Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,080 --> 00:00:45,240
Hallam! Agnes siger,
at du vil døbe barnet Hector.
2
00:00:45,320 --> 00:00:49,760
Er det en dreng, bliver jeg såret,
hvis han ikke døbes Greville.
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,200
Og hvis det er en pige?
4
00:00:52,280 --> 00:00:54,680
Det siger vel sig selv…
5
00:00:59,680 --> 00:01:02,120
Hvad er der galt med min mors navn?
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,480
Hun hed Ambrosine.
7
00:01:04,560 --> 00:01:07,320
Brenda, det er mit yndlingsnavn.
8
00:01:07,400 --> 00:01:09,920
Jeg elsker bibelske navne.
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,920
Jeg synes ikke, de er særlige.
10
00:01:13,000 --> 00:01:18,640
Nu til dags hedder pubber det,
og forkortet lyder de folkelige.
11
00:01:18,720 --> 00:01:21,400
Hvad er Deres fornavn,
mr Pritchard?
12
00:01:21,480 --> 00:01:25,440
Warwick, efter byen mine
forældre holdt bryllupsrejse i.
13
00:01:25,520 --> 00:01:30,600
Godt, at vi er Des med hinanden.
14
00:01:30,680 --> 00:01:36,360
jordbær, hindbær, tærte
hvad er navnet på din kæreste?
15
00:01:36,440 --> 00:01:41,640
begynder det med
A, B, C, D eller E eller F eller G?
16
00:01:41,720 --> 00:01:47,680
begynder det med H eller I,
J, K, L eller vaniljeis?
17
00:01:48,800 --> 00:01:53,840
Du skal hoppe ind, når jeg når til
L. L som i Lotte.
18
00:01:53,920 --> 00:01:56,920
Undskyld, frøken,
jeg klandrer ikke Dem-
19
00:01:57,000 --> 00:02:01,600
-men vi mangler en kage igen. Miss
Buck måtte omrokkere kagefadet.
20
00:02:01,680 --> 00:02:04,040
Jeg tog kun en.
21
00:02:05,120 --> 00:02:10,160
Begge var til Lotte.
Jeg håbede, at hun ville sige tak.
22
00:02:15,240 --> 00:02:17,720
Har du lært
flere Marlene Dietrich-sange?
23
00:02:17,800 --> 00:02:20,840
Herr von Ribbentrop?
24
00:02:20,920 --> 00:02:24,840
Jeg håbede,
De ville synge "Just A Gigolo".
25
00:02:24,920 --> 00:02:29,880
Men De er ikke kun en gigolo,
herr von Ribbentrop.
26
00:02:29,960 --> 00:02:32,320
De er jo Tysklands ambassadør.
27
00:02:32,400 --> 00:02:39,400
Jeg troede, De havde vigtigere ting
for end at ringe til unge frøkner.
28
00:02:51,680 --> 00:02:54,040
Den er for tung.
29
00:02:54,120 --> 00:02:57,800
-De må bytte med hende.
-Hvis jeg skal.
30
00:02:57,880 --> 00:03:02,840
Det er jo kun en barnepige,
der skal interviewes.
31
00:03:02,920 --> 00:03:05,760
Hun har arbejdet
for den græske kongefamilie-
32
00:03:05,840 --> 00:03:08,840
-og grevinden af Orranmore
vil have hende.
33
00:03:08,920 --> 00:03:11,880
Intet nyt om en tjenestepige?
34
00:03:11,960 --> 00:03:15,440
Lady Agnes ignorerer det,
til hun har en ny barnepige.
35
00:03:15,520 --> 00:03:19,000
Jeg er ikke ansat
til at skrubbe grøntsager.
36
00:03:19,080 --> 00:03:24,560
-Hvilken læge forløser barnet?
-Mr Gascoigne.
37
00:03:25,640 --> 00:03:28,280
Hjemme eller på hospitalet?
38
00:03:28,360 --> 00:03:32,320
Her, selvfølgelig.
Alt er så velindrettet her.
39
00:03:32,400 --> 00:03:37,160
Deres blomsterarrangement
er meget spektakulært.
40
00:03:37,240 --> 00:03:41,480
Det er, fordi min søster og jeg
skal fotograferes i morgen-
41
00:03:41,560 --> 00:03:44,760
-af Cecil Beaton.
42
00:03:44,840 --> 00:03:47,480
Jeg interesserer mig
kun for barnekammeret-
43
00:03:47,560 --> 00:03:51,120
-og køkkenet, som jeg gerne vil se.
44
00:03:51,200 --> 00:03:57,000
Råt kød skal opbevares separat.
Jeg håber, kælderen er ventileret.
45
00:03:57,080 --> 00:04:00,400
Børns bleer skal tørre
i ventilerede rum.
46
00:04:00,480 --> 00:04:02,960
Vi ville bruge renseriet.
47
00:04:03,040 --> 00:04:07,040
I så fald skal hver ble
påføres monogram.
48
00:04:07,120 --> 00:04:09,360
Er her flere børn?
49
00:04:09,440 --> 00:04:14,920
Dette er Lotte, som bor her
midlertidigt. Hendes sko står her.
50
00:04:15,000 --> 00:04:17,200
Er Lotte en slægtning?
51
00:04:17,280 --> 00:04:22,400
Jeg ser mig som hendes værge.
Personalet tager sig af hende.
52
00:04:22,480 --> 00:04:29,360
Hun har jo børnesår! En beskidt
sygdom, der minder om ringorm.
53
00:04:30,120 --> 00:04:35,240
Hun ryger direkte hen
til grevinden af Orranmore.
54
00:04:35,320 --> 00:04:39,080
Hallam havde børnesår tre gange,
to gange i ansigtet-
55
00:04:39,160 --> 00:04:42,080
-og en gang et sted,
der ikke bør nævnes.
56
00:04:42,160 --> 00:04:45,480
Ifølge Miss Buck kan det kureres
med gentiana violet.
57
00:04:45,560 --> 00:04:51,200
Nej, Lotte skal tilses af en læge,
og ikke på grund af infektionen.
58
00:04:51,280 --> 00:04:56,720
Jeg tror, hendes mors bortgang har
forårsaget en mental blokering.
59
00:04:56,800 --> 00:05:00,360
Sikkert. Hun har ikke talt
siden sin mors død.
60
00:05:00,440 --> 00:05:03,200
Hun burde være sammen
med slægtninge.
61
00:05:03,280 --> 00:05:07,040
Har De gjort nogen fremskridt,
mr Amanjit?
