Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,320 --> 00:00:34,160
Meget tilfredsstillende.
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,800
Deres nåde er kommet Dem helt.
3
00:00:36,880 --> 00:00:41,640
Jeg havde håbet, arret blev pænere.
Det er så blåt-
4
00:00:41,720 --> 00:00:46,760
-at man fristes til
at spøge om lynlåse og den slags.
5
00:00:46,840 --> 00:00:49,640
Det er ikke ønsketænkning, vel?
6
00:00:49,720 --> 00:00:53,640
Maven ville ikke kunne klare
et kejsersnit til.
7
00:00:53,720 --> 00:00:56,480
Det gik da fint med første barn.
8
00:00:56,560 --> 00:01:02,240
Det er nok tid til
at lukke butikken. Ikke flere børn.
9
00:01:02,320 --> 00:01:06,120
Deres mand vil sikkert se til det.
10
00:01:06,200 --> 00:01:10,280
Sygeplejersken hjælper Dem
med hatten.
11
00:01:11,120 --> 00:01:14,040
-Herzogpark, 2-2-0.
-Er det dig, Persie?
12
00:01:14,120 --> 00:01:18,960
Samme smøre igen? Agnes hilser
og siger, jeg altid er velkommen.
13
00:01:19,040 --> 00:01:23,880
Du er altid velkommen.
Vent ikke, til verden står i brand.
14
00:01:23,960 --> 00:01:30,240
Du er den eneste, der tror det.
Alle andre er glade efter München.
15
00:01:30,320 --> 00:01:34,200
Det er jøderne nok ikke enige i.
16
00:01:34,280 --> 00:01:38,400
Agnes er ikke så glad
for din levemåde.
17
00:01:41,720 --> 00:01:45,240
Fortalte du hende om vores kys?
18
00:01:46,360 --> 00:01:49,240
-Nej.
-Det er nok bedst sådan.
19
00:01:52,760 --> 00:01:57,400
De gulbrune eller de blå?
20
00:01:57,480 --> 00:02:03,760
De gulbrune er efterårsagtige.
Gode til årstiden og uprætentiøse.
21
00:02:03,840 --> 00:02:06,520
Men de blå passer til skoene.
22
00:02:06,600 --> 00:02:12,280
Jeg skal møde min nevøs hustru.
Hun ligner en model på billederne.
23
00:02:12,360 --> 00:02:17,120
-Er nevøen en vigtig person?
-Han arbejdede på skattekontoret.
24
00:02:17,200 --> 00:02:20,800
I Belfast, i ni år.
Han er meget ambitiøs.
25
00:02:20,880 --> 00:02:25,480
Nu skal han sælge
forsikringer i London.
26
00:02:26,080 --> 00:02:29,200
Hvad er der?
Sidder kaninpoten ikke lige?
27
00:02:29,280 --> 00:02:33,360
Jo, men den ser lidt slidt ud.
28
00:02:33,440 --> 00:02:36,920
Ægte pels forgår.
29
00:02:37,000 --> 00:02:41,520
Men jeg bar den,
da Tommy var lille.
30
00:02:41,600 --> 00:02:45,080
Vi inviterer
hertugen og hertuginden af Kent.
31
00:02:45,160 --> 00:02:48,800
Og herskabet Kennedy
har to gæster med.
32
00:02:48,880 --> 00:02:53,000
Deres søn, Jack,
samt en forretningsforbindelse.
33
00:02:53,080 --> 00:02:55,800
-Mr Caspar Landry.
-Forstået.
34
00:02:55,880 --> 00:02:59,440
-Formel opdækning?
-Selvfølgelig.
35
00:02:59,520 --> 00:03:02,320
Det er det, vi er bedst til.
36
00:03:08,280 --> 00:03:13,040
Du ser så frisk ud, faster Clarice.
Det må være den friske luft.
37
00:03:13,120 --> 00:03:18,040
Jeg kommer ikke ud så ofte.
Jeg er ikke som Enid.
38
00:03:18,120 --> 00:03:21,440
Jeg står ikke bag
en fin parfumedisk.
39
00:03:21,520 --> 00:03:25,440
Nu er hun beskeden.
Da far lå for døden-
40
00:03:25,520 --> 00:03:29,440
-havde hun skønne kager
med til ham.
41
00:03:29,520 --> 00:03:32,400
Lilla og runde. Som små puder.
42
00:03:32,480 --> 00:03:37,880
Mine violmakroner. De fleste køber
deres hos franske konditorer.
43
00:03:37,960 --> 00:03:43,600
Men jeg har altid bagt mine selv.
Jeg ville glæde Godfrey.
44
00:03:43,680 --> 00:03:48,480
-Var det det sidste, han spiste?
-Nej, han kunne ikke spise længere.
45
00:03:48,560 --> 00:03:53,080
-Men jeg har aldrig smagt bedre.
-Cyril. Stir ikke.
46
00:03:53,160 --> 00:03:56,440
Hun har jo
en død hunds pote på sig.
47
00:03:56,520 --> 00:04:00,640
Undskyld, faster Clarice.
Hvad har vi sagt om kommentarer?
48
00:04:00,720 --> 00:04:05,840
Det er en kaninpote,
ikke en hundepote. Rør den bare.
49
00:04:05,920 --> 00:04:09,800
Han savner vist sine gamle venner.
50
00:04:09,880 --> 00:04:13,880
Her er skønne parker i London.
Tag ham med derhen.
51
00:04:13,960 --> 00:04:18,600
-Så får han straks venner.
-Lige nu har han sin familie.
52
00:04:18,680 --> 00:04:21,760
Ikke, faster Clarice?
53
00:04:22,880 --> 00:04:26,600
Absolut.
54
00:04:30,160 --> 00:04:36,160
Vi har ikke set hertugen, siden han
bad mig aflevere brevet til Hitler.
55
00:04:36,240 --> 00:04:40,000
Hertuginden virkede glad,
og han er jo en gammel ven.
56
00:04:40,080 --> 00:04:45,320
Ja, men ikke ambassadør Kennedy.
Han pønser på noget.
57
00:04:45,400 --> 00:04:49,280
Det gør alle, Hallam.
Ellers sker der intet.
58
00:04:54,560 --> 00:04:59,600
Undskyld.
Jeg burde udvise større entusiasme.
59
00:04:59,680 --> 00:05:02,640
Din nyhed rystede mig.
60
00:05:02,720 --> 00:05:06,880
Ja… min nyhed.
