All language subtitles for Upstairs Downstairs_S01E01.da-dk.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,920 --> 00:00:49,600 Passagerer på førsteklasse skal venligst gå mod landgang A. 2 00:01:04,040 --> 00:01:07,280 Undskyld, Hallam, jeg hentede blomsterne. 3 00:01:07,360 --> 00:01:11,400 -Er de nødvendige? -De er fra udenrigsministeren! 4 00:01:11,480 --> 00:01:15,640 De skal vises frem i vores suite på Dorchester. 5 00:01:15,720 --> 00:01:21,000 Kongens tilstand alvorlig! Kongens tilstand alvorlig! 6 00:01:21,080 --> 00:01:26,760 -Han var ikke syg, da vi rejste. -De siger, det er bronkitis. 7 00:01:26,840 --> 00:01:31,440 Du godeste. Vil det ændre noget på Whitehall, hvis han dør? 8 00:01:31,520 --> 00:01:34,720 Det vil ændre noget overalt. 9 00:01:34,800 --> 00:01:40,520 Ulige numre er på denne side, så det må ligge længere nede. 10 00:01:46,840 --> 00:01:50,600 Jeg troede, låsen var dækket af spindelvæv. 11 00:01:50,680 --> 00:01:52,880 Det er som et eventyr. 12 00:01:57,880 --> 00:02:00,520 Hallam! Vi er ikke ligefrem nygifte! 13 00:02:00,600 --> 00:02:03,840 Men dette er vores første rigtige hjem. 14 00:02:11,840 --> 00:02:14,680 Du godeste… 15 00:02:17,600 --> 00:02:19,840 Sikket rædsomt mausoleum! 16 00:02:27,320 --> 00:02:33,080 Jeg tænkte det nok. Godt, jeg har hyret bygningsarbejderne. 17 00:02:45,240 --> 00:02:47,320 Hallam? Hallam! 18 00:03:00,000 --> 00:03:03,080 Dette hus vil vrimle med liv. 19 00:03:03,160 --> 00:03:07,760 Der skal være lys i alle vinduer og blomster overalt. 20 00:03:07,840 --> 00:03:10,960 Jeg vil sidde og betragte dig hver aften. 21 00:03:11,040 --> 00:03:13,960 Lytte til radio uden at tale. 22 00:03:14,040 --> 00:03:18,880 For jeg kender dig så godt, at vi ikke behøver at tale. 23 00:03:36,000 --> 00:03:37,920 Tak. 24 00:03:40,760 --> 00:03:43,960 Sir Hallam er diplomat, så her kommer mange gæster. 25 00:03:44,040 --> 00:03:49,640 Vi behøver en vinkyndig butler, en husholderske- 26 00:03:49,720 --> 00:03:55,920 -en tjenestepige, en chauffør og den bedste kok, De kan finde. 27 00:03:56,000 --> 00:03:58,720 Forstået, frue. 28 00:04:03,640 --> 00:04:06,920 -Smuk tekande. -Jeg fik den… 29 00:04:07,000 --> 00:04:12,160 …af min afdøde arbejdsgiver, Lord Bellamy of Haversham. 30 00:04:13,640 --> 00:04:16,080 Har De et husholdningsbudget? 31 00:04:16,160 --> 00:04:19,160 Dette er, hvad min mand foreslår. 32 00:04:25,680 --> 00:04:31,400 Jeg forstår… Men hvis De ønsker en kyndig kok- 33 00:04:31,480 --> 00:04:38,480 -får De også brug for en køkkenpige og en lakaj. De skal også have løn. 34 00:04:38,960 --> 00:04:43,360 Ja, men de er unge og taknemmelige for erfaringen. 35 00:04:43,440 --> 00:04:50,240 Der er mange muligheder. De kan måske arrangere samtalerne? 36 00:04:50,960 --> 00:04:54,120 Huset ligger på Eaton Place, nummer 165- 37 00:04:54,200 --> 00:04:58,920 -så det er en kort gåtur, når De skal afholde samtalerne. 38 00:04:59,000 --> 00:05:02,400 Dem afholder jeg normalt her, frue. 39 00:05:02,480 --> 00:05:06,720 Det er mere praktisk, hvis vi mødes i huset. 40 00:05:06,800 --> 00:05:10,200 Kan jeg formode, at De magter opgaven? 41 00:05:10,280 --> 00:05:12,320 Ja. 42 00:05:12,400 --> 00:05:14,920 Udmærket. 43 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 Kongen er på dødens rand! 44 00:05:41,960 --> 00:05:44,320 Kongen er på dødens rand! 45 00:05:52,920 --> 00:05:57,480 Jeg burde købe en sort hat. Nu er han helt klart død. 46 00:05:57,560 --> 00:06:00,400 Han var en eksemplarisk monark. 47 00:06:03,640 --> 00:06:07,520 Jeg græd på toget og på gaden. 48 00:06:08,520 --> 00:06:13,240 For dronning Mary, da jeg jo selv er enke. 49 00:06:15,120 --> 00:06:21,360 Radioen forstyrrer mit arbejde. Vil du have stillingen eller ej? 50 00:06:21,440 --> 00:06:26,640 Det kan jeg da ikke beslutte, når jeg er så trist. 51 00:06:26,720 --> 00:06:29,440 Og du sagde, lønnen ikke er god. 52 00:06:29,520 --> 00:06:35,000 Det er den ingen steder. Men ingen laver bedre mad end du. 53 00:06:35,080 --> 00:06:38,840 Så skal jeg sige op hos Virginia Walter. 54 00:06:38,920 --> 00:06:42,600 Du sagde, du hadede Virginia Walter. 55 00:06:42,680 --> 00:06:47,520 De laver regnfrakker. Det vidste du, da du sendte mig dertil. 56 00:06:47,600 --> 00:06:50,680 Og jeg foretrækker kælderkøkkener. 