Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,120 --> 00:00:53,280
Ce film honore la mémoire
de Katia et Maurice Krafft,
2
00:00:53,440 --> 00:00:57,440
volcanologues originaires d'Alsace,
en France.
3
00:00:59,120 --> 00:01:02,360
Ils ont filmé la quasi-intégralité
4
00:01:02,520 --> 00:01:05,120
des images que vous allez voir.
5
00:01:06,320 --> 00:01:09,200
Elles offrent quelque chose
de fascinant,
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,080
un caractère inédit qui m'ont attiré
en tant que réalisateur.
7
00:01:15,160 --> 00:01:17,240
Ils ont perdu la vie ensemble,
8
00:01:17,400 --> 00:01:20,480
en voulant capturer
la puissance des volcans.
9
00:01:21,160 --> 00:01:23,200
C'est leur héritage.
10
00:01:24,440 --> 00:01:27,680
Les vies et la mort de Katia et Maurice
11
00:01:27,840 --> 00:01:30,520
sont documentées
dans des films et des livres.
12
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
Ce film ne se veut pas être
une énième biographie exhaustive.
13
00:01:36,520 --> 00:01:39,160
♪ essaie simplement
de rendre hommage
14
00:01:39,320 --> 00:01:41,760
au merveilleux de leurs images.
15
00:02:02,280 --> 00:02:04,440
Voici Katia Krafft
16
00:02:04,600 --> 00:02:07,000
sur un volcan en Islande.
17
00:02:16,080 --> 00:02:19,240
Et voici son mari, Maurice.
18
00:02:53,760 --> 00:02:56,360
Alsace,
dans l'est de la France.
19
00:02:56,920 --> 00:03:00,960
Tous deux naissent dans des villages
proches l'un de l'autre,
20
00:03:01,120 --> 00:03:02,240
entourés de vignes,
21
00:03:03,240 --> 00:03:07,320
au cœur de traditions bien ancrées
dans une vie rurale immuable.
22
00:03:08,240 --> 00:03:12,920
Bien que parcourant le monde
a la recherche de volcans en éruption,
23
00:03:13,760 --> 00:03:17,000
ils reviennent toujours
sur les terres pittoresques
24
00:03:17,160 --> 00:03:18,720
de leurs origines.
25
00:03:19,920 --> 00:03:24,200
Katia étudie la géochimie
a l'université de Strasbourg
26
00:03:24,360 --> 00:03:27,400
dans le but de devenir volcanologue.
27
00:03:27,560 --> 00:03:29,280
Peu après,
28
00:03:29,480 --> 00:03:33,200
Maurice débute des études de géologie
dans la même université.
29
00:03:34,840 --> 00:03:37,240
Il a attrapé le virus des volcans
30
00:03:37,440 --> 00:03:38,880
a l'âge de sept ans,
31
00:03:39,040 --> 00:03:43,520
quand ses parents l'ont emmené
sur le Stromboli italien.
32
00:03:44,080 --> 00:03:46,520
Katia et Maurice
se rencontrent à Strasbourg,
33
00:03:47,040 --> 00:03:48,960
en 1966,
34
00:03:49,120 --> 00:03:52,000
pour ne plus jamais se quitter.
35
00:04:01,200 --> 00:04:03,440
C'est là qu'ils sont morts.
36
00:04:03,600 --> 00:04:06,520
L'île méridionale de Kyushu, au Japon,
37
00:04:06,680 --> 00:04:10,160
dans le ventre du mont Unzen.
38
00:04:11,840 --> 00:04:15,080
Le 30 mai 1991.
39
00:04:15,960 --> 00:04:18,840
Le jour même de leur arrivée.
40
00:04:20,080 --> 00:04:22,240
Le volcan montre déjà des signes
41
00:04:22,400 --> 00:04:25,040
d'une éruption imminente.
42
00:04:26,720 --> 00:04:30,160
Quand ils arrivent au pied du volcan
dans une voiture de location,
43
00:04:30,320 --> 00:04:33,000
leur ami et collègue Harry Glicken
44
00:04:33,200 --> 00:04:34,720
les accompagne.
45
00:04:36,200 --> 00:04:41,880
Journalistes, photographes
et télévisions japonais sont déjà là.
46
00:04:43,440 --> 00:04:47,360
Voici l'emplacement attribué aux médias.
47
00:04:47,520 --> 00:04:51,920
Les autorités ont défini
un périmètre d'évacuation
48
00:04:52,080 --> 00:04:55,280
de quatre kilomètres
autour du cratère.
49
00:04:55,840 --> 00:04:59,440
Sa délimitation
et les déplacements des Krafft
50
00:04:59,600 --> 00:05:02,960
donneront lieu, plus tard,
à d'innombrables polémiques.
51
00:05:03,720 --> 00:05:07,000
Ils seront accusés d'avoir attiré
cameramen et journalistes
52
00:05:07,160 --> 00:05:09,200
dans des zones dangereuses.
53
00:05:09,360 --> 00:05:14,080
Zones qui avaient été délimitées
bien avant l'arrivée des Krafft.
54
00:05:16,360 --> 00:05:19,120
Là où il y a de la fumée.
55
00:05:19,280 --> 00:05:23,440
Ici, ils font une première évaluation
de la situation.
56
00:05:23,600 --> 00:05:26,680
De petites coulées dites pyroclastiques
57
00:05:26,840 --> 00:05:29,000
se sont produites récemment.
58
00:05:37,240 --> 00:05:41,200
La presse parle
de ces coulées pyroclastiques :
59
00:05:41,360 --> 00:05:46,760
de très dangereux nuages
de particules et de gaz brûlants.
60
00:05:50,120 --> 00:05:52,760
Maurice installe sa caméra.
