All language subtitles for Upstairs Downstairs_S02E04.da-dk.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,560 --> 00:00:47,600 CIVILFORSVARET 2 00:01:00,960 --> 00:01:03,960 -Tillykke. -Tillykke, Johnny. 3 00:01:04,040 --> 00:01:06,680 -Jeg har selv lavet kortet. -Tak. 4 00:01:06,760 --> 00:01:09,120 Hvad er det? 5 00:01:10,360 --> 00:01:13,240 Skynd dig. 6 00:01:15,160 --> 00:01:20,680 Det er fra arbejdsministeriet. Der står at… 7 00:01:21,480 --> 00:01:24,920 -…han skal stå til rådighed. -Til hvad? 8 00:01:25,000 --> 00:01:28,920 -Militærtræning. -"Alle mænd mellem 20-21…" 9 00:01:29,000 --> 00:01:31,840 "…skal trænes til sommer." 10 00:01:31,920 --> 00:01:34,760 -Der står ikke hvornår. -Du bliver soldat. 11 00:01:34,840 --> 00:01:40,560 -Så får jeg min egen uniform. -Du kan ikke kæmpe i de der. 12 00:01:40,640 --> 00:01:45,720 "Undertegnet: Arbejdsministeriet." P.P… et eller andet. 13 00:01:45,800 --> 00:01:50,280 held og lykke piger elsker soldater 14 00:01:50,360 --> 00:01:55,840 Mannings chauffør har fået sin. De kommer i alfabetisk rækkefølge. 15 00:01:55,920 --> 00:02:01,440 Det er krigens forbandelse. Ingen har noget at skulle sige. 16 00:02:11,480 --> 00:02:15,440 -Vil du have hjælp? -Jeg klarer mig. 17 00:02:15,520 --> 00:02:21,400 -Kan du ikke lide gentlemanen? -Er det det, du er nu? 18 00:02:21,480 --> 00:02:27,000 -Når jeg forsøger at være venlig… -"Ven". Er det venner, du vil være? 19 00:02:27,080 --> 00:02:34,080 Vil du med i biografen i aften? 20 00:02:35,040 --> 00:02:40,800 Vi skal jo fejre Johnny. Jeg vil alligevel ikke ud med en chauffør. 21 00:02:40,880 --> 00:02:45,160 -Er du da for fin? -Jeg vil have mere, end jeg har. 22 00:02:45,240 --> 00:02:48,840 Vi ville ikke passe sammen. 23 00:02:52,080 --> 00:02:57,640 200 børn til ankommer næste uge. Udgifterne øges. 24 00:02:57,720 --> 00:03:02,000 Jeg har organiseret endnu et selskab for adelsdamerne. 25 00:03:02,080 --> 00:03:05,920 -Mrs Fuller bliver glad. -Godaften, Hallam. 26 00:03:06,000 --> 00:03:09,600 Jeg skal til te med hende og Lotte i morgen. 27 00:03:12,760 --> 00:03:16,200 Vi har fået en invitation til Pevensey-ballet. 28 00:03:16,280 --> 00:03:21,040 Persie og jeg. Blanche blev ikke inviteret. 29 00:03:21,120 --> 00:03:27,520 Hvad gør vi? Vi bør da takke nej. Hører du, Hallam? 30 00:03:27,600 --> 00:03:33,240 Hitler har indgået en pagt med Mussolini. Jeg er magtesløs. 31 00:03:33,520 --> 00:03:36,520 Du godeste. 32 00:03:36,600 --> 00:03:42,280 Krigen spreder sig til Middelhavet. Grækenland og Balkan er sårbare. 33 00:03:42,360 --> 00:03:47,560 Jeg har andet at tænke på end vores sociale status. 34 00:03:47,640 --> 00:03:51,440 Snak med mig, hvis det kan hjælpe. Jeg lytter gerne. 35 00:03:51,520 --> 00:03:57,640 Jeg skal skifte. Jeg har ikke lyst til at snakke om det. 36 00:03:59,160 --> 00:04:03,200 Sådan. Portvin til damerne. 37 00:04:03,280 --> 00:04:06,920 Lemonade til Johnny, Eunice og mig. 38 00:04:07,000 --> 00:04:10,960 -Vil du sidde ved siden af mig? -Nej, tak. Jeg står gerne. 39 00:04:11,040 --> 00:04:15,640 Kom nu. Vi klemmer os sammen. Sæt dig længst ude. 40 00:04:18,360 --> 00:04:22,280 -Tillykke, Johnny. -Tillykke. 41 00:04:22,360 --> 00:04:27,200 -Et stort eventyr venter dig. -Alle drenge på 165 forsvinder. 42 00:04:27,280 --> 00:04:30,640 -Han skal ingen steder. -Han er da sød. 43 00:04:30,720 --> 00:04:33,280 Det er chokoladekage også. 44 00:04:33,360 --> 00:04:39,600 Mine damer og herrer! Årets sportsbegivenhed i Kensington. 45 00:04:39,680 --> 00:04:46,400 Belgravias boksemesterskab for tjenere! Landet behøver kæmpere. 46 00:04:46,480 --> 00:04:51,400 I kan forlade Wilsons Gym som ægte helte. 47 00:04:52,520 --> 00:04:56,400 Den første udfordrer. Noter hans navn. 48 00:04:58,240 --> 00:05:01,280 Hvad smiler du for? Du er jo for fin til os. 49 00:05:01,360 --> 00:05:04,080 Jeg elsker en ambitiøs mand. 50 00:05:32,960 --> 00:05:36,320 -Du ville tale med mig, Spargo. -Ja, sir. 51 00:05:36,400 --> 00:05:41,640 Jeg ville bede om Deres tilladelse angående boksemesterskabet. 