57 00:06:51,920 --> 00:06:56,120 -Det har dette hus. -Hvordan ved du det? 58 00:06:56,200 --> 00:06:59,960 For det ligger på Eaton Place, nummer 165. 59 00:07:02,160 --> 00:07:04,560 -Bellamys hus? -Ja. 60 00:07:04,640 --> 00:07:11,600 -Et ungt par med klare planer. -Du burde bede dem om et job. 61 00:07:11,680 --> 00:07:14,520 Det er tryggere end dette job. 62 00:07:14,600 --> 00:07:21,360 Man kan ikke skrue tiden tilbage. Jeg arbejdede for familien i 40 år. 63 00:07:21,440 --> 00:07:24,040 Personalet var loyalt på den tid. 64 00:07:24,120 --> 00:07:26,760 Nej, det var en ensrettet gade. 65 00:07:27,960 --> 00:07:33,120 Du fik garanteret ingen pension, kun den der tekande. 66 00:07:33,200 --> 00:07:38,000 Vi vil dø i tjeneste, ligesom kongen. 67 00:07:48,520 --> 00:07:54,240 Badekarret skal stå på loftet, på tjenestepersonalets badeværelse! 68 00:07:54,320 --> 00:07:57,000 Undskyld, Deres nåde. 69 00:07:58,160 --> 00:08:02,680 Jeg må af sted og godkende sir Hallams brevpapir. 70 00:08:02,760 --> 00:08:05,960 Jeg deltager ved samtalerne i eftermiddag. 71 00:08:06,040 --> 00:08:13,040 Der kommer kun en dreng, frue. Ingen andre kunne lide vilkårene. 72 00:08:40,520 --> 00:08:42,640 Frem med hænderne, tak. 73 00:08:44,320 --> 00:08:46,400 Hænderne, Ivy. 74 00:08:58,080 --> 00:09:03,240 -Jeg har fået en pris for det her. -Stemmer det? 75 00:09:03,320 --> 00:09:06,040 Vi gav hende nogle hårklemmer. 76 00:09:07,280 --> 00:09:09,760 Rør tæerne. 77 00:09:11,760 --> 00:09:14,040 Og ret jer op igen. 78 00:09:15,200 --> 00:09:17,760 Forlad venligst lokalet. 79 00:09:21,120 --> 00:09:23,560 Den anden fra venstre virker god. 80 00:09:23,640 --> 00:09:28,600 Vi arbejder på det, men hun tisser i sengen. 81 00:09:28,680 --> 00:09:32,280 -Pigen længst ude så venlig ud. -Joyce. 82 00:09:32,360 --> 00:09:35,520 Nervøs. Hun er ikke klar til at bo her. 83 00:09:35,600 --> 00:09:39,480 -Hende i det rødbrune? -Hun stjæler. 84 00:09:39,560 --> 00:09:43,760 De gav mig ikke fire at vælge mellem, kun én. 85 00:09:43,840 --> 00:09:47,840 i West End, det er den bedste ende hvor klubberne svinger 86 00:09:47,920 --> 00:09:51,000 du vil hoppe i 87 00:09:51,920 --> 00:09:56,240 og møde en pige, der vil være, alt, hvad man synes, klinger 88 00:09:56,320 --> 00:10:03,320 hver aften er hun med hun danser, så det svinger 89 00:10:03,680 --> 00:10:07,120 hun er fuld af charme og gin og scotch 90 00:10:07,200 --> 00:10:11,280 Ifølge mr George Formby var Fanlight Fanny fuld af: 91 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 "charme, øl og stout". 92 00:10:13,800 --> 00:10:16,560 Det er jo det, mænd drikker. 93 00:10:16,640 --> 00:10:22,240 Det er en leg med ordet "stout", som rimer på damens yppighed. 94 00:10:24,560 --> 00:10:29,080 Kom straks op derfra! Der kommer mærker fra dine sko. 95 00:10:29,160 --> 00:10:32,800 Vent i køkkenet og tag dine venner med dig. 96 00:10:32,880 --> 00:10:38,320 De har unikke planer. Et badekar her er en sand innovation. 97 00:10:38,400 --> 00:10:41,320 Er De her angående stillingen som husholderske? 98 00:10:41,400 --> 00:10:44,240 Hvad er det? 99 00:10:44,320 --> 00:10:47,880 Mr Amanjit, kom straks. De gør Solomon oprørt. 100 00:10:47,960 --> 00:10:51,120 Stop det skrigeri. De gør det værre. 101 00:10:51,200 --> 00:10:55,760 Tak, mr Amanjit. Stakkels Solomon. 102 00:10:55,840 --> 00:11:01,360 Han behøver sød te. Gå ud og køb det, hvis det ikke er i køkkenet. 103 00:11:01,440 --> 00:11:06,920 Hver morgen klapper han ad mig, når jeg åbner øjnene. 104 00:11:07,000 --> 00:11:09,840 Det øger selvtilliden. 105 00:11:09,920 --> 00:11:12,160 Klapper aben ad Dem? 106 00:11:12,240 --> 00:11:18,680 Ja, jeg mener ikke mr Amanjit. Han er min sekretær. 107 00:11:18,760 --> 00:11:21,240 Hallam, min skat. 108 00:11:26,040 --> 00:11:30,880 Får jeg ikke et kys? Det er mange år siden sidst. 109 00:11:35,440 --> 00:11:38,720 Agnes, lad mig præsentere min mor, Maud. 110 00:11:38,800 --> 00:11:40,880 Bliv ikke forlegen. 111 00:11:40,960 --> 00:11:44,720 Jeres bryllup faldt sammen med Nehrus krav om selvstændighed- 112 00:11:44,800 --> 00:11:51,360 -og Hallams far kunne ikke forlade jobbet for et bryllup i Wales. 113 00:11:51,440 --> 00:11:54,640 Jeg troede, jeg ville genkende Dem ud fra Deres breve. 