:43,000 ♪ Elegant ladies or housemaids ♪ 159 00:25:58,540 --> 00:26:00,960 - What'll I do now? - Well, do the same thing. 160 00:26:03,020 --> 00:26:06,950 ♪ In every corner of our old Paris ♪ 161 00:26:07,090 --> 00:26:10,990 ♪ From the Eiffel Tower to the Opera ♪ 162 00:26:11,120 --> 00:26:15,360 ♪ From the Moulin Rouge to Boulogne and Notre Dame ♪ 163 00:26:15,700 --> 00:26:18,860 ♪ There's always a heart beating ♪ 164 00:26:19,830 --> 00:26:23,430 ♪ Laundress or granny ♪ 165 00:26:24,470 --> 00:26:29,470 ♪ Bejeweled ladies ♪ 166 00:26:30,580 --> 00:26:35,570 ♪ Seamstress and heiress, too ♪ 167 00:26:36,080 --> 00:26:39,980 ♪ This is Paris ♪ 168 00:26:40,350 --> 00:26:44,380 ♪ This is Paris ♪ 169 00:26:57,200 --> 00:27:01,870 ♪ If you come from Norway or China ♪ 170 00:27:01,960 --> 00:27:06,190 ♪ From the Transvaal or Montenegro ♪ 171 00:27:06,560 --> 00:27:11,090 ♪ Whether you come from Egypt or Argentina ♪ 172 00:27:11,190 --> 00:27:16,930 ♪ You'll feel at home on the Trocadero ♪ 173 00:27:50,310 --> 00:27:56,610 ♪ Like being drunk on too much champagne ♪ 174 00:27:57,120 --> 00:28:02,520 ♪ Discovering this gallant heaven ♪ 175 00:28:02,980 --> 00:28:09,440 ♪ In love there is always a winner ♪ 176 00:28:09,540 --> 00:28:13,780 ♪ Because Paris will always be Paris ♪ 177 00:28:13,920 --> 00:28:20,690 ♪ ♪ Because Paris will always be Paris ♪ ♪ 178 00:28:46,770 --> 00:28:48,890 This will revolutionize show business. 179 00:28:52,780 --> 00:28:54,610 If Papa could see me now. 180 00:28:55,840 --> 00:28:58,360 Go get some clothes on, I'll take you to the ball. 181 00:29:38,860 --> 00:29:41,300 I don't know how to dance, I'm sorry. 182 00:29:52,240 --> 00:29:53,660 I'd like a drink. 183 00:30:05,750 --> 00:30:07,550 So that's liquor? 184 00:30:16,280 --> 00:30:18,070 I like it. 185 00:30:26,820 --> 00:30:28,590 You little scamp. 186 00:30:28,910 --> 00:30:31,210 But, Mother, I'm 17 and a half. 187 00:30:31,240 --> 00:30:34,270 Drunk at your age. You've plenty of time for that later. 188 00:30:38,410 --> 00:30:40,950 What is Rodolfo doing? 189 00:30:42,170 --> 00:30:46,190 He's inventing the perfect weapon, a gun with a crooking barrel... 190 00:30:46,280 --> 00:30:49,500 so he can shoot around corners. It's an obsession. 191 00:30:52,610 --> 00:30:54,130 What a pity. 192 00:30:54,260 --> 00:30:56,200 He's kind of nice for an Englishman. 193 00:31:22,560 --> 00:31:24,990 Werther, it's our waltz. 194 00:31:25,050 --> 00:31:27,910 Ja, our waltz. 195 00:31:46,980 --> 00:31:48,250 What did he say? 196 00:31:48,450 --> 00:31:50,480 He spoke to me of love. 197 00:31:51,020 --> 00:31:52,500 I might've known. 198 00:31:53,660 --> 00:31:55,750 I'm not sure what love is. 199 00:31:55,820 --> 00:31:57,820 But I'm dying to be educated. 200 00:31:58,460 --> 00:32:00,470 Love is marvelous. 201 00:32:01,540 --> 00:32:03,370 Look at Madame Diogne. 202 00:32:03,740 --> 00:32:07,900 Werther, I feel like I'm floating on air. 203 00:32:10,700 --> 00:32:13,720 Good night, pleasant dreams. 204 00:32:18,520 --> 00:32:20,590 Aren't you girls going to bed? 205 00:32:24,380 --> 00:32:27,590 Listen, one month ago in Porto Visto, Janine... 206 00:32:28,230 --> 00:32:29,800 poor Janine... 207 00:32:30,010 --> 00:32:33,880 showed me a man standing on a balcony... 