62
00:05:07,120 --> 00:05:13,560
Jeg har sendt forespørgsler
til adskillige tyske fængsler…
63
00:05:13,640 --> 00:05:17,840
-…for at finde Lottes far.
-Han fængsledes for sin kommunisme.
64
00:05:17,920 --> 00:05:22,480
-Heroisk i et land som Hitlers.
-Og dumdristigt af en jøde.
65
00:05:22,560 --> 00:05:25,800
Finder vi slægtninge til barnet-
66
00:05:25,880 --> 00:05:28,800
-vil jeg have dem ud af Tyskland.
67
00:06:01,800 --> 00:06:07,280
Tænk, at vi tør,
når væggene er så glastynde?
68
00:06:07,360 --> 00:06:12,920
Her kommer aldrig nogen,
i hvert fald ikke om natten.
69
00:06:13,000 --> 00:06:18,080
Vi burde gå ind i huset
og snige op på mit værelse.
70
00:06:18,160 --> 00:06:20,960
Så er chancen
for at blive opdaget stor.
71
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Men jeg vil ikke opdages.
72
00:06:23,640 --> 00:06:28,960
Synes du ikke, det ville være sjovt
at se min søsters udtryk?
73
00:06:29,040 --> 00:06:30,920
Nej.
74
00:06:55,240 --> 00:06:57,720
HALLAM OG PAMELA, SIMLA 1907
75
00:06:59,000 --> 00:07:04,600
Det stakkels barn lå bare
blandt en masse papirer.
76
00:07:04,680 --> 00:07:07,520
Mor taler helst ikke om Pamela.
77
00:07:07,600 --> 00:07:13,360
Hun skulle bo hos slægtninge
i England, men døde af feber.
78
00:07:15,160 --> 00:07:19,240
Agnes… Du sagde selv,
du ikke ville snakke om hende.
79
00:07:19,320 --> 00:07:22,240
Men det vil jeg gerne nu.
80
00:07:22,320 --> 00:07:27,080
-Hvilken slags feber?
-Det nævnte mor ikke.
81
00:07:27,160 --> 00:07:31,280
Jeg spurgte nok heller ikke,
men jeg husker, jeg græd.
82
00:07:31,360 --> 00:07:34,640
Jeg troede,
hun var min søster for livet.
83
00:07:34,720 --> 00:07:40,760
Men hun blev født, hun legede
med garn, altid hvidt garn…
84
00:07:40,840 --> 00:07:43,720
…og vi mistede hende.
85
00:07:46,480 --> 00:07:49,480
Det lille liv.
86
00:07:49,560 --> 00:07:52,600
Verden virker fuld af små liv nu.
87
00:07:52,680 --> 00:07:56,200
Pludselig er de overalt.
Hvor end jeg ser.
88
00:07:56,280 --> 00:08:00,280
Lotte får mig til at føle,
at noget kredser rundt om huset.
89
00:08:00,360 --> 00:08:05,840
Noget, der banker mod vinduet.
Et næb eller en gren.
90
00:08:05,920 --> 00:08:10,000
Gid,
det ikke føltes så foruroligende.
91
00:08:12,000 --> 00:08:17,040
-Du foreslog malibu boleroen!
-Ja, men hvad ved jeg?
92
00:08:17,120 --> 00:08:23,000
Miss Buck kommer for at presse
tøjet. Der er tvivl om farverne.
93
00:08:23,080 --> 00:08:26,880
Utroligt,
at Cecil Beaton er deroppe.
94
00:08:26,960 --> 00:08:29,720
Hvordan ser det ud,
nu alt er klart?
95
00:08:29,800 --> 00:08:33,960
Han går op i detaljer
og har sin egen pude med.
96
00:08:34,040 --> 00:08:40,520
Assistenten siger, jeg skal købe
sminke til sort/hvide billeder.
97
00:08:40,600 --> 00:08:45,120
Udsæt ikke Dem selv for besvær.
Ivy, tør hænderne.
98
00:08:45,200 --> 00:08:49,840
Vi har travlt.
Jeg ordner det selv.
99
00:08:49,920 --> 00:08:52,240
Ring, når du skal bruge bilen.
100
00:08:52,320 --> 00:08:55,600
Mr Amanjit var i telefonen
med Mauds forlægger.
101
00:08:55,680 --> 00:08:57,960
Lady Hollands forlægger.
102
00:08:58,040 --> 00:09:01,000
Hvorfor skal du altid påskrive
mig reglerne?
103
00:09:01,080 --> 00:09:05,800
Fordi jeg er træt af at bryde dem.
104
00:09:31,880 --> 00:09:34,760
Rør ikke en eneste muskel.
105
00:09:35,880 --> 00:09:39,960
Jeg skimter skyggen
af en livlig rose.
106
00:09:40,040 --> 00:09:43,280
Mr Beaton bruger ofte roser.
107
00:09:43,360 --> 00:09:47,800
-Gør han?
-Før var det kirsebærblomster…
108
00:09:47,880 --> 00:09:52,920
-Men nu er han gået videre.
-De ved meget om hans stil.
109
00:09:53,000 --> 00:09:56,400
Jeg har flere af hans portrætter.
110
00:09:56,480 --> 00:09:59,400
Det hjælper mig
med at holde standarden.
111
00:09:59,480 --> 00:10:05,080
Bliv stående lige der.
Nej, forresten…
112
00:10:05,160 --> 00:10:07,480
Sæt Dem på chaiselongen.
113
00:10:17,360 --> 00:10:22,120
Folk siger,
at mr Beaton gør ting bagefter-
114
00:10:22,200 --> 00:10:27,280
-og fjerner flere tommer fra taljen
og et årti fra kæben.
115
00:10:27,360 --> 00:10:30,840
-Tror De, det passer?
-Jeg ved, det passer.
116
00:10:30,920 --> 00:10:35,160
Hvad folk ikke ved, er,
hvor meget han gør før.
117
00:10:35,240 --> 00:10:38,800
Ligesom mine marengs:
Blot et øjeblik i munden-
118
00:10:38,880 --> 00:10:43,360
-men inden da en helt nat i ovnen
med lågen lukket.
119
00:10:47,480 --> 00:10:52,440
-Smukke håndled.
-Men mine hænder sidder på dem.
120
00:10:52,520 --> 00:10:57,040
De føles som nogens
alt for stramme handsker.
121
00:10:57,120 --> 00:11:01,600
Jeg vil have dem af,
men jeg hænger på dem.
