Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,920 --> 00:00:49,600
Passagerer på førsteklasse skal
venligst gå mod landgang A.
2
00:01:04,040 --> 00:01:07,280
Undskyld, Hallam,
jeg hentede blomsterne.
3
00:01:07,360 --> 00:01:11,400
-Er de nødvendige?
-De er fra udenrigsministeren!
4
00:01:11,480 --> 00:01:15,640
De skal vises frem
i vores suite på Dorchester.
5
00:01:15,720 --> 00:01:21,000
Kongens tilstand alvorlig!
Kongens tilstand alvorlig!
6
00:01:21,080 --> 00:01:26,760
-Han var ikke syg, da vi rejste.
-De siger, det er bronkitis.
7
00:01:26,840 --> 00:01:31,440
Du godeste. Vil det ændre noget
på Whitehall, hvis han dør?
8
00:01:31,520 --> 00:01:34,720
Det vil ændre noget overalt.
9
00:01:34,800 --> 00:01:40,520
Ulige numre er på denne side,
så det må ligge længere nede.
10
00:01:46,840 --> 00:01:50,600
Jeg troede,
låsen var dækket af spindelvæv.
11
00:01:50,680 --> 00:01:52,880
Det er som et eventyr.
12
00:01:57,880 --> 00:02:00,520
Hallam!
Vi er ikke ligefrem nygifte!
13
00:02:00,600 --> 00:02:03,840
Men dette
er vores første rigtige hjem.
14
00:02:11,840 --> 00:02:14,680
Du godeste…
15
00:02:17,600 --> 00:02:19,840
Sikket rædsomt mausoleum!
16
00:02:27,320 --> 00:02:33,080
Jeg tænkte det nok. Godt,
jeg har hyret bygningsarbejderne.
17
00:02:45,240 --> 00:02:47,320
Hallam? Hallam!
18
00:03:00,000 --> 00:03:03,080
Dette hus vil vrimle med liv.
19
00:03:03,160 --> 00:03:07,760
Der skal være lys i alle vinduer
og blomster overalt.
20
00:03:07,840 --> 00:03:10,960
Jeg vil sidde
og betragte dig hver aften.
21
00:03:11,040 --> 00:03:13,960
Lytte til radio uden at tale.
22
00:03:14,040 --> 00:03:18,880
For jeg kender dig så godt,
at vi ikke behøver at tale.
23
00:03:36,000 --> 00:03:37,920
Tak.
24
00:03:40,760 --> 00:03:43,960
Sir Hallam er diplomat,
så her kommer mange gæster.
25
00:03:44,040 --> 00:03:49,640
Vi behøver en vinkyndig butler,
en husholderske-
26
00:03:49,720 --> 00:03:55,920
-en tjenestepige, en chauffør
og den bedste kok, De kan finde.
27
00:03:56,000 --> 00:03:58,720
Forstået, frue.
28
00:04:03,640 --> 00:04:06,920
-Smuk tekande.
-Jeg fik den…
29
00:04:07,000 --> 00:04:12,160
…af min afdøde arbejdsgiver,
Lord Bellamy of Haversham.
30
00:04:13,640 --> 00:04:16,080
Har De et husholdningsbudget?
31
00:04:16,160 --> 00:04:19,160
Dette er, hvad min mand foreslår.
32
00:04:25,680 --> 00:04:31,400
Jeg forstår…
Men hvis De ønsker en kyndig kok-
33
00:04:31,480 --> 00:04:38,480
-får De også brug for en køkkenpige
og en lakaj. De skal også have løn.
34
00:04:38,960 --> 00:04:43,360
Ja, men de er unge
og taknemmelige for erfaringen.
35
00:04:43,440 --> 00:04:50,240
Der er mange muligheder.
De kan måske arrangere samtalerne?
36
00:04:50,960 --> 00:04:54,120
Huset ligger på Eaton Place,
nummer 165-
37
00:04:54,200 --> 00:04:58,920
-så det er en kort gåtur,
når De skal afholde samtalerne.
38
00:04:59,000 --> 00:05:02,400
Dem afholder jeg normalt her, frue.
39
00:05:02,480 --> 00:05:06,720
Det er mere praktisk,
hvis vi mødes i huset.
40
00:05:06,800 --> 00:05:10,200
Kan jeg formode,
at De magter opgaven?
41
00:05:10,280 --> 00:05:12,320
Ja.
42
00:05:12,400 --> 00:05:14,920
Udmærket.
43
00:05:38,400 --> 00:05:40,800
Kongen er på dødens rand!
44
00:05:41,960 --> 00:05:44,320
Kongen er på dødens rand!
45
00:05:52,920 --> 00:05:57,480
Jeg burde købe en sort hat.
Nu er han helt klart død.
46
00:05:57,560 --> 00:06:00,400
Han var en eksemplarisk monark.
47
00:06:03,640 --> 00:06:07,520
Jeg græd på toget og på gaden.
48
00:06:08,520 --> 00:06:13,240
For dronning Mary,
da jeg jo selv er enke.
49
00:06:15,120 --> 00:06:21,360
Radioen forstyrrer mit arbejde.
Vil du have stillingen eller ej?
50
00:06:21,440 --> 00:06:26,640
Det kan jeg da ikke beslutte,
når jeg er så trist.
51
00:06:26,720 --> 00:06:29,440
Og du sagde, lønnen ikke er god.
52
00:06:29,520 --> 00:06:35,000
Det er den ingen steder.
Men ingen laver bedre mad end du.
53
00:06:35,080 --> 00:06:38,840
Så skal jeg sige op
hos Virginia Walter.
54
00:06:38,920 --> 00:06:42,600
Du sagde,
du hadede Virginia Walter.
55
00:06:42,680 --> 00:06:47,520
De laver regnfrakker. Det vidste
du, da du sendte mig dertil.
56
00:06:47,600 --> 00:06:50,680
Og jeg foretrækker kælderkøkkener.
57
00:06:51,920 --> 00:06:56,120
-Det har dette hus.
-Hvordan ved du det?