208 00:32:34,490 --> 00:32:37,180 who was devouring my every move. 209 00:32:37,370 --> 00:32:40,650 He was Spanish, but he acted French. 210 00:32:41,450 --> 00:32:44,870 At my curtain call, he tore the flower from his lapel... 211 00:32:44,940 --> 00:32:47,430 threw it at my feet, then left without a word. 212 00:32:52,080 --> 00:32:54,100 You'll never believe it... 213 00:32:54,340 --> 00:32:57,920 but this went on after every performance for one whole week. 214 00:32:58,080 --> 00:33:00,700 - Was he handsome? - In a way. 215 00:33:03,050 --> 00:33:04,680 He was more distinguished. 216 00:33:05,370 --> 00:33:06,790 All man. 217 00:33:07,940 --> 00:33:09,620 Hard to resist. 218 00:33:21,190 --> 00:33:24,700 So the last night, I picked up his flower and threw it back to him. 219 00:33:25,190 --> 00:33:26,550 He understood. 220 00:33:26,870 --> 00:33:30,760 He took me to supper. He was very correct and gallant in all things... 221 00:33:31,510 --> 00:33:33,170 a little awkward. 222 00:33:37,360 --> 00:33:38,610 Go on. 223 00:33:38,950 --> 00:33:42,640 We had to leave by the next morning at dawn. 224 00:33:43,720 --> 00:33:46,790 When I left, he was still asleep. 225 00:33:48,400 --> 00:33:51,260 - I didn't even wake him. - Why didn't you stay with him? 226 00:33:51,850 --> 00:33:53,350 I hardly knew him. 227 00:33:53,430 --> 00:33:54,760 Are you mad? 228 00:34:18,280 --> 00:34:20,720 That's how it is. That's show business. 229 00:34:21,710 --> 00:34:24,210 Here today, gone tomorrow. 230 00:34:30,800 --> 00:34:34,550 Still, if I ever do meet the man of my life... 231 00:34:34,870 --> 00:34:37,840 I'm sure I'll know him at first sight. 232 00:35:09,340 --> 00:35:11,840 What do you take me for? 233 00:35:34,440 --> 00:35:36,030 Marie isn't back yet. 234 00:35:36,160 --> 00:35:37,950 Mary? No. 235 00:36:27,300 --> 00:36:28,890 Come on, come on. 236 00:36:35,750 --> 00:36:37,410 Good morning. 237 00:36:43,810 --> 00:36:45,800 I'm bushed. 238 00:36:48,500 --> 00:36:50,630 You were right. 239 00:36:54,130 --> 00:36:56,740 Love is too marvelous for words. 240 00:39:30,590 --> 00:39:35,300 ♪ You left my life for no reason ♪ 241 00:39:35,390 --> 00:39:38,680 ♪ You left my sight for no reason ♪ 242 00:39:39,460 --> 00:39:45,350 ♪ In the fountain ♪ 243 00:39:45,470 --> 00:39:49,860 ♪ In the fountain where the peacock slept ♪ 244 00:40:01,160 --> 00:40:06,410 ♪ In the fountain where the peacock slept ♪ 245 00:42:54,170 --> 00:42:57,700 ♪ You can chose between ♪ 246 00:42:57,820 --> 00:43:00,830 ♪ Two legs or two eyes ♪ 247 00:43:01,380 --> 00:43:04,870 ♪ One must always have two ♪ 248 00:43:05,170 --> 00:43:08,370 ♪ To seek a fortune ♪ 249 00:43:08,560 --> 00:43:11,690 ♪ But blonde or brunette ♪ 250 00:43:11,810 --> 00:43:14,670 ♪ In Paris they are better ♪ 251 00:43:15,180 --> 00:43:17,720 ♪ One equals two ♪ 252 00:43:17,780 --> 00:43:20,980 ♪ And two makes only one ♪ 253 00:43:21,480 --> 00:43:27,870 ♪ Ah! Women Parisian women ♪ 254 00:43:35,280 --> 00:43:38,000 ♪ I multiply one ♪ 255 00:43:38,070 --> 00:43:39,920 ♪ I multiply two ♪ 256 00:43:40,010 --> 00:43:44,010 ♪ It's unfortunate that they are such a problem ♪ 257 00:43:44,130 --> 00:43:47,620 ♪ Ten times or a hundred times It's too dangerous ♪ 258 00:43:47,770 --> 00:43:49,520 ♪ God have mercy ♪ 259 00:43:50,170 --> 00:43:52,740 ♪ Get rid of them both ♪ 260 00:43:52,810 --> 00:43:56,170 ♪ Ah! Women