61
00:05:06,960 --> 00:05:10,480
Var det din største skræk?
"Aldrig mere"?
62
00:05:10,560 --> 00:05:15,400
Nej. Ingen børn overhovedet
var min største skræk.
63
00:05:16,200 --> 00:05:21,640
De har fuldendt os, ikke?
Børnene.
64
00:05:21,720 --> 00:05:26,160
Jo. Helt sikkert.
65
00:05:31,440 --> 00:05:36,640
-Servicet er klar til inspektion.
-Flot. Er det porcelæn?
66
00:05:36,720 --> 00:05:41,800
Der står "Limoges" bagpå.
Der er slået skår i den her.
67
00:05:43,160 --> 00:05:47,000
Det er ikke min skyld.
Jeg har aldrig set dem før.
68
00:05:47,080 --> 00:05:51,560
Find skylleskålene frem.
De får grillede rejer til forret.
69
00:05:51,640 --> 00:05:55,000
Jeg har netop fået menuen.
70
00:05:55,080 --> 00:05:57,880
Hendes nåde har bedt om østers.
71
00:05:57,960 --> 00:06:01,680
Det er mig,
der går op og snakker om menuen.
72
00:06:01,760 --> 00:06:05,800
Jeg ville foreslå
et "Den nye verden"-tema.
73
00:06:05,880 --> 00:06:08,880
Poulet Maryland og skaldyrssuppe.
74
00:06:08,960 --> 00:06:14,080
Hent vinlisten. Jeg vil foreslå
en Riesling til forretten.
75
00:06:14,160 --> 00:06:17,240
Schloss Vollrads,
hvis vi har en fra 36.
76
00:06:17,320 --> 00:06:20,280
Tysk vin?
77
00:06:20,360 --> 00:06:25,200
Krigen blev afværget, mrs
Thackerey. Vi må videre.
78
00:06:25,280 --> 00:06:28,360
Det er din mening.
79
00:06:28,440 --> 00:06:30,920
Giv slip.
80
00:06:31,000 --> 00:06:34,640
Harrods. Du er alt for gavmild.
81
00:06:34,720 --> 00:06:38,960
Hvem skal jeg ellers
spendere penge på?
82
00:06:39,040 --> 00:06:44,840
Jeg har set fornemme børn
på mindre fine løbehjul.
83
00:06:44,920 --> 00:06:48,840
-Jeg skal nok få succes.
-Uden tvivl.
84
00:06:48,920 --> 00:06:53,080
Min lille soldat skal have
det bedste.
85
00:06:53,160 --> 00:06:57,000
Det var det, din far kaldte dig.
86
00:06:57,080 --> 00:06:59,360
Det ved jeg.
87
00:07:00,840 --> 00:07:03,920
Vi fejrede altid
en skøn jul sammen.
88
00:07:04,000 --> 00:07:09,200
Jeg tænker ofte på,
hvordan vi sad der i Edmonton.
89
00:07:09,280 --> 00:07:14,520
Gaslyset brændte,
kagen på serveringsbordet…
90
00:07:14,600 --> 00:07:20,080
Hvordan kunne det bare forsvinde?
91
00:07:20,160 --> 00:07:26,000
Hvordan kan en familie visne bort,
som blade…
92
00:07:26,960 --> 00:07:33,120
Det er vel skæbnen.
Skæbnen og den spanske syge.
93
00:07:33,200 --> 00:07:37,280
-Åh, gud.
-Vent.
94
00:07:38,160 --> 00:07:40,840
Din lille møggris.
95
00:07:41,440 --> 00:07:46,240
Jeg er vel ikke visnet bort.
Du har stadig mig.
96
00:07:46,320 --> 00:07:51,680
Og du har mig.
97
00:07:51,760 --> 00:07:54,000
Se, faster.
98
00:08:00,280 --> 00:08:07,120
Eunice! Østersene er kommet.
Rens dem, når du har smurt formene.
99
00:08:07,200 --> 00:08:10,840
Må jeg slippe?
Det er som at røre ved slim.
100
00:08:10,920 --> 00:08:15,000
Hvad er det her,
hvis jeg må spørge?
101
00:08:15,080 --> 00:08:20,080
-Violmakroner.
-Lady Agnes bad om florentiner.
102
00:08:20,160 --> 00:08:24,440
Det er mrs Kennedys favoritkager.
Ingen bestilte makroner.
103
00:08:25,080 --> 00:08:30,560
Jeg bagte dem til min familie.
I min fritid.
104
00:08:32,840 --> 00:08:37,920
-Med egne ingredienser?
-Det var bare mandler og sukker.
105
00:08:38,000 --> 00:08:42,080
Og en flaske violessens
og seks æggehvider.
106
00:08:42,160 --> 00:08:45,960
Æggeblommerne har
allerede stoppet vasken til.
107
00:08:46,040 --> 00:08:49,160
Havde du haft familie-
108
00:08:49,240 --> 00:08:55,200
-havde du også givet dem lidt
gratis ting. Det ved du meget vel.
109
00:08:55,280 --> 00:09:00,280
Så kravl ned fra din høje hest.
Stik mig en regning.
110
00:09:00,360 --> 00:09:03,840
Provoker mig ikke.
111
00:09:04,640 --> 00:09:09,880
Medregn ikke æggeblommerne.
De skal i mayonnaisen.
112
00:09:27,000 --> 00:09:31,400
Det var utroligt.
Haute cuisine og barnepige…
113
00:09:31,480 --> 00:09:36,080
Jeg byttede med Eunice.
Hun tager sig af bleerne.
114
00:09:36,160 --> 00:09:42,040
-Skær dig ikke.
-Jeg er vant til det fra fars pub.
115
00:09:42,120 --> 00:09:47,880
Jeg måtte ikke gå i køknet for mor,
men østersene duftede af hav.
116
00:09:47,960 --> 00:09:51,680
Og smagte af hav,
hvis man fik fat på en.
117
00:09:52,760 --> 00:09:55,000
Smag.
118
00:10:03,320 --> 00:10:08,400
Du burde være forsigtig.
Østers er et afrodisiakum.
119
00:10:09,320 --> 00:10:13,560
Og du skal være forsigtig
med dine kommentarer.
120
00:10:17,280 --> 00:10:21,160
Det bliver otte shilling og otte
pence, plus seks pence for dåsen-
121
00:10:21,240 --> 00:10:24,520
-som du helst skal returnere.
122
00:10:37,040 --> 00:10:41,920
Dåsen beholder jeg.