114 00:11:54,720 --> 00:11:58,480 -Du skulle da til Tanger? -Jeg var der tre dage. 115 00:11:58,560 --> 00:12:02,960 Der var fuld af briter, hvilket ødelagde stemningen. 116 00:12:03,040 --> 00:12:06,800 Jeg har ikke boet i England i over 30 år. 117 00:12:06,880 --> 00:12:09,360 Det var tid til at vende hjem. 118 00:12:20,320 --> 00:12:23,720 Hvor skal jeg nu stille din far? 119 00:12:25,200 --> 00:12:28,880 Sikherne kalder døden: "At krydse ilden". 120 00:12:28,960 --> 00:12:33,120 Så kaminhylden virker som et passende sted. 121 00:12:35,800 --> 00:12:40,040 Dette passer mig fint som arbejdsværelse. 122 00:12:40,120 --> 00:12:45,400 -Tag ikke overilede beslutninger. -Det er ikke overilet. 123 00:12:45,480 --> 00:12:50,400 Jeg har altid villet skrive mine memoirer, når jeg fik tid. 124 00:12:50,480 --> 00:12:52,800 Nu har jeg tid. 125 00:12:54,600 --> 00:13:00,160 Ifølge fars testamente skal jeg sørge for et hjem til hende. 126 00:13:00,240 --> 00:13:06,160 Det kan du gøre uden at lade hende bestemme alt, Hallam. 127 00:13:06,240 --> 00:13:11,160 Jeg havde planlagt et cocktailparty på begge etager. 128 00:13:11,240 --> 00:13:14,160 Hvorfor sagde du ikke fra? 129 00:13:14,240 --> 00:13:19,440 Jeg har lært at være høflig mod fremmede. 130 00:13:19,520 --> 00:13:23,280 Havde jeg forsøgt, får min far blot ret. 131 00:13:23,360 --> 00:13:26,280 At jeg aldrig gør det rette. 132 00:13:26,360 --> 00:13:29,040 Du gør altid det rette. 133 00:13:31,200 --> 00:13:33,360 Lady Agnes? 134 00:13:38,080 --> 00:13:42,240 -Er der intet arbejde i din by? -Kun i minen. 135 00:13:42,320 --> 00:13:48,960 Han skal væk fra landsbyen og omgås bedre mennesker. 136 00:13:49,040 --> 00:13:52,440 Alle vores tjenere er respektable. 137 00:13:52,520 --> 00:13:57,120 -Han må ikke drikke stærk alkohol. -Fornuftigt. 138 00:13:57,200 --> 00:14:04,200 Dette er en udmærket chance for Johnny at få flere anbefalinger. 139 00:14:04,520 --> 00:14:08,280 -Han har kun en, frue. -En hvad? 140 00:14:09,880 --> 00:14:14,560 -Anbefaling, sir. -Og den er sikkert strålende. 141 00:14:26,520 --> 00:14:29,440 Nu får du så en frisk start. 142 00:14:43,880 --> 00:14:46,880 Agnes, kære. Godt, du kom. 143 00:14:46,960 --> 00:14:51,960 Mr Amanjit, kan De hente det marokkanske skrin? 144 00:14:52,040 --> 00:14:55,640 Jeg har bange anelser angående lakajen. 145 00:14:55,720 --> 00:15:01,000 Jeg har aldrig hyret nogen med færre end to anbefalinger. 146 00:15:01,080 --> 00:15:04,520 Jeg valgte ham, da han fortjener en chance. 147 00:15:04,600 --> 00:15:10,800 Nej, fordi han var billig. Lad os snakke om juvelerne. 148 00:15:15,720 --> 00:15:19,400 Alt dette står til din disposition. 149 00:15:19,480 --> 00:15:22,280 Jeg har ikke brug for dem mere. 150 00:15:22,360 --> 00:15:26,200 Min far var nødt til at sælge vores smykker. 151 00:15:26,280 --> 00:15:30,720 Jeg plejede at misunde de andre piger med deres diamanter. 152 00:15:30,800 --> 00:15:35,800 -Jeg kunne ikke hamle op med dem. -Men man må alligevel forsøge. 153 00:15:35,880 --> 00:15:42,120 Altid. Jeg giver min søster en diamant, når hun kommer. 154 00:15:42,200 --> 00:15:49,200 Godt, at hun kommer. Man får intet perspektiv, før man flytter. 155 00:15:49,400 --> 00:15:52,320 Nu skal du prøve den her. 156 00:15:52,400 --> 00:15:56,880 Du må vide, om den passer før kroningsceremonien. 157 00:15:56,960 --> 00:16:02,000 Dækket med diamanter, præcis som Hallam troede. 158 00:16:13,280 --> 00:16:15,520 Den er som skabt til dig. 159 00:16:16,560 --> 00:16:20,200 Tiaraer har aldrig klædt mig. 160 00:16:20,280 --> 00:16:25,520 Greville vidste det og gav mig konstant komplimenter. 161 00:16:33,320 --> 00:16:36,120 Jeg håber, vi når at se ham. 162 00:16:36,200 --> 00:16:42,360 Lady Agnes sagde, han skulle ligge lit de parade til ud på natten. 163 00:16:42,440 --> 00:16:45,280 Jeg håber, du takker ja. 164 00:16:45,360 --> 00:16:50,280 Problemet med aristokrater er, de ønsker fin mad fra et slidt køkken. 165 00:16:50,360 --> 00:16:55,400 Maden må gerne laves i en gryde, bare den serveres på et fad. 166 00:16:55,480 --> 00:17:01,560 De har et nyt gaskomfur, og jeg troede, du holdt af aristokrater. 167 00:17:01,640 --> 00:17:08,640 Rigtige aristokrater, ja. Denne familie er jo de rene opkomlinge. 