Parisian women ♪ 261 00:44:04,160 --> 00:44:07,980 ♪ Holding a grudge ♪ 262 00:44:08,080 --> 00:44:10,980 ♪ Won't make you happy ♪ 263 00:44:11,040 --> 00:44:13,680 ♪ Say goodbye ♪ 264 00:44:13,860 --> 00:44:17,360 ♪ Because two is one too much ♪ 265 00:44:17,400 --> 00:44:20,960 ♪ There's only one head left ♪ 266 00:44:21,020 --> 00:44:23,920 ♪ Ah, no, there are two ♪ 267 00:44:25,020 --> 00:44:27,510 ♪ Every one ♪ 268 00:44:27,590 --> 00:44:31,120 ♪ Will find his one ♪ 269 00:45:29,100 --> 00:45:31,720 Lost a glove 270 00:45:31,800 --> 00:45:34,280 A run in my stocking 271 00:45:34,840 --> 00:45:38,820 My petticoats are in rags 272 00:45:39,240 --> 00:45:42,020 Make no mistake, this stripping onstage... 273 00:45:42,520 --> 00:45:45,120 doesn't help this wardrobe. 274 00:45:47,800 --> 00:45:49,720 It's incredible. 275 00:45:49,800 --> 00:45:52,620 The fashions have changed again in Paris. 276 00:45:55,440 --> 00:45:59,610 - You don't care, do you? - Not a whit. 277 00:46:00,560 --> 00:46:04,620 I suppose you're right at that. 278 00:46:09,120 --> 00:46:12,140 You are quite happy as you are? 279 00:46:12,220 --> 00:46:14,440 Quite happy. You're not? 280 00:46:14,500 --> 00:46:17,320 Me, happy? I don't know. 281 00:46:17,380 --> 00:46:20,140 Do you understand? I'm bored. 282 00:46:20,200 --> 00:46:22,680 You can't call these rubes a real public. 283 00:46:22,800 --> 00:46:24,760 Country bumpkins. 284 00:46:24,840 --> 00:46:26,740 What's the matter? 285 00:46:26,880 --> 00:46:29,300 You're getting homesick? 286 00:47:07,280 --> 00:47:09,320 Dirty blackguards. 287 00:47:09,650 --> 00:47:10,880 The brutes. 288 00:47:30,140 --> 00:47:32,130 Good shot, indeed! 289 00:47:43,980 --> 00:47:47,350 Forgive me, please. I had to do something. 290 00:48:06,920 --> 00:48:11,110 Ladies, what an unexpected pleasure. 291 00:48:12,050 --> 00:48:14,510 And what unexpected marksmanship. 292 00:48:47,460 --> 00:48:50,710 Welcome, Seor Flors. 293 00:49:06,900 --> 00:49:08,600 Do we know each other? 294 00:49:08,670 --> 00:49:10,330 My name is Flors. 295 00:49:10,970 --> 00:49:13,200 I spoke to you one night. 296 00:49:13,420 --> 00:49:16,300 When? Where? 297 00:49:16,940 --> 00:49:20,040 Doesn't matter. It meant nothing to you. 298 00:49:53,440 --> 00:49:56,580 All around me, I could see only misery... 299 00:49:56,680 --> 00:50:00,010 injustice, and brutality. 300 00:50:00,940 --> 00:50:03,380 And so I left my village. 301 00:50:04,300 --> 00:50:06,990 I rode though the countryside. 302 00:50:07,180 --> 00:50:09,830 I spoke to the villagers, and they listened. 303 00:50:09,900 --> 00:50:11,920 Some of them joined me. 304 00:50:12,330 --> 00:50:14,800 We had but a few weapons among us. 305 00:50:15,470 --> 00:50:19,130 Most of them were captured or killed. 306 00:50:19,980 --> 00:50:24,170 For two months, I have been running from Rodriguez. 307 00:50:25,000 --> 00:50:28,510 With a price on my head, I know what to expect. 308 00:50:30,100 --> 00:50:33,250 But what's it all for? 309 00:50:34,240 --> 00:50:36,050 The revolution. 310 00:50:46,780 --> 00:50:49,830 Well, what are you going to do with us? 311 00:50:50,620 --> 00:50:53,500 Seor Rodriguez will decide. 312 00:50:53,570 --> 00:50:55,970 Tomorrow, he will let you know. 313 00:51:18,760 --> 00:51:22,600 Sleep, now. The sandman has passed. 