58
00:06:56,200 --> 00:06:59,960
For det ligger på Eaton Place,
nummer 165.
59
00:07:02,160 --> 00:07:04,560
-Bellamys hus?
-Ja.
60
00:07:04,640 --> 00:07:11,600
-Et ungt par med klare planer.
-Du burde bede dem om et job.
61
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
Det er tryggere end dette job.
62
00:07:14,600 --> 00:07:21,360
Man kan ikke skrue tiden tilbage.
Jeg arbejdede for familien i 40 år.
63
00:07:21,440 --> 00:07:24,040
Personalet var loyalt på den tid.
64
00:07:24,120 --> 00:07:26,760
Nej, det var en ensrettet gade.
65
00:07:27,960 --> 00:07:33,120
Du fik garanteret ingen pension,
kun den der tekande.
66
00:07:33,200 --> 00:07:38,000
Vi vil dø i tjeneste,
ligesom kongen.
67
00:07:48,520 --> 00:07:54,240
Badekarret skal stå på loftet,
på tjenestepersonalets badeværelse!
68
00:07:54,320 --> 00:07:57,000
Undskyld, Deres nåde.
69
00:07:58,160 --> 00:08:02,680
Jeg må af sted og godkende
sir Hallams brevpapir.
70
00:08:02,760 --> 00:08:05,960
Jeg deltager
ved samtalerne i eftermiddag.
71
00:08:06,040 --> 00:08:13,040
Der kommer kun en dreng, frue.
Ingen andre kunne lide vilkårene.
72
00:08:40,520 --> 00:08:42,640
Frem med hænderne, tak.
73
00:08:44,320 --> 00:08:46,400
Hænderne, Ivy.
74
00:08:58,080 --> 00:09:03,240
-Jeg har fået en pris for det her.
-Stemmer det?
75
00:09:03,320 --> 00:09:06,040
Vi gav hende nogle hårklemmer.
76
00:09:07,280 --> 00:09:09,760
Rør tæerne.
77
00:09:11,760 --> 00:09:14,040
Og ret jer op igen.
78
00:09:15,200 --> 00:09:17,760
Forlad venligst lokalet.
79
00:09:21,120 --> 00:09:23,560
Den anden fra venstre virker god.
80
00:09:23,640 --> 00:09:28,600
Vi arbejder på det,
men hun tisser i sengen.
81
00:09:28,680 --> 00:09:32,280
-Pigen længst ude så venlig ud.
-Joyce.
82
00:09:32,360 --> 00:09:35,520
Nervøs.
Hun er ikke klar til at bo her.
83
00:09:35,600 --> 00:09:39,480
-Hende i det rødbrune?
-Hun stjæler.
84
00:09:39,560 --> 00:09:43,760
De gav mig ikke fire
at vælge mellem, kun én.
85
00:09:43,840 --> 00:09:47,840
i West End, det er den bedste ende
hvor klubberne svinger
86
00:09:47,920 --> 00:09:51,000
du vil hoppe i
87
00:09:51,920 --> 00:09:56,240
og møde en pige, der vil være,
alt, hvad man synes, klinger
88
00:09:56,320 --> 00:10:03,320
hver aften er hun med
hun danser, så det svinger
89
00:10:03,680 --> 00:10:07,120
hun er fuld af charme
og gin og scotch
90
00:10:07,200 --> 00:10:11,280
Ifølge mr George Formby
var Fanlight Fanny fuld af:
91
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
"charme, øl og stout".
92
00:10:13,800 --> 00:10:16,560
Det er jo det, mænd drikker.
93
00:10:16,640 --> 00:10:22,240
Det er en leg med ordet "stout",
som rimer på damens yppighed.
94
00:10:24,560 --> 00:10:29,080
Kom straks op derfra!
Der kommer mærker fra dine sko.
95
00:10:29,160 --> 00:10:32,800
Vent i køkkenet
og tag dine venner med dig.
96
00:10:32,880 --> 00:10:38,320
De har unikke planer. Et badekar
her er en sand innovation.
97
00:10:38,400 --> 00:10:41,320
Er De her angående
stillingen som husholderske?
98
00:10:41,400 --> 00:10:44,240
Hvad er det?
99
00:10:44,320 --> 00:10:47,880
Mr Amanjit, kom straks.
De gør Solomon oprørt.
100
00:10:47,960 --> 00:10:51,120
Stop det skrigeri.
De gør det værre.
101
00:10:51,200 --> 00:10:55,760
Tak, mr Amanjit. Stakkels Solomon.
102
00:10:55,840 --> 00:11:01,360
Han behøver sød te. Gå ud og køb
det, hvis det ikke er i køkkenet.
103
00:11:01,440 --> 00:11:06,920
Hver morgen klapper han ad mig,
når jeg åbner øjnene.
104
00:11:07,000 --> 00:11:09,840
Det øger selvtilliden.
105
00:11:09,920 --> 00:11:12,160
Klapper aben ad Dem?
106
00:11:12,240 --> 00:11:18,680
Ja, jeg mener ikke mr Amanjit.
Han er min sekretær.
107
00:11:18,760 --> 00:11:21,240
Hallam, min skat.
108
00:11:26,040 --> 00:11:30,880
Får jeg ikke et kys?
Det er mange år siden sidst.
109
00:11:35,440 --> 00:11:38,720
Agnes,
lad mig præsentere min mor, Maud.
110
00:11:38,800 --> 00:11:40,880
Bliv ikke forlegen.
111
00:11:40,960 --> 00:11:44,720
Jeres bryllup faldt sammen med
Nehrus krav om selvstændighed-
112
00:11:44,800 --> 00:11:51,360
-og Hallams far kunne ikke forlade
jobbet for et bryllup i Wales.
113
00:11:51,440 --> 00:11:54,640
Jeg troede, jeg ville genkende Dem
ud fra Deres breve.
114
00:11:54,720 --> 00:11:58,480
-Du skulle da til Tanger?
-Jeg var der tre dage.
