All language subtitles for Upstairs Downstairs_S02E01.da-dk.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:14,280 Dette er London. Premierminister Chamberlain- 2 00:00:14,360 --> 00:00:18,120 -vender hjem fra et møde med rigskansler Hitler- 3 00:00:18,200 --> 00:00:22,280 -i dennes hytte i Berchtesgaden i Tyskland. 4 00:00:22,360 --> 00:00:29,160 Man søger en løsning på Hitlers krav på Sudeterland. 5 00:00:31,600 --> 00:00:35,480 -Er flyet i syne? -Nej, ikke endnu. 6 00:00:38,120 --> 00:00:40,800 Åbn døren, Spargo. Det er hertugen af Kent. 7 00:00:40,880 --> 00:00:46,960 Tyske tropper ligger langs den tjekkoslovakiske grænse. 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,800 Gid, solen ville titte frem. 9 00:00:53,880 --> 00:00:59,880 -Mødet har ikke båret frugt. -Det er sikkert bare første omgang. 10 00:00:59,960 --> 00:01:04,400 Hvis Hitler skal under kontrol, må vi holde på vores. 11 00:01:04,480 --> 00:01:09,400 Briterne er imod krig. Særligt vedrørende områder de ikke kender. 12 00:01:09,480 --> 00:01:16,440 Men hvis konflikten udsættes, ender det med en ideologisk krig. 13 00:01:16,520 --> 00:01:19,920 Det må ikke ske. Det må det ikke. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,960 Jeg kan ikke billige fred for enhver pris. 15 00:01:24,040 --> 00:01:27,280 Verden kommer til at betale med blod. 16 00:01:33,080 --> 00:01:36,800 Sir. Deres Højhed. Premierministerens fly. 17 00:01:38,080 --> 00:01:40,000 Sygeplejerske! 18 00:01:42,920 --> 00:01:45,960 -Sygeplejerske! -Lady Agnes. 19 00:01:46,040 --> 00:01:50,920 Jeg behøver en taxi til Eaton Place. Jeg tager hjem. 20 00:02:27,560 --> 00:02:30,840 Luftangreb! Luftangreb! 21 00:02:30,920 --> 00:02:32,680 Luftangreb! 22 00:02:32,760 --> 00:02:37,160 -I skal søge i ly. Luftangreb! -Mr P? 23 00:02:37,240 --> 00:02:42,080 -Mr Pritchard! -Dette er en borgerlig pligt. 24 00:02:42,160 --> 00:02:47,240 -Vi skal teste udstyret dagligt. -De er ønsket. 25 00:02:47,320 --> 00:02:52,000 En taxi? Jeg har aldrig hørt noget så uklogt. 26 00:02:52,080 --> 00:02:58,880 Fuld af bakterier. Det er tre uger siden, fruen fik kejsersnit. 27 00:02:58,960 --> 00:03:04,760 Vi må tænde op for Lady Agnes. Brug blæsebælgen. 28 00:03:04,840 --> 00:03:07,800 Det er barnepige Lyons igen! 29 00:03:09,680 --> 00:03:14,520 Den nye barnepige skulle være her nu. Eunice, har du rene hænder? 30 00:03:14,600 --> 00:03:17,560 Nej, mr Pritchard. Jeg skyller spinat. 31 00:03:17,640 --> 00:03:24,160 Intet ekstra. Dr. Mottershead kræver Mousse à la Florentine. 32 00:03:24,240 --> 00:03:27,360 Forretter opstår ikke af ingenting. 33 00:03:27,440 --> 00:03:31,520 Hvorfor hyrer de en til barnepige, når vi behøver hjælp hernede? 34 00:03:31,600 --> 00:03:38,440 Læg den her i hendes nådes seng, 45 cm fra enden, lidt til venstre. 35 00:03:38,520 --> 00:03:43,240 -Hvad er det? -Mitsouko. Træt af Shalimar. 36 00:04:07,040 --> 00:04:11,240 Lady Holland, De er tilbage på Eaton Place. 37 00:04:35,800 --> 00:04:40,960 Kan du lide hende, Hector? Det er din lillesøster, Veronica. 38 00:04:41,040 --> 00:04:44,360 Du godeste. Er han jaloux? 39 00:04:44,440 --> 00:04:50,000 Der er ikke plads til jalousi i mit barnekammer, Deres nåde. 40 00:04:50,080 --> 00:04:56,040 Du godeste! Du ser skrækkelig ud. Hvorfor udskrev de dig? 41 00:04:56,120 --> 00:05:00,440 Det gjorde jeg selv. Jeg kunne ikke bare ligge der. 42 00:05:00,520 --> 00:05:04,120 -Har sir Hallam givet lyd fra sig? -Nej. 43 00:05:04,200 --> 00:05:10,720 Hun ser bedre ud. Sidst lignede hun en, der vidste, hun var til besvær. 44 00:05:12,520 --> 00:05:16,000 -Har du blodmangel? -Jeg fik en transfusion i går. 45 00:05:16,080 --> 00:05:20,400 Det kan komme fra hvem som helst! Du behøver vitaminer. 46 00:05:20,480 --> 00:05:25,920 -Jeg har givet kokken en liste. -Godt, miss Beryl Ballard. 47 00:05:26,000 --> 00:05:30,520 Tre kjoler, cheviot, tre hatte og forklæder- 48 00:05:30,600 --> 00:05:33,440 -tre par strømper og florgarn. 49 00:05:33,520 --> 00:05:38,880 Jeg bruger ikke florgarn. Miss Buck sagde, jeg kunne bruge strømper. 50 00:05:38,960 --> 00:05:44,400 Miss Buck er indlagt lige nu. Jeg styrer husholdningen. 51 00:05:44,480 --> 00:05:48,720 Hendes fravær bliver langvarigt. Sko, tak. 52 00:05:50,280 --> 00:05:54,080 Sorte, skind. Håndsyede fra Lotus. 53 00:05:54,160 --> 00:05:57,480 -De går an. -Undskyld forsinkelsen. 54 00:05:57,560 --> 00:06:00,640 Jeg kommer lige fra embedsmanden. 55 00:06:00,720 --> 00:06:06,440 Spar mig for dine undskyldninger. Skift og fjern læbestiften. 56 00:06:06,520 --> 00:06:09,960 Vores køkkenpige, Eunice, viser dig dit værelse. 57 00:06:29,000 --> 00:06:32,960 Mr Chamberlain tror, han og herr Hitler kan finde en løsning. 