All language subtitles for Upstairs Downstairs_S02E02.da-dk.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,320 --> 00:00:34,160 Meget tilfredsstillende. 2 00:00:34,240 --> 00:00:36,800 Deres nåde er kommet Dem helt. 3 00:00:36,880 --> 00:00:41,640 Jeg havde håbet, arret blev pænere. Det er så blåt- 4 00:00:41,720 --> 00:00:46,760 -at man fristes til at spøge om lynlåse og den slags. 5 00:00:46,840 --> 00:00:49,640 Det er ikke ønsketænkning, vel? 6 00:00:49,720 --> 00:00:53,640 Maven ville ikke kunne klare et kejsersnit til. 7 00:00:53,720 --> 00:00:56,480 Det gik da fint med første barn. 8 00:00:56,560 --> 00:01:02,240 Det er nok tid til at lukke butikken. Ikke flere børn. 9 00:01:02,320 --> 00:01:06,120 Deres mand vil sikkert se til det. 10 00:01:06,200 --> 00:01:10,280 Sygeplejersken hjælper Dem med hatten. 11 00:01:11,120 --> 00:01:14,040 -Herzogpark, 2-2-0. -Er det dig, Persie? 12 00:01:14,120 --> 00:01:18,960 Samme smøre igen? Agnes hilser og siger, jeg altid er velkommen. 13 00:01:19,040 --> 00:01:23,880 Du er altid velkommen. Vent ikke, til verden står i brand. 14 00:01:23,960 --> 00:01:30,240 Du er den eneste, der tror det. Alle andre er glade efter München. 15 00:01:30,320 --> 00:01:34,200 Det er jøderne nok ikke enige i. 16 00:01:34,280 --> 00:01:38,400 Agnes er ikke så glad for din levemåde. 17 00:01:41,720 --> 00:01:45,240 Fortalte du hende om vores kys? 18 00:01:46,360 --> 00:01:49,240 -Nej. -Det er nok bedst sådan. 19 00:01:52,760 --> 00:01:57,400 De gulbrune eller de blå? 20 00:01:57,480 --> 00:02:03,760 De gulbrune er efterårsagtige. Gode til årstiden og uprætentiøse. 21 00:02:03,840 --> 00:02:06,520 Men de blå passer til skoene. 22 00:02:06,600 --> 00:02:12,280 Jeg skal møde min nevøs hustru. Hun ligner en model på billederne. 23 00:02:12,360 --> 00:02:17,120 -Er nevøen en vigtig person? -Han arbejdede på skattekontoret. 24 00:02:17,200 --> 00:02:20,800 I Belfast, i ni år. Han er meget ambitiøs. 25 00:02:20,880 --> 00:02:25,480 Nu skal han sælge forsikringer i London. 26 00:02:26,080 --> 00:02:29,200 Hvad er der? Sidder kaninpoten ikke lige? 27 00:02:29,280 --> 00:02:33,360 Jo, men den ser lidt slidt ud. 28 00:02:33,440 --> 00:02:36,920 Ægte pels forgår. 29 00:02:37,000 --> 00:02:41,520 Men jeg bar den, da Tommy var lille. 30 00:02:41,600 --> 00:02:45,080 Vi inviterer hertugen og hertuginden af Kent. 31 00:02:45,160 --> 00:02:48,800 Og herskabet Kennedy har to gæster med. 32 00:02:48,880 --> 00:02:53,000 Deres søn, Jack, samt en forretningsforbindelse. 33 00:02:53,080 --> 00:02:55,800 -Mr Caspar Landry. -Forstået. 34 00:02:55,880 --> 00:02:59,440 -Formel opdækning? -Selvfølgelig. 35 00:02:59,520 --> 00:03:02,320 Det er det, vi er bedst til. 36 00:03:08,280 --> 00:03:13,040 Du ser så frisk ud, faster Clarice. Det må være den friske luft. 37 00:03:13,120 --> 00:03:18,040 Jeg kommer ikke ud så ofte. Jeg er ikke som Enid. 38 00:03:18,120 --> 00:03:21,440 Jeg står ikke bag en fin parfumedisk. 39 00:03:21,520 --> 00:03:25,440 Nu er hun beskeden. Da far lå for døden- 40 00:03:25,520 --> 00:03:29,440 -havde hun skønne kager med til ham. 41 00:03:29,520 --> 00:03:32,400 Lilla og runde. Som små puder. 42 00:03:32,480 --> 00:03:37,880 Mine violmakroner. De fleste køber deres hos franske konditorer. 43 00:03:37,960 --> 00:03:43,600 Men jeg har altid bagt mine selv. Jeg ville glæde Godfrey. 44 00:03:43,680 --> 00:03:48,480 -Var det det sidste, han spiste? -Nej, han kunne ikke spise længere. 45 00:03:48,560 --> 00:03:53,080 -Men jeg har aldrig smagt bedre. -Cyril. Stir ikke. 46 00:03:53,160 --> 00:03:56,440 Hun har jo en død hunds pote på sig. 47 00:03:56,520 --> 00:04:00,640 Undskyld, faster Clarice. Hvad har vi sagt om kommentarer? 48 00:04:00,720 --> 00:04:05,840 Det er en kaninpote, ikke en hundepote. Rør den bare. 49 00:04:05,920 --> 00:04:09,800 Han savner vist sine gamle venner. 50 00:04:09,880 --> 00:04:13,880 Her er skønne parker i London. Tag ham med derhen. 51 00:04:13,960 --> 00:04:18,600 -Så får han straks venner. -Lige nu har han sin familie. 52 00:04:18,680 --> 00:04:21,760 Ikke, faster Clarice? 53 00:04:22,880 --> 00:04:26,600 Absolut. 54 00:04:30,160 --> 00:04:36,160 Vi har ikke set hertugen, siden han bad mig aflevere brevet til Hitler. 55 00:04:36,240 --> 00:04:40,000 Hertuginden virkede glad, og han er jo en gammel ven. 56 00:04:40,080 --> 00:04:45,320 Ja, men ikke ambassadør Kennedy. Han pønser på noget. 57 00:04:45,400 --> 00:04:49,280 Det gør alle, Hallam. Ellers sker der intet. 58 00:04:54,560 --> 00:04:59,600 Undskyld. Jeg burde udvise større entusiasme. 