314 00:51:29,240 --> 00:51:31,230 You still smoking? 315 00:51:50,160 --> 00:51:52,760 You're wasting your time with 12-caliber. 316 00:51:52,830 --> 00:51:54,680 The casing's too short. 317 00:51:55,120 --> 00:51:59,050 Try upping it to 30. You'll increase your range. 318 00:55:34,640 --> 00:55:36,130 Rodriguez! 319 00:56:35,620 --> 00:56:37,760 They took both girls away. 320 00:56:37,800 --> 00:56:39,450 What for? 321 00:56:40,300 --> 00:56:44,960 With a man like Rodriguez, we must expect anything. 322 00:57:08,700 --> 00:57:11,660 Oh, it's the new Vickers. 323 00:57:14,030 --> 00:57:16,030 Not quite, Mademoiselle. 324 00:57:16,120 --> 00:57:19,420 It's the Skyton-Babbit, 1907. 325 00:57:19,730 --> 00:57:21,720 The latest model. 326 00:57:28,280 --> 00:57:31,760 I see that you are interested in guns. 327 00:57:31,840 --> 00:57:34,810 Enough to be able to shoot my men. 328 00:57:35,520 --> 00:57:37,830 Do you know who you are dealing with? 329 00:57:37,910 --> 00:57:40,740 I have electricity. Padre. 330 00:57:42,800 --> 00:57:47,310 I am the only one within a radius of 50 miles. 331 00:57:47,560 --> 00:57:49,150 Look. 332 00:58:23,060 --> 00:58:24,580 Good. 333 00:58:33,860 --> 00:58:36,400 I'm not a brute. 334 00:58:37,140 --> 00:58:39,300 I am very modern. 335 00:58:41,400 --> 00:58:43,740 I love art... 336 00:58:43,840 --> 00:58:46,710 especially the School of Paris. 337 00:58:48,580 --> 00:58:52,350 Aha, my little Parisians! 338 00:58:52,520 --> 00:58:55,750 Now I'll teach you a little game. 339 00:59:26,960 --> 00:59:28,950 That music... 340 00:59:30,340 --> 00:59:32,690 The Lady in White. 341 00:59:33,420 --> 00:59:35,390 What does it mean? 342 00:59:35,460 --> 00:59:38,190 That means they are going to die... 343 00:59:38,760 --> 00:59:41,100 but before they die... 344 01:02:06,900 --> 01:02:10,580 Grant them eternal rest, O Lord... 345 01:02:10,780 --> 01:02:13,620 and may everlasting light shine upon them. 346 01:03:12,820 --> 01:03:13,820 Good. 347 01:03:13,900 --> 01:03:16,210 Come here. 348 01:03:17,180 --> 01:03:19,720 Come here. 349 01:04:26,720 --> 01:04:30,220 Ah, you have certainly messed that up, my son. 350 01:05:48,020 --> 01:05:50,130 Look out! 351 01:06:19,140 --> 01:06:23,730 I'm going to die. Take me back to my village. 352 01:06:44,940 --> 01:06:49,560 What are we going to do when we do get to the other side? 353 01:06:49,880 --> 01:06:52,140 We told you already. 354 01:06:52,220 --> 01:06:54,520 We are going to take Flors home. 355 01:06:54,600 --> 01:06:57,360 For the moment, we've two objectives: 356 01:06:57,570 --> 01:07:00,200 To give Rodriguez and his men the slip... 357 01:07:04,340 --> 01:07:07,440 and to keep ourselves fed. 358 01:07:25,800 --> 01:07:28,890 Shit! Notre Dame! 359 01:08:24,840 --> 01:08:28,320 - You'll be home in a few hours. - Maria... 360 01:08:28,700 --> 01:08:30,320 No, don't speak. 361 01:08:30,440 --> 01:08:34,690 - Maria, I am dying. - Don't say that, please. 362 01:08:34,770 --> 01:08:37,430 No, listen to me, Maria. 363 01:08:37,640 --> 01:08:40,470 Continue with my cause when I'm dead. 364 01:08:41,310 --> 01:08:44,330 - Swear to me you'll go on fighting. - Fighting, me? 365 01:08:44,410 --> 01:08:46,940 - Flors, how could I? - Go on, swear. 366 01:08:48,180 --> 01:08:49,120 Yes. 367 01:08:49,840 --> 01:08:51,680 I swear. 