58 00:06:33,040 --> 00:06:38,600 Men dette er ikke beroligende. Tyskland indgår ingen kompromisser. 59 00:06:38,680 --> 00:06:42,560 Deres kampvogne står stadig ved den tjekkoslovakiske grænse. 60 00:06:42,640 --> 00:06:46,600 -Ja? -Jeg er Beryl, den nye barnepige. 61 00:06:46,680 --> 00:06:49,960 Barnepige Lyons sendte mig. 62 00:06:50,040 --> 00:06:54,400 -"Sendte mig, sir." -Sir. 63 00:06:54,480 --> 00:06:59,240 Pritchard meldte sig som frivillig for længe siden. 64 00:06:59,320 --> 00:07:02,800 Jeg forventer, at Spargo og John gør det samme. 65 00:07:02,880 --> 00:07:06,880 -Ja, sir. -Vi må forberede os på krig. 66 00:07:24,880 --> 00:07:30,000 -Hvad var det for en pille? -Tang. Blanche anbefalede det. 67 00:07:30,080 --> 00:07:33,640 Hun skulle tage afsked med mor. Hvornår rejser hun? 68 00:07:33,720 --> 00:07:37,160 Hun er din moster. Vær sød mod hende. 69 00:07:37,240 --> 00:07:43,040 Tænk, at mor er borte. Hun var altid fornuftig i krisetider. 70 00:07:43,120 --> 00:07:46,800 Så du indrømmer, det er krisetid? 71 00:07:46,880 --> 00:07:51,480 Elskede, du var tæt på at dø. Barnet var tæt på at dø. 72 00:07:51,560 --> 00:07:57,520 -Du må ikke bekymre dig. -De graver skyttegrave. 73 00:07:57,600 --> 00:08:01,840 Vi har to børn. London kan blive sønderbombet. 74 00:08:03,240 --> 00:08:07,880 Halifax og Chamberlain vil stoppe Hitler i at angribe os. 75 00:08:07,960 --> 00:08:10,760 -Det er vel godt? -Ikke i det lange løb. 76 00:08:10,840 --> 00:08:15,160 -Og det vil jeg overbevise dem om. -Og gå imod partiet? 77 00:08:15,240 --> 00:08:18,560 Jeg kan blot rådgive. 78 00:08:18,640 --> 00:08:22,760 Jeg kan høre din mor lige så tydeligt, som hvis hun var her. 79 00:08:22,840 --> 00:08:26,400 -Hvad siger hun? -Hun siger… 80 00:08:27,960 --> 00:08:32,720 "Karrierer formes og knuses i krisetider." 81 00:08:32,800 --> 00:08:37,040 "Støt magthaverne. Forvær ikke problemet." 82 00:08:41,000 --> 00:08:46,920 Alle borgere opfordres til at afhente en gasmaske. 83 00:08:47,000 --> 00:08:51,960 Det vejer et ton, mrs Thack. Skal vi være ude hele eftermiddagen? 84 00:08:52,040 --> 00:08:57,400 Det håber jeg ikke, men krig påvirker udbuddet af varer. 85 00:08:57,480 --> 00:09:03,000 Vi har ikke fundet sago endnu. For ikke at tale om tapioka. 86 00:09:07,200 --> 00:09:13,280 Godt, jeg tog søndagshatten på. Her er mange fine mennesker. 87 00:09:14,520 --> 00:09:21,160 Når I går ind, så giv navn, alder og adresse ved indskrivningen. 88 00:09:21,240 --> 00:09:24,400 Ingen fest uden lidt humor. 89 00:09:24,480 --> 00:09:27,760 Mr Pritchard. Mr Pritchard! 90 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 -Ja, madam? -Barnepigen ville ikke herhen. 91 00:09:37,320 --> 00:09:42,560 Lady Agnes må hvile, så hun sendte mig af sted med alle målene. 92 00:09:42,640 --> 00:09:47,600 Sådan plejer det ikke at gå til. Følg mig. 93 00:09:47,680 --> 00:09:53,120 Jeres gasmasker laves af lokale myndigheder. De er gratis. 94 00:09:53,200 --> 00:09:58,280 Maskerne er jeres eget ansvar, og I skal altid have dem med jer. 95 00:09:58,360 --> 00:10:02,640 Filteret er foret med asbest, som beskytter mod sennepsgas. 96 00:10:02,840 --> 00:10:09,760 -Det må være en spøg. -Åh, Eunice. Gid, det var så vel. 97 00:10:09,840 --> 00:10:14,200 Når gasalarmen lyder, så tag masken på, uanset hvor I er. 98 00:10:14,280 --> 00:10:19,200 Er I udendørs, så brug handsker eller kom hænderne i lommen. 99 00:10:23,600 --> 00:10:27,200 Et memo fra Downing Street, hr. minister. 100 00:10:27,280 --> 00:10:32,640 Hitler har inviteret mr Chamberlain til endnu et topmøde i Bonn. 101 00:10:33,840 --> 00:10:36,440 Fint. 102 00:10:36,520 --> 00:10:42,360 -Arbejder man på fred eller krig? -Det er mærket "personligt", sir. 103 00:10:42,440 --> 00:10:46,920 Det er altid personligt, når manden på gaden skriver. 104 00:10:49,480 --> 00:10:54,760 Lord Halifax, Hitlers ord bekymrer mig. 105 00:10:54,840 --> 00:10:58,640 Og det, mr Chamberlain muligvis underskriver. 106 00:10:58,720 --> 00:11:04,360 De bedste forhandlere må følge med, så der ikke opstår tvetydighed. 107 00:11:04,440 --> 00:11:09,760 Holland, jeg ved, du er imod et kompromis med Hitler. 108 00:11:09,840 --> 00:11:14,160 Jeg ved, du taler med Eden og Churchill. 109 00:11:14,240 --> 00:11:17,040 Du er nærmere magten, end de er- 110 00:11:17,120 --> 00:11:21,080 -men det slutter, hvis du fortsætter sådan! 111 00:11:21,160 --> 00:11:24,600 -Jeg har ret til mine holdninger. -Gå! 112 00:11:33,920 --> 00:11:37,080 Pigen sørger, selvfølgelig. 113 00:11:37,160 --> 00:11:42,760 Sorg har fascineret mig, siden jeg renskrev "De Dødes Bog". 