122
00:11:01,680 --> 00:11:04,280
Ikke nødvendigvis.
123
00:11:15,320 --> 00:11:18,240
De er mr Beaton!
124
00:11:26,400 --> 00:11:28,720
Hvor forsvandt De hen?
125
00:11:28,800 --> 00:11:34,360
Op på værelset.
Jeg smurte lidt liniment på.
126
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
Jeg har altid undret mig,
hvordan det føles-
127
00:11:58,480 --> 00:12:01,800
-når manden kommer hjem til en
efter pubben.
128
00:12:01,880 --> 00:12:04,160
Fortsæt du bare din undren.
129
00:12:04,240 --> 00:12:09,200
Det her er ikke dit hjem,
og jeg kommer ikke til dig.
130
00:12:09,280 --> 00:12:13,160
-Du deltager ikke i møderne.
-Du er der jo i hemmelighed.
131
00:12:13,240 --> 00:12:17,360
-Du behøver ikke bilen.
-Jeg tager bussen.
132
00:12:17,440 --> 00:12:20,680
Jeg har en overbevisning.
Til forskel for dig.
133
00:12:20,760 --> 00:12:25,520
Jeg har set resultatet
af den overbevisning i dette hus.
134
00:12:25,600 --> 00:12:27,840
Og det må jeg leve med.
135
00:12:27,920 --> 00:12:32,360
Ingen må noget.
Ingen må acceptere status quo.
136
00:12:32,440 --> 00:12:35,440
Du behøver ikke, mener du.
137
00:12:35,520 --> 00:12:41,640
Folk som dig behøver ikke politik.
Intet ødelægger din gyldne verden.
138
00:12:46,040 --> 00:12:49,040
Du lyder anderledes.
139
00:12:52,600 --> 00:12:55,320
Jeg har ændret mig.
140
00:13:56,160 --> 00:13:59,080
Undskyld, at jeg ringer så sent.
141
00:14:01,720 --> 00:14:05,120
Det er dejligt
at høre Deres stemme.
142
00:14:05,200 --> 00:14:08,680
Hans kongelige højhed,
hertugen af Kent, sir.
143
00:14:12,880 --> 00:14:17,400
Jeg var lige i nærheden
og fik trang til en cigaret.
144
00:14:17,480 --> 00:14:20,040
Sikke noget sludder.
145
00:14:20,120 --> 00:14:22,240
Kom med op.
146
00:14:24,040 --> 00:14:29,080
Du kender vel Esmond Harnsworth,
Associated Newspapers formand?
147
00:14:29,160 --> 00:14:31,840
Ja, selvfølgelig.
148
00:14:31,920 --> 00:14:38,200
Inviter ham på middag, gamle ven.
Og så inviterer du også mig.
149
00:14:38,280 --> 00:14:45,000
Hjælp mig med at opnå
endnu en uges stilhed i pressen.
150
00:14:45,080 --> 00:14:52,080
Der er stadig ting at gøre, så min
bror bliver siddende på tronen.
151
00:14:52,520 --> 00:14:59,080
Tror du, at han gør alvor ud af
at… afstå den?
152
00:14:59,160 --> 00:15:01,920
Ordet er "abdicere".
153
00:15:04,920 --> 00:15:10,200
Første gang jeg hørte det,
var det som lyden af en økse.
154
00:15:10,280 --> 00:15:13,640
Hver stavelse en skarp kant.
155
00:15:14,680 --> 00:15:20,360
Som min mor sagde: "Den slags
forekommer kun i Rumænien."
156
00:15:21,680 --> 00:15:25,200
Så du har virkelig ikke
flere cigaretter?
157
00:15:28,280 --> 00:15:30,840
Der har været megen snak.
158
00:15:33,520 --> 00:15:40,280
Det er, som om vi er en almindelig
familie, der har et sort får.
159
00:15:40,360 --> 00:15:44,520
Almindelige familie snakker
knap så meget.
160
00:15:46,920 --> 00:15:49,080
Nej, sikkert ikke.
161
00:15:51,280 --> 00:15:53,880
Hallam…
162
00:15:53,960 --> 00:15:57,480
Eden kender
til mit forslag om middagen.
163
00:15:57,560 --> 00:15:59,840
Kan du gøre det?
164
00:16:00,840 --> 00:16:04,880
Du skal ikke føle,
at det er din pligt-
165
00:16:04,960 --> 00:16:07,680
-men min bror har en pligt.
166
00:16:08,960 --> 00:16:11,560
Og vi behøver mere tid.
167
00:16:21,160 --> 00:16:24,840
Det er fra universitetet,
hvor Rachel underviste.
168
00:16:24,920 --> 00:16:28,080
Mit tyske er rudimentært,
men der står-
169
00:16:28,160 --> 00:16:32,360
-at de ikke har en anden adresse
på Rachel Perlmutter-
170
00:16:32,440 --> 00:16:35,520
-og ikke kender
til andre slægtninge.
171
00:16:35,600 --> 00:16:38,240
Snap!
172
00:16:39,240 --> 00:16:41,680
Du skal sige "snap", Lotte.
173
00:16:43,760 --> 00:16:47,800
Og jeg har ikke fundet
spor af hendes far.
174
00:16:47,880 --> 00:16:52,320
Er han til nytte, når han sidder
inde, fordi han er rød?
175
00:16:52,400 --> 00:16:56,480
Han burde have tænkt
på sin kone og sit barn.
176
00:16:56,560 --> 00:17:00,840
-Det er mit fotografi!
-Hvad for et fotografi?
177
00:17:03,280 --> 00:17:09,480
"Jeg efterbehandlede det lidt.
Cecil Beaton"!
178
00:17:11,920 --> 00:17:17,480
Jeg ligner en aristokrat!
Har I set mine hænder?
179
00:17:21,960 --> 00:17:25,440
…og derefter en suppe,
formoder jeg.
180
00:17:26,800 --> 00:17:29,760
Hvad med consommé á la Christina?
181
00:17:29,840 --> 00:17:33,960
Den garneres med kastanjer,
hvilket passer til årstiden.
182
00:17:34,040 --> 00:17:36,040
Det lyder godt.
183
00:17:38,960 --> 00:17:44,240
-Skal vi tage fisken nu?
-Torsk?
184
00:17:44,320 --> 00:17:51,200
En fricasse á la suede.
Det betyder "på svensk vis".
185
00:17:51,280 --> 00:17:57,080
Kartofler udskæres
i dekorative halvmåner.