59 00:04:59,680 --> 00:05:02,640 Din nyhed rystede mig. 60 00:05:02,720 --> 00:05:06,880 Ja… min nyhed. 61 00:05:06,960 --> 00:05:10,480 Var det din største skræk? "Aldrig mere"? 62 00:05:10,560 --> 00:05:15,400 Nej. Ingen børn overhovedet var min største skræk. 63 00:05:16,200 --> 00:05:21,640 De har fuldendt os, ikke? Børnene. 64 00:05:21,720 --> 00:05:26,160 Jo. Helt sikkert. 65 00:05:31,440 --> 00:05:36,640 -Servicet er klar til inspektion. -Flot. Er det porcelæn? 66 00:05:36,720 --> 00:05:41,800 Der står "Limoges" bagpå. Der er slået skår i den her. 67 00:05:43,160 --> 00:05:47,000 Det er ikke min skyld. Jeg har aldrig set dem før. 68 00:05:47,080 --> 00:05:51,560 Find skylleskålene frem. De får grillede rejer til forret. 69 00:05:51,640 --> 00:05:55,000 Jeg har netop fået menuen. 70 00:05:55,080 --> 00:05:57,880 Hendes nåde har bedt om østers. 71 00:05:57,960 --> 00:06:01,680 Det er mig, der går op og snakker om menuen. 72 00:06:01,760 --> 00:06:05,800 Jeg ville foreslå et "Den nye verden"-tema. 73 00:06:05,880 --> 00:06:08,880 Poulet Maryland og skaldyrssuppe. 74 00:06:08,960 --> 00:06:14,080 Hent vinlisten. Jeg vil foreslå en Riesling til forretten. 75 00:06:14,160 --> 00:06:17,240 Schloss Vollrads, hvis vi har en fra 36. 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,280 Tysk vin? 77 00:06:20,360 --> 00:06:25,200 Krigen blev afværget, mrs Thackerey. Vi må videre. 78 00:06:25,280 --> 00:06:28,360 Det er din mening. 79 00:06:28,440 --> 00:06:30,920 Giv slip. 80 00:06:31,000 --> 00:06:34,640 Harrods. Du er alt for gavmild. 81 00:06:34,720 --> 00:06:38,960 Hvem skal jeg ellers spendere penge på? 82 00:06:39,040 --> 00:06:44,840 Jeg har set fornemme børn på mindre fine løbehjul. 83 00:06:44,920 --> 00:06:48,840 -Jeg skal nok få succes. -Uden tvivl. 84 00:06:48,920 --> 00:06:53,080 Min lille soldat skal have det bedste. 85 00:06:53,160 --> 00:06:57,000 Det var det, din far kaldte dig. 86 00:06:57,080 --> 00:06:59,360 Det ved jeg. 87 00:07:00,840 --> 00:07:03,920 Vi fejrede altid en skøn jul sammen. 88 00:07:04,000 --> 00:07:09,200 Jeg tænker ofte på, hvordan vi sad der i Edmonton. 89 00:07:09,280 --> 00:07:14,520 Gaslyset brændte, kagen på serveringsbordet… 90 00:07:14,600 --> 00:07:20,080 Hvordan kunne det bare forsvinde? 91 00:07:20,160 --> 00:07:26,000 Hvordan kan en familie visne bort, som blade… 92 00:07:26,960 --> 00:07:33,120 Det er vel skæbnen. Skæbnen og den spanske syge. 93 00:07:33,200 --> 00:07:37,280 -Åh, gud. -Vent. 94 00:07:38,160 --> 00:07:40,840 Din lille møggris. 95 00:07:41,440 --> 00:07:46,240 Jeg er vel ikke visnet bort. Du har stadig mig. 96 00:07:46,320 --> 00:07:51,680 Og du har mig. 97 00:07:51,760 --> 00:07:54,000 Se, faster. 98 00:08:00,280 --> 00:08:07,120 Eunice! Østersene er kommet. Rens dem, når du har smurt formene. 99 00:08:07,200 --> 00:08:10,840 Må jeg slippe? Det er som at røre ved slim. 100 00:08:10,920 --> 00:08:15,000 Hvad er det her, hvis jeg må spørge? 101 00:08:15,080 --> 00:08:20,080 -Violmakroner. -Lady Agnes bad om florentiner. 102 00:08:20,160 --> 00:08:24,440 Det er mrs Kennedys favoritkager. Ingen bestilte makroner. 103 00:08:25,080 --> 00:08:30,560 Jeg bagte dem til min familie. I min fritid. 104 00:08:32,840 --> 00:08:37,920 -Med egne ingredienser? -Det var bare mandler og sukker. 105 00:08:38,000 --> 00:08:42,080 Og en flaske violessens og seks æggehvider. 106 00:08:42,160 --> 00:08:45,960 Æggeblommerne har allerede stoppet vasken til. 107 00:08:46,040 --> 00:08:49,160 Havde du haft familie- 108 00:08:49,240 --> 00:08:55,200 -havde du også givet dem lidt gratis ting. Det ved du meget vel. 109 00:08:55,280 --> 00:09:00,280 Så kravl ned fra din høje hest. Stik mig en regning. 110 00:09:00,360 --> 00:09:03,840 Provoker mig ikke. 111 00:09:04,640 --> 00:09:09,880 Medregn ikke æggeblommerne. De skal i mayonnaisen. 112 00:09:27,000 --> 00:09:31,400 Det var utroligt. Haute cuisine og barnepige… 113 00:09:31,480 --> 00:09:36,080 Jeg byttede med Eunice. Hun tager sig af bleerne. 114 00:09:36,160 --> 00:09:42,040 -Skær dig ikke. -Jeg er vant til det fra fars pub. 115 00:09:42,120 --> 00:09:47,880 Jeg måtte ikke gå i køknet for mor, men østersene duftede af hav. 116 00:09:47,960 --> 00:09:51,680 Og smagte af hav, hvis man fik fat på en. 117 00:09:52,760 --> 00:09:55,000 Smag. 118 00:10:03,320 --> 00:10:08,400 Du burde være forsigtig. Østers er et afrodisiakum. 119 00:10:09,320 --> 00:10:13,560 Og du skal være forsigtig med dine kommentarer. 120 00:10:17,280 --> 00:10:21,160 Det bliver otte shilling og otte pence, plus seks pence for dåsen- 121 00:10:21,240 --> 00:10:24,520 -som du helst skal returnere. 