52 00:05:41,720 --> 00:05:46,000 -Kan jeg få fri på torsdag? -Stiller du op? 53 00:05:46,080 --> 00:05:51,240 -Ja, sir. -Det er ikke så passende lige nu. 54 00:05:51,320 --> 00:05:55,720 -Lad mig tale med Hendes Nåde. -Tak, sir. 55 00:06:02,160 --> 00:06:05,640 Egypterne organiserede kampe… 56 00:06:05,720 --> 00:06:09,240 …for at hylde faraoen… 57 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 -…og skræmme fjender bort. -Undskyld? 58 00:06:13,400 --> 00:06:18,760 Han repræsenterer 165. Du er faraoen. Tiltaler det dig ikke? 59 00:06:20,160 --> 00:06:23,000 Jeg sagde, jeg ville tale med dig først. 60 00:06:23,080 --> 00:06:26,000 Vi burde sige ja. Det betyder intet. 61 00:06:26,080 --> 00:06:31,880 Og siger vi nej, får vi vel deres organisationen efter os. 62 00:06:31,960 --> 00:06:37,000 Tager Pigernes Hjælpeorganisation sig også af chauffører? 63 00:06:39,640 --> 00:06:45,160 Kan vi ikke spise middag sammen denne uge, kun du og jeg? 64 00:06:46,760 --> 00:06:52,160 Skal jeg bestille bord på Kettner? Vi trænger til at snakke sammen. 65 00:06:52,240 --> 00:06:56,240 Åh nej, jeg har glemt at læse nogle papirer. 66 00:06:56,320 --> 00:06:59,040 Det kan vel vente til i morgen. 67 00:06:59,120 --> 00:07:02,120 -Sov du bare. -Jeg venter. 68 00:07:02,200 --> 00:07:05,720 Det tager mindst en time. 69 00:07:18,520 --> 00:07:22,200 -Persie? -Ih du milde… 70 00:07:22,280 --> 00:07:27,360 Jeg ville bare hente min bog. Jeg ville ikke forstyrre. 71 00:07:27,440 --> 00:07:29,880 Må jeg? 72 00:07:33,920 --> 00:07:37,760 Hvordan går det? Jeg har ikke set dig længe. 73 00:07:37,840 --> 00:07:41,720 -Jeg har det fint. -Er du sikker? 74 00:07:41,800 --> 00:07:46,120 Jeg har knækket en negl, men ellers er der ikke noget. 75 00:07:46,200 --> 00:07:49,000 Jeg vil… 76 00:07:49,080 --> 00:07:54,360 -Vi vil gerne se mere til dig. -Du vil redde mig. 77 00:07:54,440 --> 00:07:59,680 -Verden står i brand, men… -Dril mig nu ikke. 78 00:08:00,080 --> 00:08:02,960 Deres kaffe, sir. 79 00:08:06,400 --> 00:08:10,040 -Gå du bare i seng, Pritchard. -Tak, sir. 80 00:08:10,120 --> 00:08:13,680 Men jeg venter på Dem, sir. 81 00:08:20,680 --> 00:08:26,600 Bevæg dig. Sådan. Op med hænderne. Bevæg dig. 82 00:08:26,680 --> 00:08:30,240 22. Klubmester, Bermondsey. 83 00:08:30,320 --> 00:08:35,720 -Før 1916. Hvor gammel er du? -31 år. 84 00:08:39,040 --> 00:08:43,320 Kig på fyrene her. Du kunne være deres far. 85 00:08:43,400 --> 00:08:46,960 -Jeg har holdt mig i form. -Absolut. 86 00:08:47,040 --> 00:08:51,480 De er dobbelt så hurtige. 87 00:08:52,160 --> 00:08:58,680 Der stod, alle kunne deltage. Jeg kæmper for 165, Eaton Place. 88 00:08:59,960 --> 00:09:03,720 Sødt af dig at samle penge ind til børnetransporten. 89 00:09:03,800 --> 00:09:09,600 -Og flot, at der kom så mange. -Jeg påskønner din indsats. 90 00:09:09,680 --> 00:09:15,240 Men kun halvdelen dukkede op, og det er mest for at sladre… 91 00:09:15,320 --> 00:09:20,000 …om mig. Men hvem er det der? 92 00:09:20,680 --> 00:09:26,000 Ham amerikaneren, Landry. Han skænker meget til velgørenhed. 93 00:09:26,080 --> 00:09:31,200 Stir ikke. Vend dig ikke om så tydeligt. 94 00:09:31,280 --> 00:09:35,960 Agnes dog, kendte jeg dig ikke, ville jeg tro, du var forelsket. 95 00:09:36,040 --> 00:09:39,840 Lad være. Kom, så skal jeg præsentere dig. 96 00:09:40,760 --> 00:09:43,640 Hvor generøst. 97 00:09:44,360 --> 00:09:47,160 Mr Landry? 98 00:09:48,480 --> 00:09:53,480 -Skal jeg lave dem, Deres Nåde? -De kan nok ikke reddes. 99 00:09:54,480 --> 00:09:57,960 -Lady Agnes? -Mr Landry? 100 00:09:58,040 --> 00:10:04,360 Jeg plejer ikke at banke på en dames dør, men jeg har en gave. 101 00:10:27,200 --> 00:10:30,560 -Mr Landry. -Lady Agnes. 102 00:10:30,640 --> 00:10:35,120 Går De altid til fest med nylonstrømper i lommen? 103 00:10:35,200 --> 00:10:38,440 Det er en prøve på min nye satsning. 104 00:10:38,520 --> 00:10:41,360 Var De ikke i gang med medicin? 105 00:10:41,440 --> 00:10:46,600 Jeg beskæftiger mig også med skønhed. De bærer Landrys seneste. 106 00:10:46,680 --> 00:10:52,320 De er meget behagelige, men De burde ikke stirre på dem. 107 00:10:52,400 --> 00:10:55,240 Selvfølgelig. 108 00:10:55,320 --> 00:11:01,120 Det glæder mig, Lotte trives. Hun er blevet en fin, ung dame. 109 00:11:01,200 --> 00:11:06,040 Og fine, unge damer skal have scones og jordbærsyltetøj. 