186
00:17:57,160 --> 00:17:59,920
Og hvilket slags kød?
187
00:18:01,640 --> 00:18:04,640
Alle elsker jo en god bøf.
188
00:18:06,200 --> 00:18:08,720
Lidt længere fra kongen.
189
00:18:09,720 --> 00:18:14,440
Dette er ingen formel menu,
men en brun middag!
190
00:18:14,520 --> 00:18:19,600
Brun suppe, brun fisk, brunt kød
og chokoladebudding til dessert!
191
00:18:19,680 --> 00:18:26,520
Nej, Sir Hallam vil faktisk
afslutte med stegeben.
192
00:18:26,600 --> 00:18:30,760
Stegeben?
Det giver man da til syge hunde.
193
00:18:32,520 --> 00:18:38,880
Vi starter med pimento krustader
og så fasan til hovedret.
194
00:18:38,960 --> 00:18:42,600
Og desserten skal være farverig.
195
00:18:42,680 --> 00:18:49,360
-Petits poudings Alexandra er fint.
-Og måske pistaciebavaroise.
196
00:18:51,200 --> 00:18:57,520
Han nikkede og smilte, og jeg drog
en parallel til mine marengs.
197
00:18:57,600 --> 00:19:03,600
Jeg nævner dem i Deres afskedsbrev,
hvis jeg må gribe ind igen.
198
00:19:03,680 --> 00:19:06,800
Men Sir Hallam ville tale med mig
om det, miss Buck.
199
00:19:06,880 --> 00:19:10,480
De har vist glemt Deres position,
mrs Thackeray.
200
00:19:10,560 --> 00:19:14,240
Det var meget hårde ord,
miss Buck.
201
00:19:14,320 --> 00:19:19,320
Det der fotografi har fået hende
til at efterabe folk.
202
00:19:19,400 --> 00:19:22,320
Nu gnider De blot salt i såret.
203
00:19:22,400 --> 00:19:29,080
Det er Dem, der efteraber folk og
forguder Deres aflagte sølvkande.
204
00:19:29,160 --> 00:19:34,160
Tekanden er et bevis på,
at jeg gav familien Bellamy-
205
00:19:34,240 --> 00:19:37,280
-40 års upåklagelig service.
206
00:19:37,360 --> 00:19:42,440
Havde De ikke fået den,
var den havnet i skraldespanden.
207
00:19:42,520 --> 00:19:49,440
Jeg er Deres overordnede, og jeg
tolererer ikke uforskammethed.
208
00:19:49,720 --> 00:19:52,520
Fotografiet har steget Dem
til hovedet-
209
00:19:52,600 --> 00:19:57,040
-og jeg vil ikke lade
det øvrige personale se det.
210
00:19:57,120 --> 00:19:59,680
Det er hermed konfiskeret.
211
00:20:08,680 --> 00:20:15,400
Mr Pritchard, sig til miss Buck,
jeg skriver indkøbslisten i køknet.
212
00:20:24,120 --> 00:20:28,080
Jeg havde håbet at møde
Deres berømte abe, lady Holland.
213
00:20:28,160 --> 00:20:33,000
Solomon. Desværre
keder formelle middage ham.
214
00:20:33,080 --> 00:20:36,000
Og han kan ingen tricks-
215
00:20:36,080 --> 00:20:39,840
-til forskel for
en af kongens yndlinge.
216
00:20:41,800 --> 00:20:44,760
Og Hans Majestæt befinder sig
i Wales?
217
00:20:44,840 --> 00:20:51,160
Han blev mødt af en hær
af arbejdsløse minearbejdere.
218
00:20:51,240 --> 00:20:55,320
Hans kommentar om arbejdsløshed
faldt i god jord.
219
00:20:55,400 --> 00:20:58,840
En god overskrift:
"Noget må gøres".
220
00:20:58,920 --> 00:21:04,280
En kommentar dømt til at give
genlyd. Gøres noget ved hvad?
221
00:21:04,360 --> 00:21:08,760
Mente han minearbejderne
eller sig selv?
222
00:21:08,840 --> 00:21:11,520
Mr Harmsworth, kan vi diskutere-
223
00:21:11,600 --> 00:21:16,680
-den diskretion,
pressen udviser mrs Simpson?
224
00:21:16,760 --> 00:21:22,680
Emnet er slet ikke blevet nævnt, og
vi er næsten færdige med fasanen.
225
00:21:23,760 --> 00:21:26,200
Jeg ved ikke, hvad de diskuterer-
226
00:21:26,280 --> 00:21:29,880
-men når vi banker på,
sænker stilheden sig.
227
00:21:29,960 --> 00:21:32,600
Ivy, nu kan du servere bavaroisen.
228
00:21:47,600 --> 00:21:52,280
-Så du har forladt Borstal, Johnny?
-Ja, mr Pritchard.
229
00:21:52,360 --> 00:21:54,720
Jeg har overvåget Dem, miss Morris-
230
00:21:54,800 --> 00:22:01,480
-og De får ikke lov til at byde
omstrejfere på kold mad.
231
00:22:02,120 --> 00:22:05,120
De kan byde på lidt varm mad.
232
00:22:10,040 --> 00:22:16,120
Parlamentet kræver, at kongen
afstår mrs Simpson eller tronen-
233
00:22:16,200 --> 00:22:22,840
-og mrs Simpson har forsikret mig,
at hun har fuld forståelse for det.
234
00:22:22,920 --> 00:22:25,480
Så De har snakket med hende?
235
00:22:25,560 --> 00:22:32,480
Hun har inviteret mig på frokost
for at snakke om folkets reaktion.
236
00:22:32,560 --> 00:22:36,360
-I en af Deres aviser?
-I alle mine aviser.
237
00:22:36,440 --> 00:22:41,040
Mrs Simpson bekymrer sig, sir.
Med rette.
238
00:22:42,120 --> 00:22:47,040
Hun elsker kongen, og han
insisterer på, de bliver gift.
239
00:22:47,120 --> 00:22:49,360
Men hun vil ikke være dronning.
240
00:22:49,440 --> 00:22:52,440
Så bør man foreslå
et morganatisk ægteskab.
241
00:22:52,520 --> 00:22:56,480
Han bliver siddende,
hun antager en mindre titel.
242
00:22:56,560 --> 00:22:59,480
Måske hertuginden af Lancaster?
243
00:22:59,560 --> 00:23:04,480
Ja, dermed bør hun blive tilfreds
på næsten alle måder.