114 00:11:42,840 --> 00:11:46,920 Hun overfører sine følelser for Maud til aben. 115 00:11:47,000 --> 00:11:50,760 Det kan kun fejle. De minder ikke om hinanden. 116 00:11:50,840 --> 00:11:53,760 Den klapper ad mig. 117 00:11:53,840 --> 00:11:58,560 -Maud klappede aldrig af hende. -Jeg oplevede det aldrig. 118 00:11:58,640 --> 00:12:03,800 Men mødre gør deres bedste. Jeg er ikke tilfreds med gasmaskerne. 119 00:12:03,880 --> 00:12:07,560 Hector har en, men hvorfor er der ingen for nyfødte? 120 00:12:07,640 --> 00:12:12,080 -Spædbørn dækkes med tæpper. -Hvis det er nok… 121 00:12:12,160 --> 00:12:16,080 …hvad skal vi så med disse monstrummer? 122 00:12:17,440 --> 00:12:20,320 Gulerodsjuice, tak. 123 00:12:20,400 --> 00:12:24,080 Jeg siger det videre til køkkenet. 124 00:12:24,160 --> 00:12:28,600 Pritchard, det jammerlige dyr må bo nedenunder. 125 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 De her kommer fra Persie. 126 00:12:34,960 --> 00:12:40,520 "Elskede søster. Sørg for at forkæle hende. Kys, Persie." 127 00:12:40,600 --> 00:12:46,840 -Tænk at sende blomster fra Berlin. -Spry sender en regning i morgen. 128 00:12:46,920 --> 00:12:49,800 Nej. Den kom i morges. 129 00:12:51,360 --> 00:12:58,080 Hun opførte sig skidt, men bryder krigen ud, kommer hun i klemme. 130 00:12:58,160 --> 00:13:01,600 Kan du ikke overbevise hende om at komme hjem? 131 00:13:01,680 --> 00:13:06,480 Persie gør, hvad hun vil. Jeg kan ikke overbevise hende. 132 00:13:06,560 --> 00:13:11,200 Er det ikke dit varemærke? At overbevise mennesker. 133 00:13:11,280 --> 00:13:16,560 -Det var ikke pænt sagt. -Det var ikke i ond mening. 134 00:13:16,640 --> 00:13:19,960 Det var kærligt ment. 135 00:13:27,320 --> 00:13:30,280 Udenrigsministeriet, tak. 136 00:13:40,480 --> 00:13:43,440 Hvad i alverden er det der? 137 00:13:43,520 --> 00:13:47,520 En gassikker barnevogn. En nyopfundet tingest- 138 00:13:47,600 --> 00:13:52,200 -designet af en mand fra Maidstone. En ungkarl… 139 00:13:52,280 --> 00:13:56,640 -…interesseret i børn. -Den ser forfærdelig ud. 140 00:13:56,720 --> 00:13:59,160 Lad mig demonstrere den. 141 00:13:59,240 --> 00:14:03,520 Spædbarnet lægges i barnevognen på en medfølgende madras. 142 00:14:03,600 --> 00:14:08,800 Låget lukkes. Barnet ser bekendte ansigter gennem vinduet… 143 00:14:08,880 --> 00:14:12,920 -…og føler sig tryg. -Hvor købte du den? 144 00:14:13,000 --> 00:14:17,800 ARP-lageret. Jeg brugte mine kontakter. 145 00:14:19,440 --> 00:14:23,560 -Hvis den steriliseres og luftes… -Deres nåde! 146 00:14:32,600 --> 00:14:35,440 Undskyld, John. 147 00:14:35,520 --> 00:14:39,120 Jeg føler mig så dum. 148 00:14:39,200 --> 00:14:42,040 De har været meget igennem. 149 00:14:45,080 --> 00:14:49,080 -Jeg blev født for tidligt. -Blev du det? 150 00:14:49,160 --> 00:14:54,360 Jeg var for lille til vuggen. Mor lagde mig i en hatteæske- 151 00:14:54,440 --> 00:14:59,160 -og lå med mig i favnen. Den står i skabet nu. 152 00:14:59,240 --> 00:15:03,080 Nu indeholder den kun hendes søndagshat. 153 00:15:06,040 --> 00:15:11,720 Veronica har lungeproblemer. Hendes vejrtrækningen gik i stå. 154 00:15:11,800 --> 00:15:15,160 Som om det var for anstrengende. 155 00:15:15,240 --> 00:15:18,840 Hun skal nok lære det. 156 00:15:18,920 --> 00:15:21,680 Bare hun ikke bliver gasset. 157 00:15:27,960 --> 00:15:32,280 Morfar sagde altid: "Der findes ingen dumme dyr." 158 00:15:32,360 --> 00:15:37,360 Vores hund kunne regne, men det her dyr er godt nok dumt. 159 00:15:37,440 --> 00:15:43,080 Solomon er blot et kæledyr. Han skal blot se nuttet ud. 160 00:15:43,160 --> 00:15:48,200 Nu skal den tørre. Jeg forstår godt, fruen er nervøs. 161 00:15:48,280 --> 00:15:51,440 Den her kan kvæle et spædbarn. 162 00:16:12,280 --> 00:16:14,320 Dygtig dreng. 163 00:16:14,400 --> 00:16:18,080 Dygtig dreng. Er det ikke skønt? 164 00:16:18,160 --> 00:16:20,320 Bliv der. 165 00:16:58,680 --> 00:17:00,360 Johnny! 166 00:17:00,440 --> 00:17:04,960 -Hvad fanden har du gjort? -Jeg var urolig for barnet. 167 00:17:05,040 --> 00:17:09,600 -Hvad laver du? -Det var kun i fem minutter. 168 00:17:14,800 --> 00:17:17,800 -Jeg afprøvede blot barnevognen. -Hvad? 169 00:17:17,880 --> 00:17:21,240 På aben. For at se, om den virker. 170 00:17:21,320 --> 00:17:26,240 -Er du dum? -De gør det i minerne med fugle. 171 00:17:26,320 --> 00:17:30,120 Hjertet er gået i stå. Johnny, hent brandyen. 172 00:17:32,160 --> 00:17:35,240 Ikke den gode, den til maden! 173 00:17:35,320 --> 00:17:38,440 Mrs Thack har den inde på kontoret. 174 00:17:38,520 --> 00:17:42,960 -Pas på dens ribben! -Jeg vrider hovedet af Johnny! 175 00:17:43,040 --> 00:17:45,840 Jeg prøvede blot at hjælpe. 