122 00:10:37,040 --> 00:10:41,920 Dåsen beholder jeg. Jeg køber den for 2,5 shilling. 123 00:11:15,000 --> 00:11:18,640 Vi har nøje fulgt udviklingen i München. 124 00:11:18,720 --> 00:11:23,840 Jeg beundrer, at De gik imod Chamberlain, selvom jeg er uenig. 125 00:11:23,920 --> 00:11:26,640 Men hæderlighed kræver mod. 126 00:11:26,720 --> 00:11:32,480 Ambassadør Kennedy studerer altid formen. Gør intet forhastet. 127 00:11:32,560 --> 00:11:37,680 Jeg er forsigtig. Mine forældre flygtede grundet jødeforfølgelsen. 128 00:11:37,760 --> 00:11:41,480 -Jeg formoder, de var jøder. -Det er de stadig. 129 00:11:41,560 --> 00:11:46,920 Vi har blot ændret efternavnets stavemåde. I USA muterer man. 130 00:11:47,000 --> 00:11:52,040 Som mr Kennedy. Han blev rig på smuglersprit og film. 131 00:11:52,120 --> 00:11:56,920 Han gav folket, hvad de ville have. Nu følger han sit hjerte. 132 00:11:57,000 --> 00:11:59,680 Og hvad siger Deres hjerte? 133 00:12:01,800 --> 00:12:05,360 At jeg gerne vil danse med Dem. 134 00:12:06,040 --> 00:12:09,040 En rumba, hvis orkestret er godt. 135 00:12:09,120 --> 00:12:13,400 Mit problem er, at jeg skal finde folk- 136 00:12:13,480 --> 00:12:16,280 -der forstår sig på Europa. 137 00:12:16,360 --> 00:12:21,720 Jeg behøver de bedste, der kan træde til i lang tid. 138 00:12:21,800 --> 00:12:25,480 Hallam. Når og hvis vi vender tilbage til Washington- 139 00:12:25,560 --> 00:12:31,240 -får mine sønner og jeg brug for en rådgiver inden for diplomati. 140 00:12:32,800 --> 00:12:38,200 Stillingen er din, hvis du vil have den. 141 00:12:47,040 --> 00:12:49,760 Takkede sir Hallam ja? 142 00:12:49,840 --> 00:12:54,600 Han sagde, han var smigret og ville tænke over det. 143 00:12:54,680 --> 00:12:59,760 Og lady Agnes lo og sagde: "Hvor uhørt spændende." 144 00:13:02,160 --> 00:13:07,080 Gå op med souffleerne, mens de stadig har luft i sig. 145 00:13:07,160 --> 00:13:11,040 Pas på, I ikke slår skår i porcelænet- 146 00:13:11,120 --> 00:13:13,560 -og må betale for det! 147 00:13:28,840 --> 00:13:33,920 -Kan jeg hjælpe, sir? -Har De tilfældigvis lidt natron? 148 00:13:34,000 --> 00:13:38,680 Og et glas vand. Jeg har det skidt. Natron hjælper. 149 00:13:38,760 --> 00:13:43,880 Selvfølgelig, sir. Eller måske pebermynteolie? 150 00:13:43,960 --> 00:13:47,520 Nej, bare natron, tak. 151 00:13:52,000 --> 00:13:55,920 Undskyld, hvor ligger badeværelset? 152 00:13:56,000 --> 00:13:58,840 Denne vej. 153 00:14:12,400 --> 00:14:15,720 Florentinerne er helt smeltet. 154 00:14:15,800 --> 00:14:19,440 Nogen må have sat dem for tæt på gasblusset. 155 00:14:21,000 --> 00:14:25,720 -Det var ikke mig. -Lady Agnes bliver tosset. 156 00:14:27,160 --> 00:14:30,920 Hent dåsen med Windsor-slottet på. 157 00:14:33,800 --> 00:14:38,320 -De smager af parfume. -Undskyld. 158 00:14:38,400 --> 00:14:42,080 Hvor skal I hen med min families makroner? 159 00:14:42,160 --> 00:14:45,280 Kaffen serveres ikke uden petit fours. 160 00:14:45,360 --> 00:14:49,120 -Jeg betalte for dem. De er mine. -Op med dem! 161 00:14:50,440 --> 00:14:54,360 -Undskyld. Jeg går op igen. -Selvfølgelig, søde. 162 00:14:54,440 --> 00:14:56,680 De har været meget venlig. 163 00:15:06,240 --> 00:15:10,120 Vi tiltaler ikke gæsterne "søde". 164 00:15:10,200 --> 00:15:12,960 Især ikke USAs ambassadørs søn! 165 00:15:13,040 --> 00:15:17,960 Som jeg ser det, var han blot en ung mand i nød. 166 00:15:18,040 --> 00:15:20,920 Min familie har vakt mine moderfølelser. 167 00:15:21,000 --> 00:15:24,880 Snarere dine tossede sider. Du har pligter. 168 00:15:24,960 --> 00:15:30,600 Prædik ikke for mig, når man tænker på, hvad du lavede under krigen. 169 00:15:30,680 --> 00:15:33,760 Fire tilbage. Flot. 170 00:15:33,840 --> 00:15:37,880 Så skylder du mig seks shilling og 11 pence. 171 00:15:37,960 --> 00:15:41,480 -For hvad? -De makroner, du sendte op. 172 00:15:41,560 --> 00:15:46,600 Send dem til 26 Mafeking Road, Pimlico. 173 00:15:46,680 --> 00:15:50,240 Det bliver min nye adresse fra nu af. 174 00:15:50,320 --> 00:15:53,240 Jeg siger op! 175 00:15:53,320 --> 00:15:55,960 Du ved, hvad du burde gøre- 176 00:15:56,040 --> 00:16:00,680 -men jeg vil høfligt afvente din afgørelse. 177 00:16:00,760 --> 00:16:05,480 -Sir. -Alting er så elegant. 178 00:16:05,560 --> 00:16:10,760 Desværre er jeg for gammel til at komme med ud at danse. 179 00:16:11,480 --> 00:16:17,160 Kan De tage Dem af Jack? Han er slet ikke bekendt med London. 180 00:16:17,240 --> 00:16:21,760 Han er i yderst gode hænder. 