61
00:05:52,920 --> 00:05:56,600
Il filme encore en 16 mm.
62
00:05:57,560 --> 00:06:01,240
Les équipes de télévision locales
filment désormais Katia,
63
00:06:01,440 --> 00:06:05,280
qui prépare le trépied
de son appareil photo.
64
00:06:23,640 --> 00:06:27,520
Maurice rencontre quelques problèmes
avec la batterie de son zoom.
65
00:06:52,920 --> 00:06:54,640
Le volcan est calme.
66
00:06:54,800 --> 00:06:57,200
Rien qui vaille la peine d'être filmé,
pour le moment.
67
00:06:57,720 --> 00:07:02,200
Katia, Maurice et Glicken
semblent détendus.
68
00:07:03,320 --> 00:07:05,200
Les représentants des médias japonais
69
00:07:05,360 --> 00:07:08,960
sont eux-mêmes inconscients
de la tragédie qui les guette.
70
00:07:12,880 --> 00:07:15,520
Beaucoup de ceux
que nous voyons à l'image
71
00:07:15,680 --> 00:07:19,200
- cameramen, reporters,
chauffeurs de taxi… -
72
00:07:19,360 --> 00:07:21,920
seront morts d'ici quelques jours.
73
00:07:27,600 --> 00:07:30,720
On entend des hélicoptères au loin.
74
00:07:30,880 --> 00:07:33,200
Ils surveillent le cratère.
75
00:07:36,920 --> 00:07:38,880
La police est là également,
76
00:07:39,040 --> 00:07:42,120
pour veiller au respect
de la zone d'évacuation.
77
00:07:49,960 --> 00:07:53,400
Là, un événement important
se déroule sous nos yeux.
78
00:07:53,560 --> 00:07:57,480
Et si nous restons au sommet
de cette colline, c'est jouable.
79
00:07:57,640 --> 00:08:01,360
Maurice vient de suggérer
qu'ils se déplacent sur une colline
80
00:08:01,560 --> 00:08:03,800
plus proche du volcan.
81
00:08:04,960 --> 00:08:09,360
L'idée semble faire son chemin.
82
00:08:10,320 --> 00:08:13,600
Si une route y mène,
Katia est d'accord.
83
00:08:13,760 --> 00:08:15,160
Si tu sais comment y aller, allons-y.
84
00:08:15,840 --> 00:08:19,360
Et là, soudain,
une petite coulée pyroclastique
85
00:08:19,520 --> 00:08:22,080
qui s'arrête à mi-course.
86
00:08:27,080 --> 00:08:31,400
à cause de ces coulées pyroclastiques
qui descendent.
87
00:08:31,560 --> 00:08:33,800
Il y a beaucoup à apprendre.
88
00:08:33,960 --> 00:08:37,000
Il faut prendre des photos
pour ensuite les étudier.
89
00:08:37,160 --> 00:08:39,560
Et aussi, parce que nous aimons
beaucoup venir au Japon.
90
00:08:39,720 --> 00:08:42,600
Il y a beaucoup de bons observatoires
91
00:08:42,760 --> 00:08:44,920
et de bons volcanologues ici
92
00:08:45,080 --> 00:08:47,680
avec qui nous apprenons beaucoup.
93
00:08:48,440 --> 00:08:51,760
Vous pouvez voir.
94
00:08:53,240 --> 00:08:54,880
Une coulée pyroclastique.
95
00:08:55,040 --> 00:08:56,320
Elle est très petite.
96
00:08:56,480 --> 00:09:00,600
Oui, vraiment très petite.
♪ espère en voir de plus conséquentes.
97
00:09:00,760 --> 00:09:02,920
Elle est très, très petite.
98
00:09:03,080 --> 00:09:05,640
C'est une des plus petites
coulées pyroclastiques
99
00:09:05,800 --> 00:09:09,040
que j'aie vues de ma vie.
100
00:09:10,960 --> 00:09:14,640
Hier, la coulée pyroclastique
était vraiment énorme.
101
00:09:14,800 --> 00:09:16,720
C'était la plus grosse.
102
00:09:17,480 --> 00:09:20,720
Le nuage couvrait toute la montagne.
103
00:09:20,880 --> 00:09:21,960
Vraiment ? Oui, oui.
104
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
Ouais, c'est ce genre de coulées
que j'aimerais voir.
105
00:09:23,680 --> 00:09:25,920
Plus grosse.
Oui, bien sûr.
106
00:09:26,080 --> 00:09:29,760
Mais il est probable
qu'un ancien dôme se soit écroulé.
107
00:09:29,920 --> 00:09:35,000
Il va peut-être falloir
des heures ou des jours
108
00:09:35,160 --> 00:09:38,120
avant qu'un nouveau dôme se constitue
109
00:09:38,320 --> 00:09:40,960
et qu'il s'écroule tout ou partie.
110
00:09:40,960 --> 00:09:41,680
Bien sûr.
111
00:09:42,200 --> 00:09:45,200
C'est exactement ce qui se passera
quelques jours plus tard,
112
00:09:45,360 --> 00:09:49,000
le 3 juin, jour de leur mort.
113
00:09:49,480 --> 00:09:52,160
Nous espérons toujours,
mais comment être sûrs ?
114
00:09:52,320 --> 00:09:53,720
On n'en sait rien.
115
00:09:53,880 --> 00:09:57,720
Il y a ces gros blocs au sommet
et ils vont bien finir par s'écrouler.
116
00:09:57,880 --> 00:09:59,120
Mais quand ?
117
00:09:59,640 --> 00:10:03,920
Nous savons que Katia avait
bien plus conscience du danger
118
00:10:04,080 --> 00:10:06,280
qu'elle ne voulait l'admettre
devant la caméra.