244
00:23:04,560 --> 00:23:11,440
Hun bliver ikke dronning, men får
stadig noget at skulle sige.
245
00:23:11,520 --> 00:23:15,560
Ville kongen gå med
til et morganatisk ægteskab?
246
00:23:15,640 --> 00:23:20,480
Det ville være et kompromis,
og kompromisser er ikke lige ham.
247
00:23:20,560 --> 00:23:24,200
Men mrs Simpson vil
uden tvivl overveje det.
248
00:23:24,280 --> 00:23:30,440
Jeg foreslår, at De fremlægger det
for hende, mr Harmsworth.
249
00:23:30,520 --> 00:23:33,160
Hun er jo barn af en republik.
250
00:23:33,240 --> 00:23:38,720
At forklare de finere detaljer
vil tage mindst en uge.
251
00:23:38,800 --> 00:23:42,480
Og De ønsker ikke,
dette kommer ud i mellemtiden.
252
00:23:42,560 --> 00:23:45,760
De er trods alt hendes fortrolige.
253
00:23:52,440 --> 00:23:55,760
Her får du fem shilling
som lidt hjælp.
254
00:23:55,840 --> 00:24:00,760
-Men herberget er da gratis?
-Det er til bussen.
255
00:24:03,320 --> 00:24:06,200
Spisestuen.
Så skal jeg ikke forstyrre mere.
256
00:24:12,600 --> 00:24:15,080
Dette huer mig ikke.
257
00:24:47,960 --> 00:24:50,080
Hvad foregår der?
258
00:24:53,720 --> 00:24:56,400
Så så, jeg gør dig ikke noget.
259
00:24:56,480 --> 00:24:59,680
Undskyld,
jeg hørte ikke, hun vågnede.
260
00:24:59,760 --> 00:25:04,880
-Har hun gjort det før?
-Ofte, men ikke heroppe.
261
00:25:04,960 --> 00:25:09,320
Hun har tisset på tæppet.
Jeg kan ikke holde det ud.
262
00:25:09,400 --> 00:25:12,120
-Vi skal holde det ud!
-Så er det nok!
263
00:25:12,200 --> 00:25:18,520
Ivy, vis Sir Hallam, hvor du sover,
så bærer han Lotte tilbage dertil.
264
00:25:18,600 --> 00:25:23,680
Vær meget forsigtig,
ellers får hun det endnu værre.
265
00:25:23,760 --> 00:25:25,880
Sådan, dygtig pige.
266
00:25:43,440 --> 00:25:50,000
Hun kunne måske komme på kostskole
og tilbringe ferierne her.
267
00:25:50,080 --> 00:25:54,640
-Men det er nok umuligt.
-Lotte behøver særlig pleje.
268
00:25:54,720 --> 00:25:57,400
Kan hun ikke tale,
har hun ingen fremtid.
269
00:25:57,480 --> 00:26:01,720
-Lad mig snakke med en læge.
-Beklager, mor…
270
00:26:01,800 --> 00:26:08,320
…men jeg er ansvarlig for Lotte.
Det påhviler mig at løse det.
271
00:26:08,400 --> 00:26:13,640
Whitehall behøver dig,
og Agnes er bekymret.
272
00:26:13,720 --> 00:26:19,040
Jeg kan starte med at sørge for,
at hun får halsen undersøgt.
273
00:26:21,120 --> 00:26:27,920
-Hvorfor gav du hende saltvand?
-Hun skulle kun gurgle det.
274
00:26:28,800 --> 00:26:31,480
Ivy er en meget slem pige, Lotte.
275
00:26:31,560 --> 00:26:35,240
Var jeg miss Buck,
ville jeg tugte hende.
276
00:26:35,320 --> 00:26:39,880
Kom med ind i køkkenet, så
får du noget at fjerne smagen med.
277
00:26:39,960 --> 00:26:42,560
Hun havner nok på børnehjem.
278
00:26:42,640 --> 00:26:47,240
-Lotte har ingen familie, Ivy.
-Hun har os!
279
00:27:10,360 --> 00:27:13,360
Jeg blev født
i et 1.000 år gammelt slot.
280
00:27:13,440 --> 00:27:18,920
Engang kæmpede
en krigsherre om det.
281
00:27:19,000 --> 00:27:21,640
Men efter det skete der intet.
282
00:27:21,720 --> 00:27:25,880
Ligesom et kadaver,
man kan lugte forfaldet.
283
00:27:25,960 --> 00:27:29,360
De taler som en socialist.
284
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Jeg har studeret socialismen:
285
00:27:31,960 --> 00:27:35,600
"Hver og en sin formåen,
hver og en sit behov."
286
00:27:35,680 --> 00:27:38,840
Jeg tror,
det skaber en forfærdelig ubalance.
287
00:27:38,920 --> 00:27:41,600
Jeg er ikke socialist,
herr Ribbentrop.
288
00:27:41,680 --> 00:27:44,160
Kald mig endelig Joachim.
289
00:27:44,240 --> 00:27:47,400
Jeg er nationalsocialist, Joachim.
290
00:27:48,920 --> 00:27:53,840
-Mosley har høje tanker om dig.
-Mosleys tid er forbi.
291
00:27:53,920 --> 00:27:57,720
Han er ude af parlamentet
og nærmest fredløs.
292
00:27:57,800 --> 00:28:00,960
Han er ikke helt uden venner.
293
00:28:01,040 --> 00:28:06,800
Jo, i London. Og London
er det eneste, der tæller.
294
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Fortæl om Tyskland.
295
00:28:11,200 --> 00:28:13,520
Vi gjorde vores bedste, sir.
296
00:28:13,600 --> 00:28:16,720
Idéen om morganatisk ægteskab
gav os lidt tid.
297
00:28:16,800 --> 00:28:19,680
Og MI5 har afsløret hemmelige
møder-
298
00:28:19,760 --> 00:28:23,400
-mellem mrs Simpson
og en brugtvognsforhandler.
299
00:28:23,480 --> 00:28:27,680
-Ikke Ribbentrop?
-Nej, det betegnedes som privat.
300
00:28:27,760 --> 00:28:30,760
Kongen får ikke
indsigt i den viden.
301
00:28:30,840 --> 00:28:35,160
-Var der intet på vores tyske ven?
-Jo da, meget.
302
00:28:35,240 --> 00:28:38,720
Du får dokumenterne
at se senere i dag.
303
00:28:40,040 --> 00:28:45,960
Prøv at berolige Lotte.