176 00:17:59,080 --> 00:18:03,160 Jeg tror, dens liv er slut nu. 177 00:18:04,840 --> 00:18:08,320 -Du bliver fyret. -Du efterlod bilnøglerne. 178 00:18:08,400 --> 00:18:11,560 Du får også problemer. 179 00:18:11,640 --> 00:18:15,920 Kan vi ikke få det til at se ud, som om den blev angrebet af rotter? 180 00:18:16,000 --> 00:18:19,720 -Rosa læber er tegn på gasning. -Hvordan ved du det? 181 00:18:19,800 --> 00:18:23,160 -Det gør jeg bare. -Læg det til vask. 182 00:18:23,240 --> 00:18:26,960 Ikke et ord til nogen om dette. 183 00:18:27,040 --> 00:18:31,000 Bliver jeg afsløret, mister jeg min plads. 184 00:18:32,800 --> 00:18:38,200 Mr Amanjit er i templet. Mrs Thackeray besøger miss Buck- 185 00:18:38,280 --> 00:18:42,520 -og skal videre i biffen. Deres fravær hjælper. 186 00:18:42,600 --> 00:18:47,720 Du fik herren til at beholde mig efter Borstal. 187 00:18:47,800 --> 00:18:51,520 -Spørg ikke. -Du får også problemer. 188 00:18:58,000 --> 00:19:03,600 Frivillige til skyttegravene, rapporter på samlingssted tre. 189 00:19:03,680 --> 00:19:09,080 Frivillige til spærreballonerne, rapporter til samlingssted fem. 190 00:19:10,280 --> 00:19:15,520 Jeg hader lugten af mudder, og nu er jeg fuld af mudder. 191 00:19:15,600 --> 00:19:21,360 Det er lugten af far på orlov, som har chokolade med til mor. 192 00:19:21,440 --> 00:19:27,280 -Jeg fik seks pence og lopper. -Min far blev nede i minen. 193 00:19:27,360 --> 00:19:30,280 Heldigt for ham. 194 00:19:30,360 --> 00:19:33,960 -Hvad gør vi, hvis de opdager det? -Det er en abe. 195 00:19:34,040 --> 00:19:37,720 -Vi graver skyttegrave. -Jeg vil ikke miste jobbet. 196 00:19:37,800 --> 00:19:41,040 Folk som os har altid arbejde. 197 00:19:51,040 --> 00:19:57,280 Jeg foretrækker Locarno. En kvinde fik lopper i sin pels i Scala. 198 00:19:57,360 --> 00:20:02,800 Men Scala viser altid nyheder. De er de bedste på alle måder. 199 00:20:07,640 --> 00:20:12,240 I kommer hjem samtidigt. Og tidligere end forventet. 200 00:20:12,320 --> 00:20:16,720 -Vi mødtes tilfældigt på bussen. -Og miss Buck? 201 00:20:16,800 --> 00:20:22,320 Hun er tynd som en dukke. Det er tuberkulose. 202 00:20:22,400 --> 00:20:27,280 -Som vi frygtede. -Hun overflyttes til et andet sted. 203 00:20:27,360 --> 00:20:33,080 Jeg kunne ikke finde ro i biffen. Errol Flynn var meget støjende. 204 00:20:33,160 --> 00:20:38,520 Ikke for at være ond. Jeg ved, du har betjent ham. 205 00:20:38,600 --> 00:20:43,880 Men med alle de problemer i verden kan jeg ikke se mænd lege krig. 206 00:20:43,960 --> 00:20:48,920 -I trikot. Te, mr Amanjit? -Tillad mig. 207 00:21:33,800 --> 00:21:38,320 -Godmorgen, overbetjent. -Må jeg tale med husets herre? 208 00:21:40,720 --> 00:21:46,840 Nogen ringede til stationen og fortalte, der er sket et mord. 209 00:21:46,920 --> 00:21:49,800 Det var mig. 210 00:22:09,000 --> 00:22:13,520 Er De ikke enig i- 211 00:22:13,600 --> 00:22:18,640 -at tandkødet er kirsebærrødt? 212 00:22:18,720 --> 00:22:24,320 -Den farve kender jeg ikke. -Trak De hoveder ud af ovnen… 213 00:22:24,400 --> 00:22:29,320 …ville De vide det. Kuldioxid. Gas, med andre ord. 214 00:22:30,000 --> 00:22:37,000 Dette, sir, er et brud på dyrevelfærdsloven fra 1911. 215 00:22:37,720 --> 00:22:42,400 Den skyldige må findes og sigtes! Det var et elsket væsen. 216 00:22:42,480 --> 00:22:46,280 -Retfærdigheden skal ske fyldest! -Var det Deres abe, sir? 217 00:22:46,360 --> 00:22:49,920 Nej, den tilhørte min afdøde mor. 218 00:22:50,000 --> 00:22:54,320 -Insisterer De på retfærdighed? -Overbetjent… 219 00:22:54,400 --> 00:22:58,160 Denne ulykkelige hændelse er min skyld. 220 00:22:58,240 --> 00:23:02,400 -Hvad mener du, Pritchard? -I min tjeneste som frivillig… 221 00:23:02,480 --> 00:23:08,800 …skulle jeg afprøve prototyper. En gassikker barnevogn. 222 00:23:08,880 --> 00:23:14,720 Dyret døde som resultat af det eksperiment. 223 00:23:14,800 --> 00:23:19,000 -Jeg forstår. -Den var min mors ven. 224 00:23:22,400 --> 00:23:27,200 Med tanke på den forestående krise er jeg tilbøjelig til… 225 00:23:27,280 --> 00:23:32,600 -…at overse dette. -Synes De, det er lige meget… 226 00:23:32,680 --> 00:23:37,720 -…at noget dør? -Selvfølgelig betyder det noget. 227 00:23:45,480 --> 00:23:48,280 -Kom med, sir. -Naturligvis. 228 00:24:07,200 --> 00:24:12,680 Vi gør ikke så meget ud af denne affære med aben. 229 00:24:16,600 --> 00:24:20,960 Men under vores rutineundersøgelse- 230 00:24:21,040 --> 00:24:25,320 -faldt vi over en separat forseelse. 231 00:24:25,400 --> 00:24:29,560 -Jeg forstår. -De har siddet fængslet før. 232 00:24:29,640 --> 00:24:33,760 Ikke sandt, Warwick Edgar Pritchard? 233 00:24:35,240 --> 00:24:38,000 Det stemmer, overbetjent. 