110 00:11:22,040 --> 00:11:27,360 -Vi vil gerne bestille. -Sæt jer i det bagerste rum, tak. 111 00:11:27,440 --> 00:11:32,040 -Vi sidder fint her. -Bordet er desværre reserveret. 112 00:11:32,120 --> 00:11:36,720 Så burde der have været et skilt. 113 00:11:36,800 --> 00:11:41,360 -I vil ikke have, vi sidder her. -Som sagt… 114 00:11:41,440 --> 00:11:46,000 -I kan sidde i det bagerste rum. -Vi går. 115 00:11:46,080 --> 00:11:49,480 Menuen her tiltaler mig ikke. 116 00:11:56,480 --> 00:11:59,520 Var du i parken i dag? 117 00:11:59,600 --> 00:12:03,240 -Ja. -Det tænkte jeg nok. 118 00:12:03,320 --> 00:12:07,120 Hvorfor hilste du så ikke? 119 00:12:15,160 --> 00:12:19,480 Du ved aldrig, hvad du skal sige, når vi er alene. 120 00:12:19,560 --> 00:12:24,800 Jeg gik hjem fra ministeriet. Jeg gik tilfældigvis forbi stalden… 121 00:12:24,880 --> 00:12:29,400 Bare rolig. Jeg blev glad for, du kom. 122 00:12:32,160 --> 00:12:35,000 Smil. 123 00:12:40,360 --> 00:12:43,680 Synd, vores udflugt blev så kort. Næste gang… 124 00:12:43,760 --> 00:12:48,000 Der bliver ingen næste gang. Jeg har forpligtelser. 125 00:12:48,080 --> 00:12:51,520 -Kommer De og besøger Lotte? -Jeg gjorde Dem forlegen i dag. 126 00:12:51,600 --> 00:12:56,320 Slet ikke. Jeg ville blot hjælpe Dem. 127 00:12:56,400 --> 00:13:03,280 Jeg ses gerne i Deres selskab. De har hjulpet os så meget. 128 00:13:03,360 --> 00:13:07,280 Jeg vil ikke forårsage Dem mere besvær. 129 00:13:07,360 --> 00:13:13,480 Vi har knoklet for at redde disse børn fra fordomme. Gør som dem. 130 00:13:13,560 --> 00:13:16,280 Lotte. 131 00:13:16,800 --> 00:13:19,520 Farvel, mrs Fuller. 132 00:13:20,200 --> 00:13:23,800 Kom. 133 00:13:29,440 --> 00:13:35,320 Giv ham en stol, så han kan hvile mellem runderne. 134 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 Du er en kæphøj lille satan, hvad? 135 00:13:42,760 --> 00:13:46,200 Kom så! Slå ham. 136 00:13:46,560 --> 00:13:51,920 -Dr. Mottershead? -Jeg måtte se dette barbari. 137 00:13:52,000 --> 00:13:55,600 -Kom så, bedste. -Vis, hvad du kan, Harry. 138 00:13:55,680 --> 00:13:59,080 Op med hænderne. Slå ham. 139 00:13:59,160 --> 00:14:02,520 Kom så, Harry. 140 00:14:05,600 --> 00:14:09,800 Op med paraderne, Spargo! 141 00:14:09,880 --> 00:14:13,200 Du skal være hurtigere. 142 00:14:13,920 --> 00:14:16,840 -Nu er det nok. -Nej! 143 00:14:21,200 --> 00:14:25,000 -Rejs dig. -Nu er det nok. 144 00:14:32,680 --> 00:14:36,400 Der er styrke i dine næver. 145 00:14:36,480 --> 00:14:39,120 Men vær hurtigere. Han aflæste dig. 146 00:14:39,200 --> 00:14:42,480 Jeg vidste ikke, De var boksefan. 147 00:14:42,560 --> 00:14:47,560 Det er en gammel kampsport. Nilens folk havde sværd med i ringen. 148 00:14:47,640 --> 00:14:51,280 Det var måske noget… 149 00:14:52,480 --> 00:14:56,360 Det var alt for i aften, drenge. 150 00:14:56,440 --> 00:15:00,440 Behold hellere dit job som chauffør. 151 00:15:01,520 --> 00:15:04,920 Stop! 152 00:15:05,000 --> 00:15:07,960 Han bad jo om det. 153 00:15:17,720 --> 00:15:23,520 Jeg er ikke helt håbløs. Jeg var juniormester i boksning. 154 00:15:23,600 --> 00:15:26,560 Hvorfor stoppede du? 155 00:15:26,640 --> 00:15:32,360 Far kom hjem som krigsinvalid. Jeg måtte forsørge familien. 156 00:15:32,440 --> 00:15:36,760 Jeg havde ikke tid til at bokse. 157 00:15:43,520 --> 00:15:48,160 -Hvad er det? -Pudder. 158 00:15:48,240 --> 00:15:52,840 Du kan ikke arbejde som chauffør med sådan et ansigt. 159 00:16:04,600 --> 00:16:07,640 Jeg vil forhøre mig om drengen. 160 00:16:07,880 --> 00:16:11,960 Han siger, du har talent. Har du bokset før? 161 00:16:12,040 --> 00:16:16,160 Ja, på anstalten. Man var tvunget til det. 162 00:16:16,240 --> 00:16:20,160 Jeg kan hjælpe dig. Jeg kan træne dig. 163 00:16:20,240 --> 00:16:23,440 -Det ved jeg ikke. -Vi er et perfekt team. 164 00:16:23,520 --> 00:16:26,840 Vi kan dele præmien. 165 00:16:29,160 --> 00:16:33,360 Du skal alligevel slås for konge og moderland snart. 166 00:16:47,040 --> 00:16:51,920 En ny bestilling. Derefter skal modellen fotograferes. 167 00:16:57,160 --> 00:17:03,040 Mr Landry. Lady Agnes Holland. 168 00:17:03,120 --> 00:17:07,440 Jeg har et ærinde. Dette er de bedste strømper. 169 00:17:07,520 --> 00:17:09,920 Jeg tager et halvt dusin. 