119
00:10:06,800 --> 00:10:10,520
En fait, le couple traversait une crise.
120
00:10:10,680 --> 00:10:13,680
Katia voulait partir
pour les Philippines
121
00:10:13,840 --> 00:10:15,520
où le volcan Pinatubo
122
00:10:15,720 --> 00:10:17,440
était sur le point
d'entrer en éruption.
123
00:10:17,600 --> 00:10:20,480
Mais Maurice avait insisté
pour qu'ils restent,
124
00:10:20,680 --> 00:10:22,080
quoi qu'il arrive.
125
00:10:22,240 --> 00:10:24,480
Et Katia était restée.
126
00:10:26,040 --> 00:10:29,520
♪ ai vu tant d'éruptions
ces 23 dernières années…
127
00:10:32,720 --> 00:10:35,160
Que même si je dois mourir demain,
je m'en moque.
128
00:10:39,800 --> 00:10:43,200
Les Krafft l'ont échappé belle
plus d'une fois.
129
00:10:43,360 --> 00:10:45,080
De vrais coups de chance.
130
00:10:45,240 --> 00:10:48,160
En 1983, ils affrètent un bateau
131
00:10:48,320 --> 00:10:50,840
pour s'approcher du mont Colo
132
00:10:51,080 --> 00:10:52,840
sur l'île indonésienne Una Una Una.
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,840
Le volcan est entré en éruption,
134
00:10:55,040 --> 00:10:58,760
laissant la petite île
complètement dévastée.
135
00:11:20,800 --> 00:11:22,560
La situation se présente mal.
136
00:11:24,040 --> 00:11:25,800
Malgré les progrès de la science,
137
00:11:25,960 --> 00:11:28,560
les volcans restent imprévisibles.
138
00:11:29,040 --> 00:11:32,520
Mais Katia part en exploration.
139
00:11:32,680 --> 00:11:34,600
Maurice la suit avec sa caméra.
140
00:13:51,360 --> 00:13:54,320
Ils tombent sur du bétail
141
00:13:54,480 --> 00:13:57,840
abandonné lors de l'évacuation de l'île.
142
00:13:58,000 --> 00:13:59,520
Les vaches,
143
00:13:59,720 --> 00:14:00,800
assoiffées et affamées,
144
00:14:00,960 --> 00:14:03,320
semblent pressentir un danger.
145
00:14:07,440 --> 00:14:10,400
Les chèvres sont tout aussi inquiètes.
146
00:14:20,920 --> 00:14:22,840
Puis une nouvelle éruption se produit,
147
00:14:23,000 --> 00:14:24,440
suffisamment menaçante
148
00:14:24,640 --> 00:14:26,280
pour que les Krafft se replient.
149
00:14:26,840 --> 00:14:29,640
Mais ils n'ont aucune idée
de ce qui les attend.
150
00:14:31,920 --> 00:14:34,480
À voir Katia prendre son temps
151
00:14:34,640 --> 00:14:37,920
et Maurice encore en train de filmer,
152
00:14:38,080 --> 00:14:40,840
nous avons qu'une envie,
c'est de les presser.
153
00:15:13,960 --> 00:15:15,520
Ils se mettent en sécurité
154
00:15:16,160 --> 00:15:19,840
et sont à présent hors de danger,
quand soudain,
155
00:15:20,040 --> 00:15:22,800
toute l'île explose.
156
00:15:24,240 --> 00:15:26,440
Plus tard, dans son journal,
Katia écrira :
157
00:15:26,640 --> 00:15:29,680
"Nous aurions été cuits
en une fraction de seconde."
158
00:15:39,400 --> 00:15:42,400
Trois ans plus tard, en 1986,
159
00:15:42,560 --> 00:15:45,480
la chance sourit à nouveau aux Krafft.
160
00:15:45,640 --> 00:15:50,280
Un hélicoptère les emmène
sur l'Augustine en Alaska.
161
00:16:45,600 --> 00:16:48,160
Alors qu'ils sont tous deux
près du cratère,
162
00:16:48,320 --> 00:16:53,520
une explosion massive crache
une gigantesque coulée pyroclastique.
163
00:16:53,680 --> 00:16:55,280
À l'intérieur,
164
00:16:55,440 --> 00:16:57,320
les températures peuvent
largement dépasser
165
00:16:57,480 --> 00:16:59,600
les 500 degrés Celsius
166
00:16:59,760 --> 00:17:01,880
et le nuage peut avancer
à une vitesse
167
00:17:02,080 --> 00:17:04,560
de 640 kilomètres par heure.
168
00:17:05,120 --> 00:17:09,880
Le plus étonnant est
qu'elle attaque en silence.
169
00:17:15,480 --> 00:17:20,200
La coulée pyroclastique passe
à quelque 30 mètres de Maurice
170
00:17:20,360 --> 00:17:22,280
sans qu'il bouge.
171
00:17:23,200 --> 00:17:25,320
Imperturbable,
il garde son objectif pointé sur elle
172
00:17:25,480 --> 00:17:27,840
jusqu'à ce qu'il soit
à court de pellicule.
173
00:17:28,680 --> 00:17:33,200
Et Katia, qui a pris cette photo,
n'a pas bougé non plus.
174
00:18:02,600 --> 00:18:03,960
Il faudra du temps
175
00:18:04,120 --> 00:18:07,840
avant que les Krafft deviennent
les acteurs de leurs films.
176
00:18:08,640 --> 00:18:12,160
Les voici en Islande, en 1968.
177
00:18:12,600 --> 00:18:14,880
Ils ne manient pas la caméra eux-mêmes.
178
00:18:15,440 --> 00:18:18,920
Leurs premiers films sont tous tournés
par Roland Haas,
179
00:18:19,080 --> 00:18:21,720
qui a créé une société
avec Maurice.