234 00:24:40,760 --> 00:24:47,680 Da De søgte om at blive frivillig, hvorfor… 235 00:24:47,760 --> 00:24:52,680 -…oplyste De ikke om fortiden? -De spurgte ikke om den. 236 00:24:52,760 --> 00:24:57,520 -Jo, om tidligere domme. -Jeg blev aldrig dømt. 237 00:24:57,600 --> 00:25:02,160 De sad fængslet i Richmond i fem måneder i 1917. 238 00:25:02,240 --> 00:25:08,400 Det var et nævn, ikke en domstol. Handlingerne var ikke kriminelle. 239 00:25:09,800 --> 00:25:14,560 -Hvad drejede det sig om? -Det ved De vist allerede. 240 00:25:14,640 --> 00:25:19,320 -Nu er De knap så stolt. -Jeg var ikke stolt dengang. 241 00:25:19,400 --> 00:25:23,160 -Jeg handlede ifølge principper. -Sig det. 242 00:25:24,120 --> 00:25:27,880 -Det er 20 år siden. -Sig det! 243 00:25:27,960 --> 00:25:31,560 -Jeg var militærnægter. -De nægtede at kæmpe. 244 00:25:31,640 --> 00:25:35,680 De nægtede at bære våben for at beskytte dit land. 245 00:25:37,200 --> 00:25:42,360 De røg i fængsel under sidste krig og indrømmede det ikke under denne. 246 00:25:42,440 --> 00:25:45,200 -Der er ikke krig endnu. -Det er ordkløveri. 247 00:25:45,280 --> 00:25:48,720 Mit job kræver præcision. 248 00:25:48,800 --> 00:25:53,680 Også mit. Jeg har præcis ingen tæer på venstre fod! 249 00:25:54,960 --> 00:26:01,760 Grundet koldbrand. Efter seks måneder i mudder i skyttegravene. 250 00:26:07,680 --> 00:26:13,280 -Har De lugtet koldbrand? -Ja. Jeg kørte ambulance. 251 00:26:13,360 --> 00:26:19,320 -Før eller efter fængselsopholdet? -Nu gør du brug af ordkløveri. 252 00:26:19,400 --> 00:26:22,640 De har vist brug for at falde lidt ned. 253 00:26:27,760 --> 00:26:32,720 Den britiske premierministers andet møde med Hitler er afsluttet. 254 00:26:32,800 --> 00:26:36,360 Mødet fandt sted i Bad Godesberg i Tyskland. 255 00:26:36,440 --> 00:26:42,400 Ifølge Chamberlain kan krig undgås. men Hitlers krav er de samme. 256 00:26:42,480 --> 00:26:46,240 Den internationale situation er blevet forværret. 257 00:26:55,760 --> 00:27:00,200 -Kan jeg hjælpe? -Jeg søger min svigerinde. 258 00:27:00,280 --> 00:27:04,600 Persephone Towyn. Hun skulle bo der. 259 00:27:04,680 --> 00:27:08,280 Persie. Hun er desværre flyttet. 260 00:27:25,560 --> 00:27:29,120 Jeg så gerne, her var sandsække nu. 261 00:27:29,200 --> 00:27:34,120 -De skulle være kommet. -Hvad dælen foregår her? 262 00:27:37,360 --> 00:27:42,120 Dr. Mottershead gennemgår Lady Hollands ting. 263 00:27:42,200 --> 00:27:45,560 -Det er krænkende. -Maud var min søster. 264 00:27:45,640 --> 00:27:49,720 -Halvsøster. -Vores fars gener dominerer. 265 00:27:49,800 --> 00:27:55,320 Pamela hjælper mig med det. Hun tog et par ting. 266 00:27:55,400 --> 00:27:58,680 Resten kan brændes eller arkiveres. 267 00:27:58,760 --> 00:28:03,360 Hun vil have skrivebordet. Det billiger jeg ikke. 268 00:28:03,440 --> 00:28:08,440 Du skal føje mr Amanjit. Han er et etableret medlem af staben. 269 00:28:08,520 --> 00:28:11,440 Jeg gør plads til penne og bøger. 270 00:28:11,520 --> 00:28:16,040 "British Museum" evakueres. Jeg skal organisere det. 271 00:28:16,120 --> 00:28:20,200 Elgin-skulpturerne skal ned i metroen. 272 00:28:20,280 --> 00:28:26,840 Det rager mig! Tag tilbage til Cambridge eller lej et værelse! 273 00:28:26,920 --> 00:28:32,200 -Jeg trives her. -Og du rører ikke det der! 274 00:28:50,200 --> 00:28:55,560 Min position er svær. Det var altid Lady Holland, der styrede. 275 00:28:55,640 --> 00:28:59,160 Nu hun er borte, aner jeg ikke, hvem jeg skal adlyde. 276 00:28:59,240 --> 00:29:03,800 De skal ikke adlyde min moster. Sæt Dem, mr Amanjit. 277 00:29:15,600 --> 00:29:18,640 Det her var min pistol i flåden. 278 00:29:23,400 --> 00:29:26,840 Den eneste revolver, jeg har ejet. 279 00:29:26,920 --> 00:29:30,200 Jeg kan kun betro den til Dem. 280 00:29:37,280 --> 00:29:41,160 Er det en Colt, sir? Jeg havde en Webley .45. 281 00:29:41,240 --> 00:29:45,720 -Hvilket regiment? -59ende. Jullundur-brigaden. 282 00:29:45,800 --> 00:29:49,480 -De kæmpede ved Ieper. -Jeg blev skadet der. 283 00:29:51,760 --> 00:29:57,600 Pistolen skal renses. I tilfælde af invasion, og jeg ikke er her- 284 00:29:57,680 --> 00:30:01,680 -er den Deres. De kan bruge den efter behov. 285 00:30:05,360 --> 00:30:09,080 Jeg udfører de tjenester, De ønsker. 286 00:30:09,160 --> 00:30:14,680 For en sikkerhedsskyld tilkaldtes alle officerer og mænd i dag… 287 00:30:21,800 --> 00:30:25,360 Undskyld. Jeg skal tømme bleerne. 288 00:30:32,400 --> 00:30:35,160 Jeg har vænnet mig til det. 289 00:30:37,200 --> 00:30:38,960 Av. 290 00:30:39,520 --> 00:30:43,000 Knoerne er så hævede, jeg ikke får handsker på. 291 00:30:43,080 --> 00:30:45,760 Alle mand til pumperne, hvad? 292 00:30:57,680 --> 00:31:01,320 De skal underskive nogle papirer, inden De går. 293 00:31:03,080 --> 00:31:09,440 Synd, De ikke gassede en høne. Lidt fjer ville pynte godt på Dem. 294 00:31:19,920 --> 00:31:25,160 Det var en retfærdig krig. Diplomatiet mislykkedes. 