170 00:17:10,000 --> 00:17:15,120 Kvinderollen er ved at forandres. Nylon kan befri dem. 171 00:17:15,200 --> 00:17:18,840 -De slås for en sag… -Jeg er blot forretningsmand. 172 00:17:18,920 --> 00:17:23,400 Jeg rider på bølgen, men lytter til kvinders behov. 173 00:17:23,480 --> 00:17:27,960 -Og hvilke behov er det? -At være mere end en hustru. 174 00:17:28,040 --> 00:17:31,880 At bane sin egen vej. 175 00:17:31,960 --> 00:17:36,480 -Sikket fascinerende sted. -Jøder, russere… 176 00:17:36,560 --> 00:17:40,360 Lenin holdt politiske møder i Hoxton-kirken. 177 00:17:40,440 --> 00:17:45,200 -Og De giver folk arbejde. -Jeg er ingen filantrop. 178 00:17:45,280 --> 00:17:48,720 -Mr Landry. -Men jeg elsker dette sted. 179 00:17:50,120 --> 00:17:53,320 Saltkød. Smag. 180 00:17:53,400 --> 00:17:58,840 De ser til, jeg prøver nye ting. Nylonstrømperne. Skønne. 181 00:17:58,920 --> 00:18:02,280 Og min første sandwich med saltkød. 182 00:18:02,360 --> 00:18:07,080 -Må jeg bede om en kniv? -Brug fingrene… 183 00:18:07,160 --> 00:18:12,800 -Mr Landry. Fotograferne… -Undskyld. Hvad foregår der? 184 00:18:12,880 --> 00:18:16,360 -Modellen kom aldrig. -Har du ringet bureauet? 185 00:18:16,440 --> 00:18:22,320 De kan ikke få fat på hende. Fotografen venter, sminkøserne… 186 00:18:25,240 --> 00:18:29,160 -Må jeg låne Deres ansigt? -Til hvad? 187 00:18:29,240 --> 00:18:33,600 -Det skal vises i 200 butikker. -Er det passende? 188 00:18:34,360 --> 00:18:38,440 Det ord findes ikke i mit ordforråd. 189 00:18:41,000 --> 00:18:43,320 Det gør ikke noget, vel? 190 00:18:43,400 --> 00:18:48,720 Nu skal I ikke lave uorden i alle mine ingredienser. 191 00:18:48,800 --> 00:18:52,960 -Hvad foregår der? -Jeg syr en sandsæk. 192 00:18:53,040 --> 00:18:57,160 -Din idiot. -Ikke til mig, til Johnny. 193 00:18:57,240 --> 00:19:02,240 Jeg skal træne ham. Vi har store ambitioner. 194 00:19:17,160 --> 00:19:21,000 -De ser guddommelig ud. -Men spørgsmålet er: 195 00:19:21,080 --> 00:19:24,400 Giver jeg folk lyst til at købe strømper? 196 00:19:26,240 --> 00:19:29,440 Hej. Hvordan er det gået i dag? 197 00:19:29,520 --> 00:19:32,080 Vi har gjort fremskridt. 198 00:19:32,160 --> 00:19:36,480 Forsvarsministeriet opfatter endelig Mussolini som en trussel. 199 00:19:36,560 --> 00:19:41,400 Går Italien i krig, åbnes en helt ny front. Stanhope kommer. 200 00:19:41,480 --> 00:19:46,680 Det er yderst vigtigt, han forstår dette. 201 00:19:48,240 --> 00:19:52,840 -Undskyld. Det keder dig nok. -Nej. 202 00:19:52,920 --> 00:19:55,720 Jeg elsker at lytte. 203 00:19:56,000 --> 00:19:59,600 Når du taler sådan, føler jeg mig tryg. 204 00:20:01,560 --> 00:20:07,640 Godaften. Jeg skal lige foretage et opkald. Undskyld mig. 205 00:20:12,200 --> 00:20:18,160 -Hallam er en klippe. -Han er heldig at have støtte. 206 00:20:19,160 --> 00:20:22,320 -Agnes? -Selvfølgelig. 207 00:20:33,760 --> 00:20:37,600 Bare lidt mere. Vidunderligt smil. 208 00:20:48,000 --> 00:20:53,080 Jeg har bestilt bord på Kettner. Synd, hvis det går til spilde. 209 00:21:10,920 --> 00:21:14,560 Der er for mange derinde i dag. 210 00:21:14,640 --> 00:21:17,880 Usædvanlig mange på Kettner i dag. 211 00:21:17,960 --> 00:21:21,000 -Alle stirrer. -På mig eller strømperne? 212 00:21:21,080 --> 00:21:24,400 På strømperne, selvfølgelig. 213 00:21:26,320 --> 00:21:30,240 Vores rumba. Ærgerligt, vi gik glip af den. 214 00:21:30,320 --> 00:21:34,880 Her er der lys nok. Synes De ikke? 215 00:22:18,400 --> 00:22:21,720 Tak, Pritchard. 216 00:22:25,720 --> 00:22:32,200 Hallam? Jeg må fortælle om min dag. Der skete noget fantastisk. 217 00:22:32,280 --> 00:22:39,280 Jeg har organiseret en middag for forsvarsministeriet. Lav en menu. 218 00:22:55,880 --> 00:23:00,880 Kom så. Kæmp hårdere! Vis dem, hvad du kan. 219 00:23:04,400 --> 00:23:07,440 En gang til. 220 00:23:09,120 --> 00:23:14,120 Kom så. Knyt næven. 221 00:23:17,160 --> 00:23:22,160 Godt. En gang til. Herligt. Godt. 222 00:23:23,080 --> 00:23:25,840 Husk fødderne. 223 00:23:26,600 --> 00:23:30,840 -Skal vi gennemgå strategi i aften? -Du er ivrig. 224 00:23:30,920 --> 00:23:34,640 -Jeg vil blot vinde. -Bekymret for kampen? 225 00:23:34,720 --> 00:23:39,960 Du skal nok klare dig. Din teknik bliver bedre og bedre. 226 00:23:40,040 --> 00:23:44,640 Snart henter de mig, så jeg kan blive soldat. 