115
00:11:58,560 --> 00:12:02,960
Der var fuld af briter,
hvilket ødelagde stemningen.
116
00:12:03,040 --> 00:12:06,800
Jeg har ikke boet
i England i over 30 år.
117
00:12:06,880 --> 00:12:09,360
Det var tid til at vende hjem.
118
00:12:20,320 --> 00:12:23,720
Hvor skal jeg nu stille din far?
119
00:12:25,200 --> 00:12:28,880
Sikherne kalder døden:
"At krydse ilden".
120
00:12:28,960 --> 00:12:33,120
Så kaminhylden virker
som et passende sted.
121
00:12:35,800 --> 00:12:40,040
Dette passer mig fint
som arbejdsværelse.
122
00:12:40,120 --> 00:12:45,400
-Tag ikke overilede beslutninger.
-Det er ikke overilet.
123
00:12:45,480 --> 00:12:50,400
Jeg har altid villet skrive
mine memoirer, når jeg fik tid.
124
00:12:50,480 --> 00:12:52,800
Nu har jeg tid.
125
00:12:54,600 --> 00:13:00,160
Ifølge fars testamente skal jeg
sørge for et hjem til hende.
126
00:13:00,240 --> 00:13:06,160
Det kan du gøre uden
at lade hende bestemme alt, Hallam.
127
00:13:06,240 --> 00:13:11,160
Jeg havde planlagt
et cocktailparty på begge etager.
128
00:13:11,240 --> 00:13:14,160
Hvorfor sagde du ikke fra?
129
00:13:14,240 --> 00:13:19,440
Jeg har lært
at være høflig mod fremmede.
130
00:13:19,520 --> 00:13:23,280
Havde jeg forsøgt,
får min far blot ret.
131
00:13:23,360 --> 00:13:26,280
At jeg aldrig gør det rette.
132
00:13:26,360 --> 00:13:29,040
Du gør altid det rette.
133
00:13:31,200 --> 00:13:33,360
Lady Agnes?
134
00:13:38,080 --> 00:13:42,240
-Er der intet arbejde i din by?
-Kun i minen.
135
00:13:42,320 --> 00:13:48,960
Han skal væk fra landsbyen
og omgås bedre mennesker.
136
00:13:49,040 --> 00:13:52,440
Alle vores tjenere er respektable.
137
00:13:52,520 --> 00:13:57,120
-Han må ikke drikke stærk alkohol.
-Fornuftigt.
138
00:13:57,200 --> 00:14:04,200
Dette er en udmærket chance for
Johnny at få flere anbefalinger.
139
00:14:04,520 --> 00:14:08,280
-Han har kun en, frue.
-En hvad?
140
00:14:09,880 --> 00:14:14,560
-Anbefaling, sir.
-Og den er sikkert strålende.
141
00:14:26,520 --> 00:14:29,440
Nu får du så en frisk start.
142
00:14:43,880 --> 00:14:46,880
Agnes, kære. Godt, du kom.
143
00:14:46,960 --> 00:14:51,960
Mr Amanjit,
kan De hente det marokkanske skrin?
144
00:14:52,040 --> 00:14:55,640
Jeg har bange anelser
angående lakajen.
145
00:14:55,720 --> 00:15:01,000
Jeg har aldrig hyret nogen
med færre end to anbefalinger.
146
00:15:01,080 --> 00:15:04,520
Jeg valgte ham,
da han fortjener en chance.
147
00:15:04,600 --> 00:15:10,800
Nej, fordi han var billig.
Lad os snakke om juvelerne.
148
00:15:15,720 --> 00:15:19,400
Alt dette står til din disposition.
149
00:15:19,480 --> 00:15:22,280
Jeg har ikke brug for dem mere.
150
00:15:22,360 --> 00:15:26,200
Min far var nødt til
at sælge vores smykker.
151
00:15:26,280 --> 00:15:30,720
Jeg plejede at misunde de andre
piger med deres diamanter.
152
00:15:30,800 --> 00:15:35,800
-Jeg kunne ikke hamle op med dem.
-Men man må alligevel forsøge.
153
00:15:35,880 --> 00:15:42,120
Altid. Jeg giver min søster
en diamant, når hun kommer.
154
00:15:42,200 --> 00:15:49,200
Godt, at hun kommer. Man får
intet perspektiv, før man flytter.
155
00:15:49,400 --> 00:15:52,320
Nu skal du prøve den her.
156
00:15:52,400 --> 00:15:56,880
Du må vide, om den passer
før kroningsceremonien.
157
00:15:56,960 --> 00:16:02,000
Dækket med diamanter,
præcis som Hallam troede.
158
00:16:13,280 --> 00:16:15,520
Den er som skabt til dig.
159
00:16:16,560 --> 00:16:20,200
Tiaraer har aldrig klædt mig.
160
00:16:20,280 --> 00:16:25,520
Greville vidste det
og gav mig konstant komplimenter.
161
00:16:33,320 --> 00:16:36,120
Jeg håber, vi når at se ham.
162
00:16:36,200 --> 00:16:42,360
Lady Agnes sagde, han skulle ligge
lit de parade til ud på natten.
163
00:16:42,440 --> 00:16:45,280
Jeg håber, du takker ja.
164
00:16:45,360 --> 00:16:50,280
Problemet med aristokrater er, de
ønsker fin mad fra et slidt køkken.
165
00:16:50,360 --> 00:16:55,400
Maden må gerne laves i en gryde,
bare den serveres på et fad.
166
00:16:55,480 --> 00:17:01,560
De har et nyt gaskomfur, og jeg
troede, du holdt af aristokrater.
167
00:17:01,640 --> 00:17:08,640
Rigtige aristokrater, ja. Denne
familie er jo de rene opkomlinge.
168
00:17:08,960 --> 00:17:12,200
Men de har
garanteret intet køleskab.
169
00:17:12,280 --> 00:17:17,400
Coldspot Super Six,
leveres fra Harrod's i morgen.
170
00:17:43,280 --> 00:17:46,680
-Var der nogen, der så Dem?