168 00:17:08,960 --> 00:17:12,200 Men de har garanteret intet køleskab. 169 00:17:12,280 --> 00:17:17,400 Coldspot Super Six, leveres fra Harrod's i morgen. 170 00:17:43,280 --> 00:17:46,680 -Var der nogen, der så Dem? -Nej, frue. 171 00:17:52,200 --> 00:17:56,080 Torsk, uden salt, men meget eddike. 172 00:17:56,160 --> 00:18:00,560 Duften af eddike gjorde mig vild. Arbejderne åd ofte dette. 173 00:18:00,640 --> 00:18:03,600 Skal jeg hente en tallerken, frue? 174 00:18:03,680 --> 00:18:07,600 Der er ingen, der kigger. Kan man friste? 175 00:18:07,680 --> 00:18:09,880 Nej tak, frue. 176 00:18:11,400 --> 00:18:17,200 Miss Buck, jeg har givet Dem klare instruktioner om personalet- 177 00:18:17,280 --> 00:18:22,440 -og De skal finde en afløser for mr Hudson, den tidligere butler. 178 00:18:22,520 --> 00:18:25,960 Men jeg har indset, jeg ikke behøver en husholderske. 179 00:18:26,040 --> 00:18:29,640 Jeg finder dette meget underholdende. 180 00:18:30,720 --> 00:18:34,160 Jeg forstår. Som De ønsker. 181 00:18:34,240 --> 00:18:39,760 Men jeg behøver Deres hjælp, til vi er kommet på plads. 182 00:18:47,680 --> 00:18:50,720 TIL JOHNNY KÆRLIG HILSEN MOR 183 00:18:57,680 --> 00:19:00,480 SALIGE ER DE SAGTMODIGE 184 00:19:13,680 --> 00:19:15,680 Nej! 185 00:19:22,880 --> 00:19:26,920 Undskyld, er der noget galt? 186 00:19:31,840 --> 00:19:35,880 -Hvem er du? -Johnny Proude, lakaj. 187 00:19:38,840 --> 00:19:41,200 Ivy Morris. Jeg har problemer. 188 00:19:43,840 --> 00:19:50,040 Miss Buck siger, jeg skal rede seng alene, men madrassen vejer et ton. 189 00:19:50,120 --> 00:19:54,200 På Barnardo's øvede vi på moderne senge. 190 00:19:54,280 --> 00:19:58,480 Tag fat i din side og træk så hårdt som muligt. 191 00:20:00,160 --> 00:20:03,880 Sådan. Glat som en fin kage. 192 00:20:09,280 --> 00:20:12,600 Vi må ikke opholde os på hinandens værelser. 193 00:20:12,680 --> 00:20:15,240 Og ikke låse vores døre. 194 00:20:17,440 --> 00:20:20,080 Tror du, de udspionerer? 195 00:20:21,720 --> 00:20:28,240 Jeg satte den der med vilje, så de ikke tror, jeg overgiver mig. 196 00:20:53,440 --> 00:20:56,120 VINKÆLDEREN 197 00:21:13,440 --> 00:21:19,320 Den ene fod foran den anden, Johnny. Venstre, højre… 198 00:22:13,240 --> 00:22:16,160 Jeg sagde jo venstre, højre! 199 00:22:16,240 --> 00:22:21,640 Du skal kunne holde bakken i den ene hånd og åbne med den anden. 200 00:22:21,720 --> 00:22:26,320 "De uvejsomme bjergpas i Baluchistan- 201 00:22:26,400 --> 00:22:32,640 -beskrives af krigerne i regionen som 'deres venner'." 202 00:22:34,240 --> 00:22:40,000 "Som nygift og siddende i en bærestol- 203 00:22:41,360 --> 00:22:45,480 -var jeg ude af stand til at omfavne den følelse." 204 00:22:46,880 --> 00:22:52,760 Der er en rede i pejsen, Lady Holland. Og der er et æg i. 205 00:22:52,840 --> 00:22:57,400 Fjern det. Finder Solomon det, spiser han det- 206 00:22:57,480 --> 00:23:00,680 -og han må kun få hårdkogte æg. 207 00:23:00,760 --> 00:23:04,600 -Er det revnet? -Jeg ser ingen revner. 208 00:23:04,680 --> 00:23:10,360 Jeg ser et perfekt æg, som stadig kan blive til et liv. 209 00:23:10,440 --> 00:23:17,240 Tænd nu op for Lady Holland. Hun kan mærke kulden. 210 00:23:28,520 --> 00:23:31,680 Det er kongens første tale. Hvorfor kommer den ikke? 211 00:23:31,760 --> 00:23:36,840 Fordi den radio blot er form uden indhold. 212 00:23:36,920 --> 00:23:39,480 Den i køkkenet er mere praktisk. 213 00:23:43,920 --> 00:23:50,920 Må fremtiden bringe fred og forståelse verden over- 214 00:23:51,480 --> 00:23:57,640 -og velstand og lykke til det britiske folk. 215 00:23:57,720 --> 00:24:03,000 Og må vi være værdige af den arv, som er vores. 216 00:24:43,280 --> 00:24:45,480 Åbn døren! 217 00:24:51,200 --> 00:24:53,600 Jeg er rejst hele vejen fra Wales! 218 00:25:02,520 --> 00:25:06,400 -Persie? -Jeg har ikke penge til taxien. 219 00:25:06,480 --> 00:25:11,400 -Du skulle hentes på stationen. -Jeg tog et tidligere tog. 220 00:25:13,120 --> 00:25:15,640 Ingen må røre mine ting! 221 00:25:15,720 --> 00:25:21,240 Det er galt nok at skulle klæde om, uden at nogen dykker ned i tasken. 222 00:25:21,320 --> 00:25:27,520 -Man roder ikke i mit undertøj. -Hvad i alverden foregår der? 223 00:25:27,600 --> 00:25:34,480 -Lady Persephone slog mig. -Du behøver ikke blande dig, Maud. 224 00:25:34,560 --> 00:25:40,320 Persephone, på 40 minutter har du slået en pige, oprørt din søster- 225 00:25:40,400 --> 00:25:44,360 -og forsinket middagen, så souffleen er gået til spilde. 