368 01:08:57,180 --> 01:08:58,860 I swear it. 369 01:09:06,400 --> 01:09:07,600 There it is. 370 01:09:59,650 --> 01:10:02,220 Hurry. Quick. 371 01:10:11,200 --> 01:10:13,180 The doctor is not home. 372 01:10:14,060 --> 01:10:15,920 - They have all gone. - That is strange. 373 01:10:16,070 --> 01:10:19,570 The village is completely deserted. 374 01:10:29,950 --> 01:10:31,520 Rodolfo! 375 01:10:36,510 --> 01:10:39,080 He's getting worse. What can we do? 376 01:10:40,850 --> 01:10:44,750 ♪ Ave Maria ♪ 377 01:10:45,260 --> 01:10:49,800 ♪ Long live the rosary ♪ 378 01:10:50,190 --> 01:10:55,330 ♪ Long live Saint Dominic ♪ 379 01:10:55,530 --> 01:10:59,930 ♪ That he founded ♪ 380 01:11:00,420 --> 01:11:04,040 ♪ Ave Maria ♪ 381 01:11:04,150 --> 01:11:06,110 Well, there are your villagers. 382 01:11:07,830 --> 01:11:10,380 He has a family here. He will speak to them. 383 01:11:22,520 --> 01:11:23,740 Mama. 384 01:11:26,930 --> 01:11:28,220 Dolores. 385 01:11:28,430 --> 01:11:30,710 What are you doing here, Domingo? 386 01:11:34,380 --> 01:11:38,170 Did you come to see your wife? 387 01:11:38,840 --> 01:11:40,270 Your mother? 388 01:11:40,770 --> 01:11:42,520 Your children? 389 01:11:43,300 --> 01:11:47,070 Or did you forget that you left them here... 390 01:11:47,510 --> 01:11:49,240 left them alone... 391 01:11:49,920 --> 01:11:52,080 to follow your hero Flors... 392 01:11:52,200 --> 01:11:56,260 like a dog, loyal and stupid. 393 01:11:56,590 --> 01:11:57,920 Get out! 394 01:11:58,060 --> 01:12:00,290 Get out and do not come back. 395 01:12:01,010 --> 01:12:02,410 All of you. 396 01:12:03,180 --> 01:12:05,580 There is no place for you here. 397 01:12:09,030 --> 01:12:11,300 All of you followed Flors... 398 01:12:11,560 --> 01:12:14,400 down the path of crime and revolution. 399 01:12:15,140 --> 01:12:16,970 Now go back to him... 400 01:12:17,460 --> 01:12:19,450 wherever he is hiding... 401 01:12:19,550 --> 01:12:23,050 and tell him never to return again. 402 01:12:23,620 --> 01:12:25,770 Flors was alive. 403 01:12:27,120 --> 01:12:28,690 I loved him. 404 01:12:33,600 --> 01:12:35,360 Flors is dead. 405 01:12:36,380 --> 01:12:37,870 I mourn him. 406 01:12:46,130 --> 01:12:48,750 I am not here to revenge one man... 407 01:12:49,730 --> 01:12:52,000 but to bring a nation justice. 408 01:12:52,880 --> 01:12:54,610 What is she up to? 409 01:12:55,870 --> 01:12:57,790 It's her big scene. 410 01:13:01,090 --> 01:13:02,850 Flors is dead. 411 01:13:04,470 --> 01:13:06,540 His last noble thoughts were for you. 412 01:13:07,520 --> 01:13:09,650 These will I now undertake... 413 01:13:10,170 --> 01:13:12,140 to faithfully transmit. 414 01:13:13,990 --> 01:13:15,360 Yet what do I see? 415 01:13:17,810 --> 01:13:19,640 A flock of lowly sheep... 416 01:13:19,790 --> 01:13:22,620 who cringe and dare not raise their heads. 417 01:13:25,320 --> 01:13:26,950 Oh, judgment... 418 01:13:27,890 --> 01:13:30,410 thou art fled to brutish beasts. 419 01:13:31,130 --> 01:13:33,960 Alas, have all men then lost their reason? 420 01:13:34,300 --> 01:13:36,570 Shakespeare, Julius Caesar. 421 01:13:36,830 --> 01:13:38,820 Act 3, Scene 2. 422 01:13:39,030 --> 01:13:42,800 Are you not exploited, degraded, whipped? 423 01:13:43,810 --> 01:13:45,640 Yet you say thank you... 424 01:13:45,780 --> 01:13:47,770 and you bow to your oppressors. 