Jeg køber den for 2,5 shilling.
123
00:11:15,000 --> 00:11:18,640
Vi har nøje fulgt
udviklingen i München.
124
00:11:18,720 --> 00:11:23,840
Jeg beundrer, at De gik imod
Chamberlain, selvom jeg er uenig.
125
00:11:23,920 --> 00:11:26,640
Men hæderlighed kræver mod.
126
00:11:26,720 --> 00:11:32,480
Ambassadør Kennedy studerer altid
formen. Gør intet forhastet.
127
00:11:32,560 --> 00:11:37,680
Jeg er forsigtig. Mine forældre
flygtede grundet jødeforfølgelsen.
128
00:11:37,760 --> 00:11:41,480
-Jeg formoder, de var jøder.
-Det er de stadig.
129
00:11:41,560 --> 00:11:46,920
Vi har blot ændret efternavnets
stavemåde. I USA muterer man.
130
00:11:47,000 --> 00:11:52,040
Som mr Kennedy. Han blev rig
på smuglersprit og film.
131
00:11:52,120 --> 00:11:56,920
Han gav folket, hvad de ville have.
Nu følger han sit hjerte.
132
00:11:57,000 --> 00:11:59,680
Og hvad siger Deres hjerte?
133
00:12:01,800 --> 00:12:05,360
At jeg gerne vil danse med Dem.
134
00:12:06,040 --> 00:12:09,040
En rumba, hvis orkestret er godt.
135
00:12:09,120 --> 00:12:13,400
Mit problem er,
at jeg skal finde folk-
136
00:12:13,480 --> 00:12:16,280
-der forstår sig på Europa.
137
00:12:16,360 --> 00:12:21,720
Jeg behøver de bedste,
der kan træde til i lang tid.
138
00:12:21,800 --> 00:12:25,480
Hallam. Når og hvis vi vender
tilbage til Washington-
139
00:12:25,560 --> 00:12:31,240
-får mine sønner og jeg brug for
en rådgiver inden for diplomati.
140
00:12:32,800 --> 00:12:38,200
Stillingen er din,
hvis du vil have den.
141
00:12:47,040 --> 00:12:49,760
Takkede sir Hallam ja?
142
00:12:49,840 --> 00:12:54,600
Han sagde, han var smigret
og ville tænke over det.
143
00:12:54,680 --> 00:12:59,760
Og lady Agnes lo og sagde:
"Hvor uhørt spændende."
144
00:13:02,160 --> 00:13:07,080
Gå op med souffleerne,
mens de stadig har luft i sig.
145
00:13:07,160 --> 00:13:11,040
Pas på,
I ikke slår skår i porcelænet-
146
00:13:11,120 --> 00:13:13,560
-og må betale for det!
147
00:13:28,840 --> 00:13:33,920
-Kan jeg hjælpe, sir?
-Har De tilfældigvis lidt natron?
148
00:13:34,000 --> 00:13:38,680
Og et glas vand. Jeg har det skidt.
Natron hjælper.
149
00:13:38,760 --> 00:13:43,880
Selvfølgelig, sir.
Eller måske pebermynteolie?
150
00:13:43,960 --> 00:13:47,520
Nej, bare natron, tak.
151
00:13:52,000 --> 00:13:55,920
Undskyld, hvor ligger badeværelset?
152
00:13:56,000 --> 00:13:58,840
Denne vej.
153
00:14:12,400 --> 00:14:15,720
Florentinerne er helt smeltet.
154
00:14:15,800 --> 00:14:19,440
Nogen må have sat dem
for tæt på gasblusset.
155
00:14:21,000 --> 00:14:25,720
-Det var ikke mig.
-Lady Agnes bliver tosset.
156
00:14:27,160 --> 00:14:30,920
Hent dåsen med Windsor-slottet på.
157
00:14:33,800 --> 00:14:38,320
-De smager af parfume.
-Undskyld.
158
00:14:38,400 --> 00:14:42,080
Hvor skal I hen
med min families makroner?
159
00:14:42,160 --> 00:14:45,280
Kaffen serveres ikke
uden petit fours.
160
00:14:45,360 --> 00:14:49,120
-Jeg betalte for dem. De er mine.
-Op med dem!
161
00:14:50,440 --> 00:14:54,360
-Undskyld. Jeg går op igen.
-Selvfølgelig, søde.
162
00:14:54,440 --> 00:14:56,680
De har været meget venlig.
163
00:15:06,240 --> 00:15:10,120
Vi tiltaler ikke gæsterne "søde".
164
00:15:10,200 --> 00:15:12,960
Især ikke USAs ambassadørs søn!
165
00:15:13,040 --> 00:15:17,960
Som jeg ser det,
var han blot en ung mand i nød.
166
00:15:18,040 --> 00:15:20,920
Min familie har vakt
mine moderfølelser.
167
00:15:21,000 --> 00:15:24,880
Snarere dine tossede sider.
Du har pligter.
168
00:15:24,960 --> 00:15:30,600
Prædik ikke for mig, når man tænker
på, hvad du lavede under krigen.
169
00:15:30,680 --> 00:15:33,760
Fire tilbage. Flot.
170
00:15:33,840 --> 00:15:37,880
Så skylder du mig
seks shilling og 11 pence.
171
00:15:37,960 --> 00:15:41,480
-For hvad?
-De makroner, du sendte op.
172
00:15:41,560 --> 00:15:46,600
Send dem
til 26 Mafeking Road, Pimlico.
173
00:15:46,680 --> 00:15:50,240
Det bliver
min nye adresse fra nu af.
174
00:15:50,320 --> 00:15:53,240
Jeg siger op!
175
00:15:53,320 --> 00:15:55,960
Du ved, hvad du burde gøre-
176
00:15:56,040 --> 00:16:00,680
-men jeg vil høfligt afvente
din afgørelse.
177
00:16:00,760 --> 00:16:05,480
-Sir.
-Alting er så elegant.
178
00:16:05,560 --> 00:16:10,760
Desværre er jeg for gammel
til at komme med ud at danse.
179
00:16:11,480 --> 00:16:17,160
Kan De tage Dem af Jack? Han er
slet ikke bekendt med London.
180
00:16:17,240 --> 00:16:21,760
Han er i yderst gode hænder.
181
00:16:52,720 --> 00:16:56,960
Søde, Agnes.
Drengen er knap 21 år.
182
00:17:08,960 --> 00:17:12,760
-Dorchester, sir?