-Nej, frue.
171
00:17:52,200 --> 00:17:56,080
Torsk, uden salt, men meget eddike.
172
00:17:56,160 --> 00:18:00,560
Duften af eddike gjorde mig vild.
Arbejderne åd ofte dette.
173
00:18:00,640 --> 00:18:03,600
Skal jeg hente en tallerken, frue?
174
00:18:03,680 --> 00:18:07,600
Der er ingen, der kigger.
Kan man friste?
175
00:18:07,680 --> 00:18:09,880
Nej tak, frue.
176
00:18:11,400 --> 00:18:17,200
Miss Buck, jeg har givet Dem klare
instruktioner om personalet-
177
00:18:17,280 --> 00:18:22,440
-og De skal finde en afløser for
mr Hudson, den tidligere butler.
178
00:18:22,520 --> 00:18:25,960
Men jeg har indset,
jeg ikke behøver en husholderske.
179
00:18:26,040 --> 00:18:29,640
Jeg finder dette
meget underholdende.
180
00:18:30,720 --> 00:18:34,160
Jeg forstår. Som De ønsker.
181
00:18:34,240 --> 00:18:39,760
Men jeg behøver Deres hjælp,
til vi er kommet på plads.
182
00:18:47,680 --> 00:18:50,720
TIL JOHNNY
KÆRLIG HILSEN MOR
183
00:18:57,680 --> 00:19:00,480
SALIGE ER DE SAGTMODIGE
184
00:19:13,680 --> 00:19:15,680
Nej!
185
00:19:22,880 --> 00:19:26,920
Undskyld, er der noget galt?
186
00:19:31,840 --> 00:19:35,880
-Hvem er du?
-Johnny Proude, lakaj.
187
00:19:38,840 --> 00:19:41,200
Ivy Morris. Jeg har problemer.
188
00:19:43,840 --> 00:19:50,040
Miss Buck siger, jeg skal rede seng
alene, men madrassen vejer et ton.
189
00:19:50,120 --> 00:19:54,200
På Barnardo's øvede vi
på moderne senge.
190
00:19:54,280 --> 00:19:58,480
Tag fat i din side
og træk så hårdt som muligt.
191
00:20:00,160 --> 00:20:03,880
Sådan. Glat som en fin kage.
192
00:20:09,280 --> 00:20:12,600
Vi må ikke opholde os
på hinandens værelser.
193
00:20:12,680 --> 00:20:15,240
Og ikke låse vores døre.
194
00:20:17,440 --> 00:20:20,080
Tror du, de udspionerer?
195
00:20:21,720 --> 00:20:28,240
Jeg satte den der med vilje,
så de ikke tror, jeg overgiver mig.
196
00:20:53,440 --> 00:20:56,120
VINKÆLDEREN
197
00:21:13,440 --> 00:21:19,320
Den ene fod foran den anden,
Johnny. Venstre, højre…
198
00:22:13,240 --> 00:22:16,160
Jeg sagde jo venstre, højre!
199
00:22:16,240 --> 00:22:21,640
Du skal kunne holde bakken i den
ene hånd og åbne med den anden.
200
00:22:21,720 --> 00:22:26,320
"De uvejsomme bjergpas
i Baluchistan-
201
00:22:26,400 --> 00:22:32,640
-beskrives af krigerne
i regionen som 'deres venner'."
202
00:22:34,240 --> 00:22:40,000
"Som nygift
og siddende i en bærestol-
203
00:22:41,360 --> 00:22:45,480
-var jeg ude af stand
til at omfavne den følelse."
204
00:22:46,880 --> 00:22:52,760
Der er en rede i pejsen,
Lady Holland. Og der er et æg i.
205
00:22:52,840 --> 00:22:57,400
Fjern det.
Finder Solomon det, spiser han det-
206
00:22:57,480 --> 00:23:00,680
-og han må kun få hårdkogte æg.
207
00:23:00,760 --> 00:23:04,600
-Er det revnet?
-Jeg ser ingen revner.
208
00:23:04,680 --> 00:23:10,360
Jeg ser et perfekt æg,
som stadig kan blive til et liv.
209
00:23:10,440 --> 00:23:17,240
Tænd nu op for Lady Holland.
Hun kan mærke kulden.
210
00:23:28,520 --> 00:23:31,680
Det er kongens første tale.
Hvorfor kommer den ikke?
211
00:23:31,760 --> 00:23:36,840
Fordi den radio blot er
form uden indhold.
212
00:23:36,920 --> 00:23:39,480
Den i køkkenet er mere praktisk.
213
00:23:43,920 --> 00:23:50,920
Må fremtiden bringe fred
og forståelse verden over-
214
00:23:51,480 --> 00:23:57,640
-og velstand og lykke
til det britiske folk.
215
00:23:57,720 --> 00:24:03,000
Og må vi være værdige
af den arv, som er vores.
216
00:24:43,280 --> 00:24:45,480
Åbn døren!
217
00:24:51,200 --> 00:24:53,600
Jeg er rejst hele vejen fra Wales!
218
00:25:02,520 --> 00:25:06,400
-Persie?
-Jeg har ikke penge til taxien.
219
00:25:06,480 --> 00:25:11,400
-Du skulle hentes på stationen.
-Jeg tog et tidligere tog.
220
00:25:13,120 --> 00:25:15,640
Ingen må røre mine ting!
221
00:25:15,720 --> 00:25:21,240
Det er galt nok at skulle klæde om,
uden at nogen dykker ned i tasken.
222
00:25:21,320 --> 00:25:27,520
-Man roder ikke i mit undertøj.
-Hvad i alverden foregår der?
223
00:25:27,600 --> 00:25:34,480
-Lady Persephone slog mig.
-Du behøver ikke blande dig, Maud.
224
00:25:34,560 --> 00:25:40,320
Persephone, på 40 minutter har du
slået en pige, oprørt din søster-
225
00:25:40,400 --> 00:25:44,360
-og forsinket middagen,
så souffleen er gået til spilde.