181 00:16:52,720 --> 00:16:56,960 Søde, Agnes. Drengen er knap 21 år. 182 00:17:08,960 --> 00:17:12,760 -Dorchester, sir? -Nej, ikke til Dorch. 183 00:17:12,840 --> 00:17:15,720 Bag O' Nails Club i Soho. 184 00:17:42,880 --> 00:17:47,040 Det gør mig så glad at se dig more dig igen. 185 00:17:48,560 --> 00:17:52,320 -Du har været borte længe. -Det huede ikke Hallam. 186 00:17:52,400 --> 00:17:56,840 Han behøver min støtte. Og den får han. Selv i USA. 187 00:17:56,920 --> 00:18:00,320 Hvor han går, følger du efter. 188 00:18:00,400 --> 00:18:02,840 Lidt for bibelsk for Bag O'Nails. 189 00:18:02,920 --> 00:18:07,600 Denne klub får nogle gange Sodoma og Gomorra til at blegne. 190 00:18:07,680 --> 00:18:12,800 Hallam bør tage jobbet og arbejde, hvor han bliver respekteret. 191 00:18:12,880 --> 00:18:17,800 -Skal jeg tale med ham? -Jeg viste, hvad en martini er. 192 00:18:17,880 --> 00:18:21,880 -Han brugte for meget vermouth. -En uperfekt martini? 193 00:18:21,960 --> 00:18:25,000 Det går ikke an. 194 00:18:29,080 --> 00:18:31,600 Tak, mr Landry. 195 00:18:38,320 --> 00:18:40,800 -Var det bedre? -Ja. 196 00:18:40,880 --> 00:18:45,080 Jeg arbejdede på en smuglerbar under spiritusforbuddet. 197 00:18:45,160 --> 00:18:50,360 Jeg vidste, at USA ville vågne med hovedpine og ønske piller. 198 00:18:50,440 --> 00:18:53,800 Du studerede giften for at finde en modgift. 199 00:18:53,880 --> 00:19:00,880 Ja. En vandopløselig pille, som findes i alle medicinskabe i USA. 200 00:19:00,960 --> 00:19:06,080 Min formue er skabt af noget, der kan opløses i vand. 201 00:19:07,560 --> 00:19:11,280 -En rumba… -Ja. 202 00:19:17,480 --> 00:19:20,680 Men de spiller så dårligt. 203 00:20:03,200 --> 00:20:06,800 Jeg blev bare så vred. 204 00:20:06,880 --> 00:20:12,040 Han har blandet sig i alt, siden husholdersken blev indlagt. 205 00:20:12,120 --> 00:20:15,200 Bestemmer, hvad jeg må og ikke må. 206 00:20:15,280 --> 00:20:20,320 Lady Agnes hyrede mig ikke af medlidenhed. 207 00:20:20,400 --> 00:20:24,960 Jeg er dygtig. De måtte overtale mig. 208 00:20:25,040 --> 00:20:29,400 -Tak, søde. Sukker? -1,5. Som sædvanlig. 209 00:20:29,480 --> 00:20:33,520 Alle klamrer sig fast der. Og takken? 210 00:20:33,600 --> 00:20:37,920 En hurtig afskedigelse, og så tager de til USA. 211 00:20:38,000 --> 00:20:42,120 -Lidt te? -Jeg skal tidligt op. 212 00:20:42,200 --> 00:20:47,680 Nå, men jeg behøvede jo ikke at blive der. 213 00:20:47,760 --> 00:20:53,200 Jeg har min opsparing. Jeg kan gå på pension. Nu kan jeg bo her. 214 00:21:04,800 --> 00:21:09,160 -Sig ja. -Jeg vil tænke over det. 215 00:21:09,240 --> 00:21:11,440 Så sig ja. 216 00:21:11,520 --> 00:21:15,360 Nogle gange står man ved en korsvej. 217 00:21:15,440 --> 00:21:19,520 Man ved ikke, hvor vejen fører hen. 218 00:21:20,920 --> 00:21:25,000 Jeg sendes til Australien næste år. Generalguvernør. 219 00:21:25,080 --> 00:21:27,960 Nå? 220 00:21:28,040 --> 00:21:32,480 -Carpe diem og alt det der. -Taler man latin, skal man hjem. 221 00:21:32,560 --> 00:21:37,600 Ikke tale om. Jeg har bedt orkestret spille min yndlingssang. 222 00:21:37,680 --> 00:21:42,080 Jeg er fast besluttet på at nyde den. 223 00:22:32,680 --> 00:22:35,480 Amerikaneren troede ikke sine egne øjne. 224 00:22:35,560 --> 00:22:40,880 -Landry? Tømmermændskongen? -I morgen er du knap så hånlig. 225 00:22:40,960 --> 00:22:44,800 Og det er jeg sikkert heller ikke. 226 00:22:58,160 --> 00:23:02,840 -Gjorde vi sådan, da vi var unge? -Ikke sammen. 227 00:23:02,920 --> 00:23:06,040 Ikke i festtøj. Og vi er ikke gamle. 228 00:23:06,120 --> 00:23:09,480 Ikke endnu. 229 00:23:09,560 --> 00:23:16,240 Skal vi kaste os ud i det? Vise, at vi tør, så vi intet fortryder. 230 00:23:16,320 --> 00:23:20,920 Ville du så takke ja og vende tilbage til USA? 231 00:23:21,000 --> 00:23:24,480 Jeg ville rejse hvor som helst med dig. 232 00:23:54,360 --> 00:23:57,160 Klokken er to om natten. 233 00:24:00,640 --> 00:24:03,840 Hvem er det? 234 00:24:21,760 --> 00:24:24,720 Hallam? 235 00:24:24,800 --> 00:24:27,320 Jeg vil ikke være her mere. 236 00:24:28,360 --> 00:24:31,720 Folk fængsles. Skoler og synagoger afbrændes. 237 00:24:31,800 --> 00:24:34,560 Hvad foregår der, Persie? 238 00:24:34,640 --> 00:24:40,640 De angriber jødiske butikker. Bygninger står i brand overalt. 239 00:24:40,720 --> 00:24:44,800 Man må kun ringe i nødstilfælde! 240 00:24:46,160 --> 00:24:49,480 Hjælp mig. 241 00:24:51,160 --> 00:24:53,920 Hun skal hjem, Hallam. 242 00:25:11,720 --> 00:25:17,720 -Der skete vist et uheld i nat. -Ikke igen, Cyril. 243 00:25:17,800 --> 00:25:23,360 Undskyld. Kan du skylle dem? Jeg må følge ham i skole. 