-Nej, ikke til Dorch.
183
00:17:12,840 --> 00:17:15,720
Bag O' Nails Club i Soho.
184
00:17:42,880 --> 00:17:47,040
Det gør mig så glad
at se dig more dig igen.
185
00:17:48,560 --> 00:17:52,320
-Du har været borte længe.
-Det huede ikke Hallam.
186
00:17:52,400 --> 00:17:56,840
Han behøver min støtte.
Og den får han. Selv i USA.
187
00:17:56,920 --> 00:18:00,320
Hvor han går, følger du efter.
188
00:18:00,400 --> 00:18:02,840
Lidt for bibelsk for Bag O'Nails.
189
00:18:02,920 --> 00:18:07,600
Denne klub får nogle gange
Sodoma og Gomorra til at blegne.
190
00:18:07,680 --> 00:18:12,800
Hallam bør tage jobbet og arbejde,
hvor han bliver respekteret.
191
00:18:12,880 --> 00:18:17,800
-Skal jeg tale med ham?
-Jeg viste, hvad en martini er.
192
00:18:17,880 --> 00:18:21,880
-Han brugte for meget vermouth.
-En uperfekt martini?
193
00:18:21,960 --> 00:18:25,000
Det går ikke an.
194
00:18:29,080 --> 00:18:31,600
Tak, mr Landry.
195
00:18:38,320 --> 00:18:40,800
-Var det bedre?
-Ja.
196
00:18:40,880 --> 00:18:45,080
Jeg arbejdede på en smuglerbar
under spiritusforbuddet.
197
00:18:45,160 --> 00:18:50,360
Jeg vidste, at USA ville vågne
med hovedpine og ønske piller.
198
00:18:50,440 --> 00:18:53,800
Du studerede giften
for at finde en modgift.
199
00:18:53,880 --> 00:19:00,880
Ja. En vandopløselig pille, som
findes i alle medicinskabe i USA.
200
00:19:00,960 --> 00:19:06,080
Min formue er skabt af noget,
der kan opløses i vand.
201
00:19:07,560 --> 00:19:11,280
-En rumba…
-Ja.
202
00:19:17,480 --> 00:19:20,680
Men de spiller så dårligt.
203
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
Jeg blev bare så vred.
204
00:20:06,880 --> 00:20:12,040
Han har blandet sig i alt,
siden husholdersken blev indlagt.
205
00:20:12,120 --> 00:20:15,200
Bestemmer,
hvad jeg må og ikke må.
206
00:20:15,280 --> 00:20:20,320
Lady Agnes hyrede mig
ikke af medlidenhed.
207
00:20:20,400 --> 00:20:24,960
Jeg er dygtig.
De måtte overtale mig.
208
00:20:25,040 --> 00:20:29,400
-Tak, søde. Sukker?
-1,5. Som sædvanlig.
209
00:20:29,480 --> 00:20:33,520
Alle klamrer sig fast der.
Og takken?
210
00:20:33,600 --> 00:20:37,920
En hurtig afskedigelse,
og så tager de til USA.
211
00:20:38,000 --> 00:20:42,120
-Lidt te?
-Jeg skal tidligt op.
212
00:20:42,200 --> 00:20:47,680
Nå, men jeg behøvede jo ikke
at blive der.
213
00:20:47,760 --> 00:20:53,200
Jeg har min opsparing. Jeg kan
gå på pension. Nu kan jeg bo her.
214
00:21:04,800 --> 00:21:09,160
-Sig ja.
-Jeg vil tænke over det.
215
00:21:09,240 --> 00:21:11,440
Så sig ja.
216
00:21:11,520 --> 00:21:15,360
Nogle gange står man
ved en korsvej.
217
00:21:15,440 --> 00:21:19,520
Man ved ikke, hvor vejen fører hen.
218
00:21:20,920 --> 00:21:25,000
Jeg sendes til Australien næste år.
Generalguvernør.
219
00:21:25,080 --> 00:21:27,960
Nå?
220
00:21:28,040 --> 00:21:32,480
-Carpe diem og alt det der.
-Taler man latin, skal man hjem.
221
00:21:32,560 --> 00:21:37,600
Ikke tale om. Jeg har bedt
orkestret spille min yndlingssang.
222
00:21:37,680 --> 00:21:42,080
Jeg er fast besluttet
på at nyde den.
223
00:22:32,680 --> 00:22:35,480
Amerikaneren troede ikke
sine egne øjne.
224
00:22:35,560 --> 00:22:40,880
-Landry? Tømmermændskongen?
-I morgen er du knap så hånlig.
225
00:22:40,960 --> 00:22:44,800
Og det er jeg sikkert heller ikke.
226
00:22:58,160 --> 00:23:02,840
-Gjorde vi sådan, da vi var unge?
-Ikke sammen.
227
00:23:02,920 --> 00:23:06,040
Ikke i festtøj.
Og vi er ikke gamle.
228
00:23:06,120 --> 00:23:09,480
Ikke endnu.
229
00:23:09,560 --> 00:23:16,240
Skal vi kaste os ud i det? Vise,
at vi tør, så vi intet fortryder.
230
00:23:16,320 --> 00:23:20,920
Ville du så takke ja
og vende tilbage til USA?
231
00:23:21,000 --> 00:23:24,480
Jeg ville rejse
hvor som helst med dig.
232
00:23:54,360 --> 00:23:57,160
Klokken er to om natten.
233
00:24:00,640 --> 00:24:03,840
Hvem er det?
234
00:24:21,760 --> 00:24:24,720
Hallam?
235
00:24:24,800 --> 00:24:27,320
Jeg vil ikke være her mere.
236
00:24:28,360 --> 00:24:31,720
Folk fængsles.
Skoler og synagoger afbrændes.
237
00:24:31,800 --> 00:24:34,560
Hvad foregår der, Persie?
238
00:24:34,640 --> 00:24:40,640
De angriber jødiske butikker.
Bygninger står i brand overalt.
239
00:24:40,720 --> 00:24:44,800
Man må kun ringe i nødstilfælde!
240
00:24:46,160 --> 00:24:49,480
Hjælp mig.
241
00:24:51,160 --> 00:24:53,920
Hun skal hjem, Hallam.
242
00:25:11,720 --> 00:25:17,720
-Der skete vist et uheld i nat.
-Ikke igen, Cyril.
243
00:25:17,800 --> 00:25:23,360
Undskyld. Kan du skylle dem?
Jeg må følge ham i skole.