226
00:25:44,440 --> 00:25:51,440
Hvis du vil spise, mens du er her,
foreslår jeg, at du åbner døren.
227
00:25:53,840 --> 00:26:00,840
Der ligger næsten intet i den. To
bluser, hvoraf den ene er Agnes'-
228
00:26:01,240 --> 00:26:05,720
-tre par underbukser og en
provisorisk lavet brystholder.
229
00:26:05,800 --> 00:26:10,960
Vi Towyns er gamle penge.
Det indebærer, vi ikke har nogen.
230
00:26:11,040 --> 00:26:14,200
-Det kan ændres.
-Og hvis jeg ikke vil det?
231
00:26:14,280 --> 00:26:17,800
Nu er du blot kontrær. Ryger du?
232
00:26:17,880 --> 00:26:21,160
-Nej.
-Det skal jeg lære dig.
233
00:26:21,240 --> 00:26:25,680
Men ikke i aften,
for du har opført dig skidt.
234
00:26:28,240 --> 00:26:33,280
Da jeg var i din alder,
smed jeg alt mit tøj i Port Said.
235
00:26:33,360 --> 00:26:37,000
-Hvorfor?
-Jeg var på vej til Indien.
236
00:26:37,080 --> 00:26:41,800
Tøjet var så slidt, jeg ikke turde
indlevere det til rens.
237
00:26:41,880 --> 00:26:47,320
Så jeg smed det ud og købte
billigt silketøj, da vi ankom.
238
00:26:47,400 --> 00:26:50,480
Det her er hjemmefra.
Det dufter af Saint Cadog.
239
00:26:50,560 --> 00:26:53,000
-Det er et slot, ikke?
-Jo.
240
00:26:53,080 --> 00:26:55,840
Fugt.
241
00:26:55,920 --> 00:27:01,760
Agnes føler, hun har reddet mig,
men jeg vil ikke reddes.
242
00:27:01,840 --> 00:27:07,720
Siger jeg, jeg blev reddet,
medgiver jeg, det var nødvendigt.
243
00:27:15,960 --> 00:27:19,200
Jeg kom gående og hørte den pibe.
244
00:27:19,280 --> 00:27:22,600
Forfærdeligt. Hvad spiser den?
245
00:27:22,680 --> 00:27:28,520
Levende føde.
I må samle myg og edderkopper.
246
00:27:28,600 --> 00:27:34,160
Det er der nok af i garagen,
eftersom Ivy aldrig fejer der.
247
00:27:34,240 --> 00:27:37,680
I Wales
betyder fugle indendørs uheld.
248
00:27:37,760 --> 00:27:39,760
Vil De se den?
249
00:27:39,840 --> 00:27:41,920
Helst ikke.
250
00:27:43,480 --> 00:27:46,320
Jeg skal møde
Lady Holland på British Museum.
251
00:27:46,400 --> 00:27:49,280
Jeg vil have Spargo og en bil.
252
00:28:02,160 --> 00:28:07,640
De skal vente udenfor
og sætte Dem på bagsædet. Madame.
253
00:28:10,160 --> 00:28:14,600
De skal kalde mig Lady Persie, hvis
jeg ønsker det. Og det gør jeg.
254
00:28:14,680 --> 00:28:19,680
Jeg kalder Dem ikke Lady,
hvis De ikke opfører Dem som en.
255
00:28:31,760 --> 00:28:35,560
Sagen er den, Lady Persie,
at der er regler.
256
00:28:35,640 --> 00:28:38,520
De skal følge dem, ligesom vi skal.
257
00:28:58,400 --> 00:29:01,200
Snak med mrs Thackeray
om marmeladen.
258
00:29:01,280 --> 00:29:06,920
Hun sender syltetøj op,
og Solomon foretrækker marmelade.
259
00:29:09,200 --> 00:29:12,040
Du ville spise morgenmad i stuen.
260
00:29:12,120 --> 00:29:16,800
Der spiser mr Amanjit.
Jeg har meddelt miss Buck det.
261
00:29:16,880 --> 00:29:20,480
Har Persie fortalt, hvem vi mødte
på Picasso-udstillingen?
262
00:29:20,560 --> 00:29:24,280
-Mrs Ernest Simpson.
-Hun er nydelig.
263
00:29:24,360 --> 00:29:29,360
Hun er velklædt og tydeligvis
en af kongens favoritter.
264
00:29:29,440 --> 00:29:35,000
-Hun er hans elskerinde.
-Jeg ved, hvad "favorit" betyder.
265
00:29:35,080 --> 00:29:41,760
Hun ved, du er tæt til mr Eden.
En kontakt værd at pleje.
266
00:29:41,840 --> 00:29:44,320
Hendes magt bliver ikke langvarig.
267
00:29:44,400 --> 00:29:47,160
-Kongen skal giftes.
-Måske med hende?
268
00:29:47,240 --> 00:29:51,520
Det kan han ikke.
Jeg har tilmeldt dig Charm Academy.
269
00:29:51,600 --> 00:29:54,920
-Når hun det før festen?
-Festen?
270
00:29:55,000 --> 00:29:59,600
Vi får 40 gæster,
de fleste fra udenrigsministeriet-
271
00:29:59,680 --> 00:30:02,720
-næste torsdag fra kl. 17.00-20.00.
272
00:30:02,800 --> 00:30:07,360
Er det klogt,
når I ingen butler har?
273
00:30:07,440 --> 00:30:12,040
De har haft flere uger til det,
og vi venter stadig.
274
00:30:12,120 --> 00:30:17,800
De ønskede det bedste. Ingen af
ansøgningerne har været gode.
275
00:30:17,880 --> 00:30:20,320
Så må vi gå på kompromis.
276
00:30:22,120 --> 00:30:26,520
-Der er mange portugisere.
-Ikke tale om.
277
00:30:30,280 --> 00:30:33,000
Jeg nægter at bruge fulderikker.
278
00:30:33,080 --> 00:30:36,960
Jeg hader mænd,
der stinker af sprut.