227 00:23:44,720 --> 00:23:49,600 -Ser du frem til det? -Ja. 228 00:23:49,680 --> 00:23:54,360 Det gjorde jeg, men det er bare det… 229 00:23:55,560 --> 00:23:58,600 Det er ikke en kamp om penge… 230 00:24:00,080 --> 00:24:04,080 …men en kamp for livet. 231 00:24:11,680 --> 00:24:15,680 Du er bange. 232 00:24:15,760 --> 00:24:20,400 -Ja… -Du godeste. 233 00:24:24,000 --> 00:24:30,800 Vi snakker lidt før middagen. Jeg skal nok sørge for, du er klar. 234 00:24:39,560 --> 00:24:45,160 -Model for nylonstrømper? Åh gud. -Det var yderst anstændigt. 235 00:24:45,240 --> 00:24:49,760 -Kender Hallam til det? -Ikke endnu. 236 00:24:49,840 --> 00:24:53,240 Men han besøger nok ikke dameafdelingen. 237 00:24:53,320 --> 00:24:58,320 Jeg skal ikke kaste med sten, men er det klogt at bedrage ham? 238 00:24:58,400 --> 00:25:03,760 -Ideen huer ham måske ikke. -Måske? Han vil hade den. 239 00:25:09,200 --> 00:25:11,960 -Det er smertefuldt. -Læg Dem bare. 240 00:25:12,040 --> 00:25:15,840 -Frokosten? -Jeg kan træde til som butler. 241 00:25:19,120 --> 00:25:24,440 Vi er jo familie. Det var mig, der bad hende bo her. 242 00:25:24,520 --> 00:25:27,800 Men tænk, at hun og Agnes blev så gode venner. 243 00:25:27,880 --> 00:25:33,520 Skal jeg give dig et godt råd? Skab splid mellem dem. 244 00:25:35,160 --> 00:25:40,360 Dr. Mottershead. Må jeg trænge mig på? 245 00:25:40,440 --> 00:25:42,680 Deres Højhed… 246 00:25:42,760 --> 00:25:45,960 Hallam har fortalt om Deres interesse for boksning. 247 00:25:46,040 --> 00:25:52,280 En smuk, næsten afklædt mand gør sig bedst i en boksering. 248 00:25:53,760 --> 00:25:57,760 Jeg holder selv meget af boksning. 249 00:25:58,400 --> 00:26:02,960 Jeg skal blot hvile lidt, så er jeg på igen. 250 00:26:03,040 --> 00:26:07,520 -Alt er under kontrol. -Napoleon havde samme problem. 251 00:26:07,840 --> 00:26:13,920 -Han kunne ikke ride i Waterloo. -Sikken smigrende sammenligning. 252 00:26:16,760 --> 00:26:22,920 Fint. Godt. Skarpt. Godt. 253 00:26:23,000 --> 00:26:28,400 -Deres Højhed, sikken ære. -Lad mig endelig ikke forstyrre. 254 00:26:28,480 --> 00:26:30,080 Smut. 255 00:26:33,800 --> 00:26:38,320 Det er en lettelse at kunne gå ud uden at skabe postyr. 256 00:26:38,400 --> 00:26:40,640 Det forstår jeg. 257 00:26:41,600 --> 00:26:43,600 Start! 258 00:26:55,720 --> 00:26:59,920 -En, to, tre… -Op med dig! 259 00:27:00,000 --> 00:27:03,480 -Flot, ikke? -Fire, fem… 260 00:27:03,560 --> 00:27:06,440 …seks, syv… 261 00:27:08,400 --> 00:27:12,360 Her kommer mesteren i weltervægt! 262 00:27:12,440 --> 00:27:15,040 -Vandt du? -Han fejede gulvet med ham. 263 00:27:15,120 --> 00:27:17,160 På 15 sekunder. 264 00:27:17,240 --> 00:27:20,880 -Adolf ved ikke, hvad der venter. -Der fik Cadogan! 265 00:27:20,960 --> 00:27:24,760 -Gid, jeg havde været der. -Cadogans kok… 266 00:27:24,840 --> 00:27:29,040 Hun ævler altid løs. 267 00:27:30,600 --> 00:27:33,840 Ambitioner? Jeg træner en mester. 268 00:27:33,920 --> 00:27:36,360 -Ja. -Til hvad? 269 00:27:36,440 --> 00:27:43,000 Til to billetter til biografen og lidt slik. 270 00:27:48,920 --> 00:27:55,440 Vi skulle gennemgå nogle ting i aften. 271 00:27:55,520 --> 00:28:00,960 Middagen finder sted om to dage. Jeg bliver en værdig afløser. 272 00:28:01,040 --> 00:28:05,320 -Det er pænt af Dem… -Sandt at sige… 273 00:28:05,400 --> 00:28:09,040 -Jeg er blot taknemmelig. -Jeg forstår. 274 00:28:09,120 --> 00:28:14,280 Intet er værre end at føle sig værdiløs. 275 00:28:14,360 --> 00:28:19,560 Tilsammen skaber vi en fin butler. 276 00:28:19,640 --> 00:28:22,680 Deres viden og mit arbejde. 277 00:28:27,360 --> 00:28:33,120 Sikken kampagne. Aristokratiet, der reklamerer for vores produkt. 278 00:28:33,200 --> 00:28:37,680 -Godt, jeg kunne hjælpe. -Jeg vil bruge Dem igen. 279 00:28:37,760 --> 00:28:40,640 "Lady Agnes, Landrys ansigt udadtil." 280 00:28:40,720 --> 00:28:46,880 -I morgen ved kysten kl. 12. -Min mand billiger det vist ikke. 281 00:28:47,480 --> 00:28:53,920 Har De snakket med ham? Gør det. Vi har jo udvidet kampagnen. 282 00:29:16,080 --> 00:29:21,120 Tænker du ikke på mig? Dit ansigt på reklamer! 283 00:29:21,200 --> 00:29:25,080 Landet er i krise. Jeg har vigtige ting at se til. 284 00:29:25,160 --> 00:29:29,440 Diplomaterne vil sladre om min hustru og dette postyr. 