295 00:31:25,240 --> 00:31:30,560 -Det var alles pligt at bære våben. -Det er Deres tro som sikh. 296 00:31:30,640 --> 00:31:36,000 Drop alt om religion. Det er hykleriet, der går mig på. 297 00:31:36,080 --> 00:31:41,240 -Marchere op og ned som Mussolini. -Jeg gjorde det rette, troede jeg. 298 00:31:41,320 --> 00:31:46,840 -Ligesom i 1917. -Jeg glemmer ikke, Leonard rejste. 299 00:31:46,920 --> 00:31:51,000 Han sagde: "Jeg vil ikke af sted." 300 00:31:51,080 --> 00:31:54,680 Jeg sagde ikke, at jeg mente, krigen var en fejl. 301 00:31:54,760 --> 00:31:58,320 Jeg sagde ikke: "Bliv hjemme." 302 00:31:58,400 --> 00:32:01,720 Jeg gemte mig i entreen. 303 00:32:01,800 --> 00:32:05,200 Det sidste, jeg hørte, var lågen, der gik- 304 00:32:05,280 --> 00:32:10,040 -og hans støvler, der marcherede af sted. 305 00:32:12,320 --> 00:32:16,240 Jeg tror, jeg blev enke i selvsamme øjeblik. 306 00:32:17,320 --> 00:32:22,520 Folk handlede ikke ud fra deres overbevisning. De gjorde det rette. 307 00:32:24,840 --> 00:32:29,280 Hitler og Chamberlain mødes i München! 308 00:32:30,520 --> 00:32:33,800 Mange tak, sir. Tak. 309 00:32:47,320 --> 00:32:50,280 Det her er vores sidste chance. 310 00:32:51,600 --> 00:32:56,960 Jeg har haft mere end en søvnløs nat efter vores skænderi. 311 00:32:57,040 --> 00:33:02,240 -Også jeg, sir. -Jeg føler, at min holdning… 312 00:33:02,320 --> 00:33:05,040 …har ændret sig. 313 00:33:06,040 --> 00:33:09,640 Hitler dikterer vilkårene. 314 00:33:09,720 --> 00:33:13,160 Det er alt for nemt at se, hvordan det ender. 315 00:33:16,120 --> 00:33:21,240 Du skal til Tyskland. Det er allerede besluttet. 316 00:33:23,240 --> 00:33:27,240 Jeg slutter, som jeg startede. 317 00:33:27,320 --> 00:33:32,360 Det her er… vores sidste chance. 318 00:33:36,280 --> 00:33:40,520 Jeg ringede, da jeg hørte det. Sødt af dig at komme. 319 00:33:40,600 --> 00:33:45,400 -Gerne. Det er godt for nerverne. -Du har ingen. 320 00:33:47,680 --> 00:33:53,840 -Er det Bessie Smith? -Billie Holliday. Du må følge med. 321 00:33:53,920 --> 00:33:59,680 En festlig nat med en eksotisk sanger, og du er mærket for livet. 322 00:34:04,160 --> 00:34:05,960 Skål. 323 00:34:13,280 --> 00:34:19,000 Tænk, vi er så uenige. I kaldes Glamour-drengene. Ved du det? 324 00:34:19,080 --> 00:34:22,320 Du og Eden. Cranborne. Ronald Tree. 325 00:34:22,400 --> 00:34:25,680 Mændene, som rækker tunge ad nazisterne. 326 00:34:25,760 --> 00:34:30,400 Vi ønsker ikke en krig. Men vi tror ikke på et kompromis. 327 00:34:32,080 --> 00:34:35,600 -Du tror vel på England? -Altid. 328 00:34:43,280 --> 00:34:49,240 Hallam. Min bror, kongen, skrev et brev til herr Hitler: 329 00:34:49,320 --> 00:34:53,960 "Jeg skriver ikke som et statsoverhoved til et andet- 330 00:34:54,040 --> 00:34:57,800 -men som en eksmilitærmand til en anden." 331 00:34:57,880 --> 00:35:01,000 "De husker den forrige store krig." 332 00:35:01,080 --> 00:35:04,480 "De må også være forfærdet- 333 00:35:04,560 --> 00:35:08,240 -over risikoen for, at dette vil gentage sig." 334 00:35:08,320 --> 00:35:11,000 Mon… 335 00:35:12,480 --> 00:35:16,280 …du kunne tage det med til Führern? 336 00:35:20,880 --> 00:35:23,280 Nej, sir. 337 00:35:23,360 --> 00:35:27,040 Hitlers ego ville blive styrket på det groveste. 338 00:35:27,120 --> 00:35:30,760 -Nægter du at læse det? Tag det. -Nej! 339 00:35:32,200 --> 00:35:34,160 Sir. 340 00:35:39,400 --> 00:35:43,600 Det ville være det bedste for dit land. 341 00:35:44,920 --> 00:35:49,400 -Og for din karriere. -Den tænker jeg ikke på nu. 342 00:36:00,280 --> 00:36:04,320 Din hustru tænker konstant på den. Tro mig. 343 00:36:09,320 --> 00:36:11,280 Sir. 344 00:36:25,080 --> 00:36:29,880 Kufferten er pakket og klar, og morgendagens tøj er lagt frem. 345 00:36:29,960 --> 00:36:32,680 Jakke og nålestribede bukser. 346 00:36:32,760 --> 00:36:37,640 Hendes nåde foreslog Deres afdødes fars manchetknapper. 347 00:36:37,720 --> 00:36:40,360 Tak, Pritchard. 348 00:36:40,440 --> 00:36:44,160 Jeg beklager optrinnet med politiet. 349 00:36:44,240 --> 00:36:48,680 Dit privatliv og holdninger vedkommer kun dig. 350 00:36:48,760 --> 00:36:52,520 Men det må have været pinefuldt. 351 00:36:52,600 --> 00:36:55,760 Når man følger sin samvittighed- 352 00:36:55,840 --> 00:36:59,960 -er det oftest pinefuldt for andre. 353 00:37:20,680 --> 00:37:24,600 Kan De overtale mr Chamberlain til at ændre kurs? 354 00:37:24,680 --> 00:37:28,840 -Jeg beklager, Spargo. -De skal ikke undskylde. 