425 01:13:50,520 --> 01:13:51,820 Rise... 426 01:13:53,310 --> 01:13:55,440 and freedom will answer you. 427 01:13:55,510 --> 01:13:58,460 Stand up and let the mountains ring with your anger. 428 01:13:58,580 --> 01:14:01,200 Always hate, hate and more hate. 429 01:14:01,720 --> 01:14:04,920 You speak like Flors, you will end like him. 430 01:14:08,990 --> 01:14:12,960 Is there any man here so base that he is willingly a slave? 431 01:14:14,010 --> 01:14:16,750 Let that man now speak... 432 01:14:17,760 --> 01:14:19,750 for him I have offended. 433 01:14:23,890 --> 01:14:25,580 I'm waiting for an answer. 434 01:14:54,680 --> 01:14:57,080 She was very good. 435 01:16:00,140 --> 01:16:01,490 Congratulations. 436 01:16:01,960 --> 01:16:03,800 Quite a show. 437 01:16:06,440 --> 01:16:09,160 Everybody thought you were sublime. 438 01:16:10,610 --> 01:16:12,910 Madame Diogne was about to cry. 439 01:16:16,920 --> 01:16:19,000 All I felt for you was shame. 440 01:16:20,980 --> 01:16:22,960 I've done as Flors requested. 441 01:16:23,100 --> 01:16:25,260 Don't you dare speak of Flors. 442 01:16:39,530 --> 01:16:41,220 So what do you expect to do? 443 01:16:41,270 --> 01:16:43,360 I have sworn to carry on the revolution. 444 01:16:43,440 --> 01:16:45,000 The revolution? 445 01:16:46,920 --> 01:16:48,220 You're a fool. 446 01:16:48,680 --> 01:16:49,840 Perhaps. 447 01:16:50,520 --> 01:16:52,640 And how? With who? 448 01:16:53,030 --> 01:16:54,400 With them. 449 01:16:58,040 --> 01:17:01,260 But stop and think. You are only courting trouble. 450 01:17:01,330 --> 01:17:03,550 I've already given my word. 451 01:17:06,160 --> 01:17:08,040 Well, don't count on me. 452 01:18:57,140 --> 01:18:58,740 Give me your lighter. 453 01:19:00,140 --> 01:19:02,050 She doesn't have a chance. 454 01:19:45,220 --> 01:19:47,490 - Climb up there and cover me. - All right. 455 01:19:51,890 --> 01:19:54,310 Don't move! Stay where you are. 456 01:19:59,610 --> 01:20:01,300 Shoot anything that moves. 457 01:20:01,350 --> 01:20:03,610 You others keep cover. I'll take care of this. 458 01:24:42,700 --> 01:24:44,150 Thank you, Marie. 459 01:24:46,540 --> 01:24:48,390 The pleasure was all mine. 460 01:24:59,000 --> 01:25:03,190 Well, it looks to me as if we've got ourselves into a revolution. 461 01:25:03,560 --> 01:25:06,280 What did you say? It's a revolution? 462 01:25:07,150 --> 01:25:08,970 It is now. 463 01:25:40,700 --> 01:25:43,170 Take me to the Father Superior. 464 01:25:46,010 --> 01:25:48,470 The Father Superior. 465 01:25:54,820 --> 01:25:58,890 - Do mine benedictu. - Padre! 466 01:26:06,040 --> 01:26:09,000 - What happened, my son? - Maria. 467 01:26:10,980 --> 01:26:12,250 Maria? 468 01:26:12,380 --> 01:26:16,290 No. Maria and Maria. Two. 469 01:26:16,390 --> 01:26:19,360 - The revolution. - Two? 470 01:27:43,650 --> 01:27:45,190 The revolution? 471 01:27:46,050 --> 01:27:48,230 Led by two women? 472 01:28:16,130 --> 01:28:18,160 To arms, citizens, form your battalions. 473 01:28:18,430 --> 01:28:22,020 March! March! Before an impure blood floods our fields. 474 01:28:31,320 --> 01:28:33,000 This is our infirmary. 475 01:28:55,160 --> 01:28:58,800 We have no intention of attacking the United States. 476 01:29:01,340 --> 01:29:04,000 On the contrary, we respect your country... 477 01:29:04,080 --> 01:29:05,890 liberal and modern. 