279
00:30:55,280 --> 00:30:57,880
Sæt Dem blot, mr Pritchard.
280
00:30:57,960 --> 00:31:01,120
Så dette er butlerens kontor?
281
00:31:01,200 --> 00:31:06,240
Jeg er vant til små rum
efter at have sejlet.
282
00:31:06,320 --> 00:31:09,400
Har De været i den rigtige flåde-
283
00:31:09,480 --> 00:31:14,080
-eller var det kun
krydstogtskibene?
284
00:31:14,160 --> 00:31:20,720
Jeg arbejdede for Cunard i 27 år,
deraf anbefalingen fra Errol Flynn.
285
00:31:20,800 --> 00:31:25,840
-Hvorfor er De på land igen?
-Jeg lider af mastoiditis…
286
00:31:25,920 --> 00:31:29,440
…hvilket giver kvalme ved høj sø.
287
00:31:29,520 --> 00:31:32,760
Har De nogensinde arbejdet privat?
288
00:31:32,840 --> 00:31:36,440
Mit job var
at få en sal til 300 gæster-
289
00:31:36,520 --> 00:31:41,760
-til at føles som et privat hjem.
Dette var mit hemmelige våben.
290
00:31:41,840 --> 00:31:46,560
Jeg kunne dække op
med millimeterpræcision.
291
00:31:46,640 --> 00:31:50,040
-Har De erfaring som sommelier?
-Ja.
292
00:31:50,120 --> 00:31:56,400
Men på skibet var champagne
og sprut mere populært end vin.
293
00:31:56,480 --> 00:31:59,360
Ikke at jeg forstår fascinationen.
294
00:31:59,440 --> 00:32:02,600
Selv elsker jeg te.
295
00:32:08,040 --> 00:32:13,560
Dette er nøglen til vinkælderen,
mr Pritchard.
296
00:32:13,640 --> 00:32:16,200
Vogt den vel.
297
00:32:25,360 --> 00:32:29,960
Må jeg låne skrivemaskinen?
Jeg skal renskrive menuen.
298
00:32:30,040 --> 00:32:33,080
Mr Amanjit har renskrevet den.
299
00:32:33,160 --> 00:32:37,920
-Og han spiller piano til festen.
-Javel så.
300
00:32:38,000 --> 00:32:44,880
Her. Jeg byttede kyllingevingerne
ud med æg i gele.
301
00:32:45,160 --> 00:32:49,160
Da jeg var værtinde,
bød jeg altid på en gelékanapé-
302
00:32:49,240 --> 00:32:52,680
-og inviterede morsomme kvinder.
303
00:32:52,760 --> 00:32:57,640
Bureaukrater elsker den slags,
og du har ikke inviteret nogen.
304
00:32:57,720 --> 00:33:03,600
Så jeg inviterede Hope-pigerne
og den der Simpson-kvinde.
305
00:33:03,680 --> 00:33:09,400
Du godeste,
nu synes du vel, jeg blander mig.
306
00:33:09,480 --> 00:33:14,520
Du var en god hustru,
hvilket jeg også prøver at være.
307
00:33:14,600 --> 00:33:21,080
Jeg vælger gæsterne med omhu.
Meddel dem, der er sket en fejl.
308
00:33:21,160 --> 00:33:24,000
Jeg stryger gerne Hope-pigerne-
309
00:33:24,080 --> 00:33:28,240
-men mrs Simpson bad om
at måtte tage "en særlig ven" med.
310
00:33:28,320 --> 00:33:34,040
Jeg formoder, det er kongen,
så jeg sagde, de var velkomne.
311
00:33:42,320 --> 00:33:45,120
Til højre og ned i kælderen.
312
00:33:47,400 --> 00:33:49,680
"Hans Majestæt Kongen".
313
00:33:49,760 --> 00:33:55,240
Lady Agnes udtalte det ærbødigt,
men uden spor af frygt.
314
00:33:55,320 --> 00:33:57,640
Jeg laver selv hver vol-au-vent.
315
00:33:59,360 --> 00:34:05,960
Nu bliver du der. For du vil vel se
kongen og spise kanapeer?
316
00:34:12,240 --> 00:34:15,320
Champagnen skal på køl.
317
00:34:16,280 --> 00:34:21,760
De skulle være kommet i vaser. Jeg
er her ikke for at ordne blomster.
318
00:34:21,840 --> 00:34:23,960
Lad dem ligge her.
319
00:34:28,440 --> 00:34:32,600
Han sveder,
og jeg hørte ham bøvse.
320
00:34:32,680 --> 00:34:37,600
Jeg tror, det er mastoiditen.
Eller måske nerver?
321
00:34:37,680 --> 00:34:41,160
-De er alle nervøse.
-Tal for dig selv.
322
00:34:41,240 --> 00:34:43,560
Og send osten herned.
323
00:35:03,320 --> 00:35:07,400
Utroligt, de lod dig
tage bad om eftermiddagen.
324
00:35:07,480 --> 00:35:13,880
Jeg svedte så meget, at miss Buck
prædikede om personlig hygiejne.
325
00:35:28,400 --> 00:35:30,560
Jeg kan se dine fødder.
326
00:35:46,080 --> 00:35:48,360
Hvad ser du nu, Johnny?
327
00:35:49,920 --> 00:35:52,960
Ikke meget. Åbn døren.
328
00:35:54,360 --> 00:35:56,440
Ikke endnu.
329
00:35:57,960 --> 00:36:00,400
Ikke den dør.
330
00:36:03,360 --> 00:36:05,520
Måske i aften.
331
00:36:06,920 --> 00:36:09,080
Efter arbejde.
332
00:36:10,600 --> 00:36:13,080
Så besøger jeg dig måske.
333
00:36:13,160 --> 00:36:15,640
Lover du det?
334
00:36:16,960 --> 00:36:20,960
Du må tage en cocktail
for at indgyde lidt mod.
335
00:36:30,480 --> 00:36:32,600
Så er det nu…
336
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
Vi har virkelig alt.