244 00:25:23,440 --> 00:25:27,080 Selvfølgelig. Jeg hjælper gerne til. 245 00:25:32,600 --> 00:25:34,720 NAZISTER ANGRIBER JØDER 246 00:25:34,800 --> 00:25:40,840 Whitehall ringede. Ifølge vor mand i Berlin fortsætter optøjerne. 247 00:25:40,920 --> 00:25:45,600 Mange synagoger er blevet ødelagt, og tusindvis af jøder er fængslet. 248 00:25:45,680 --> 00:25:50,480 I "The Express" står der, de angriber jødiske børnehjem. 249 00:25:50,560 --> 00:25:54,320 Og deres regering tolererer dette. 250 00:25:54,400 --> 00:25:57,960 Det er jo dem, der ligger bag. Fatter du ikke det? 251 00:25:59,080 --> 00:26:03,520 Det er derfor, jeg læser avisen. Lad os ikke skændes. 252 00:26:03,600 --> 00:26:06,080 Vi er trætte begge to. 253 00:26:06,160 --> 00:26:09,440 -Vil du tale med Persie? -Ja. 254 00:26:09,520 --> 00:26:14,760 Men ikke Kennedy. Det er ikke rette tid at drage til USA. 255 00:26:14,840 --> 00:26:17,800 England er blevet provokeret. 256 00:26:17,880 --> 00:26:23,600 At tro at München-aftalen afværgede krigen og lagde bånd på Hitler- 257 00:26:23,680 --> 00:26:26,360 -går ikke. Der skal arbejdes. 258 00:26:26,440 --> 00:26:29,960 Men du har hverken sovet eller spist. 259 00:26:32,480 --> 00:26:37,120 Mrs Fuller fra Harbury House har ringet, sir. 260 00:26:37,200 --> 00:26:39,400 Lottes lærerinde? Hvad er der? 261 00:26:39,480 --> 00:26:44,440 Hun ville ikke sige det, men bad Dem om at komme- 262 00:26:44,520 --> 00:26:47,240 -eller mig. 263 00:26:47,320 --> 00:26:53,160 -Har De tid til det? -Jeg har intet arbejde, der venter. 264 00:26:59,760 --> 00:27:03,280 -Hvor er du? Er du i sikkerhed? -Nej. 265 00:27:03,360 --> 00:27:09,760 Friedrich og jeg har skændtes. Han ønsker, vi bliver gift. 266 00:27:10,960 --> 00:27:14,680 Så vil jeg tilbringe et liv i eksil. 267 00:27:14,760 --> 00:27:19,760 -Han er jo skilt. Til den tid. -Vær ikke så teatralsk. 268 00:27:19,840 --> 00:27:23,400 Rejs til Hamburg med første tog. 269 00:27:23,480 --> 00:27:29,720 -Derfra går der både til Harwich. -Hvor skulle jeg få råd til det? 270 00:27:30,360 --> 00:27:33,160 Har du ingen penge? 271 00:27:33,760 --> 00:27:39,400 Jeg er en holden dame, Hallam, som er blevet smidt ud. 272 00:27:39,480 --> 00:27:43,680 Jeg efterlader minkpelsen af ren princip. 273 00:27:47,280 --> 00:27:49,600 Hallam? 274 00:27:50,960 --> 00:27:57,000 -Jeg bønfalder dig. Hjælp mig. -Unødvendigt. Du tilhører familien. 275 00:28:39,920 --> 00:28:45,080 -Det varmede mit hjerte. -Hendes diktion er skøn, ikke? 276 00:28:45,160 --> 00:28:48,080 Gå nu ud og leg, Lotte. 277 00:28:48,160 --> 00:28:52,120 -Mr Amanjit og jeg kommer senere. -Ja, mrs Fuller. 278 00:28:52,200 --> 00:28:55,680 Tak, mr Busch. 279 00:28:56,840 --> 00:29:00,320 Hendes salige mor sang den for hende på tysk. 280 00:29:00,400 --> 00:29:05,840 Det gjorde Lotte også, da hun ankom, men nu har hun glemt det. 281 00:29:05,920 --> 00:29:09,800 Hun vil være engelsk som alle andre. 282 00:29:09,880 --> 00:29:13,840 Hun bliver aldrig "som alle andre". 283 00:29:13,920 --> 00:29:18,640 Hun er jødinde. Hun tilhører en anden race. 284 00:29:20,240 --> 00:29:25,000 Sir Hallam har været så gavmild over for Lotte. 285 00:29:25,080 --> 00:29:30,280 Hun er datter af en tjener, og alligevel tager han sig af hende. 286 00:29:30,360 --> 00:29:35,760 Han frygtede, hvad der ville ske, hvis hun blev sendt tilbage. 287 00:29:36,320 --> 00:29:40,760 De ved sikkert, hvad der skete i går aftes. 288 00:29:41,280 --> 00:29:44,920 Ja. Og det gør mig skidt tilpas. 289 00:29:45,000 --> 00:29:51,560 Angrebene mod jøder optrappes. Der bliver flere forældreløse børn. 290 00:29:51,640 --> 00:29:55,320 Jeg vil hjælpe flere børn, mr Amanjit. 291 00:29:55,400 --> 00:29:58,280 To-tre små piger. 292 00:29:58,360 --> 00:30:02,560 Lottes rabbiner siger, folk er desperate og vil flygte. 293 00:30:02,640 --> 00:30:07,120 Han gav mig adressen på foreningen for tyske jøder i London. 294 00:30:07,200 --> 00:30:11,000 Og en mr Silverman kan rådgive os. 295 00:30:11,080 --> 00:30:16,920 Man bliver så forvirret. Intet er længere en selvfølge. 296 00:30:17,000 --> 00:30:22,960 -Det kan ikke være rigtigt. -Intet går ret til lige nu. 297 00:30:23,040 --> 00:30:29,080 Og sådan vil det fortsætte, så vi må forsøge at hjælpe. 298 00:30:36,800 --> 00:30:41,760 -Tak, mr Silverman. -Tak, fordi De udviser interesse. 299 00:30:41,840 --> 00:30:44,640 Der er så meget, vi vil opnå. 300 00:30:44,720 --> 00:30:48,400 Jeg skal gøre mit bedste. 301 00:30:53,080 --> 00:30:59,160 Hvad har jeg nu gjort forkert? Jeg slap gerne for en forelæsning. 