285 00:29:29,520 --> 00:29:35,880 Mange mennesker gør det. Min løn går til Blanches indsamling. 286 00:29:35,960 --> 00:29:39,280 Det er selvfølgelig hans ide. "Tømmermændskongen". 287 00:29:39,360 --> 00:29:43,760 Du kender ham knap nok, men sælger dig for hans skyld. 288 00:29:43,840 --> 00:29:47,200 Kan du ikke være glad på mine vegne? 289 00:29:56,120 --> 00:29:58,400 -Kendte du til det? -Ja. 290 00:29:58,480 --> 00:30:02,000 -Hvorfor sagde du intet? -Jeg ville ikke blande mig. 291 00:30:02,080 --> 00:30:06,280 Det har ikke været en hindring før. 292 00:30:06,360 --> 00:30:11,680 Prøv at udholde mig længe nok til at lytte til mit råd. 293 00:30:12,160 --> 00:30:16,920 Jeg har mistet min elskede. Det, du og Agnes har, er værdifuldt. 294 00:30:17,000 --> 00:30:22,760 Men hun glider væk fra dig. Du må prøve at få hende tilbage. 295 00:30:53,560 --> 00:30:56,240 Fotografen venter på dig. 296 00:30:59,760 --> 00:31:04,520 -Jeg forstår hans vrede. -Du har mange nye beundrere. 297 00:31:04,600 --> 00:31:10,280 -Deres mand burde være stolt. -Engelske mænd tænker ikke sådan. 298 00:31:12,520 --> 00:31:16,120 -De er en gåde, mr Landry. -Jaså? 299 00:31:16,200 --> 00:31:20,360 De føler Dem bedre tilpas her end på et luksushotel. 300 00:31:20,440 --> 00:31:23,280 Min far ankom til Ellis Island tomhændet. 301 00:31:23,360 --> 00:31:26,840 Og nu laver De nylonstrømper til adelen. 302 00:31:26,920 --> 00:31:30,280 Sikken rejse… 303 00:31:30,360 --> 00:31:34,400 Man kan, hvad man vil. 304 00:31:35,480 --> 00:31:39,760 Hvad vil De opnå her i livet? 305 00:31:39,840 --> 00:31:42,280 Det ved jeg ikke rigtig. 306 00:31:42,360 --> 00:31:46,160 Jeg troede, jeg vidste det. 307 00:31:49,160 --> 00:31:54,560 Jeg savner havet. Det får mig til at føle mig som barn igen. 308 00:31:56,320 --> 00:32:01,280 Tågen er ved lægge sig. Man kan dufte det, ikke? 309 00:32:18,880 --> 00:32:23,160 Mine herrer… I har sandelig vakt postyr. 310 00:32:23,240 --> 00:32:29,280 Mr Cardew på Cadogan har surmulet i flere dage. Tillykke. 311 00:32:29,480 --> 00:32:34,600 I er et formidabelt par. Og nu kan I blive større endnu. 312 00:32:34,680 --> 00:32:36,840 Hvis I ønsker det. 313 00:32:36,920 --> 00:32:40,400 -Laks igen? -Lady Agnes' befaling. 314 00:32:40,480 --> 00:32:43,400 De spiser vel fisk i flåden. 315 00:32:43,760 --> 00:32:46,200 -Hvad? -Han skal bokse igen. 316 00:32:46,280 --> 00:32:48,880 -Hvad? -Hertugen af Kent inviterer mig. 317 00:32:48,960 --> 00:32:53,960 Han sponsorerer det britiske amatørmesterskab. 318 00:32:55,200 --> 00:32:57,800 Mænd er ulidelige. 319 00:33:03,040 --> 00:33:07,600 -Vi må vente lidt. -Ville du ikke invitere mig ud? 320 00:33:07,680 --> 00:33:12,080 Kan vi udskyde det? Han skal træne. Krigen bekymrer ham. 321 00:33:12,160 --> 00:33:16,760 Jeg lovede at støtte ham. 322 00:33:21,840 --> 00:33:24,360 -De viser det samme. -Undskyld? 323 00:33:24,440 --> 00:33:28,960 Dit ur og kaminuret. De viser samme klokkeslæt. 324 00:33:29,040 --> 00:33:33,320 Hun har glemt det. Vi bliver en mindre til bords. 325 00:33:33,400 --> 00:33:36,880 Værtinden deltager desværre ikke. 326 00:33:36,960 --> 00:33:39,920 -Giv mig en halv time. -Undskyld? 327 00:33:40,000 --> 00:33:45,320 I forsvarsministeriets øjne ligner alle kvinder hinanden. 328 00:33:49,400 --> 00:33:54,080 Hollands residens. Et øjeblik. 329 00:33:57,000 --> 00:34:01,680 -Hvem er det? -Lady Agnes. Hun ringer fra kysten. 330 00:34:01,760 --> 00:34:04,040 Jeg tager den. 331 00:34:05,240 --> 00:34:11,800 Jeg bliver forsinket. Kan du bede Hallam om at udskyde middagen lidt? 332 00:34:11,880 --> 00:34:16,160 -Planerne er ændret. -Undskyld? 333 00:34:16,240 --> 00:34:19,400 Hallam siger, du ikke behøver være her. 334 00:34:23,320 --> 00:34:26,360 Har Agnes stadig ikke givet lyd fra sig? 335 00:34:31,920 --> 00:34:38,160 Jeg troede, jeg var værtinden. Men det er jeg åbenbart ikke. 336 00:34:38,240 --> 00:34:42,520 Vær ikke ked af det. Lad os more os i aften. 337 00:34:42,600 --> 00:34:48,320 Ifølge kystvagten bliver tågen tykkere. Vi kan overnatte her. 338 00:34:48,400 --> 00:34:52,920 Hvis det er passende. 339 00:34:53,000 --> 00:34:55,880 Det ord findes ikke i mit ordforråd. 