337
00:36:39,800 --> 00:36:42,000
Selv kongen…
338
00:36:43,200 --> 00:36:46,560
Alle gæster tiltales
"sir" eller "madam"-
339
00:36:46,640 --> 00:36:49,520
-pånær
hertugen og hertuginden af Kent.
340
00:36:49,600 --> 00:36:53,600
De tiltales først
"Deres Kongelige Højhed"-
341
00:36:53,680 --> 00:36:57,440
-og derefter med "sir" og "ma'am".
342
00:36:57,520 --> 00:37:01,080
Kongen tiltales først
"Deres Majestæt", så "sir".
343
00:37:01,160 --> 00:37:05,360
Vent med mine duxelles
milles-feuilles, til han kommer.
344
00:37:05,440 --> 00:37:08,560
Han elsker svampe, ifølge Tatler.
345
00:37:10,680 --> 00:37:15,600
Nu har I fået jeres ordrer.
Gør nu dette hus stolt.
346
00:37:18,640 --> 00:37:24,280
Venstre, højre, venstre, højre.
En fod foran den anden, Johnny.
347
00:37:27,320 --> 00:37:29,680
Alt vel, mr Pritchard?
348
00:37:29,760 --> 00:37:32,200
Min mave gør knuder.
349
00:37:32,280 --> 00:37:37,520
Sådan havde jeg det til Jimmy
Cagneys 21-års-fødselsdag.
350
00:37:37,600 --> 00:37:39,760
Det endte ikke godt.
351
00:38:08,480 --> 00:38:12,240
Agnes, min kære,
må jeg præsentere mr Eden.
352
00:38:12,320 --> 00:38:16,600
-Lady Agnes, min hustru beklager.
-En anden gang.
353
00:38:16,680 --> 00:38:22,120
Rart at møde Dem. Jeg lever
stadig på mindet om roserne.
354
00:38:27,600 --> 00:38:31,840
Mrs Simpson, sikken fornøjelse.
355
00:38:31,920 --> 00:38:35,200
Lady Holland,
sikken vidunderlig vestibule.
356
00:38:35,280 --> 00:38:39,640
De må fortælle navnet på
Deres indretningsarkitekt.
357
00:38:40,680 --> 00:38:43,560
Hvor er han?
358
00:38:45,200 --> 00:38:50,480
Må jeg præsentere en ven:
Herr Ribbentrop.
359
00:38:50,560 --> 00:38:52,680
Hvordan går det?
360
00:38:52,760 --> 00:38:55,400
De forventede måske en anden?
361
00:38:59,600 --> 00:39:01,920
Hvad laver han her, Holland?
362
00:39:02,000 --> 00:39:05,280
Han er gæst af en gæst.
Han slentrede herind.
363
00:39:05,360 --> 00:39:10,360
Joachim von Ribbentrop
slentrer aldrig.
364
00:39:10,440 --> 00:39:14,480
Han vil have,
overklassen støtter Hitler.
365
00:39:14,560 --> 00:39:16,960
Jeg forstår.
366
00:39:17,040 --> 00:39:19,200
Det håber jeg.
367
00:39:37,720 --> 00:39:40,080
Vi må snakke sammen. Nu.
368
00:39:44,920 --> 00:39:48,000
-Det er din mors skyld.
-Jeg er ligeglad.
369
00:39:48,080 --> 00:39:53,520
Det her er vores hjem,
og det er mit ry, der står på spil.
370
00:39:53,600 --> 00:39:57,800
Du er værtinde,
du må tage styringen.
371
00:40:00,040 --> 00:40:06,200
Sir Hallam insisterer på,
at herr Ribbentrop forlader festen.
372
00:40:06,280 --> 00:40:10,440
-Hvad skal jeg gøre?
-Jeg siger det til mr Pritchard.
373
00:40:10,520 --> 00:40:14,600
Jeg havde en guvernante fra
Hamburg, fräulein Schneider.
374
00:40:14,680 --> 00:40:17,880
Hun sang som Marlene Dietrich.
375
00:40:17,960 --> 00:40:21,160
Det kan være lærerigt,
formoder jeg.
376
00:40:21,240 --> 00:40:24,040
Jeg skulle synge
hele sangen på tysk.
377
00:40:24,120 --> 00:40:29,560
Ich bin sicher, dass Ihr Deutsch
ziemlich entzückend ist.
378
00:40:36,240 --> 00:40:38,640
Jeg vil ikke se det…
379
00:42:13,600 --> 00:42:19,200
Jeg havde ikke anstrengt mig, hvis
jeg vidste, det var for en tysker.
380
00:42:19,280 --> 00:42:23,800
Hertugen gik amok
over dine ansjosruller.
381
00:42:23,880 --> 00:42:28,120
Han er ingen konge.
Ham har jeg mødt i banken.
382
00:42:28,200 --> 00:42:34,320
Sladr ikke om gæsterne!
Serviceringen var i top i aften.
383
00:42:34,400 --> 00:42:36,720
Er det et trick fra havet…
384
00:42:36,800 --> 00:42:43,400
-…at spilde på uvelkomne gæster?
-Måske.
385
00:42:43,480 --> 00:42:46,520
Jeg skal ned på The Crown & Anchor.
386
00:42:46,600 --> 00:42:50,360
Vil De med, mr Pritchard?
Det ligger lige om hjørnet.
387
00:42:50,440 --> 00:42:54,960
Tak, men jeg holder mig
til nonalkoholiske drikke.
388
00:42:55,040 --> 00:42:59,560
-Ligesom Johnny.
-Lad drengen snuppe et glas.
389
00:42:59,640 --> 00:43:03,840
Jeg klarer mig,
jeg har ting at se til.
390
00:43:22,480 --> 00:43:24,760
Du smager af champagne.
391
00:43:35,280 --> 00:43:38,240
-Hvad laver du?
-Nu er du ingen gentleman.
392
00:43:38,320 --> 00:43:43,720
Og du opfører dig ikke som en dame.
De holder deres løfte.
393
00:43:49,240 --> 00:43:51,400
Hvor skal du hen?