180
00:18:23,000 --> 00:18:26,280
Les rôles de Katia et Maurice
ne sont pas encore définis.
181
00:18:27,480 --> 00:18:29,640
Maurice, le visage encore poupon,
182
00:18:29,800 --> 00:18:32,400
est mal à l'aise face caméra.
183
00:18:33,720 --> 00:18:36,080
Katia semble désœuvrée,
184
00:18:36,240 --> 00:18:38,560
comme si elle n'était là
que pour embellir l'image.
185
00:18:39,600 --> 00:18:43,360
La plupart du temps,
elle sort rapidement du champ.
186
00:18:48,120 --> 00:18:50,520
En 1970,
187
00:18:50,720 --> 00:18:53,040
ils sont
sur l'île italienne de Vulcano.
188
00:18:53,200 --> 00:18:54,960
Le cratère est inactif,
189
00:18:55,120 --> 00:18:58,000
à l'exception
de quelques volutes de vapeurs.
190
00:19:01,080 --> 00:19:05,160
Leur film ressemble
à un vieux film de vacances.
191
00:19:05,360 --> 00:19:08,200
Il ne montre rien d'exceptionnel.
192
00:19:11,600 --> 00:19:15,480
Leurs moyens de locomotion sont
on ne peut plus primitifs.
193
00:19:23,360 --> 00:19:24,960
Mais ce qu'il y a d'intéressant,
194
00:19:25,120 --> 00:19:27,920
c'est qu'on les voit réaliser
des mesures scientifiques.
195
00:19:28,080 --> 00:19:31,760
Maurice contrôle les activités sismiques
196
00:19:31,960 --> 00:19:36,160
et Katia mesure
la composition chimique des gaz.
197
00:19:49,760 --> 00:19:51,440
Et pour la première fois,
198
00:19:51,600 --> 00:19:54,360
Maurice s'essaye à faire
quelque chose pour la caméra,
199
00:19:54,520 --> 00:19:56,520
sans grand résultat.
200
00:20:19,880 --> 00:20:22,680
Les volcans ont
un pouvoir d'attraction naturel.
201
00:20:22,840 --> 00:20:25,480
Les touristes escaladent
les pentes du volcan.
202
00:20:39,840 --> 00:20:43,240
Une jeune femme téméraire grimpe
jusqu'au bord du cratère
203
00:20:43,400 --> 00:20:46,440
en talons hauts et bikini.
204
00:21:02,480 --> 00:21:07,000
Nous les voyons rejoindre
leur camp de base au pied du volcan.
205
00:21:07,400 --> 00:21:11,400
Le film les montre
comme de simples touristes.
206
00:21:12,040 --> 00:21:16,880
L'objectif s'attarde sur le pain,
la confiture et le saucisson italien.
207
00:21:27,560 --> 00:21:30,040
Un changement
s'opère deux ans plus tard.
208
00:21:30,240 --> 00:21:33,280
Sur le volcan Stromboli en Italie,
209
00:21:33,440 --> 00:21:37,880
ils s'affichent dans un attirail
sorti d'un carnaval.
210
00:21:38,040 --> 00:21:41,000
Ils sont coiffés de casques
faits sur mesure
211
00:21:41,200 --> 00:21:42,600
qui touchent au grotesque.
212
00:21:42,760 --> 00:21:44,720
L'idée étant de se protéger
213
00:21:44,920 --> 00:21:47,920
des projections de grosses pierres.
214
00:21:49,560 --> 00:21:52,680
Maintenant, ils se mettent en scène,
surjouent devant la caméra.
215
00:21:52,840 --> 00:21:54,880
Ils font plusieurs prises.
216
00:21:55,400 --> 00:21:57,080
Regardez le type à l'arrière-plan :
217
00:21:57,280 --> 00:21:59,520
son mauvais jeu d'acteur me fascine.
218
00:22:03,720 --> 00:22:07,160
Katia semble mal à l'aise, sceptique.
219
00:22:12,560 --> 00:22:16,160
Ces casques alourdissent
leurs mouvements.
220
00:22:16,320 --> 00:22:19,800
Aucun volcanologue sérieux
n'en a jamais utilisé
221
00:22:19,960 --> 00:22:23,360
et les Krafft
les abandonneront rapidement.
222
00:22:27,920 --> 00:22:31,880
Les Krafft attirent bientôt
les sponsors.
223
00:22:32,040 --> 00:22:35,360
Au volant d'une camionnette
suivie de deux remorques,
224
00:22:35,520 --> 00:22:37,920
ils entreprennent
une grande expédition en Indonésie,
225
00:22:38,080 --> 00:22:42,040
entièrement financée
par la ville de Mulhouse en Alsace.
226
00:22:45,480 --> 00:22:49,200
Maurice entre dans une phase
où il adopte le style
227
00:22:49,360 --> 00:22:53,080
du cinéaste sous-marin
mondialement connu Jacques Cousteau,
228
00:22:53,920 --> 00:22:58,880
arborant le même bonnet rouge
et fumant la pipe.
229
00:23:02,520 --> 00:23:04,160
Apparemment, aux yeux des Krafft,
230
00:23:04,360 --> 00:23:09,000
ces fauteuils gonflables ridicules
étaient cool.
231
00:23:12,240 --> 00:23:15,280
Le rôle de Katia devant la caméra
reste anecdotique.
232
00:23:15,440 --> 00:23:18,720
Elle sert souvent
d'échelle de mesure.
233
00:23:18,880 --> 00:23:20,240
Ici, dans la vallée du Yosemite,
234
00:23:20,400 --> 00:23:23,320
elle est éclaboussée
par des gouttes d'eau chaude.