Jeg behøver Dem ikke lige nu.
304
00:28:49,880 --> 00:28:54,040
Som jeg troede:
Stumheden er psykisk betinget.
305
00:28:54,120 --> 00:28:56,720
Der er vel læger, der kan hjælpe?
306
00:28:56,800 --> 00:29:01,360
Ja, min kære.
De kaldes psykiatere.
307
00:29:01,440 --> 00:29:05,120
-Står det så galt til?
-Det må vi formode…
308
00:29:05,200 --> 00:29:08,240
…ellers får hun det ikke bedre.
309
00:29:10,200 --> 00:29:13,600
Maud…
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
310
00:29:14,720 --> 00:29:19,400
Tag jer af barnet. Sørg for,
hun får en normal hverdag.
311
00:29:19,480 --> 00:29:22,640
Jeg skal nok tage mig af det andet.
312
00:29:29,480 --> 00:29:31,480
Honning.
313
00:29:36,480 --> 00:29:38,480
Honning.
314
00:29:42,360 --> 00:29:44,720
Sig "honning".
315
00:29:44,800 --> 00:29:49,920
Hvis ikke for din skyld,
så sig det for din mors skyld.
316
00:29:54,560 --> 00:29:59,880
Lotte og jeg tager af sted kl.
15.00. Spargo kører os.
317
00:29:59,960 --> 00:30:03,520
Jeg beder Dem, frue.
Lad mig komme med.
318
00:30:03,600 --> 00:30:07,880
Nej. Dagens aktiviteter har
skabt nok ballade.
319
00:30:07,960 --> 00:30:14,160
Folket begræder kongen,
og dette hus begræder Lotte.
320
00:30:14,240 --> 00:30:18,720
-Vi er bekymrede for hende.
-Det er jeg også.
321
00:30:18,800 --> 00:30:21,120
Meget bekymret.
322
00:30:22,360 --> 00:30:26,760
Men jeg har set til,
at barnet bliver behandlet.
323
00:30:26,840 --> 00:30:31,880
Jeg håber, De stoler på,
at jeg gør mit bedste for hende.
324
00:30:31,960 --> 00:30:35,640
Lady Holland… Kommer hun tilbage?
325
00:30:35,720 --> 00:30:40,880
Får hun det ikke bedre,
kan hun ikke komme tilbage.
326
00:30:49,960 --> 00:30:56,040
Du hedder
Carlotte Marganit Perlmutter.
327
00:30:56,120 --> 00:30:59,880
Du blev født i Frankfurt 1929.
328
00:30:59,960 --> 00:31:06,120
Du er jødinde.
Din far hedder Avram Perlmutter.
329
00:31:06,200 --> 00:31:11,160
I august 1936 var han,
så vidt man vidste, i live.
330
00:31:11,240 --> 00:31:14,360
Efter din mors død, den 4. oktober-
331
00:31:14,440 --> 00:31:20,160
-blev du flyttet
til 165 Eaton Place i Belgravia.
332
00:31:20,240 --> 00:31:26,480
-Vi burde give hende den her.
-Hvad skal hun med en natkjole?
333
00:31:26,560 --> 00:31:30,600
Da jeg begyndte at bruge den,
duftede den af Rachel.
334
00:31:30,680 --> 00:31:33,240
Nu dufter den ikke af noget-
335
00:31:33,320 --> 00:31:38,400
-hvilket nok betyder,
at den dufter af mig.
336
00:31:50,040 --> 00:31:53,160
Tjenestefolket tog sig af dig.
337
00:31:53,240 --> 00:31:58,480
De mindedes din mor,
og de elskede dig.
338
00:32:53,000 --> 00:32:58,840
Her er det hele: Alle opkald
og alle besøg i dit hjem.
339
00:32:58,920 --> 00:33:01,920
Joachim von Ribbentrop har
aldrig besøgt mig.
340
00:33:02,000 --> 00:33:04,280
Nå da?
341
00:33:04,360 --> 00:33:08,760
Han kom uinviteret til en fest.
De var der da.
342
00:33:08,840 --> 00:33:13,840
Jeg var der ikke i fredags, men det
var han. Mellem 00.30 og 03.00.
343
00:33:13,920 --> 00:33:19,080
Hvem besøgte han og ringede med,
hvis det ikke var dig?
344
00:33:19,160 --> 00:33:24,040
-Det vil jeg undersøge.
-Det har vi allerede gjort.
345
00:33:24,120 --> 00:33:29,000
Det er lady Persephone,
din hustrus søster.
346
00:33:29,080 --> 00:33:34,160
Jeg foreslår, du tager
hjem og får ordnet den sag.
347
00:33:40,160 --> 00:33:43,720
-Hvor er lady Persie?
-Hun er til middag, sir.
348
00:33:43,800 --> 00:33:48,240
Hun sagde,
vi ikke skulle vente oppe.
349
00:33:51,600 --> 00:33:57,600
Sagen med Persie er slem nok, og nu
har du bare overgivet dette barn.
350
00:33:57,680 --> 00:34:01,040
Jeg har haft andet at tænke på,
Hallam.
351
00:34:01,120 --> 00:34:05,320
-Hvor blev Lotte kørt hen?
-En anerkendt psykiatrisk klinik.
352
00:34:05,400 --> 00:34:10,320
-Og mor kender til psykiatri?
-Hun sagde, hun havde kontakter.
353
00:34:10,400 --> 00:34:14,960
Hun overtog styringen
på en meget bestemt måde.
354
00:34:15,040 --> 00:34:19,040
Og du lod hende blot gøre det!
355
00:34:19,120 --> 00:34:22,160
Hun styrer jo alt andet.
356
00:34:23,520 --> 00:34:29,120
Giv mig alle adresser i Berkshire.
Uanset om det lyder som en klinik.
357
00:34:29,200 --> 00:34:33,960
Samt alle efternavne
med titlen "doktor" foran.
358
00:34:34,040 --> 00:34:40,080
Jeg respekterer hendes privatliv.
Jeg er sekretær, ikke familie.
359
00:34:40,160 --> 00:34:46,240
Hun nægter at tale med os.
Gennemgå dem. Dem alle sammen.
360
00:34:46,320 --> 00:34:52,520
Tru mig. De må true mig,
ellers gør jeg det ikke.
361
00:34:52,600 --> 00:34:57,400
Jeg gør mere end at true Dem.
Jeg truer hende.
362
00:34:57,480 --> 00:35:02,320
Jeg vil finde det barn,
og hun kan ikke stoppe mig.