226 00:25:44,440 --> 00:25:51,440 Hvis du vil spise, mens du er her, foreslår jeg, at du åbner døren. 227 00:25:53,840 --> 00:26:00,840 Der ligger næsten intet i den. To bluser, hvoraf den ene er Agnes'- 228 00:26:01,240 --> 00:26:05,720 -tre par underbukser og en provisorisk lavet brystholder. 229 00:26:05,800 --> 00:26:10,960 Vi Towyns er gamle penge. Det indebærer, vi ikke har nogen. 230 00:26:11,040 --> 00:26:14,200 -Det kan ændres. -Og hvis jeg ikke vil det? 231 00:26:14,280 --> 00:26:17,800 Nu er du blot kontrær. Ryger du? 232 00:26:17,880 --> 00:26:21,160 -Nej. -Det skal jeg lære dig. 233 00:26:21,240 --> 00:26:25,680 Men ikke i aften, for du har opført dig skidt. 234 00:26:28,240 --> 00:26:33,280 Da jeg var i din alder, smed jeg alt mit tøj i Port Said. 235 00:26:33,360 --> 00:26:37,000 -Hvorfor? -Jeg var på vej til Indien. 236 00:26:37,080 --> 00:26:41,800 Tøjet var så slidt, jeg ikke turde indlevere det til rens. 237 00:26:41,880 --> 00:26:47,320 Så jeg smed det ud og købte billigt silketøj, da vi ankom. 238 00:26:47,400 --> 00:26:50,480 Det her er hjemmefra. Det dufter af Saint Cadog. 239 00:26:50,560 --> 00:26:53,000 -Det er et slot, ikke? -Jo. 240 00:26:53,080 --> 00:26:55,840 Fugt. 241 00:26:55,920 --> 00:27:01,760 Agnes føler, hun har reddet mig, men jeg vil ikke reddes. 242 00:27:01,840 --> 00:27:07,720 Siger jeg, jeg blev reddet, medgiver jeg, det var nødvendigt. 243 00:27:15,960 --> 00:27:19,200 Jeg kom gående og hørte den pibe. 244 00:27:19,280 --> 00:27:22,600 Forfærdeligt. Hvad spiser den? 245 00:27:22,680 --> 00:27:28,520 Levende føde. I må samle myg og edderkopper. 246 00:27:28,600 --> 00:27:34,160 Det er der nok af i garagen, eftersom Ivy aldrig fejer der. 247 00:27:34,240 --> 00:27:37,680 I Wales betyder fugle indendørs uheld. 248 00:27:37,760 --> 00:27:39,760 Vil De se den? 249 00:27:39,840 --> 00:27:41,920 Helst ikke. 250 00:27:43,480 --> 00:27:46,320 Jeg skal møde Lady Holland på British Museum. 251 00:27:46,400 --> 00:27:49,280 Jeg vil have Spargo og en bil. 252 00:28:02,160 --> 00:28:07,640 De skal vente udenfor og sætte Dem på bagsædet. Madame. 253 00:28:10,160 --> 00:28:14,600 De skal kalde mig Lady Persie, hvis jeg ønsker det. Og det gør jeg. 254 00:28:14,680 --> 00:28:19,680 Jeg kalder Dem ikke Lady, hvis De ikke opfører Dem som en. 255 00:28:31,760 --> 00:28:35,560 Sagen er den, Lady Persie, at der er regler. 256 00:28:35,640 --> 00:28:38,520 De skal følge dem, ligesom vi skal. 257 00:28:58,400 --> 00:29:01,200 Snak med mrs Thackeray om marmeladen. 258 00:29:01,280 --> 00:29:06,920 Hun sender syltetøj op, og Solomon foretrækker marmelade. 259 00:29:09,200 --> 00:29:12,040 Du ville spise morgenmad i stuen. 260 00:29:12,120 --> 00:29:16,800 Der spiser mr Amanjit. Jeg har meddelt miss Buck det. 261 00:29:16,880 --> 00:29:20,480 Har Persie fortalt, hvem vi mødte på Picasso-udstillingen? 262 00:29:20,560 --> 00:29:24,280 -Mrs Ernest Simpson. -Hun er nydelig. 263 00:29:24,360 --> 00:29:29,360 Hun er velklædt og tydeligvis en af kongens favoritter. 264 00:29:29,440 --> 00:29:35,000 -Hun er hans elskerinde. -Jeg ved, hvad "favorit" betyder. 265 00:29:35,080 --> 00:29:41,760 Hun ved, du er tæt til mr Eden. En kontakt værd at pleje. 266 00:29:41,840 --> 00:29:44,320 Hendes magt bliver ikke langvarig. 267 00:29:44,400 --> 00:29:47,160 -Kongen skal giftes. -Måske med hende? 268 00:29:47,240 --> 00:29:51,520 Det kan han ikke. Jeg har tilmeldt dig Charm Academy. 269 00:29:51,600 --> 00:29:54,920 -Når hun det før festen? -Festen? 270 00:29:55,000 --> 00:29:59,600 Vi får 40 gæster, de fleste fra udenrigsministeriet- 271 00:29:59,680 --> 00:30:02,720 -næste torsdag fra kl. 17.00-20.00. 272 00:30:02,800 --> 00:30:07,360 Er det klogt, når I ingen butler har? 273 00:30:07,440 --> 00:30:12,040 De har haft flere uger til det, og vi venter stadig. 274 00:30:12,120 --> 00:30:17,800 De ønskede det bedste. Ingen af ansøgningerne har været gode. 275 00:30:17,880 --> 00:30:20,320 Så må vi gå på kompromis. 276 00:30:22,120 --> 00:30:26,520 -Der er mange portugisere. -Ikke tale om. 277 00:30:30,280 --> 00:30:33,000 Jeg nægter at bruge fulderikker. 