235
00:23:25,360 --> 00:23:27,920
Ils ont répété plusieurs fois
pour la caméra.
236
00:23:28,080 --> 00:23:29,480
Tout est faux.
237
00:23:58,520 --> 00:24:01,680
Ils se tournent de plus en plus
vers la réalisation.
238
00:24:01,840 --> 00:24:05,320
Dès lors, on les voit rarement
s'adonner à la science.
239
00:24:06,560 --> 00:24:09,440
Ils filment d'autres scientifiques.
240
00:24:24,240 --> 00:24:26,640
Katia devient ingénieure du son,
241
00:24:26,800 --> 00:24:31,120
maniant micros
et magnétophones dernier cri.
242
00:24:37,760 --> 00:24:41,280
Elle fait également office
de photographe.
243
00:24:41,480 --> 00:24:44,080
Ses photos sont publiées
dans des magazines et des livres.
244
00:24:45,040 --> 00:24:50,080
Leurs archives contiennent
plus de 400 000 de ses clichés.
245
00:24:50,240 --> 00:24:53,160
Assez pour remplir
de nombreux autres volumes.
246
00:24:54,680 --> 00:24:57,480
Et ici, comme sorti du brouillard,
247
00:24:57,640 --> 00:25:01,520
la véritable personnalité de Maurice
semble affleurer.
248
00:25:01,680 --> 00:25:02,880
Le masque tombe.
249
00:25:03,600 --> 00:25:06,080
Visage au naturel, vieilli.
250
00:25:06,240 --> 00:25:07,760
À nu.
251
00:25:12,920 --> 00:25:16,960
Dans le même temps, sans crier gare,
252
00:25:17,120 --> 00:25:19,800
ses images deviennent grandioses.
253
00:25:19,960 --> 00:25:22,600
Un grand réalisateur est né.
254
00:25:24,360 --> 00:25:27,600
Nous sommes en Islande, en 1973.
255
00:25:28,400 --> 00:25:31,280
La petite île méridionale de Heimaey
a été surprise
256
00:25:31,480 --> 00:25:35,840
par l'ouverture d'une tranchée
recrachant un bouillonnement de lave.
257
00:25:37,480 --> 00:25:42,400
Maurice capture ici
une apocalypse jamais filmée auparavant.
258
00:27:09,240 --> 00:27:12,560
À voir Maurice
contempler l'éruption,
259
00:27:12,720 --> 00:27:17,240
il semble que nous assistions à plus
qu'un simple événement volcanique.
260
00:27:17,400 --> 00:27:20,520
Un feu intérieur
a pris possession de lui.
261
00:27:21,440 --> 00:27:24,880
|| en est certainement
de même pour Katia.
262
00:27:25,720 --> 00:27:28,640
Comme elle l'exprimera très clairement
dans une interview :
263
00:27:28,800 --> 00:27:31,880
"Je ne peux pas vivre
sans les volcans.”
264
00:29:40,200 --> 00:29:44,880
1980, mont Saint Helens,
État de Washington.
265
00:29:45,040 --> 00:29:48,600
En fait, ces images ont été prises
des années plus tôt.
266
00:29:48,760 --> 00:29:53,440
Le sommet du volcan
est encore couvert de neige.
267
00:29:53,880 --> 00:29:55,280
Dès le mois de mars,
268
00:29:55,440 --> 00:29:59,320
une série de tremblements de terre
et d'épanchements de vapeur
269
00:29:59,480 --> 00:30:01,880
ont annoncé un événement majeur.
270
00:30:02,080 --> 00:30:05,760
Les enregistrements sismiques
se sont emballés.
271
00:30:08,280 --> 00:30:11,240
Le 18 mai, à 8h32,
272
00:30:11,840 --> 00:30:14,480
un séisme d'une magnitude de 5,1
273
00:30:14,680 --> 00:30:15,680
est enregistré.
274
00:30:15,840 --> 00:30:18,160
|| provoque une explosion
275
00:30:18,320 --> 00:30:21,520
et le glissement de terrain
le plus important de l'histoire.
276
00:30:21,680 --> 00:30:24,320
Le souffle horizontal dévale
les pentes du volcan
277
00:30:24,480 --> 00:30:27,720
à 1100 kilomètres par heure.
278
00:30:29,760 --> 00:30:32,200
Dans un rayon de 13 kilomètres,
279
00:30:32,360 --> 00:30:34,520
tout est rayé de la carte.
280
00:30:34,680 --> 00:30:37,280
À 30 kilomètres à la ronde,
281
00:30:37,440 --> 00:30:41,080
l'onde de choc arrache
tous les arbres.
282
00:30:49,120 --> 00:30:50,640
Katia et Maurice,
283
00:30:50,800 --> 00:30:54,880
habitués à toujours être
les premiers sur les lieux,
284
00:30:55,040 --> 00:30:58,280
arrivent néanmoins
avec quelques jours de retard.
285
00:31:00,200 --> 00:31:04,360
À l'approche de la zone de destruction,
tout semble normal.
286
00:31:04,520 --> 00:31:07,080
Les forêts sont toujours debout.
287
00:31:11,000 --> 00:31:14,160
Puis, à 30 kilomètres du volcan,
288
00:31:14,320 --> 00:31:16,080
apparaissent les premiers signes
de dévastation.
289
00:33:32,040 --> 00:33:34,480
Milieu des années 1980, Hawaï.
290
00:33:35,040 --> 00:33:39,240
Les Krafft sont de plus en plus attirés
par la magnificence
291
00:33:39,440 --> 00:33:41,920
et le mystère
des entrailles terrestres
292
00:33:42,120 --> 00:33:44,040
qui jaillissent à la surface.