244
00:25:23,440 --> 00:25:27,080
Selvfølgelig.
Jeg hjælper gerne til.
245
00:25:32,600 --> 00:25:34,720
NAZISTER ANGRIBER JØDER
246
00:25:34,800 --> 00:25:40,840
Whitehall ringede. Ifølge vor mand
i Berlin fortsætter optøjerne.
247
00:25:40,920 --> 00:25:45,600
Mange synagoger er blevet ødelagt,
og tusindvis af jøder er fængslet.
248
00:25:45,680 --> 00:25:50,480
I "The Express" står der,
de angriber jødiske børnehjem.
249
00:25:50,560 --> 00:25:54,320
Og deres regering tolererer dette.
250
00:25:54,400 --> 00:25:57,960
Det er jo dem, der ligger bag.
Fatter du ikke det?
251
00:25:59,080 --> 00:26:03,520
Det er derfor, jeg læser avisen.
Lad os ikke skændes.
252
00:26:03,600 --> 00:26:06,080
Vi er trætte begge to.
253
00:26:06,160 --> 00:26:09,440
-Vil du tale med Persie?
-Ja.
254
00:26:09,520 --> 00:26:14,760
Men ikke Kennedy. Det er
ikke rette tid at drage til USA.
255
00:26:14,840 --> 00:26:17,800
England er blevet provokeret.
256
00:26:17,880 --> 00:26:23,600
At tro at München-aftalen afværgede
krigen og lagde bånd på Hitler-
257
00:26:23,680 --> 00:26:26,360
-går ikke. Der skal arbejdes.
258
00:26:26,440 --> 00:26:29,960
Men du har hverken
sovet eller spist.
259
00:26:32,480 --> 00:26:37,120
Mrs Fuller fra Harbury House
har ringet, sir.
260
00:26:37,200 --> 00:26:39,400
Lottes lærerinde? Hvad er der?
261
00:26:39,480 --> 00:26:44,440
Hun ville ikke sige det,
men bad Dem om at komme-
262
00:26:44,520 --> 00:26:47,240
-eller mig.
263
00:26:47,320 --> 00:26:53,160
-Har De tid til det?
-Jeg har intet arbejde, der venter.
264
00:26:59,760 --> 00:27:03,280
-Hvor er du? Er du i sikkerhed?
-Nej.
265
00:27:03,360 --> 00:27:09,760
Friedrich og jeg har skændtes.
Han ønsker, vi bliver gift.
266
00:27:10,960 --> 00:27:14,680
Så vil jeg tilbringe
et liv i eksil.
267
00:27:14,760 --> 00:27:19,760
-Han er jo skilt. Til den tid.
-Vær ikke så teatralsk.
268
00:27:19,840 --> 00:27:23,400
Rejs til Hamburg med første tog.
269
00:27:23,480 --> 00:27:29,720
-Derfra går der både til Harwich.
-Hvor skulle jeg få råd til det?
270
00:27:30,360 --> 00:27:33,160
Har du ingen penge?
271
00:27:33,760 --> 00:27:39,400
Jeg er en holden dame, Hallam,
som er blevet smidt ud.
272
00:27:39,480 --> 00:27:43,680
Jeg efterlader minkpelsen
af ren princip.
273
00:27:47,280 --> 00:27:49,600
Hallam?
274
00:27:50,960 --> 00:27:57,000
-Jeg bønfalder dig. Hjælp mig.
-Unødvendigt. Du tilhører familien.
275
00:28:39,920 --> 00:28:45,080
-Det varmede mit hjerte.
-Hendes diktion er skøn, ikke?
276
00:28:45,160 --> 00:28:48,080
Gå nu ud og leg, Lotte.
277
00:28:48,160 --> 00:28:52,120
-Mr Amanjit og jeg kommer senere.
-Ja, mrs Fuller.
278
00:28:52,200 --> 00:28:55,680
Tak, mr Busch.
279
00:28:56,840 --> 00:29:00,320
Hendes salige mor sang den
for hende på tysk.
280
00:29:00,400 --> 00:29:05,840
Det gjorde Lotte også, da hun
ankom, men nu har hun glemt det.
281
00:29:05,920 --> 00:29:09,800
Hun vil være engelsk
som alle andre.
282
00:29:09,880 --> 00:29:13,840
Hun bliver aldrig "som alle andre".
283
00:29:13,920 --> 00:29:18,640
Hun er jødinde.
Hun tilhører en anden race.
284
00:29:20,240 --> 00:29:25,000
Sir Hallam har været
så gavmild over for Lotte.
285
00:29:25,080 --> 00:29:30,280
Hun er datter af en tjener, og
alligevel tager han sig af hende.
286
00:29:30,360 --> 00:29:35,760
Han frygtede, hvad der ville ske,
hvis hun blev sendt tilbage.
287
00:29:36,320 --> 00:29:40,760
De ved sikkert,
hvad der skete i går aftes.
288
00:29:41,280 --> 00:29:44,920
Ja. Og det gør mig skidt tilpas.
289
00:29:45,000 --> 00:29:51,560
Angrebene mod jøder optrappes.
Der bliver flere forældreløse børn.
290
00:29:51,640 --> 00:29:55,320
Jeg vil hjælpe flere børn,
mr Amanjit.
291
00:29:55,400 --> 00:29:58,280
To-tre små piger.
292
00:29:58,360 --> 00:30:02,560
Lottes rabbiner siger,
folk er desperate og vil flygte.
293
00:30:02,640 --> 00:30:07,120
Han gav mig adressen på foreningen
for tyske jøder i London.
294
00:30:07,200 --> 00:30:11,000
Og en mr Silverman kan rådgive os.
295
00:30:11,080 --> 00:30:16,920
Man bliver så forvirret.
Intet er længere en selvfølge.
296
00:30:17,000 --> 00:30:22,960
-Det kan ikke være rigtigt.
-Intet går ret til lige nu.
297
00:30:23,040 --> 00:30:29,080
Og sådan vil det fortsætte,
så vi må forsøge at hjælpe.
298
00:30:36,800 --> 00:30:41,760
-Tak, mr Silverman.
-Tak, fordi De udviser interesse.
299
00:30:41,840 --> 00:30:44,640
Der er så meget, vi vil opnå.
300
00:30:44,720 --> 00:30:48,400
Jeg skal gøre mit bedste.
301
00:30:53,080 --> 00:30:59,160
Hvad har jeg nu gjort forkert?
Jeg slap gerne for en forelæsning.