394
00:44:02,720 --> 00:44:08,920
Til nogle af de fineste baller
tjener man 15 pund per aften.
395
00:44:14,040 --> 00:44:17,000
Se, hvem der er her.
396
00:44:29,080 --> 00:44:31,040
Ja, frøken?
397
00:44:31,120 --> 00:44:35,320
En pebermyntelikør, tak.
I dameglas.
398
00:44:39,160 --> 00:44:43,400
Sikket forelsket blik, Johnny.
399
00:44:43,480 --> 00:44:50,480
-I aftes. Det tog hårdt på hende.
-Du mener vel, du tog hende hårdt.
400
00:44:50,880 --> 00:44:55,200
-Forældreløse piger elsker det.
-Taler du af erfaring?
401
00:44:55,280 --> 00:44:57,920
Hun ser da villig ud.
402
00:45:01,400 --> 00:45:04,000
Hvad går der af dig, Johnny?
403
00:45:05,640 --> 00:45:07,880
Rør dig ikke, rør dig ikke.
404
00:45:11,280 --> 00:45:15,720
Hent en klud! Det skal nok gå.
405
00:45:39,360 --> 00:45:41,080
Johnny?
406
00:45:53,160 --> 00:45:56,080
Johnny, du gør det bare værre.
407
00:45:57,680 --> 00:46:00,960
Jeg er blevet syg, miss Buck.
408
00:46:01,040 --> 00:46:05,120
Skyl.
Du vil ikke have, det stirrer igen.
409
00:46:13,600 --> 00:46:16,840
Johnny, du skal ud før eller siden.
410
00:46:16,920 --> 00:46:19,080
Jeg kan ikke komme ud.
411
00:46:27,240 --> 00:46:29,360
Kan De komme ind?
412
00:46:51,360 --> 00:46:55,400
-Jeg er på prøve.
-Arbejdsmæssigt?
413
00:46:55,480 --> 00:46:58,160
Nej, jeg er prøveløsladt.
414
00:46:59,560 --> 00:47:03,120
Jeg blev anholdt efter et slagsmål.
415
00:47:05,000 --> 00:47:07,440
Jeg bliver sådan, når jeg drikker.
416
00:47:09,440 --> 00:47:14,720
Jeg fik to års betinget dom
og må ikke bo hjemme.
417
00:47:14,800 --> 00:47:18,040
Jeg har set
min tilsynsførende hver uge.
418
00:47:18,120 --> 00:47:23,080
-Hvorfor blev det ikke nævnt?
-Dette var en frisk start.
419
00:47:23,160 --> 00:47:26,480
Jeg havde ingen fortid i huset.
420
00:47:48,040 --> 00:47:51,360
Kom, Johnny.
En fod foran den anden.
421
00:47:52,360 --> 00:47:55,320
Venstre, højre, venstre, højre.
422
00:48:25,600 --> 00:48:30,440
Johnny sidder fængslet,
tiltalt for overfald.
423
00:48:30,520 --> 00:48:35,600
Det var højst beklageligt.
Du må selv skænke kaffen.
424
00:48:35,680 --> 00:48:38,880
Miss Buck har ikke
omorganiseret personalet-
425
00:48:38,960 --> 00:48:42,360
-og Agnes virker ikke
i stand til det.
426
00:48:42,440 --> 00:48:47,240
Agnes har travlt
med at skrive til Johns mor.
427
00:48:47,320 --> 00:48:52,640
Sæt ordene i rigtig rækkefølge:
"er lidt sent for det…"
428
00:48:52,720 --> 00:48:57,400
Jeg klandrer ikke Agnes
for gårsdagens fiasko.
429
00:48:57,480 --> 00:49:01,600
-Hun inviterede ikke Ribbentrop.
-Heller ikke jeg.
430
00:49:01,680 --> 00:49:04,880
Jeg inviterede Simpson,
som udnyttede mig.
431
00:49:04,960 --> 00:49:09,280
Men ingen af dem var skyld i,
at politiet kom.
432
00:49:09,360 --> 00:49:13,280
Hvad ville far have gjort
i sådan en situation?
433
00:49:13,360 --> 00:49:16,680
Han havnede aldrig
i disse situationer.
434
00:49:16,760 --> 00:49:20,000
Din far, Hallam, lod mig ordne alt.
435
00:49:26,960 --> 00:49:32,080
Det er beroligende at betragte vand
under kejtede samtaler.
436
00:49:32,160 --> 00:49:35,920
Jeg anlagde en dam
ved vores hus i Delhi.
437
00:49:36,000 --> 00:49:41,000
Mit ægteskab holdt
som en direkte konsekvens deraf.
438
00:49:41,080 --> 00:49:48,080
Jeg håber, jeg ikke har generet Dem
med mine komplimenter.
439
00:49:48,160 --> 00:49:50,520
Mit ærinde er egoistisk.
440
00:49:50,600 --> 00:49:55,600
Sir Hallam behøver Dem
på Eaton Place, så alt fungerer.
441
00:49:55,680 --> 00:50:00,800
Jeg lovede at ordne det
og vil ikke svigte mit eneste barn.
442
00:50:00,880 --> 00:50:06,360
Agnes ønskede ikke en husholderske,
og slet ikke mig.
443
00:50:06,440 --> 00:50:10,760
Hun syntes, De var klar
til at blive lagt i jorden.
444
00:50:10,840 --> 00:50:14,960
Hun synes vist det samme om mig.
445
00:50:15,040 --> 00:50:19,280
Men vi har erfaring, De og jeg.
446
00:50:19,360 --> 00:50:21,920
Vi er, hvad dette hus behøver.
447
00:50:34,880 --> 00:50:37,640
Kom nu, De har grædt nok.
448
00:51:44,320 --> 00:51:46,480
Den her er til Dem.
449
00:51:48,800 --> 00:51:50,960
HUSHOLDERSKE
450
00:51:52,480 --> 00:51:54,800
Velkommen hjem.
451
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
Tekster af: Claudia Due
37027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.