293
00:34:23,240 --> 00:34:26,000
Ils ne sont plus volcanologues.
294
00:34:26,160 --> 00:34:29,360
Ce sont des artistes qui entraînent
les spectateurs que nous sommes
295
00:34:29,520 --> 00:34:32,520
dans un royaume
d'une étrange beauté.
296
00:34:32,680 --> 00:34:35,720
C'est une vision qui n'existe
que dans les rêves.
297
00:34:36,920 --> 00:34:39,920
Il n'y a rien à ajouter.
298
00:34:40,080 --> 00:34:42,720
Nous ne pouvons qu'admirer.
299
00:36:22,800 --> 00:36:26,920
La beauté des volcans fascine,
300
00:36:27,080 --> 00:36:30,360
mais ils sont la cause
de terribles catastrophes.
301
00:36:30,720 --> 00:36:35,160
Voici le Nevado del Ruiz en Colombie.
302
00:36:35,320 --> 00:36:37,320
Son sommet est couvert de glaciers
303
00:36:37,480 --> 00:36:41,440
et de neige accumulée
des années durant.
304
00:36:42,640 --> 00:36:47,920
Le 13 novembre 1985, à 9h09,
305
00:36:48,080 --> 00:36:49,880
une éruption se produit.
306
00:36:50,040 --> 00:36:55,760
Elle ne représente que 3 %
de celle du mont Saint Helens.
307
00:36:55,920 --> 00:36:59,200
Mais la lave incandescente
et les coulées pyroclastiques
308
00:36:59,360 --> 00:37:02,600
font immédiatement
fondre la glace.
309
00:37:03,360 --> 00:37:06,000
Le sommet blanc vire au noir.
310
00:37:06,160 --> 00:37:10,800
Ceci a été filmé par les Krafft,
quelques jours plus tard.
311
00:37:11,720 --> 00:37:16,480
Et voici le flanc du volcan
d'où une coulée d'eau boueuse s'écoule,
312
00:37:16,640 --> 00:37:19,200
de plus en plus large,
313
00:37:19,360 --> 00:37:22,280
formant ainsi
ce qu'on appelle un lahar.
314
00:37:27,080 --> 00:37:31,000
Ici, nous voyons ce qu'ont filmé
les Krafft des années plus tôt
315
00:37:31,160 --> 00:37:32,960
dans les Alpes italiennes.
316
00:37:33,120 --> 00:37:37,280
Sans comparaison aucune
avec le Nevado del Ruiz,
317
00:37:37,440 --> 00:37:41,520
cela donne une idée
de ce qui s'est passé en Colombie.
318
00:37:43,800 --> 00:37:47,680
Eau, sol emporté par l'érosion
et éboulements de pierres
319
00:37:47,840 --> 00:37:49,800
balayent tout
sur leur passage.
320
00:37:49,960 --> 00:37:55,200
Mais, en Colombie,
le lahar est profond de 30 mètres.
321
00:38:19,520 --> 00:38:20,920
Il lui faut plus d'une heure
322
00:38:21,360 --> 00:38:24,000
pour atteindre la ville d'Armero,
323
00:38:24,160 --> 00:38:26,400
distante de quelque 50 kilomètres.
324
00:38:26,560 --> 00:38:27,560
Quand il rejoint la ville,
325
00:38:27,720 --> 00:38:30,560
l'énorme torrent,
désormais large d'un kilomètre,
326
00:38:30,720 --> 00:38:32,760
balaye la ville.
327
00:38:34,840 --> 00:38:37,840
Sur les 29 000 habitants
que compte la ville,
328
00:38:38,000 --> 00:38:40,680
plus de 20 000 périssent.
329
00:38:44,240 --> 00:38:48,920
Seuls quelques bâtiments construits
en hauteur sont encore debout.
330
00:38:49,880 --> 00:38:51,640
Il s'agit de la quatrième
catastrophe volcanique
331
00:38:51,840 --> 00:38:54,520
la plus meurtrière de l'histoire.
332
00:38:57,080 --> 00:39:01,200
Nous voyons ici
ce qui fut le centre-ville.
333
00:39:03,680 --> 00:39:06,880
La taille de ces énormes rochers
334
00:39:07,080 --> 00:39:10,400
traduit la force du courant.
335
00:39:15,720 --> 00:39:17,960
Ici, il y avait un pont.
336
00:39:19,800 --> 00:39:22,920
Ces survivants ont eu de la chance,
337
00:39:23,080 --> 00:39:25,480
car personne n'a été alerté.
338
00:39:26,320 --> 00:39:29,760
Les signes avant-coureurs
étaient pourtant si forts
339
00:39:29,920 --> 00:39:33,280
que, plus tard, un volcanologue dira
340
00:39:33,480 --> 00:39:36,960
que le volcan hurlait :
"Je suis sur le point d'exploser !”
341
00:39:37,960 --> 00:39:39,040
Après l'éruption,
342
00:39:39,480 --> 00:39:44,640
le déluge a frappé la ville
en un peu plus d'une heure.
343
00:39:45,680 --> 00:39:48,400
Il aurait suffi
à la plupart des habitants
344
00:39:48,560 --> 00:39:49,960
de se déplacer de 200 mètres
345
00:39:50,160 --> 00:39:52,200
pour atteindre des zones surélevées.
346
00:39:52,360 --> 00:39:56,960
Imaginez que l'eau est montée
plus haut que ces bulldozers.
347
00:39:57,560 --> 00:40:03,000
La coulée de boue a presque recouvert
les bâtiments en arrière-plan.
348
00:40:03,160 --> 00:40:07,120
Et pourtant, on aperçoit
des zones surélevées au loin.
349
00:40:08,080 --> 00:40:12,480
Ici, voyez la marque indiquant
le niveau du torrent de boue.