302 00:30:59,240 --> 00:31:02,680 Jeg har gjort alt for at undgå Dem i dag. 303 00:31:02,760 --> 00:31:07,880 Dr. Mottershead, jeg er her ikke for at klage- 304 00:31:07,960 --> 00:31:14,160 -men for at bede Dem hjælpe en institution, som behøver Dem. 305 00:31:20,760 --> 00:31:26,360 Marengstærte til dessert. Det vil unge Cyril nok værdsætte. 306 00:31:28,480 --> 00:31:34,160 -Vil herren i huset skære for? -Med glæde. 307 00:31:34,240 --> 00:31:40,680 -Som en søndagsmiddag midt på ugen. -Den, der planlægger, slipper nemt. 308 00:31:40,760 --> 00:31:44,000 I morgen får vi rester. 309 00:31:44,080 --> 00:31:47,240 På torsdag leveres kyllingen og skinken. 310 00:31:47,320 --> 00:31:52,720 Og jeg har bestilt basisvarer hos Partridge's på Sloan Square. 311 00:31:52,800 --> 00:31:56,720 -Du må ikke ruinere dig selv. -Bare rolig. 312 00:31:56,800 --> 00:32:00,680 Regningen kommer først sidst på måneden. 313 00:32:05,000 --> 00:32:09,680 Er det en velgørenhedsorganisation eller et departement? 314 00:32:09,760 --> 00:32:13,440 Her opbevares de fængsledes kvaler. 315 00:32:14,360 --> 00:32:17,960 Disse lokaler findes over alt i London. 316 00:32:18,760 --> 00:32:22,640 Jøder sender breve fra Tyskland og Østrig. 317 00:32:25,160 --> 00:32:31,360 De bønfalder om hjælp og om at blive reddet. 318 00:32:31,440 --> 00:32:37,160 Breve… Vi segner under vægten af alle de breve. 319 00:32:37,240 --> 00:32:43,960 Vi får tusindvis af breve hver dag. Folk må gerne forlade Tyskland- 320 00:32:44,040 --> 00:32:47,640 -i bytte mod en emigrationsskat. 321 00:32:47,720 --> 00:32:51,200 Men ingen andre vil jo modtage dem. 322 00:32:51,280 --> 00:32:55,040 Storbritannien udsteder kun 75 visa dagligt. 323 00:32:55,120 --> 00:32:57,880 Man nægter at ændre på reglerne. 324 00:33:01,960 --> 00:33:05,400 Det er jo det rene kaos. 325 00:33:05,480 --> 00:33:10,680 Ingen her kan klandres. Det er gået alt for hurtigt. 326 00:33:10,760 --> 00:33:17,680 Menneskerne presses i sådan grad, at de er chanceløse. 327 00:33:18,520 --> 00:33:24,520 Jeg påskønnede mrs Thackeray. Jeg var stolt af at byde på hendes mad. 328 00:33:24,600 --> 00:33:28,480 Vi kan ikke håbe på, hun ændrer mening. 329 00:33:28,560 --> 00:33:31,920 -Hvad er der til middag? -Skildpaddesuppe. 330 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 På dåse? 331 00:33:35,080 --> 00:33:38,880 Og en fasantærte fra Fortnums og blancmange. 332 00:33:38,960 --> 00:33:44,520 Da miss Buck blev syg, lovede De, vi kunne klare os uden hende. 333 00:33:44,600 --> 00:33:49,440 Nu må De handle i hendes sted og indrykke en annonce. 334 00:33:49,520 --> 00:33:52,960 Mrs Thackeray kan søge jobbet igen, hvis hun vil. 335 00:33:54,920 --> 00:33:59,600 Så skal hun indsende anbefalinger. Det gør hun nok ikke. 336 00:33:59,680 --> 00:34:02,600 Anbefalingen kommer jo fra Dem. 337 00:34:02,680 --> 00:34:07,440 -Pynter De med kirsebær? -Vi har ingen tilbage. 338 00:34:10,640 --> 00:34:14,360 -Hvad er det der? -Fish 'n' chips. 339 00:34:14,920 --> 00:34:20,600 Jeg har ikke fået varm mad, siden mrs Thackeray stak af. 340 00:34:20,680 --> 00:34:25,840 -Nej, hvor det dufter. -Hent brødet, så får du lidt. 341 00:34:26,440 --> 00:34:30,680 Kan jeg friste, Beryl? Kom nu, du vil gerne. 342 00:34:30,760 --> 00:34:37,040 -Det var bare en spøg. -"Spøg" som i F-R-Æ-K? 343 00:34:38,120 --> 00:34:42,400 Hold øje med ham, mr P. Tjenerne mangler stil. 344 00:34:45,240 --> 00:34:49,680 Hvordan vil I ændre visumreglerne? De er den største hindring. 345 00:34:49,760 --> 00:34:52,960 Det er et immigrationsspørgsmål. 346 00:34:53,040 --> 00:34:56,360 Det er svært med tanke på arbejdsløsheden. 347 00:34:56,440 --> 00:34:59,960 Hvordan ser du på sagen, Hallam? 348 00:35:00,040 --> 00:35:03,640 Jeg har altid kunnet gennemskue dig. 349 00:35:03,720 --> 00:35:09,040 -Jeg holder min afstand. -Nej, du nægter at føle noget. 350 00:35:09,120 --> 00:35:12,320 Det gjorde du også som barn på den der skole. 351 00:35:12,400 --> 00:35:16,000 Du var den eneste, der besøgte mig. Dog ikke ofte. 352 00:35:16,080 --> 00:35:19,480 Du var et noget uinteressant barn. 353 00:35:19,560 --> 00:35:25,760 -Jeg gav slik og underholdt dig. -Helsekiks og en nudistlejr. 354 00:35:25,840 --> 00:35:29,080 Det var kun den ene gang. 355 00:35:29,560 --> 00:35:34,840 Du er nok vred på din mor. Jeg kender en god hypnotisør. 356 00:35:34,920 --> 00:35:38,560 Jeg vil ikke diskutere dette. 357 00:35:38,640 --> 00:35:42,240 Jøder betragtes ikke som flygtninge. 358 00:35:42,320 --> 00:35:46,520 Den status får de ikke, hvis vi ikke lukker dem ind. 359 00:35:46,600 --> 00:35:50,680 De bliver en del af statistikken. 