363
00:35:26,600 --> 00:35:30,280
Godmorgen. Vi plejer ikke
at få besøg så tidligt.
364
00:35:30,360 --> 00:35:34,160
Jeg vil se en pige,
min mor bragte hertil.
365
00:35:34,240 --> 00:35:37,120
Åh, Sir Hallam! Hvor skønt.
366
00:35:38,200 --> 00:35:43,120
Hun har spist morgenmad på
værelset. Værelse 9, øverste sal.
367
00:35:43,200 --> 00:35:45,640
Heathcote Manor,
sygeplejerske Jackson.
368
00:37:04,840 --> 00:37:07,400
Pamela?
369
00:37:11,480 --> 00:37:15,560
Jeg tror…
at jeg er din bror, Pamela.
370
00:37:15,640 --> 00:37:17,840
Det ved jeg, du er.
371
00:37:30,160 --> 00:37:33,800
Sir Hallam!
Der er sket en misforståelse.
372
00:37:35,240 --> 00:37:37,200
Nej.
373
00:37:38,200 --> 00:37:41,440
Der er ikke sket nogen
misforståelse.
374
00:37:41,520 --> 00:37:46,680
Mor! Mor, nu kommer du dæleme ud
og taler med mig.
375
00:37:52,480 --> 00:37:54,760
Lad hende være, sir.
376
00:38:03,360 --> 00:38:05,560
Agnes har fortalt det.
377
00:38:07,320 --> 00:38:10,840
-Er hun stadig oprevet?
-Selvfølgelig.
378
00:38:10,920 --> 00:38:13,520
Men hun klager mest over sin ryg.
379
00:38:14,360 --> 00:38:20,680
Men selv de bedste familier har
uhyrer på loftet, sagde jeg.
380
00:38:20,760 --> 00:38:26,040
Pamela er ikke et uhyre, Persie.
Du er!
381
00:38:26,120 --> 00:38:29,560
Jeg er næppe på loftet,
nu når Eden griber ind.
382
00:38:29,640 --> 00:38:34,080
Og snart bor jeg ikke her længere.
383
00:38:34,160 --> 00:38:36,360
Hvor skal du hen?
384
00:38:37,520 --> 00:38:41,240
Kongen holder snart tale
til Imperiet.
385
00:38:41,320 --> 00:38:45,000
Jeg lytter til den
med venner på den tyske ambassade-
386
00:38:45,080 --> 00:38:48,400
-og bagefter rejser jeg til Berlin.
387
00:38:56,320 --> 00:38:58,560
Giv den her til Agnes.
388
00:39:01,160 --> 00:39:06,600
Hun vil måske gerne have den,
hvis hun får en lille pige.
389
00:39:19,760 --> 00:39:22,080
Kun de to kufferter.
390
00:39:32,920 --> 00:39:35,560
Har vi noget at sige til hinanden?
391
00:39:40,080 --> 00:39:44,800
Jeg ved ikke, hvad De mener,
lady Persephone.
392
00:39:46,760 --> 00:39:52,360
Det tænkte jeg nok. Skynd dig,
jeg går glip af alt det sjove.
393
00:40:32,840 --> 00:40:37,880
Dette er London
som vender sig til imperiet-
394
00:40:37,960 --> 00:40:40,960
-herhjemme og oversøisk.
395
00:40:56,680 --> 00:41:02,920
Dette er Windsor Castle,
Hans kongelige højhed prins Edward.
396
00:41:03,000 --> 00:41:05,040
Kom ind.
397
00:41:06,160 --> 00:41:09,840
-Må vi lytte med, sir?
-Omsider…
398
00:41:09,920 --> 00:41:14,600
…kan jeg udtale mig
med mine egne ord.
399
00:41:16,240 --> 00:41:21,880
Jeg har aldrig villet
hemmeligholde noget-
400
00:41:21,960 --> 00:41:28,760
-men frem til nu har det ikke
været konstitutionelt muligt-
401
00:41:28,840 --> 00:41:31,480
-for mig at udtale mig.
402
00:41:31,560 --> 00:41:38,240
I kender de faktorer, som tvinger
mig til at afstå tronen.
403
00:41:39,960 --> 00:41:46,560
Men I må forstå,
at da jeg traf min beslutning-
404
00:41:46,640 --> 00:41:53,240
-glemte jeg ikke
landet eller imperiet.
405
00:41:53,320 --> 00:41:59,400
Jeg har som prinsen af Wales
og senere som konge-
406
00:41:59,480 --> 00:42:04,200
-forsøgt at tjene jer i 25 år.
407
00:42:08,960 --> 00:42:15,200
Hvorfor er du her?
Nogen må tilkalde mr Gascoigne.
408
00:42:15,280 --> 00:42:22,200
Det er for sent at tilkalde ham.
Og han lytter nok også til kongen.
409
00:42:23,800 --> 00:42:28,480
Læn dig op mod badekarret
og træk knæene op.
410
00:42:28,560 --> 00:42:33,880
Du behøver ikke kigge. Dette er
ikke et syn, du vil mindes.
411
00:42:35,560 --> 00:42:42,400
Jeg har fundet det umuligt
at bære denne tunge byrde-
412
00:42:42,480 --> 00:42:49,400
-og udføre mine kongelige pligter,
sådan som jeg ville ønske-
413
00:42:49,480 --> 00:42:54,760
-uden hjælp og støtte fra den
kvinde, jeg elsker.
414
00:43:06,880 --> 00:43:09,840
-Gå ikke!
-Jeg må hente hjælp.
415
00:43:14,000 --> 00:43:19,920
-Kan jeg være til nogen hjælp?
-Ja, Pritchard, det kan du.
416
00:43:23,760 --> 00:43:26,400
Jeg var
i ambulancetjenesten under krigen.
417
00:43:26,480 --> 00:43:32,200
Ved synet af blod går de fleste
i panik, men jeg bliver helt rolig.
418
00:43:35,080 --> 00:43:41,240
Det skal nok gå. Moder Natur kan
sine ting, ligesom jeg.
419
00:43:44,040 --> 00:43:47,960
-Undskyld, Deres Nåde?
-Åh, Pritchard…
420
00:43:48,040 --> 00:43:51,640
Det går meget hurtigt.
De får brug for redskaber.
421
00:43:51,720 --> 00:43:54,960
Hent hele vognen fra soveværelset.
422
00:43:55,040 --> 00:44:01,040
Kan De puste? Pust og pust,
som om De skal puste lys ud.