350
00:40:24,320 --> 00:40:25,800
Plusieurs jours après l'inondation,
351
00:40:25,960 --> 00:40:28,840
la boue meuble reste dangereuse.
352
00:40:29,000 --> 00:40:30,960
Profonde de 4,5 mètres,
353
00:40:31,120 --> 00:40:34,680
elle a avalé humains et bétail.
354
00:40:36,120 --> 00:40:39,560
La traverser demande
une certaine ingéniosité.
355
00:41:12,760 --> 00:41:15,040
Sur les restes d'Armero
356
00:41:15,200 --> 00:41:17,640
flotte une odeur de décomposition.
357
00:41:17,800 --> 00:41:19,440
Le silence règne.
358
00:41:32,160 --> 00:41:36,960
Ici, des vaches emprisonnées
par la boue depuis plusieurs jours.
359
00:41:37,120 --> 00:41:38,840
Impossible de les sauver.
360
00:41:39,000 --> 00:41:40,680
Elles mourront là.
361
00:42:02,400 --> 00:42:05,120
Et là, des corps humains.
362
00:42:05,880 --> 00:42:08,720
Dans l'ampleur de la tragédie,
363
00:42:08,960 --> 00:42:11,640
ils ont été laissés
là où ils sont morts.
364
00:42:33,640 --> 00:42:37,280
Les Krafft veulent voir
la source de la catastrophe,
365
00:42:37,440 --> 00:42:39,760
au sommet du Nevado del Ruiz,
366
00:42:39,920 --> 00:42:42,960
à plus de 5 000 mètres d'altitude.
367
00:42:43,520 --> 00:42:46,840
C'est de là que le lahar est parti.
368
00:42:51,960 --> 00:42:57,160
Les marques dans la roche témoignent
de ses proportions gigantesques.
369
00:43:08,480 --> 00:43:11,480
Des paysans tentent
de rejoindre des villages isolés
370
00:43:11,640 --> 00:43:15,000
qui ont également subi
de lourdes pertes humaines.
371
00:43:18,760 --> 00:43:22,040
La mauvaise visibilité
empêche Katia et Maurice
372
00:43:22,200 --> 00:43:24,240
de monter plus haut.
373
00:43:25,920 --> 00:43:28,200
Se détournant du volcan,
374
00:43:28,360 --> 00:43:32,720
ils reportent leur attention
sur la souffrance des survivants.
375
00:43:32,880 --> 00:43:36,680
Cela marque un tournant majeur
dans leur travail.
376
00:43:36,840 --> 00:43:38,800
Ils sont horrifiés par la défaillance
377
00:43:39,000 --> 00:43:41,200
à prévenir les populations locales.
378
00:43:42,440 --> 00:43:45,920
Afin de sensibiliser
aux dangers des volcans,
379
00:43:46,600 --> 00:43:48,760
ils cherchent
à attirer l'attention des médias,
380
00:43:48,920 --> 00:43:53,680
et de ce fait, deviennent
de plus en plus têtes brûlées.
381
00:43:54,000 --> 00:43:57,640
Dans le même temps,
leur regard se fait moins scientifique
382
00:43:57,800 --> 00:44:00,320
et de plus en plus humaniste.
383
00:45:28,960 --> 00:45:31,680
Ce changement ne s'est pas fait
du jour au lendemain.
384
00:45:31,840 --> 00:45:36,320
Comme en témoignent ces images
des Krafft filmées en Indonésie,
385
00:45:36,480 --> 00:45:39,520
un an avant la tragédie d'Armero.
386
00:45:40,640 --> 00:45:44,440
Une éruption volcanique
a obscurci le ciel.
387
00:45:44,640 --> 00:45:47,040
Le jour s'est transformé en nuit.
388
00:45:49,200 --> 00:45:52,840
Ces scènes de circulation urbaine
ont été tournées en plein jour.
389
00:45:54,160 --> 00:45:58,440
Il faudra des heures
avant que la lumière ne revienne.
390
00:45:58,880 --> 00:46:00,560
La poussière est partout.
391
00:46:00,720 --> 00:46:06,640
Et une vision du futur
me traverse soudain l'esprit :
392
00:46:07,360 --> 00:46:10,680
une telle pollution
est-elle possible sans volcan,
393
00:46:10,840 --> 00:46:13,760
causée simplement
par l'activité humaine ?
394
00:49:57,120 --> 00:50:00,360
El Chichôn,
dans le sud du Mexique.
395
00:50:00,520 --> 00:50:03,120
Chaque volcan filmé par les Krafft
396
00:50:03,280 --> 00:50:05,120
a semé la désolation
sur son passage.
397
00:50:05,760 --> 00:50:07,760
Destruction, poussière,
398
00:50:07,920 --> 00:50:12,640
et l'agonie
d'une terre abandonnée des dieux.
399
00:50:12,800 --> 00:50:14,600
Plus grossièrement,
400
00:50:14,760 --> 00:50:16,640
nous sommes
dans un western spaghetti
401
00:50:16,840 --> 00:50:18,720
qui a viré au cauchemar.
402
00:54:02,480 --> 00:54:05,800
Et puis, il y a les images des Krafft
403
00:54:05,960 --> 00:54:08,320
dans lesquelles il n'y a aucun volcan.
404
00:54:08,520 --> 00:54:11,240
Ils s'abandonnent à leur curiosité.
405
00:54:11,840 --> 00:54:15,080
Ils voient le monde
comme personne ne l'a jamais vu.
406
00:54:16,480 --> 00:54:18,040
Ils laissent derrière eux une collection
407
00:54:18,680 --> 00:54:22,760
tout aussi mystérieuse
qu'incroyablement originale.