278 00:30:33,080 --> 00:30:36,960 Jeg hader mænd, der stinker af sprut. 279 00:30:55,280 --> 00:30:57,880 Sæt Dem blot, mr Pritchard. 280 00:30:57,960 --> 00:31:01,120 Så dette er butlerens kontor? 281 00:31:01,200 --> 00:31:06,240 Jeg er vant til små rum efter at have sejlet. 282 00:31:06,320 --> 00:31:09,400 Har De været i den rigtige flåde- 283 00:31:09,480 --> 00:31:14,080 -eller var det kun krydstogtskibene? 284 00:31:14,160 --> 00:31:20,720 Jeg arbejdede for Cunard i 27 år, deraf anbefalingen fra Errol Flynn. 285 00:31:20,800 --> 00:31:25,840 -Hvorfor er De på land igen? -Jeg lider af mastoiditis… 286 00:31:25,920 --> 00:31:29,440 …hvilket giver kvalme ved høj sø. 287 00:31:29,520 --> 00:31:32,760 Har De nogensinde arbejdet privat? 288 00:31:32,840 --> 00:31:36,440 Mit job var at få en sal til 300 gæster- 289 00:31:36,520 --> 00:31:41,760 -til at føles som et privat hjem. Dette var mit hemmelige våben. 290 00:31:41,840 --> 00:31:46,560 Jeg kunne dække op med millimeterpræcision. 291 00:31:46,640 --> 00:31:50,040 -Har De erfaring som sommelier? -Ja. 292 00:31:50,120 --> 00:31:56,400 Men på skibet var champagne og sprut mere populært end vin. 293 00:31:56,480 --> 00:31:59,360 Ikke at jeg forstår fascinationen. 294 00:31:59,440 --> 00:32:02,600 Selv elsker jeg te. 295 00:32:08,040 --> 00:32:13,560 Dette er nøglen til vinkælderen, mr Pritchard. 296 00:32:13,640 --> 00:32:16,200 Vogt den vel. 297 00:32:25,360 --> 00:32:29,960 Må jeg låne skrivemaskinen? Jeg skal renskrive menuen. 298 00:32:30,040 --> 00:32:33,080 Mr Amanjit har renskrevet den. 299 00:32:33,160 --> 00:32:37,920 -Og han spiller piano til festen. -Javel så. 300 00:32:38,000 --> 00:32:44,880 Her. Jeg byttede kyllingevingerne ud med æg i gele. 301 00:32:45,160 --> 00:32:49,160 Da jeg var værtinde, bød jeg altid på en gelékanapé- 302 00:32:49,240 --> 00:32:52,680 -og inviterede morsomme kvinder. 303 00:32:52,760 --> 00:32:57,640 Bureaukrater elsker den slags, og du har ikke inviteret nogen. 304 00:32:57,720 --> 00:33:03,600 Så jeg inviterede Hope-pigerne og den der Simpson-kvinde. 305 00:33:03,680 --> 00:33:09,400 Du godeste, nu synes du vel, jeg blander mig. 306 00:33:09,480 --> 00:33:14,520 Du var en god hustru, hvilket jeg også prøver at være. 307 00:33:14,600 --> 00:33:21,080 Jeg vælger gæsterne med omhu. Meddel dem, der er sket en fejl. 308 00:33:21,160 --> 00:33:24,000 Jeg stryger gerne Hope-pigerne- 309 00:33:24,080 --> 00:33:28,240 -men mrs Simpson bad om at måtte tage "en særlig ven" med. 310 00:33:28,320 --> 00:33:34,040 Jeg formoder, det er kongen, så jeg sagde, de var velkomne. 311 00:33:42,320 --> 00:33:45,120 Til højre og ned i kælderen. 312 00:33:47,400 --> 00:33:49,680 "Hans Majestæt Kongen". 313 00:33:49,760 --> 00:33:55,240 Lady Agnes udtalte det ærbødigt, men uden spor af frygt. 314 00:33:55,320 --> 00:33:57,640 Jeg laver selv hver vol-au-vent. 315 00:33:59,360 --> 00:34:05,960 Nu bliver du der. For du vil vel se kongen og spise kanapeer? 316 00:34:12,240 --> 00:34:15,320 Champagnen skal på køl. 317 00:34:16,280 --> 00:34:21,760 De skulle være kommet i vaser. Jeg er her ikke for at ordne blomster. 318 00:34:21,840 --> 00:34:23,960 Lad dem ligge her. 319 00:34:28,440 --> 00:34:32,600 Han sveder, og jeg hørte ham bøvse. 320 00:34:32,680 --> 00:34:37,600 Jeg tror, det er mastoiditen. Eller måske nerver? 321 00:34:37,680 --> 00:34:41,160 -De er alle nervøse. -Tal for dig selv. 322 00:34:41,240 --> 00:34:43,560 Og send osten herned. 323 00:35:03,320 --> 00:35:07,400 Utroligt, de lod dig tage bad om eftermiddagen. 324 00:35:07,480 --> 00:35:13,880 Jeg svedte så meget, at miss Buck prædikede om personlig hygiejne. 325 00:35:28,400 --> 00:35:30,560 Jeg kan se dine fødder. 326 00:35:46,080 --> 00:35:48,360 Hvad ser du nu, Johnny? 327 00:35:49,920 --> 00:35:52,960 Ikke meget. Åbn døren. 328 00:35:54,360 --> 00:35:56,440 Ikke endnu. 329 00:35:57,960 --> 00:36:00,400 Ikke den dør. 330 00:36:03,360 --> 00:36:05,520 Måske i aften. 331 00:36:06,920 --> 00:36:09,080 Efter arbejde. 332 00:36:10,600 --> 00:36:13,080 Så besøger jeg dig måske. 