340 00:34:55,960 --> 00:35:01,880 Ciano er aristokrat, ikke fascist. Magt for ham er god service. 341 00:35:01,960 --> 00:35:07,920 Stålpagten er jo for alvor. Det her er dødsstødet for Europa. 342 00:35:08,000 --> 00:35:12,920 Jeg er ikke enig. Italien er ikke en vigtig brik. 343 00:35:13,000 --> 00:35:17,400 Med en kystlinje på 8.000 km kan Hitler trænge ind i Balkan den vej. 344 00:35:17,480 --> 00:35:22,240 -Ja, men… -Pagten driver krigen sydpå. 345 00:35:22,320 --> 00:35:26,240 -Libyen, Egypten… -De er ikke vores problem. 346 00:35:26,320 --> 00:35:30,440 Vores forsvar baseres ikke på, hvad der sker derovre. 347 00:35:30,520 --> 00:35:34,960 Vi bør holde os til Europas problemer. 348 00:35:35,040 --> 00:35:39,520 Hvad mener De, mr Amanjit? Hvordan vil det påvirke Indien? 349 00:35:39,600 --> 00:35:45,560 Jeg baserer ikke landets forsvar ud fra en tjeners mening. 350 00:35:49,080 --> 00:35:54,880 Stanhopes analyse er dum. Krigen kan spredes til alle kontinenter. 351 00:35:54,960 --> 00:35:57,720 Det er svært at tie over for dumhed. 352 00:35:57,800 --> 00:36:01,560 -En butler hører intet. -Hvordan det? 353 00:36:01,640 --> 00:36:04,560 Hvordan kan du tie? 354 00:36:04,640 --> 00:36:10,880 -Jeg er andet end en tjener. -Så hører De ikke til hernede. 355 00:36:38,040 --> 00:36:40,240 -Hvad laver De? -Kører Dem hjem. 356 00:36:40,320 --> 00:36:43,240 Undskyld, Agnes. Det var min skyld. 357 00:36:43,320 --> 00:36:47,120 En kvindes ry er helligt og intet at lege med. 358 00:36:47,200 --> 00:36:53,400 Mener du, Hallam har ret? At vores venskab er en fejltagelse? 359 00:36:53,480 --> 00:36:58,720 Jeg respekterer dig for meget til at sætte dit ry på spil. 360 00:37:07,280 --> 00:37:11,960 Mr Amanjit. Jeg undskylder den måde, De blev behandlet på. 361 00:37:12,040 --> 00:37:15,040 De skal ikke undskylde. 362 00:37:15,120 --> 00:37:18,040 Vi er begge udenforstående. 363 00:37:18,120 --> 00:37:23,720 Der er vel en slags trøst i, at vi er det sammen. 364 00:37:24,880 --> 00:37:29,760 Og se blot, hvad vi to kan opnå sammen. 365 00:37:31,200 --> 00:37:35,040 Mr Amanjit. De tabte noget. 366 00:37:53,280 --> 00:37:56,280 Du gik glip af middagen. 367 00:37:58,640 --> 00:38:03,640 Det gjorde jo ikke noget. Du bekymrede dig ikke om mig. 368 00:38:04,000 --> 00:38:09,920 -Kun om min tomme stol. -Du er forelsket i ham. 369 00:38:10,000 --> 00:38:16,800 -Vær ikke dum. Han er en ven. -Jeg forbyder dig at se ham igen. 370 00:38:17,360 --> 00:38:21,800 Hvad får du overhovedet ud af denne… alliance? 371 00:38:21,880 --> 00:38:26,560 Han er en mand, der ikke ville forbyde mig noget. 372 00:38:44,440 --> 00:38:50,160 Han er en forretningsmand. Agnes ville aldrig… 373 00:38:50,240 --> 00:38:53,760 Jeg tror ikke, der er sket noget mellem dem. 374 00:38:53,840 --> 00:38:57,200 Det er bare en forelskelse. Jeg er ofte borte. 375 00:38:57,280 --> 00:39:03,280 -Og han tager hende med på eventyr. -Er det så blot et eventyr? 376 00:39:04,440 --> 00:39:06,440 Hvad mener du? 377 00:39:06,520 --> 00:39:10,320 Det er min pligt at sige det, du ikke vil høre. 378 00:39:10,400 --> 00:39:16,640 Jeres ægteskab var perfekt. Du må tale med hende. 379 00:39:16,720 --> 00:39:21,480 -Hun glider fra dig. -Du er den anden, der siger det. 380 00:39:21,560 --> 00:39:25,800 Så tag det alvorligt. Kys dine børn godnat… 381 00:39:25,880 --> 00:39:31,680 …og spørg dig selv, om livet med Agnes ikke er meget godt. 382 00:39:39,200 --> 00:39:42,360 Vi ses til boksning i aften. 383 00:40:41,960 --> 00:40:45,240 Skynd jer, ellers når vi ikke bussen. 384 00:40:45,320 --> 00:40:48,440 Jeg tager med. Jeg må se det her. 385 00:40:48,520 --> 00:40:53,120 Skal vi sidde sammen, mr Amanjit, og more os? 386 00:40:58,120 --> 00:41:01,360 Lad mig se. 387 00:41:04,000 --> 00:41:06,520 Klar? 388 00:41:10,840 --> 00:41:14,200 Held og lykke. 389 00:41:14,280 --> 00:41:19,360 Det er ikke kun for Johnnys skyld, jeg gør det her. 390 00:41:19,440 --> 00:41:23,640 Nej… det ved jeg. 391 00:41:35,920 --> 00:41:41,800 -Jeg vil ønske dig held og lykke. -Tak, Deres Højhed. 392 00:41:46,720 --> 00:41:49,000 -Er du Holdens dreng? -Ja, sir. 393 00:41:49,080 --> 00:41:54,480 Vi er meget glade for at have dig her. Det bliver spændende. 394 00:41:54,560 --> 00:41:58,600 Undskyld. 