478 01:29:18,550 --> 01:29:22,210 However, your government has to realize... 479 01:29:22,480 --> 01:29:25,750 that here we are still in the Middle Ages. 480 01:29:26,190 --> 01:29:29,670 Are you aware that the whole nation of San Miguel... 481 01:29:29,790 --> 01:29:34,550 - still belongs to 14 families? - Then you are against private property? 482 01:29:35,590 --> 01:29:38,040 Private property is highway robbery. 483 01:29:45,340 --> 01:29:49,580 We won't give up our fight until the dictator is eliminated. 484 01:29:55,260 --> 01:29:56,580 Our army. 485 01:29:57,320 --> 01:29:58,630 Sit over there, please. 486 01:30:05,480 --> 01:30:09,540 The viaduct at Barharen. Interesting. 487 01:30:11,710 --> 01:30:13,030 And then what? 488 01:30:13,120 --> 01:30:16,040 I also blew up the prison in Palmares... 489 01:30:16,370 --> 01:30:18,600 the bridge at Los Andos... 490 01:30:18,900 --> 01:30:21,210 the cathedral in Chicacao... 491 01:30:21,530 --> 01:30:23,590 the mines at Totonicapan. 492 01:30:25,940 --> 01:30:28,640 Our objective is now the capital. 493 01:30:45,140 --> 01:30:47,770 They have blown up my statue. 494 01:30:48,950 --> 01:30:51,340 Send out our special armored train. 495 01:30:52,270 --> 01:30:54,410 You mean the train of death? 496 01:30:55,050 --> 01:30:56,840 - Yes. - Very good 497 01:33:06,210 --> 01:33:07,590 What? 498 01:33:09,590 --> 01:33:11,290 You're a fool. 499 01:33:12,790 --> 01:33:16,110 All is not lost. Our fight has just begun. 500 01:34:09,170 --> 01:34:14,000 THE LIBERATOR 501 01:35:26,480 --> 01:35:27,880 THE LADIES OF PARIS 502 01:35:55,350 --> 01:35:57,440 Now they're performing miracles. 503 01:36:01,660 --> 01:36:03,230 Sacrilege! 504 01:36:12,810 --> 01:36:14,680 Sacrilege! 505 01:36:15,010 --> 01:36:17,330 Padre, what'll I do now? 506 01:36:19,170 --> 01:36:21,320 This affair no longer concerns you. 507 01:36:22,800 --> 01:36:24,220 Leave it to me. 508 01:36:39,690 --> 01:36:41,270 It's a message from Pablo. 509 01:36:41,360 --> 01:36:43,870 He will meet us up north, with 600 guns. 510 01:36:43,950 --> 01:36:45,270 And if all goes well... 511 01:36:45,330 --> 01:36:48,440 tomorrow, at the break of dawn, all of us will attack San Miguel. 512 01:37:10,680 --> 01:37:14,990 - Can I help you, Padre? - You may conduct me to Maria and Maria. 513 01:37:40,300 --> 01:37:42,540 We're alone, as you requested. 514 01:37:43,060 --> 01:37:45,750 - What do you want? - We know who you are. 515 01:37:45,850 --> 01:37:48,530 - You hold the power to... - I'm the servant of the Lord. 516 01:37:49,570 --> 01:37:50,750 But you... 517 01:37:50,820 --> 01:37:52,560 you profaned our sacred rites. 518 01:37:52,840 --> 01:37:55,940 Shrines are raised in your honor by the peasants. 519 01:37:56,090 --> 01:37:58,520 Are not the two of you worshiped like saints? 520 01:37:58,630 --> 01:38:01,330 - They want revolution. - No. 521 01:38:01,640 --> 01:38:03,230 They want chaos... 522 01:38:03,250 --> 01:38:04,810 and violence... 523 01:38:05,610 --> 01:38:06,990 and scandal. 524 01:38:18,240 --> 01:38:20,780 Show your hand. What do you want? 525 01:38:22,660 --> 01:38:24,310 My task is difficult. 526 01:38:24,420 --> 01:38:26,850 Who knows? God may be on your side. 527 01:38:26,880 --> 01:38:30,060 - Do you doubt it? - No man is ever sure. 528 01:38:33,960 --> 01:38:36,460 He sometimes appears to us... 529 01:38:37,290 --> 01:38:39,080 just when we least expect. 