302
00:30:59,240 --> 00:31:02,680
Jeg har gjort alt
for at undgå Dem i dag.
303
00:31:02,760 --> 00:31:07,880
Dr. Mottershead,
jeg er her ikke for at klage-
304
00:31:07,960 --> 00:31:14,160
-men for at bede Dem hjælpe
en institution, som behøver Dem.
305
00:31:20,760 --> 00:31:26,360
Marengstærte til dessert.
Det vil unge Cyril nok værdsætte.
306
00:31:28,480 --> 00:31:34,160
-Vil herren i huset skære for?
-Med glæde.
307
00:31:34,240 --> 00:31:40,680
-Som en søndagsmiddag midt på ugen.
-Den, der planlægger, slipper nemt.
308
00:31:40,760 --> 00:31:44,000
I morgen får vi rester.
309
00:31:44,080 --> 00:31:47,240
På torsdag leveres
kyllingen og skinken.
310
00:31:47,320 --> 00:31:52,720
Og jeg har bestilt basisvarer
hos Partridge's på Sloan Square.
311
00:31:52,800 --> 00:31:56,720
-Du må ikke ruinere dig selv.
-Bare rolig.
312
00:31:56,800 --> 00:32:00,680
Regningen kommer
først sidst på måneden.
313
00:32:05,000 --> 00:32:09,680
Er det en velgørenhedsorganisation
eller et departement?
314
00:32:09,760 --> 00:32:13,440
Her opbevares de fængsledes kvaler.
315
00:32:14,360 --> 00:32:17,960
Disse lokaler findes
over alt i London.
316
00:32:18,760 --> 00:32:22,640
Jøder sender breve
fra Tyskland og Østrig.
317
00:32:25,160 --> 00:32:31,360
De bønfalder om hjælp
og om at blive reddet.
318
00:32:31,440 --> 00:32:37,160
Breve… Vi segner
under vægten af alle de breve.
319
00:32:37,240 --> 00:32:43,960
Vi får tusindvis af breve hver dag.
Folk må gerne forlade Tyskland-
320
00:32:44,040 --> 00:32:47,640
-i bytte mod en emigrationsskat.
321
00:32:47,720 --> 00:32:51,200
Men ingen andre vil jo modtage dem.
322
00:32:51,280 --> 00:32:55,040
Storbritannien udsteder kun
75 visa dagligt.
323
00:32:55,120 --> 00:32:57,880
Man nægter at ændre på reglerne.
324
00:33:01,960 --> 00:33:05,400
Det er jo det rene kaos.
325
00:33:05,480 --> 00:33:10,680
Ingen her kan klandres.
Det er gået alt for hurtigt.
326
00:33:10,760 --> 00:33:17,680
Menneskerne presses i sådan grad,
at de er chanceløse.
327
00:33:18,520 --> 00:33:24,520
Jeg påskønnede mrs Thackeray. Jeg
var stolt af at byde på hendes mad.
328
00:33:24,600 --> 00:33:28,480
Vi kan ikke håbe på,
hun ændrer mening.
329
00:33:28,560 --> 00:33:31,920
-Hvad er der til middag?
-Skildpaddesuppe.
330
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
På dåse?
331
00:33:35,080 --> 00:33:38,880
Og en fasantærte fra Fortnums
og blancmange.
332
00:33:38,960 --> 00:33:44,520
Da miss Buck blev syg, lovede De,
vi kunne klare os uden hende.
333
00:33:44,600 --> 00:33:49,440
Nu må De handle i hendes sted
og indrykke en annonce.
334
00:33:49,520 --> 00:33:52,960
Mrs Thackeray kan søge jobbet igen,
hvis hun vil.
335
00:33:54,920 --> 00:33:59,600
Så skal hun indsende anbefalinger.
Det gør hun nok ikke.
336
00:33:59,680 --> 00:34:02,600
Anbefalingen kommer jo fra Dem.
337
00:34:02,680 --> 00:34:07,440
-Pynter De med kirsebær?
-Vi har ingen tilbage.
338
00:34:10,640 --> 00:34:14,360
-Hvad er det der?
-Fish 'n' chips.
339
00:34:14,920 --> 00:34:20,600
Jeg har ikke fået varm mad,
siden mrs Thackeray stak af.
340
00:34:20,680 --> 00:34:25,840
-Nej, hvor det dufter.
-Hent brødet, så får du lidt.
341
00:34:26,440 --> 00:34:30,680
Kan jeg friste, Beryl?
Kom nu, du vil gerne.
342
00:34:30,760 --> 00:34:37,040
-Det var bare en spøg.
-"Spøg" som i F-R-Æ-K?
343
00:34:38,120 --> 00:34:42,400
Hold øje med ham, mr P.
Tjenerne mangler stil.
344
00:34:45,240 --> 00:34:49,680
Hvordan vil I ændre visumreglerne?
De er den største hindring.
345
00:34:49,760 --> 00:34:52,960
Det er et immigrationsspørgsmål.
346
00:34:53,040 --> 00:34:56,360
Det er svært
med tanke på arbejdsløsheden.
347
00:34:56,440 --> 00:34:59,960
Hvordan ser du på sagen, Hallam?
348
00:35:00,040 --> 00:35:03,640
Jeg har altid
kunnet gennemskue dig.
349
00:35:03,720 --> 00:35:09,040
-Jeg holder min afstand.
-Nej, du nægter at føle noget.
350
00:35:09,120 --> 00:35:12,320
Det gjorde du også som barn
på den der skole.
351
00:35:12,400 --> 00:35:16,000
Du var den eneste, der besøgte mig.
Dog ikke ofte.
352
00:35:16,080 --> 00:35:19,480
Du var et noget uinteressant barn.
353
00:35:19,560 --> 00:35:25,760
-Jeg gav slik og underholdt dig.
-Helsekiks og en nudistlejr.
354
00:35:25,840 --> 00:35:29,080
Det var kun den ene gang.
355
00:35:29,560 --> 00:35:34,840
Du er nok vred på din mor.
Jeg kender en god hypnotisør.
356
00:35:34,920 --> 00:35:38,560
Jeg vil ikke diskutere dette.
357
00:35:38,640 --> 00:35:42,240
Jøder betragtes ikke
som flygtninge.
358
00:35:42,320 --> 00:35:46,520
Den status får de ikke,
hvis vi ikke lukker dem ind.
359
00:35:46,600 --> 00:35:50,680
De bliver en del af statistikken.