355 00:37:59,120 --> 00:38:02,960 Må jeg bede om saltet, mr Amanjit? 356 00:38:18,800 --> 00:38:23,440 -Det var ufortjent. -Jeg havde også smidt pebret. 357 00:38:26,240 --> 00:38:30,840 -Det er som at fodre Judas. -Hold nu op. 358 00:38:30,920 --> 00:38:34,520 Det er noget, der skete for 20 år siden. 359 00:38:34,600 --> 00:38:37,800 Noget? Noget? 360 00:38:37,880 --> 00:38:42,160 Vi kæmpede krigen, der skulle ende alle krige. 361 00:38:42,240 --> 00:38:47,360 Men det gjorde den ikke, så du har intet at være selvtilfreds over. 362 00:39:00,120 --> 00:39:03,520 -Nej. -Det her er min skyld. 363 00:39:03,600 --> 00:39:06,920 Gå tilbage til tjenernes spisestue. 364 00:39:09,840 --> 00:39:14,320 Du tager parti. Det løser aldrig noget. 365 00:39:20,720 --> 00:39:23,120 Undskyld mig, mr Amanjit! 366 00:39:23,200 --> 00:39:28,880 Mr Amanjit, dette er en privat have med nabohuse omkring. 367 00:39:31,560 --> 00:39:36,920 -Deres handlinger er farlige. -De ved alt om sikkerhed! 368 00:39:37,000 --> 00:39:41,080 -Mr Amanjit. Giv mig pistolen. -Deres mand gav mig den. 369 00:39:41,160 --> 00:39:47,320 Han er her ikke nu, og De skaber uro. Gør, som Lady Agnes siger. 370 00:39:51,560 --> 00:39:54,800 Tilgiv mig, hvis jeg var for ivrig. 371 00:39:54,880 --> 00:39:59,560 Forestillingen er slut. Jeg forslår, De brygger lidt te. 372 00:40:01,880 --> 00:40:05,160 Mine forældre var kvækere, frue. 373 00:40:05,240 --> 00:40:08,960 Ifølge deres tro findes Gud i os alle. 374 00:40:09,040 --> 00:40:12,120 Det blev også min tro. 375 00:40:12,200 --> 00:40:15,360 Det lyder smukt. 376 00:40:15,440 --> 00:40:18,600 -Beder De ham om at sætte sig? -Nej. 377 00:40:18,680 --> 00:40:23,840 Det ville føles pinligt for os begge. Fortsæt, Pritchard. 378 00:40:23,920 --> 00:40:26,720 Vold virkede frastødende. 379 00:40:26,800 --> 00:40:30,680 Under krigen gik jeg med i ambulancetjenesten. 380 00:40:30,760 --> 00:40:37,560 Jeg kunne deltage i krigen uden at gå på kompromis. 381 00:40:37,640 --> 00:40:41,760 Andre var modigere, og de blev dømt. 382 00:40:41,840 --> 00:40:48,440 Vilkårene i fængslet var usle, og jeg ville støtte de fængslede. 383 00:40:48,520 --> 00:40:54,840 Jeg ville blot skabe opmærksomhed, men blev også fængslet. 384 00:40:54,920 --> 00:40:58,840 Hvorfor gjorde du det, når det var unødvendigt? 385 00:40:58,920 --> 00:41:02,000 Jeg var i mine følelsers vold. 386 00:41:02,080 --> 00:41:07,680 Bed ham ikke om at gå i detaljer. Alle har ret til hemmeligheder. 387 00:41:07,760 --> 00:41:12,120 Du dækkede over John. Det var ikke nødvendigt. 388 00:41:12,200 --> 00:41:14,920 Han er impulsiv. 389 00:41:15,000 --> 00:41:20,800 Og det er jeg også. De fleste mænd har mere tilfælles, end de tror. 390 00:41:32,400 --> 00:41:37,240 -Formulerer vi paragraf to sådan? -Ja, premierminister. 391 00:41:37,320 --> 00:41:41,000 Det gælder tilbagetrækningen fra Sudeterlandet- 392 00:41:41,080 --> 00:41:44,400 -senest 10. oktober. 393 00:42:14,000 --> 00:42:17,960 Må jeg tale med premierministeren? 394 00:42:25,760 --> 00:42:28,840 Jeg råder Dem til at genoverveje det. 395 00:42:28,920 --> 00:42:33,880 Ændringen binder Kronen til en pagt, som giver Tyskland overtaget. 396 00:42:33,960 --> 00:42:37,840 Vi kan ikke tilføje "uden at foretage militære ændringer". 397 00:42:37,920 --> 00:42:41,160 Hitler har ønsket den formulering. 398 00:42:41,240 --> 00:42:45,480 Vi behøver en deklaration, som Hitler accepterer. 399 00:42:45,560 --> 00:42:49,880 Holland. Ændringen skal blive stående. 400 00:42:55,960 --> 00:42:59,960 Vi har alle vores plads i dette hus. 401 00:43:00,040 --> 00:43:04,760 Vi bruger forskellige indgange. Vi spiser ved forskellige borde. 402 00:43:04,840 --> 00:43:09,760 Men vi har alle 165 Eaton Place som adresse. 403 00:43:09,840 --> 00:43:14,360 Og det indebærer, at vi står på samme side. 404 00:43:14,440 --> 00:43:18,920 Jeg forventer, at jeres opførsel afspejler dette. 405 00:43:19,000 --> 00:43:22,720 Hvordan skal vi ellers overleve en krig? 406 00:43:25,800 --> 00:43:31,640 Se ikke så skyldig ud. Jeg bad om lov. Det er Johnnys tur bagefter. 407 00:43:31,720 --> 00:43:34,800 Du kan tage dem op nu. 408 00:43:38,480 --> 00:43:43,080 -De er næsten rene igen. -Det skyldes blegemidlet. 409 00:43:44,960 --> 00:43:49,640 Jeg ordnede negle hos en frisør. Jeg klippede også hår. 410 00:43:49,720 --> 00:43:54,960 Ikke særlig godt. Det må der ændres på. 411 00:43:55,040 --> 00:43:58,720 Jeg vil i lære i en salon i Mayfair. 412 00:43:58,800 --> 00:44:02,960 -Monsieur Gaston. -Hvor meget koster det? 413 00:44:03,040 --> 00:44:06,200 40 guinea. Det er derfor, jeg er her. 414 00:44:06,280 --> 00:44:10,560 Så jeg kan spare op. Det er en investering. 