360 00:35:51,920 --> 00:35:56,040 Sir. De må overbevise indenrigsministeren om fordelene. 361 00:35:56,120 --> 00:36:00,600 Forklar, at gruppevisa sparer tid, og at børnene må hertil. 362 00:36:00,680 --> 00:36:03,960 Det vækker folkets sympati. 363 00:36:04,040 --> 00:36:08,360 Indenrigsministeren får besøg af engelske-tyske jøder i aften. 364 00:36:08,440 --> 00:36:13,120 Han skal lytte til dem. Og De skal lytte til mig. 365 00:36:13,200 --> 00:36:17,760 Vi kan tage imod tusindvis af jøder, men ændrer ikke reglerne. 366 00:36:17,840 --> 00:36:21,280 Vort land bør vise vejen og tage imod børnene. 367 00:36:25,760 --> 00:36:30,320 Hej, Enid. Der er vildt til middag. 368 00:36:30,400 --> 00:36:35,080 Mr Hynes fik dem leveret fra Skotland. 369 00:36:35,160 --> 00:36:39,000 -Er det fed mad? -Nej, da. Vildt er magert. 370 00:36:39,080 --> 00:36:44,680 Sikken skøn butterdej. Det skyldes nok, at her er så koldt. 371 00:36:48,400 --> 00:36:52,400 -Gå ud og leg, Cyril. -Jeg vil ikke. 372 00:36:52,480 --> 00:36:55,680 Ud, inden jeg slår dig. 373 00:37:10,760 --> 00:37:16,080 -Jeg magter ikke alt det rod. -Rod? Jeg er i gang med maden. 374 00:37:16,160 --> 00:37:21,160 Jeg har arbejdet nok i dag. Jeg har stået i højhælede i ni timer. 375 00:37:21,240 --> 00:37:24,880 Tom har også arbejdet nok, når han kommer hjem. 376 00:37:24,960 --> 00:37:28,760 Vi vil have et rent køkken og lidt kød på dåse. 377 00:37:28,840 --> 00:37:31,440 -Kød på dåse? -Jeg elsker det. 378 00:37:31,520 --> 00:37:34,040 Det ved man, hvad er. 379 00:37:34,120 --> 00:37:38,840 Jeg kan ikke sove mere. Skyldes det al den mad? 380 00:37:38,920 --> 00:37:44,120 -Eller slagterens regning? -Den tid, den sorg. 381 00:37:44,200 --> 00:37:47,680 Den må du selv sørge over. 382 00:37:47,760 --> 00:37:50,840 Problemet er, at du er forkælet. 383 00:37:50,920 --> 00:37:55,000 Du ved ikke, hvordan normale folk lever. 384 00:38:12,480 --> 00:38:18,000 -Må jeg komme ind? -Selvfølgelig. 385 00:38:18,080 --> 00:38:23,280 Jeg betaler slagteren, når regningen kommer. 386 00:38:23,360 --> 00:38:27,080 Du og Enid skal ikke bekymre jer. 387 00:38:27,160 --> 00:38:31,240 Jeg må fortælle noget, faster Clarice. 388 00:38:35,760 --> 00:38:38,840 Vi sidder hårdere i det, end jeg sagde. 389 00:38:38,920 --> 00:38:43,560 Jeg sælger ikke så mange forsikringer. 390 00:38:43,640 --> 00:38:47,800 Jeg behøver en ny kæde og dæk til cyklen. 391 00:38:47,880 --> 00:38:50,760 Det bliver dyrt. 392 00:38:50,840 --> 00:38:54,880 Skal jeg hjælpe dig? 393 00:38:56,280 --> 00:38:59,520 Nej. 394 00:38:59,600 --> 00:39:04,160 Jeg har lavet en aftale med cykelhandleren. 395 00:39:04,240 --> 00:39:09,280 Jeg kan betale med Cyrils løbehjul. 396 00:39:14,280 --> 00:39:18,600 Tja… Vinteren nærmer sig. 397 00:39:18,680 --> 00:39:23,080 Den skulle låses væk om nogle uger. 398 00:39:25,880 --> 00:39:29,480 -Penfold. Ambassaden i Berlin. -Hallam, London. 399 00:39:29,560 --> 00:39:35,960 Jeg ringer angående transport af en vis person. Towyn, Persephone Anne. 400 00:39:36,040 --> 00:39:41,280 -Miss eller mrs, sir? -Lady. Hun er datter af en greve. 401 00:39:49,920 --> 00:39:52,680 Mr Pritchard. 402 00:39:59,880 --> 00:40:03,720 Radcliffe og Hynes har sendt den forkerte regning. 403 00:40:03,800 --> 00:40:07,520 Mrs Thackeray har lavet mad til sin familie på kredit. 404 00:40:07,600 --> 00:40:10,440 Ja, hun kender nok ikke til butikker. 405 00:40:10,520 --> 00:40:14,520 Vi må sende den til hendes nye adresse. 406 00:40:19,200 --> 00:40:24,000 Nogle gange føler jeg, at ingen er, hvor de bør være. 407 00:40:24,080 --> 00:40:29,840 Der er ingen problemer, der ikke kan løses med lidt sortering. 408 00:40:29,920 --> 00:40:32,680 Små grupper forenes- 409 00:40:32,760 --> 00:40:37,040 -og større grupper deles i mindre grupper. 410 00:40:38,720 --> 00:40:43,680 Det er tid til næste fase. 411 00:40:44,480 --> 00:40:50,160 At finde plejeforældre til de børn, der har visum. 412 00:40:53,040 --> 00:40:56,680 Jeg ved desværre ikke, hvor jeg skal starte. 413 00:40:59,720 --> 00:41:03,200 Vi starter med den første liste. 414 00:41:03,280 --> 00:41:09,040 Sponsor nr. 1: Miss Sylvia Fuller, Harbury House School, Oxfordshire. 415 00:41:21,080 --> 00:41:25,400 Jeg tænkte, vi kunne drikke te, men du er optaget. 416 00:41:25,480 --> 00:41:29,440 -Tak, kære. -Du yder noget helt fantastisk. 417 00:41:29,520 --> 00:41:32,480 Jeg elsker puslespil, men… 418 00:41:32,560 --> 00:41:37,400 …finansieringen af "kindertransporten" fungerer ikke. 419 00:41:37,480 --> 00:41:41,640 Staten kræver, man betaler 50 pund for hvert barn- 420 00:41:41,720 --> 00:41:44,080 -så de ikke belaster systemet. 