360
00:35:51,920 --> 00:35:56,040
Sir. De må overbevise
indenrigsministeren om fordelene.
361
00:35:56,120 --> 00:36:00,600
Forklar, at gruppevisa sparer tid,
og at børnene må hertil.
362
00:36:00,680 --> 00:36:03,960
Det vækker folkets sympati.
363
00:36:04,040 --> 00:36:08,360
Indenrigsministeren får besøg
af engelske-tyske jøder i aften.
364
00:36:08,440 --> 00:36:13,120
Han skal lytte til dem.
Og De skal lytte til mig.
365
00:36:13,200 --> 00:36:17,760
Vi kan tage imod tusindvis af
jøder, men ændrer ikke reglerne.
366
00:36:17,840 --> 00:36:21,280
Vort land bør vise vejen
og tage imod børnene.
367
00:36:25,760 --> 00:36:30,320
Hej, Enid. Der er vildt til middag.
368
00:36:30,400 --> 00:36:35,080
Mr Hynes fik dem leveret
fra Skotland.
369
00:36:35,160 --> 00:36:39,000
-Er det fed mad?
-Nej, da. Vildt er magert.
370
00:36:39,080 --> 00:36:44,680
Sikken skøn butterdej. Det
skyldes nok, at her er så koldt.
371
00:36:48,400 --> 00:36:52,400
-Gå ud og leg, Cyril.
-Jeg vil ikke.
372
00:36:52,480 --> 00:36:55,680
Ud, inden jeg slår dig.
373
00:37:10,760 --> 00:37:16,080
-Jeg magter ikke alt det rod.
-Rod? Jeg er i gang med maden.
374
00:37:16,160 --> 00:37:21,160
Jeg har arbejdet nok i dag. Jeg
har stået i højhælede i ni timer.
375
00:37:21,240 --> 00:37:24,880
Tom har også arbejdet nok,
når han kommer hjem.
376
00:37:24,960 --> 00:37:28,760
Vi vil have et rent køkken
og lidt kød på dåse.
377
00:37:28,840 --> 00:37:31,440
-Kød på dåse?
-Jeg elsker det.
378
00:37:31,520 --> 00:37:34,040
Det ved man, hvad er.
379
00:37:34,120 --> 00:37:38,840
Jeg kan ikke sove mere.
Skyldes det al den mad?
380
00:37:38,920 --> 00:37:44,120
-Eller slagterens regning?
-Den tid, den sorg.
381
00:37:44,200 --> 00:37:47,680
Den må du selv sørge over.
382
00:37:47,760 --> 00:37:50,840
Problemet er, at du er forkælet.
383
00:37:50,920 --> 00:37:55,000
Du ved ikke,
hvordan normale folk lever.
384
00:38:12,480 --> 00:38:18,000
-Må jeg komme ind?
-Selvfølgelig.
385
00:38:18,080 --> 00:38:23,280
Jeg betaler slagteren,
når regningen kommer.
386
00:38:23,360 --> 00:38:27,080
Du og Enid skal ikke bekymre jer.
387
00:38:27,160 --> 00:38:31,240
Jeg må fortælle noget,
faster Clarice.
388
00:38:35,760 --> 00:38:38,840
Vi sidder hårdere i det,
end jeg sagde.
389
00:38:38,920 --> 00:38:43,560
Jeg sælger ikke
så mange forsikringer.
390
00:38:43,640 --> 00:38:47,800
Jeg behøver
en ny kæde og dæk til cyklen.
391
00:38:47,880 --> 00:38:50,760
Det bliver dyrt.
392
00:38:50,840 --> 00:38:54,880
Skal jeg hjælpe dig?
393
00:38:56,280 --> 00:38:59,520
Nej.
394
00:38:59,600 --> 00:39:04,160
Jeg har lavet en aftale
med cykelhandleren.
395
00:39:04,240 --> 00:39:09,280
Jeg kan betale med Cyrils løbehjul.
396
00:39:14,280 --> 00:39:18,600
Tja… Vinteren nærmer sig.
397
00:39:18,680 --> 00:39:23,080
Den skulle låses væk om nogle uger.
398
00:39:25,880 --> 00:39:29,480
-Penfold. Ambassaden i Berlin.
-Hallam, London.
399
00:39:29,560 --> 00:39:35,960
Jeg ringer angående transport af en
vis person. Towyn, Persephone Anne.
400
00:39:36,040 --> 00:39:41,280
-Miss eller mrs, sir?
-Lady. Hun er datter af en greve.
401
00:39:49,920 --> 00:39:52,680
Mr Pritchard.
402
00:39:59,880 --> 00:40:03,720
Radcliffe og Hynes har sendt
den forkerte regning.
403
00:40:03,800 --> 00:40:07,520
Mrs Thackeray har lavet mad
til sin familie på kredit.
404
00:40:07,600 --> 00:40:10,440
Ja, hun kender nok ikke
til butikker.
405
00:40:10,520 --> 00:40:14,520
Vi må sende den
til hendes nye adresse.
406
00:40:19,200 --> 00:40:24,000
Nogle gange føler jeg,
at ingen er, hvor de bør være.
407
00:40:24,080 --> 00:40:29,840
Der er ingen problemer, der ikke
kan løses med lidt sortering.
408
00:40:29,920 --> 00:40:32,680
Små grupper forenes-
409
00:40:32,760 --> 00:40:37,040
-og større grupper deles
i mindre grupper.
410
00:40:38,720 --> 00:40:43,680
Det er tid til næste fase.
411
00:40:44,480 --> 00:40:50,160
At finde plejeforældre til de børn,
der har visum.
412
00:40:53,040 --> 00:40:56,680
Jeg ved desværre ikke,
hvor jeg skal starte.
413
00:40:59,720 --> 00:41:03,200
Vi starter med den første liste.
414
00:41:03,280 --> 00:41:09,040
Sponsor nr. 1: Miss Sylvia Fuller,
Harbury House School, Oxfordshire.
415
00:41:21,080 --> 00:41:25,400
Jeg tænkte, vi kunne drikke te,
men du er optaget.
416
00:41:25,480 --> 00:41:29,440
-Tak, kære.
-Du yder noget helt fantastisk.
417
00:41:29,520 --> 00:41:32,480
Jeg elsker puslespil, men…
418
00:41:32,560 --> 00:41:37,400
…finansieringen af
"kindertransporten" fungerer ikke.