333 00:36:13,160 --> 00:36:15,640 Lover du det? 334 00:36:16,960 --> 00:36:20,960 Du må tage en cocktail for at indgyde lidt mod. 335 00:36:30,480 --> 00:36:32,600 Så er det nu… 336 00:36:36,960 --> 00:36:39,720 Vi har virkelig alt. 337 00:36:39,800 --> 00:36:42,000 Selv kongen… 338 00:36:43,200 --> 00:36:46,560 Alle gæster tiltales "sir" eller "madam"- 339 00:36:46,640 --> 00:36:49,520 -pånær hertugen og hertuginden af Kent. 340 00:36:49,600 --> 00:36:53,600 De tiltales først "Deres Kongelige Højhed"- 341 00:36:53,680 --> 00:36:57,440 -og derefter med "sir" og "ma'am". 342 00:36:57,520 --> 00:37:01,080 Kongen tiltales først "Deres Majestæt", så "sir". 343 00:37:01,160 --> 00:37:05,360 Vent med mine duxelles milles-feuilles, til han kommer. 344 00:37:05,440 --> 00:37:08,560 Han elsker svampe, ifølge Tatler. 345 00:37:10,680 --> 00:37:15,600 Nu har I fået jeres ordrer. Gør nu dette hus stolt. 346 00:37:18,640 --> 00:37:24,280 Venstre, højre, venstre, højre. En fod foran den anden, Johnny. 347 00:37:27,320 --> 00:37:29,680 Alt vel, mr Pritchard? 348 00:37:29,760 --> 00:37:32,200 Min mave gør knuder. 349 00:37:32,280 --> 00:37:37,520 Sådan havde jeg det til Jimmy Cagneys 21-års-fødselsdag. 350 00:37:37,600 --> 00:37:39,760 Det endte ikke godt. 351 00:38:08,480 --> 00:38:12,240 Agnes, min kære, må jeg præsentere mr Eden. 352 00:38:12,320 --> 00:38:16,600 -Lady Agnes, min hustru beklager. -En anden gang. 353 00:38:16,680 --> 00:38:22,120 Rart at møde Dem. Jeg lever stadig på mindet om roserne. 354 00:38:27,600 --> 00:38:31,840 Mrs Simpson, sikken fornøjelse. 355 00:38:31,920 --> 00:38:35,200 Lady Holland, sikken vidunderlig vestibule. 356 00:38:35,280 --> 00:38:39,640 De må fortælle navnet på Deres indretningsarkitekt. 357 00:38:40,680 --> 00:38:43,560 Hvor er han? 358 00:38:45,200 --> 00:38:50,480 Må jeg præsentere en ven: Herr Ribbentrop. 359 00:38:50,560 --> 00:38:52,680 Hvordan går det? 360 00:38:52,760 --> 00:38:55,400 De forventede måske en anden? 361 00:38:59,600 --> 00:39:01,920 Hvad laver han her, Holland? 362 00:39:02,000 --> 00:39:05,280 Han er gæst af en gæst. Han slentrede herind. 363 00:39:05,360 --> 00:39:10,360 Joachim von Ribbentrop slentrer aldrig. 364 00:39:10,440 --> 00:39:14,480 Han vil have, overklassen støtter Hitler. 365 00:39:14,560 --> 00:39:16,960 Jeg forstår. 366 00:39:17,040 --> 00:39:19,200 Det håber jeg. 367 00:39:37,720 --> 00:39:40,080 Vi må snakke sammen. Nu. 368 00:39:44,920 --> 00:39:48,000 -Det er din mors skyld. -Jeg er ligeglad. 369 00:39:48,080 --> 00:39:53,520 Det her er vores hjem, og det er mit ry, der står på spil. 370 00:39:53,600 --> 00:39:57,800 Du er værtinde, du må tage styringen. 371 00:40:00,040 --> 00:40:06,200 Sir Hallam insisterer på, at herr Ribbentrop forlader festen. 372 00:40:06,280 --> 00:40:10,440 -Hvad skal jeg gøre? -Jeg siger det til mr Pritchard. 373 00:40:10,520 --> 00:40:14,600 Jeg havde en guvernante fra Hamburg, fräulein Schneider. 374 00:40:14,680 --> 00:40:17,880 Hun sang som Marlene Dietrich. 375 00:40:17,960 --> 00:40:21,160 Det kan være lærerigt, formoder jeg. 376 00:40:21,240 --> 00:40:24,040 Jeg skulle synge hele sangen på tysk. 377 00:40:24,120 --> 00:40:29,560 Ich bin sicher, dass Ihr Deutsch ziemlich entzückend ist. 378 00:40:36,240 --> 00:40:38,640 Jeg vil ikke se det… 379 00:42:13,600 --> 00:42:19,200 Jeg havde ikke anstrengt mig, hvis jeg vidste, det var for en tysker. 380 00:42:19,280 --> 00:42:23,800 Hertugen gik amok over dine ansjosruller. 381 00:42:23,880 --> 00:42:28,120 Han er ingen konge. Ham har jeg mødt i banken. 382 00:42:28,200 --> 00:42:34,320 Sladr ikke om gæsterne! Serviceringen var i top i aften. 383 00:42:34,400 --> 00:42:36,720 Er det et trick fra havet… 384 00:42:36,800 --> 00:42:43,400 -…at spilde på uvelkomne gæster? -Måske. 385 00:42:43,480 --> 00:42:46,520 Jeg skal ned på The Crown & Anchor. 386 00:42:46,600 --> 00:42:50,360 Vil De med, mr Pritchard? Det ligger lige om hjørnet. 387 00:42:50,440 --> 00:42:54,960 Tak, men jeg holder mig til nonalkoholiske drikke. 388 00:42:55,040 --> 00:42:59,560 -Ligesom Johnny. -Lad drengen snuppe et glas. 389 00:42:59,640 --> 00:43:03,840 Jeg klarer mig, jeg har ting at se til. 390 00:43:22,480 --> 00:43:24,760 Du smager af champagne. 391 00:43:35,280 --> 00:43:38,240 -Hvad laver du? -Nu er du ingen gentleman. 392 00:43:38,320 --> 00:43:43,720 Og du opfører dig ikke som en dame. De holder deres løfte. 