421 00:41:44,160 --> 00:41:50,800 -Hallam og jeg bidrager gerne. -Det har Hallam allerede gjort. 422 00:41:50,880 --> 00:41:57,120 -Du kan tilbyde andet end penge. -Nå? Det tror jeg ikke. 423 00:41:57,200 --> 00:41:59,720 Du har intelligens, takt og charme. 424 00:41:59,800 --> 00:42:03,720 Det første har jeg i overflod, men ikke resten. 425 00:42:03,800 --> 00:42:08,040 -Nej, men… -Jo. Jeg kender mine svagheder. 426 00:42:08,120 --> 00:42:12,200 Men du er ikke bevidst om dine stærke sider. 427 00:43:06,200 --> 00:43:11,400 Makroner kan ikke vente. De skal til Werner på Brook Street. 428 00:43:11,480 --> 00:43:15,560 Det kan måske blive en fast kunde. 429 00:43:15,640 --> 00:43:20,640 -Andet nyt? -Pamela sendte blomster til aben. 430 00:43:20,720 --> 00:43:22,720 Gud velsigne hende. 431 00:43:22,800 --> 00:43:27,160 Johnny åbnede en flaske portvin. Han troede, det var rødvin. 432 00:43:27,240 --> 00:43:31,680 -Han er, som han er. -Fint. 433 00:43:31,760 --> 00:43:34,920 Ingen brygger te som Dem. 434 00:43:35,000 --> 00:43:39,280 Nu skal jeg hente sir Hallam. Jeg må gå. 435 00:43:39,360 --> 00:43:46,160 Nå ja, mr Pritchard bad mig give Dem den her. 436 00:43:47,360 --> 00:43:50,280 HUSHOLDERSKE SØGES 437 00:43:55,480 --> 00:44:00,680 Hvorfor slippes de ikke gratis ind? Hvorfor vil man ikke betale? 438 00:44:00,760 --> 00:44:04,240 For de fleste er 50 pund en kæmpe sum. 439 00:44:04,320 --> 00:44:08,840 Mr Landry… De ville nemt kunne redde 100 børn. 440 00:44:10,160 --> 00:44:15,200 -Nævner De nu mine forældres flugt? -Det er vist unødvendigt. 441 00:44:17,040 --> 00:44:21,680 Giftige hændelser finder sted. Jeg håber, De kan finde en modgift. 442 00:44:23,280 --> 00:44:29,480 Jeg havde gerne drillet Dem lidt og bedt om en rumba. 443 00:44:33,880 --> 00:44:36,840 De er dygtig. 444 00:44:40,240 --> 00:44:43,480 Og smuk. 445 00:44:54,280 --> 00:44:58,520 Har du ligget og hvilet? Din cykel er der stadig. 446 00:44:58,600 --> 00:45:05,480 -Den skal ind i dag. -Kan du bære makronerne for mig? 447 00:45:05,560 --> 00:45:09,760 -Der er langt til Brook Street. -Jeg må arbejde. 448 00:45:09,840 --> 00:45:14,600 Jeg skal lave regnskab. Jeg dropper forsikringerne. 449 00:45:14,680 --> 00:45:17,960 Køber jeg en taxi, tjener jeg nok mere. 450 00:45:18,040 --> 00:45:23,680 -Det er da ingen profession? -Man skal have licens. 451 00:45:23,760 --> 00:45:28,320 Sagen er den, jeg behøver en investor. 452 00:45:28,400 --> 00:45:32,680 Man lægger blot et depositum, og så er man i gang. 453 00:45:32,760 --> 00:45:35,120 Jeg deler fortjenesten med dig. 454 00:45:35,200 --> 00:45:39,400 Du drømmer, Tommy. 455 00:45:39,960 --> 00:45:44,000 Gør alle ikke det? 456 00:45:51,840 --> 00:45:55,720 Vent venligst. 457 00:45:59,560 --> 00:46:03,840 -Ja? -De første børn ankommer snart. 458 00:46:03,920 --> 00:46:10,200 Liverpool Street-station. Den 2. december. Tidlig morgen. 459 00:46:10,280 --> 00:46:13,520 Fra ambassaden i Berlin, sir. 460 00:46:16,240 --> 00:46:20,680 Persie sendes hjem med diplomatfly. Hun fortjener det ikke. 461 00:46:20,760 --> 00:46:24,160 Så bør hun udvise taknemmelighed. 462 00:46:38,520 --> 00:46:43,080 Spargo klargør bilen. Eunice er dernede. 463 00:46:43,160 --> 00:46:45,600 Hun laver flasker til børnene. 464 00:46:45,680 --> 00:46:50,200 Opstår der problemer, så brug mit visitkort. 465 00:46:50,280 --> 00:46:53,000 Vil du ikke have en af mine pelse? 466 00:46:53,080 --> 00:46:57,680 Så hellere iføre mig kråse. Arbejdet kalder. 467 00:46:57,760 --> 00:47:00,560 Jeg kan ikke iføre mig døde dyr. 468 00:47:00,640 --> 00:47:04,640 Giv den til Persie. Der er så koldt i lufthavnen. 469 00:48:12,160 --> 00:48:18,200 -Agnes har skiftet parfume. -Nå? 470 00:48:18,280 --> 00:48:21,640 Pelsen dufter af den. Duft. 471 00:48:29,600 --> 00:48:33,960 -Kører du mig hjem nu? -Ja. 472 00:48:40,640 --> 00:48:45,120 -Godaften, lady Persephone. -Hej, Spargo. 473 00:48:45,200 --> 00:48:48,840 Præcis som i gamle dage. 474 00:50:08,680 --> 00:50:11,480 Barbara Teifenblum? 475 00:50:12,800 --> 00:50:16,040 Dafna Enbinder? 476 00:50:16,680 --> 00:50:19,760 Eva Glasskopf? 477 00:50:20,760 --> 00:50:25,120 Føg med. I er i sikkerhed her. 478 00:51:12,480 --> 00:51:15,640 Hej, sovetryne. Velkommen til England. 479 00:51:50,040 --> 00:51:56,320 -Ovnen er ved at varme op. -Så lad os bage nogle kager. 480 00:52:30,680 --> 00:52:32,520 Tekster af: Claudia Due 39712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.