419
00:41:37,480 --> 00:41:41,640
Staten kræver,
man betaler 50 pund for hvert barn-
420
00:41:41,720 --> 00:41:44,080
-så de ikke belaster systemet.
421
00:41:44,160 --> 00:41:50,800
-Hallam og jeg bidrager gerne.
-Det har Hallam allerede gjort.
422
00:41:50,880 --> 00:41:57,120
-Du kan tilbyde andet end penge.
-Nå? Det tror jeg ikke.
423
00:41:57,200 --> 00:41:59,720
Du har intelligens, takt og charme.
424
00:41:59,800 --> 00:42:03,720
Det første har jeg i overflod,
men ikke resten.
425
00:42:03,800 --> 00:42:08,040
-Nej, men…
-Jo. Jeg kender mine svagheder.
426
00:42:08,120 --> 00:42:12,200
Men du er ikke bevidst
om dine stærke sider.
427
00:43:06,200 --> 00:43:11,400
Makroner kan ikke vente.
De skal til Werner på Brook Street.
428
00:43:11,480 --> 00:43:15,560
Det kan måske blive en fast kunde.
429
00:43:15,640 --> 00:43:20,640
-Andet nyt?
-Pamela sendte blomster til aben.
430
00:43:20,720 --> 00:43:22,720
Gud velsigne hende.
431
00:43:22,800 --> 00:43:27,160
Johnny åbnede en flaske portvin.
Han troede, det var rødvin.
432
00:43:27,240 --> 00:43:31,680
-Han er, som han er.
-Fint.
433
00:43:31,760 --> 00:43:34,920
Ingen brygger te som Dem.
434
00:43:35,000 --> 00:43:39,280
Nu skal jeg hente sir Hallam.
Jeg må gå.
435
00:43:39,360 --> 00:43:46,160
Nå ja, mr Pritchard bad mig
give Dem den her.
436
00:43:47,360 --> 00:43:50,280
HUSHOLDERSKE SØGES
437
00:43:55,480 --> 00:44:00,680
Hvorfor slippes de ikke gratis ind?
Hvorfor vil man ikke betale?
438
00:44:00,760 --> 00:44:04,240
For de fleste er
50 pund en kæmpe sum.
439
00:44:04,320 --> 00:44:08,840
Mr Landry…
De ville nemt kunne redde 100 børn.
440
00:44:10,160 --> 00:44:15,200
-Nævner De nu mine forældres flugt?
-Det er vist unødvendigt.
441
00:44:17,040 --> 00:44:21,680
Giftige hændelser finder sted. Jeg
håber, De kan finde en modgift.
442
00:44:23,280 --> 00:44:29,480
Jeg havde gerne drillet Dem lidt
og bedt om en rumba.
443
00:44:33,880 --> 00:44:36,840
De er dygtig.
444
00:44:40,240 --> 00:44:43,480
Og smuk.
445
00:44:54,280 --> 00:44:58,520
Har du ligget og hvilet?
Din cykel er der stadig.
446
00:44:58,600 --> 00:45:05,480
-Den skal ind i dag.
-Kan du bære makronerne for mig?
447
00:45:05,560 --> 00:45:09,760
-Der er langt til Brook Street.
-Jeg må arbejde.
448
00:45:09,840 --> 00:45:14,600
Jeg skal lave regnskab.
Jeg dropper forsikringerne.
449
00:45:14,680 --> 00:45:17,960
Køber jeg en taxi,
tjener jeg nok mere.
450
00:45:18,040 --> 00:45:23,680
-Det er da ingen profession?
-Man skal have licens.
451
00:45:23,760 --> 00:45:28,320
Sagen er den,
jeg behøver en investor.
452
00:45:28,400 --> 00:45:32,680
Man lægger blot et depositum,
og så er man i gang.
453
00:45:32,760 --> 00:45:35,120
Jeg deler fortjenesten med dig.
454
00:45:35,200 --> 00:45:39,400
Du drømmer, Tommy.
455
00:45:39,960 --> 00:45:44,000
Gør alle ikke det?
456
00:45:51,840 --> 00:45:55,720
Vent venligst.
457
00:45:59,560 --> 00:46:03,840
-Ja?
-De første børn ankommer snart.
458
00:46:03,920 --> 00:46:10,200
Liverpool Street-station.
Den 2. december. Tidlig morgen.
459
00:46:10,280 --> 00:46:13,520
Fra ambassaden i Berlin, sir.
460
00:46:16,240 --> 00:46:20,680
Persie sendes hjem med diplomatfly.
Hun fortjener det ikke.
461
00:46:20,760 --> 00:46:24,160
Så bør hun udvise taknemmelighed.
462
00:46:38,520 --> 00:46:43,080
Spargo klargør bilen.
Eunice er dernede.
463
00:46:43,160 --> 00:46:45,600
Hun laver flasker til børnene.
464
00:46:45,680 --> 00:46:50,200
Opstår der problemer,
så brug mit visitkort.
465
00:46:50,280 --> 00:46:53,000
Vil du ikke have en af mine pelse?
466
00:46:53,080 --> 00:46:57,680
Så hellere iføre mig kråse.
Arbejdet kalder.
467
00:46:57,760 --> 00:47:00,560
Jeg kan ikke iføre mig døde dyr.
468
00:47:00,640 --> 00:47:04,640
Giv den til Persie.
Der er så koldt i lufthavnen.
469
00:48:12,160 --> 00:48:18,200
-Agnes har skiftet parfume.
-Nå?
470
00:48:18,280 --> 00:48:21,640
Pelsen dufter af den. Duft.
471
00:48:29,600 --> 00:48:33,960
-Kører du mig hjem nu?
-Ja.
472
00:48:40,640 --> 00:48:45,120
-Godaften, lady Persephone.
-Hej, Spargo.
473
00:48:45,200 --> 00:48:48,840
Præcis som i gamle dage.
474
00:50:08,680 --> 00:50:11,480
Barbara Teifenblum?
475
00:50:12,800 --> 00:50:16,040
Dafna Enbinder?
476
00:50:16,680 --> 00:50:19,760
Eva Glasskopf?
477
00:50:20,760 --> 00:50:25,120
Føg med. I er i sikkerhed her.
478
00:51:12,480 --> 00:51:15,640
Hej, sovetryne.
Velkommen til England.
479
00:51:50,040 --> 00:51:56,320
-Ovnen er ved at varme op.
-Så lad os bage nogle kager.
480
00:52:30,680 --> 00:52:32,520
Tekster af: Claudia Due
39712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.