395 00:42:03,040 --> 00:42:06,360 Proud? 396 00:42:07,200 --> 00:42:13,280 -Ja, sir. -Sikket heppekor du har med. 397 00:42:13,360 --> 00:42:18,520 Hele mit hus er her. Eunice, Beryl og mr Pritchard. 398 00:42:18,600 --> 00:42:21,400 Og… ja, alle. 399 00:42:21,920 --> 00:42:28,200 Du er en stjerne. Sikkert også hos fruerne og herrerne. 400 00:42:28,280 --> 00:42:32,640 -Skuf dem ikke. -Jeg vil forsøge at underholde dem. 401 00:42:33,960 --> 00:42:37,080 Nå, det vil du? 402 00:42:39,600 --> 00:42:42,960 Underholde dem? 403 00:42:43,240 --> 00:42:47,800 -Ja, sir. -Mange drenge er imødekommende. 404 00:42:47,880 --> 00:42:53,360 Det glæder mig, at du også er, Johnny Proud. 405 00:42:53,440 --> 00:42:58,000 Sørg for at underholde dem. 406 00:42:58,080 --> 00:43:03,280 Vis mig, hvad du kan. 407 00:43:12,680 --> 00:43:16,320 -Hvad sker der? -Jeg er her vist for at more folk. 408 00:43:16,400 --> 00:43:20,440 Hvad sker der, Johnny? Kampen starter nu. 409 00:43:20,520 --> 00:43:23,240 Johnny! 410 00:43:34,640 --> 00:43:37,120 Hvad laver han her? 411 00:43:37,560 --> 00:43:42,520 -Sir Hallam. Lady Agnes. -Lad os være i fred, Landry. 412 00:43:42,600 --> 00:43:46,480 De har skadet vores ry nok. 413 00:43:46,560 --> 00:43:51,520 De har solgt min hustru. Skal jeg hilse, når De deklasserede hende? 414 00:43:51,600 --> 00:43:57,120 Tror De, hun føler sig deklasseret? Så kender De hende ikke. 415 00:43:59,160 --> 00:44:01,720 Stop! 416 00:44:08,200 --> 00:44:12,600 Var det din plan? At vi skulle slås om din ære? 417 00:44:12,680 --> 00:44:18,880 Jeg forventede, at du ville opføre dig som en gentleman. 418 00:44:18,960 --> 00:44:22,080 Følg ikke efter mig. 419 00:44:28,280 --> 00:44:32,480 Mine damer og herrer! 420 00:44:32,560 --> 00:44:38,440 Næste kamp: Finalen i det britiske amatørmesterskab i weltervægt! 421 00:44:41,160 --> 00:44:45,520 Til venstre: Mickey Flanagan! 422 00:44:46,920 --> 00:44:50,440 Til højre: Modstanderen… 423 00:44:50,520 --> 00:44:54,000 Johnny Proud erstattes af Harry Spargo. 424 00:44:54,080 --> 00:44:58,120 Hans modstander: Harry Spargo! 425 00:44:58,640 --> 00:45:01,760 Det passer da ikke. 426 00:45:11,040 --> 00:45:14,360 Hvad har han gang i? Hvor er Johnny? 427 00:45:30,200 --> 00:45:32,040 Kom så, Mickey! 428 00:46:25,480 --> 00:46:30,640 En, to, tre, fire… 429 00:46:30,720 --> 00:46:35,680 …fem, seks, syv, otte… 430 00:46:35,760 --> 00:46:39,000 …ni, ti! 431 00:46:40,320 --> 00:46:45,080 Vinderen af det britiske amatørmesterskab: 432 00:46:45,160 --> 00:46:52,160 Fra 165, Eaton Place, Harold Spargo! 433 00:47:31,240 --> 00:47:34,720 Sov nu. Sov, lille skat. 434 00:48:02,160 --> 00:48:05,520 Hvad skete der, Johnny? 435 00:48:06,760 --> 00:48:11,200 Jeg slog en fyr ned. Nu sendes jeg tilbage til anstalten. 436 00:48:11,280 --> 00:48:15,720 -Hvad? -Jeg ville få penge for at… 437 00:48:15,800 --> 00:48:18,640 Han var sådan en… Hvorfor griner du? 438 00:48:18,720 --> 00:48:25,240 Det holder han nok for sig selv. Kom. 439 00:49:26,320 --> 00:49:29,880 Vil det gøre ondt? 440 00:49:29,960 --> 00:49:33,160 Hvad mener du? 441 00:49:33,240 --> 00:49:35,920 Når jeg kysser dig? 442 00:50:20,080 --> 00:50:24,240 Hallam ringede til nogle redaktører og ordnede det. 443 00:50:24,320 --> 00:50:29,080 At slås et offentligt sted er ikke ligefrem passende. 444 00:50:31,360 --> 00:50:36,240 Jeg kan aldrig se dig igen. 445 00:50:36,320 --> 00:50:40,120 Jeg ved, der er ting, der er vigtigere for dig. 446 00:50:40,200 --> 00:50:44,640 Og jeg beundrer dig mere end nogensinde. 447 00:50:49,160 --> 00:50:52,960 -Farvel, Agnes. -Farvel, Caspar. 448 00:51:11,640 --> 00:51:15,080 Det er din skyld. Du opmuntrede hende. 449 00:51:15,160 --> 00:51:18,480 Du nægter at indse, at hun har ændret sig. 450 00:51:18,560 --> 00:51:24,360 -Du har tæret på vores ægteskab. -Skønt at kunne klandre nogen. 451 00:51:24,440 --> 00:51:29,120 Jeg ser helst, du flytter hurtigst muligt. 452 00:51:40,880 --> 00:51:45,880 -Er Agnes her ikke? -Hun besøger Landry. 453 00:51:45,960 --> 00:51:50,200 Insisterede du? 454 00:51:50,400 --> 00:51:54,480 Hun er stærkere end jeg. 455 00:52:59,400 --> 00:53:01,400 Tekster af: Claudia Due 36832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.