415 00:44:10,640 --> 00:44:14,320 Selvom der udbryder krig? 416 00:44:14,400 --> 00:44:20,240 Folk ønsker smukke ting. Endnu mere når mørke tider hersker. 417 00:44:21,320 --> 00:44:26,960 Min mor klippede billeder af smykker ud, inden hun døde. 418 00:44:27,040 --> 00:44:30,720 Billeder af huse hun aldrig skulle bo i. 419 00:44:30,800 --> 00:44:36,680 -Vidste hun, hun var døende? -Jeg tror, hun havde planlagt det. 420 00:44:40,120 --> 00:44:45,160 De kaldte det ikke selvmord, men en ulykke. 421 00:44:45,240 --> 00:44:49,120 Hele hovedet var ikke inde i ovnen. 422 00:44:49,200 --> 00:44:52,600 Det er muligt, at hun snublede. 423 00:44:54,040 --> 00:44:57,400 -Gas? -Den er overalt i disse dage. 424 00:45:53,800 --> 00:46:00,280 Så Maud er borte. Hun lærte mig at ryge. Jeg tænker på hende dagligt. 425 00:46:06,040 --> 00:46:09,480 -Vodka? -Jeg er sofistikeret nu. 426 00:46:09,560 --> 00:46:12,360 -Joachim sagde, du var her. -Joachim? 427 00:46:12,440 --> 00:46:18,160 Von Ribbentrop. Se ikke sådan på mig. Vi er ikke elskende. 428 00:46:18,240 --> 00:46:20,640 -Mere. -Godt. 429 00:46:20,720 --> 00:46:24,280 Jeg driller bare. 430 00:46:24,360 --> 00:46:28,200 Vidste du ikke det? Det gjorde du førhen. 431 00:46:30,080 --> 00:46:36,320 Han tog sig af mig, da jeg ankom. Jeg behøvede det. Behøvede ham. 432 00:46:36,400 --> 00:46:42,280 Er vi ikke alle i samme båd nu? Samme hold. Internationale venner. 433 00:46:42,360 --> 00:46:46,320 -Det ved jeg ikke. -Du kan ikke redde hele verden. 434 00:46:46,400 --> 00:46:50,680 -Agnes vil have, du kommer hjem. -Jeg er ikke i fare. 435 00:46:50,760 --> 00:46:56,800 Persie. Underskriver vi aftalen, står verden i brand om et år. 436 00:46:57,320 --> 00:47:02,200 Hvis du rejser snart, kan jeg skaffe et diplomatfly til dig. 437 00:47:02,280 --> 00:47:07,320 Tror du ikke, jeg har noget at blive for? Jeg har et liv her. 438 00:47:08,720 --> 00:47:11,320 Det var maj, første gang Friedrich tog mig hertil. 439 00:47:12,520 --> 00:47:15,120 Jeg troede, duften kom fra syrenerne. 440 00:47:15,880 --> 00:47:21,080 -Men det var duften af penge. -Og hvem er Friedrich så? 441 00:47:22,680 --> 00:47:26,240 Han er i hæren nu. Men det har han ikke altid været. 442 00:47:27,160 --> 00:47:29,040 Han er en standartenführer. 443 00:47:31,360 --> 00:47:33,200 Det betyder oberst. 444 00:47:34,400 --> 00:47:38,440 -Han har en familieformue. -Du har familie, Persie. 445 00:47:39,480 --> 00:47:43,480 Er det en trussel eller opmuntring? 446 00:47:51,600 --> 00:47:53,480 Har du aldrig villet klippe alle bånd? 447 00:47:54,720 --> 00:47:57,520 Kappe alle bånd og forpligtelser. 448 00:47:58,480 --> 00:48:00,840 Hvis jeg ville, så turde jeg ikke. 449 00:48:02,680 --> 00:48:06,240 Lyt. "The very thought of you." 450 00:48:08,560 --> 00:48:11,560 Friedrich køber amerikanske plader til mig. 451 00:48:48,000 --> 00:48:49,840 Du kan følge med mig i morgen. 452 00:48:51,240 --> 00:48:52,960 Jeg kan tage dig med hjem. 453 00:48:56,360 --> 00:48:57,280 Nej. 454 00:49:11,600 --> 00:49:13,680 Men jeg kommer måske og vinker farvel. 455 00:49:42,920 --> 00:49:49,000 -Det lugter af gymnastiksko. -Drop småsnakken, Eunice. 456 00:49:49,080 --> 00:49:54,320 -Du lyder som en opblæst and. -Det lugter af gymnastiksko. 457 00:49:54,400 --> 00:49:57,480 Men jeg er ved at vænne mig til det. 458 00:50:07,720 --> 00:50:09,800 Mr Pritchard. 459 00:50:09,880 --> 00:50:12,280 Mr Amanjit. 460 00:50:15,440 --> 00:50:22,000 Ordn Eunices remme. De er så sammenfiltret, Hitler har vundet. 461 00:50:42,760 --> 00:50:45,040 Vi… 462 00:50:45,120 --> 00:50:50,080 …den tyske Führer og den britiske premierminister- 463 00:50:50,160 --> 00:50:55,560 -er enige om, at den engelsk-tyske-relation- 464 00:50:55,640 --> 00:50:58,480 -er af den største betydning. 465 00:51:00,480 --> 00:51:05,120 Vi betragter denne aftale… 466 00:51:05,200 --> 00:51:11,040 …underskrevet i går, og den engelske-tyske-aftale… 467 00:51:11,120 --> 00:51:17,840 …som et symbol på ønsket om, at vores folk… 468 00:51:17,920 --> 00:51:23,040 …aldrig mere skal drage i krig mod hinanden igen. 469 00:51:23,120 --> 00:51:27,400 Tyskland har sendt os fred- 470 00:51:27,480 --> 00:51:32,640 -med ære. Jeg tror, det er fredstid. 471 00:51:32,720 --> 00:51:37,520 Vi takker jer fra hjertet af. Rejs nu hjem- 472 00:51:37,600 --> 00:51:41,040 -og sov trygt i jeres senge. 473 00:51:43,160 --> 00:51:47,760 -Er det ovre nu? -Det her er historie, Eunice. 474 00:51:47,840 --> 00:51:50,680 Det er aldrig ovre. 475 00:52:17,200 --> 00:52:21,200 Tekster af: Claudia Due 40452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.