530 01:38:45,990 --> 01:38:49,170 We'll bring down San Miguel tomorrow, whatever the cost. 531 01:38:49,890 --> 01:38:51,750 Is that so? 532 01:39:00,920 --> 01:39:04,720 Help us to see the light, oh, Lord, lest we err. 533 01:39:06,430 --> 01:39:09,690 Padre, what exactly are you getting at? 534 01:39:17,140 --> 01:39:19,570 Reach for heaven, my daughters. 535 01:39:58,540 --> 01:40:00,220 Damn! 536 01:40:04,260 --> 01:40:06,990 We must warn Pablo. 537 01:41:04,730 --> 01:41:06,970 We do not wish to do you harm. 538 01:41:07,460 --> 01:41:11,150 If you'll just sign the paper in which you recognize your errors... 539 01:41:11,210 --> 01:41:13,930 we shall put it on the walls of the churches... 540 01:41:14,630 --> 01:41:16,790 and order shall be restored. 541 01:41:18,240 --> 01:41:21,870 - But then you must leave the country. - No! No! No! 542 01:41:45,720 --> 01:41:49,290 Pablo, they have been taken prisoner. We must attack. 543 01:43:48,270 --> 01:43:51,700 Come, come! Hurry, my children. 544 01:43:51,860 --> 01:43:53,540 Hurry, quickly. 545 01:44:35,510 --> 01:44:36,880 Oh, I am sorry. 546 01:44:36,950 --> 01:44:40,210 Nobody has used any of this equipment in ages. 547 01:45:31,920 --> 01:45:34,490 Go shoot those two women at once. 548 01:45:50,000 --> 01:45:52,170 No. I protest. 549 01:45:52,290 --> 01:45:54,280 They're the property of the church. 550 01:46:43,190 --> 01:46:44,990 Now we'll see if it works. 551 01:48:52,990 --> 01:48:57,930 SAN MIGUEL NATIONAL BANK 552 01:49:09,460 --> 01:49:11,310 Take cover, men! 553 01:50:40,650 --> 01:50:42,320 Are you afraid? 554 01:50:43,180 --> 01:50:44,990 A little, yes. 555 01:50:47,690 --> 01:50:49,510 Ready. 556 01:50:50,460 --> 01:50:52,340 - Goodbye Maria... - Goodbye, Maria. 557 01:50:52,400 --> 01:50:53,940 Aim. 558 01:50:54,950 --> 01:50:56,330 Fire! 559 01:51:03,320 --> 01:51:04,900 Are you dead? 560 01:51:05,000 --> 01:51:07,340 No, you? 561 01:51:07,760 --> 01:51:09,520 I'll kill you myself. 562 01:51:17,740 --> 01:51:19,400 So sorry, girls. 563 01:51:19,820 --> 01:51:21,860 We were almost too late. 564 01:52:54,840 --> 01:52:56,190 We've done it. 565 01:52:56,480 --> 01:52:59,350 Flors is avenged. Satisfied now? 566 01:52:59,920 --> 01:53:01,280 I just feel tired. 567 01:53:17,030 --> 01:53:18,800 I'm happy. 568 01:53:18,910 --> 01:53:20,800 So happy. 569 01:54:08,860 --> 01:54:11,280 Ah, women. 570 01:55:33,050 --> 01:55:35,760 THEY RETURNED TO EUROPE 571 01:55:35,800 --> 01:55:39,660 FROM THEN ON, EVERY NIGHT... 572 01:55:41,460 --> 01:55:44,540 ♪ On the other side of the ocean ♪ 573 01:55:44,680 --> 01:55:47,840 ♪ The two young women meet ♪ 574 01:55:47,960 --> 01:55:50,480 ♪ In the jungle of the tropics ♪ 575 01:55:50,550 --> 01:55:57,600 ♪ Together they share thousands of adventures ♪ 576 01:55:57,720 --> 01:56:00,670 ♪ Strange and very dangerous ♪ 577 01:56:00,860 --> 01:56:04,580 ♪ Over there, over there ♪ 578 01:56:05,390 --> 01:56:09,630 ♪ The first one was dark ♪ 579 01:56:09,850 --> 01:56:13,750 ♪ And her name was Maria ♪ 580 01:56:13,840 --> 01:56:17,090 ♪ And the second one was blonde ♪ 581 01:56:17,220 --> 01:56:21,680 ♪ and her name was also ♪ 582 01:56:21,810 --> 01:56:35,530 ♪ Maria ♪ 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.