423
00:44:03,920 --> 00:44:08,880
Fortsæt med at presse.
Udmærket, udmærket…
424
00:44:13,480 --> 00:44:15,680
Vi er der næsten.
425
00:44:29,080 --> 00:44:31,960
De har fået en lille dreng,
Deres Nåde.
426
00:44:41,120 --> 00:44:44,880
Persie lignede ham,
da hun blev født.
427
00:44:44,960 --> 00:44:51,600
-Jeg lovede at tage mig af hende.
-Persie må passe sig selv.
428
00:44:51,680 --> 00:44:57,320
Denne dag har været fuld af ting,
jeg ikke havde forestillet mig.
429
00:44:57,400 --> 00:44:59,720
Jeg havde forestillet mig dette.
430
00:45:04,320 --> 00:45:06,400
3.263 gram.
431
00:45:07,560 --> 00:45:12,160
Og han skal hedde
Hector Greville Holland.
432
00:45:13,040 --> 00:45:18,320
-Meget værdigt.
-Han opkaldes altså ikke efter Dem.
433
00:45:18,400 --> 00:45:23,000
-Han får nok en julebonus.
-Det var ingen svær fødsel.
434
00:45:23,080 --> 00:45:28,400
En forbipasserende betjent
havde udført den mod en cigar.
435
00:45:31,440 --> 00:45:37,520
-Hvad laver Johnny her?
-Jeg vil bede Sir Hallam om noget.
436
00:45:39,240 --> 00:45:44,400
Min bror er rejst, Hal. Han sejlede
af sted på et krigsskib.
437
00:45:45,680 --> 00:45:47,760
Det er slut.
438
00:45:49,120 --> 00:45:51,400
Det er slut, og jeg…
439
00:45:53,160 --> 00:45:58,640
-Jeg ved ikke, hvordan jeg…
-Hvordan du hvad, gamle ven?
440
00:46:00,280 --> 00:46:02,560
… får tilgivet ham.
441
00:46:03,640 --> 00:46:07,840
-Du kan ikke tilgive ham.
-Jeg har intet valg.
442
00:46:07,920 --> 00:46:10,320
For kærligheden er der stadig.
443
00:46:12,760 --> 00:46:18,760
Og uden tilgivelse
bliver kærligheden blot…
444
00:46:18,840 --> 00:46:21,040
… ulidelig.
445
00:46:28,400 --> 00:46:33,720
Det var det, folk gjorde.
Det var det, jeg gjorde med dig.
446
00:46:33,800 --> 00:46:39,360
Børn blev sendt til England,
så de ikke skulle dø.
447
00:46:39,440 --> 00:46:45,480
I hvert britisk hjem stod der
et foto, som havde en hædersplads.
448
00:46:45,560 --> 00:46:51,560
"Ja, det der er vores børn,
som går på kostskole", sagde de.
449
00:46:51,640 --> 00:46:58,160
Det var det definitive bevis på,
at man havde udført sin pligt.
450
00:47:00,080 --> 00:47:04,560
Du var altid så nem
at være stolt over.
451
00:47:05,560 --> 00:47:10,520
Vi troede, vi også ville være
stolte af din lillesøster.
452
00:47:13,400 --> 00:47:20,400
Erkendelsen af at dit barn ikke er
som andre, kommer gradvis.
453
00:47:24,000 --> 00:47:29,400
Det tog tid at acceptere,
at hun måtte sendes væk.
454
00:47:33,840 --> 00:47:35,840
Mor…
455
00:47:37,720 --> 00:47:40,080
Løj du også for far?
456
00:47:40,160 --> 00:47:46,600
Det var ikke nødvendigt. Vi traf
alle store beslutninger sammen.
457
00:47:46,680 --> 00:47:52,320
Hvorfor sige hun var død? Frygtede
du, jeg ikke ville elske hende?
458
00:47:52,400 --> 00:47:55,760
Nej, det vidste jeg, du gjorde.
459
00:47:57,320 --> 00:48:00,600
Den slags hengivenhed
volder kvaler.
460
00:48:02,280 --> 00:48:04,480
Jeg er også din mor.
461
00:48:08,040 --> 00:48:11,440
Jeg følte,
hun skulle skånes for det.
462
00:48:16,920 --> 00:48:20,080
Han virker da respektabel nok.
463
00:48:21,400 --> 00:48:25,880
Han har i hvert fald besluttet
at hedde kong George.
464
00:48:25,960 --> 00:48:30,920
Jeg har tændt op. Jeg lagde det
overskydende i mr Pritchards pejs.
465
00:48:31,000 --> 00:48:34,320
Du gør ret i
at være på god fod med ham.
466
00:48:44,000 --> 00:48:49,640
Skal vi unde os en kop te
og tage min sølvkande frem?
467
00:48:49,720 --> 00:48:55,000
-Jeg troede, De havde smidt den ud?
-Jeg gemte den. For Dem.
468
00:49:06,880 --> 00:49:09,320
Jeg vil ikke virke naiv.
469
00:49:11,120 --> 00:49:14,840
Stil det på kaminhylden.
470
00:49:28,880 --> 00:49:31,160
Navne er noget sjovt noget.
471
00:49:32,280 --> 00:49:35,080
Hvordan vi lader dem samle støv.
472
00:49:35,160 --> 00:49:40,160
Jeg kunne ikke lide det navn,
mor gav mig, men nu savner jeg det.
473
00:49:40,240 --> 00:49:44,160
-Clarice, ikke?
-Jo.
474
00:49:44,240 --> 00:49:46,520
Og jeg hedder Rose.
475
00:49:50,920 --> 00:49:54,960
Pamela. Ved du,
hvad det er for noget, Lotte?
476
00:49:55,040 --> 00:49:59,600
-Det er en ny skoleuniform.
-Du ser voksen ud.
477
00:49:59,680 --> 00:50:03,400
Du kommer
selvfølgelig her i ferierne.
478
00:50:03,480 --> 00:50:06,360
-Hvad siger man så?
-Tak!
479
00:50:10,280 --> 00:50:15,200
Vil I komme med ud,
mine damer og herrer?
480
00:50:46,640 --> 00:50:50,320
-Åh, miss Buck.
-Er det alt det, De ønskede Dem?
481
00:50:50,400 --> 00:50:52,600
Ja, det er det.
482
00:51:07,520 --> 00:51:09,600
Godt gjort, miss Buck.
483
00:51:54,960 --> 00:51:58,960
Tekster af: Claudia Due
40349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.