393 00:43:49,240 --> 00:43:51,400 Hvor skal du hen? 394 00:44:02,720 --> 00:44:08,920 Til nogle af de fineste baller tjener man 15 pund per aften. 395 00:44:14,040 --> 00:44:17,000 Se, hvem der er her. 396 00:44:29,080 --> 00:44:31,040 Ja, frøken? 397 00:44:31,120 --> 00:44:35,320 En pebermyntelikør, tak. I dameglas. 398 00:44:39,160 --> 00:44:43,400 Sikket forelsket blik, Johnny. 399 00:44:43,480 --> 00:44:50,480 -I aftes. Det tog hårdt på hende. -Du mener vel, du tog hende hårdt. 400 00:44:50,880 --> 00:44:55,200 -Forældreløse piger elsker det. -Taler du af erfaring? 401 00:44:55,280 --> 00:44:57,920 Hun ser da villig ud. 402 00:45:01,400 --> 00:45:04,000 Hvad går der af dig, Johnny? 403 00:45:05,640 --> 00:45:07,880 Rør dig ikke, rør dig ikke. 404 00:45:11,280 --> 00:45:15,720 Hent en klud! Det skal nok gå. 405 00:45:39,360 --> 00:45:41,080 Johnny? 406 00:45:53,160 --> 00:45:56,080 Johnny, du gør det bare værre. 407 00:45:57,680 --> 00:46:00,960 Jeg er blevet syg, miss Buck. 408 00:46:01,040 --> 00:46:05,120 Skyl. Du vil ikke have, det stirrer igen. 409 00:46:13,600 --> 00:46:16,840 Johnny, du skal ud før eller siden. 410 00:46:16,920 --> 00:46:19,080 Jeg kan ikke komme ud. 411 00:46:27,240 --> 00:46:29,360 Kan De komme ind? 412 00:46:51,360 --> 00:46:55,400 -Jeg er på prøve. -Arbejdsmæssigt? 413 00:46:55,480 --> 00:46:58,160 Nej, jeg er prøveløsladt. 414 00:46:59,560 --> 00:47:03,120 Jeg blev anholdt efter et slagsmål. 415 00:47:05,000 --> 00:47:07,440 Jeg bliver sådan, når jeg drikker. 416 00:47:09,440 --> 00:47:14,720 Jeg fik to års betinget dom og må ikke bo hjemme. 417 00:47:14,800 --> 00:47:18,040 Jeg har set min tilsynsførende hver uge. 418 00:47:18,120 --> 00:47:23,080 -Hvorfor blev det ikke nævnt? -Dette var en frisk start. 419 00:47:23,160 --> 00:47:26,480 Jeg havde ingen fortid i huset. 420 00:47:48,040 --> 00:47:51,360 Kom, Johnny. En fod foran den anden. 421 00:47:52,360 --> 00:47:55,320 Venstre, højre, venstre, højre. 422 00:48:25,600 --> 00:48:30,440 Johnny sidder fængslet, tiltalt for overfald. 423 00:48:30,520 --> 00:48:35,600 Det var højst beklageligt. Du må selv skænke kaffen. 424 00:48:35,680 --> 00:48:38,880 Miss Buck har ikke omorganiseret personalet- 425 00:48:38,960 --> 00:48:42,360 -og Agnes virker ikke i stand til det. 426 00:48:42,440 --> 00:48:47,240 Agnes har travlt med at skrive til Johns mor. 427 00:48:47,320 --> 00:48:52,640 Sæt ordene i rigtig rækkefølge: "er lidt sent for det…" 428 00:48:52,720 --> 00:48:57,400 Jeg klandrer ikke Agnes for gårsdagens fiasko. 429 00:48:57,480 --> 00:49:01,600 -Hun inviterede ikke Ribbentrop. -Heller ikke jeg. 430 00:49:01,680 --> 00:49:04,880 Jeg inviterede Simpson, som udnyttede mig. 431 00:49:04,960 --> 00:49:09,280 Men ingen af dem var skyld i, at politiet kom. 432 00:49:09,360 --> 00:49:13,280 Hvad ville far have gjort i sådan en situation? 433 00:49:13,360 --> 00:49:16,680 Han havnede aldrig i disse situationer. 434 00:49:16,760 --> 00:49:20,000 Din far, Hallam, lod mig ordne alt. 435 00:49:26,960 --> 00:49:32,080 Det er beroligende at betragte vand under kejtede samtaler. 436 00:49:32,160 --> 00:49:35,920 Jeg anlagde en dam ved vores hus i Delhi. 437 00:49:36,000 --> 00:49:41,000 Mit ægteskab holdt som en direkte konsekvens deraf. 438 00:49:41,080 --> 00:49:48,080 Jeg håber, jeg ikke har generet Dem med mine komplimenter. 439 00:49:48,160 --> 00:49:50,520 Mit ærinde er egoistisk. 440 00:49:50,600 --> 00:49:55,600 Sir Hallam behøver Dem på Eaton Place, så alt fungerer. 441 00:49:55,680 --> 00:50:00,800 Jeg lovede at ordne det og vil ikke svigte mit eneste barn. 442 00:50:00,880 --> 00:50:06,360 Agnes ønskede ikke en husholderske, og slet ikke mig. 443 00:50:06,440 --> 00:50:10,760 Hun syntes, De var klar til at blive lagt i jorden. 444 00:50:10,840 --> 00:50:14,960 Hun synes vist det samme om mig. 445 00:50:15,040 --> 00:50:19,280 Men vi har erfaring, De og jeg. 446 00:50:19,360 --> 00:50:21,920 Vi er, hvad dette hus behøver. 447 00:50:34,880 --> 00:50:37,640 Kom nu, De har grædt nok. 448 00:51:44,320 --> 00:51:46,480 Den her er til Dem. 449 00:51:48,800 --> 00:51:50,960 HUSHOLDERSKE 450 00:51:52,480 --> 00:51:54,800 Velkommen hjem. 451 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 Tekster af: Claudia Due 37027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.