408
00:57:22,520 --> 00:57:23,680
Hawaï.
409
00:57:23,840 --> 00:57:26,600
Les Krafft y sont allés
à de multiples reprises.
410
00:57:27,120 --> 00:57:30,680
C'est la terre d'une activité
volcanique permanente.
411
00:57:30,840 --> 00:57:33,800
C'est là que le feu rencontre l'eau.
412
00:57:35,720 --> 00:57:40,160
♪ ai la sensation
que les Krafft préparaient un grand film
413
00:57:40,320 --> 00:57:43,040
sur la Création en action.
414
00:57:43,200 --> 00:57:47,480
Ils n'ont juste pas eu le temps
de le monter.
415
01:04:58,240 --> 01:05:00,360
Une grande partie
de ce qui a été découvert
416
01:05:00,520 --> 01:05:02,520
dans les archives des Krafft
417
01:05:02,680 --> 01:05:05,000
témoigne de véritables épreuves.
418
01:05:05,160 --> 01:05:08,520
De nombreux spectateurs
sont probablement heureux
419
01:05:08,680 --> 01:05:10,480
de ne pas en avoir fait partie.
420
01:05:10,640 --> 01:05:15,320
Moi, j'aurais donné beaucoup
pour les accompagner.
421
01:05:54,720 --> 01:05:57,240
C'est ce que
les Mexicains appellent
422
01:05:57,440 --> 01:05:58,840
la Pura Vida :
423
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
une vie brute,
424
01:06:00,200 --> 01:06:02,440
intense et authentique.
425
01:06:02,600 --> 01:06:05,040
Une vie pleine de sens.
426
01:06:06,360 --> 01:06:09,440
Nous sommes témoins
des difficultés de leurs voyages,
427
01:06:09,600 --> 01:06:11,760
les véhicules, les chevaux,
428
01:06:11,920 --> 01:06:14,840
et nous prions
pour que les chevaux s'en sortent.
429
01:09:33,040 --> 01:09:35,880
Retournons au Japon,
sur le mont Unzen,
430
01:09:36,040 --> 01:09:39,200
le 2 juin 1991.
431
01:09:39,360 --> 01:09:41,520
La situation n'a pas changé.
432
01:09:41,680 --> 01:09:42,880
Aucune éruption.
433
01:09:43,040 --> 01:09:45,120
Pas de coulée pyroclastique majeure.
434
01:09:47,680 --> 01:09:51,000
Les Krafft et Harry Glicken
tiennent leur position,
435
01:09:51,160 --> 01:09:54,320
en discutant des événements mineurs
qui secouent le volcan.
436
01:09:55,640 --> 01:09:58,760
Ces événements dont ils ont parlé…
437
01:09:58,920 --> 01:10:02,440
Les 20 coulées pyroclastiques
par jour.
438
01:10:02,600 --> 01:10:06,440
Ils parlaient peut-être
de l'activité sismique.
439
01:10:06,600 --> 01:10:08,200
Ils ont peut-être compté
les petites coulées.
440
01:10:08,360 --> 01:10:09,280
Les très petites.
441
01:10:09,440 --> 01:10:13,200
Il est possible
qu'ils ne les aient pas vraiment vues.
442
01:10:20,520 --> 01:10:23,400
Harry Glicken décide
de faire un meilleur usage de son temps.
443
01:10:24,160 --> 01:10:26,120
Il laisse les Krafft et leurs caméras
444
01:10:26,280 --> 01:10:28,480
pour aller étudier les sédiments
445
01:10:28,640 --> 01:10:31,960
dans la rivière qui s'écoule du volcan.
446
01:10:33,200 --> 01:10:35,200
Son histoire est étrange.
447
01:10:35,360 --> 01:10:37,880
Il a eu une chance incroyable
448
01:10:38,080 --> 01:10:42,280
lors de l'éruption du mont Saint Helens
10 ans plus tôt.
449
01:10:42,440 --> 01:10:46,000
Il tenait un poste d'observation
près du volcan.
450
01:10:47,200 --> 01:10:49,600
Après six jours de travail d'affilée,
451
01:10:49,760 --> 01:10:53,480
il avait dû retourner à son université
pour un entretien.
452
01:10:54,280 --> 01:10:58,080
Son attaché de recherche,
en dépit des problèmes de sécurité,
453
01:10:58,240 --> 01:10:59,320
s'était porté volontaire
454
01:10:59,520 --> 01:11:01,880
pour le remplacer.
455
01:11:02,040 --> 01:11:05,480
|| mourra dans la catastrophe,
plus tard, ce jour-là.
456
01:11:07,480 --> 01:11:09,400
Mais à la grande loterie de l'univers,
457
01:11:09,560 --> 01:11:14,280
cette fois,
Harry Glicken a tiré le mauvais numéro.
458
01:11:14,440 --> 01:11:17,720
Il rejoint les Krafft là
où ils ont posé leurs caméras
459
01:11:17,880 --> 01:11:20,040
et meurt avec eux.
460
01:11:26,760 --> 01:11:30,360
La-haut, près du volcan,
l'ennui s'est installé.
461
01:11:30,800 --> 01:11:33,480
La plupart des cameramen dorment.
462
01:11:41,720 --> 01:11:44,520
Bien que partiellement visible,
463
01:11:44,680 --> 01:11:46,560
le volcan est calme.
464
01:11:46,960 --> 01:11:50,240
Plus tard, on apprendra
que cette zone,
465
01:11:50,400 --> 01:11:52,880
en bordure de la zone d'évacuation,
466
01:11:53,040 --> 01:11:54,640
n'était pas sûre.
467
01:11:55,120 --> 01:11:59,120
Elle sera, elle aussi, balayée
par la coulée pyroclastique.
468
01:12:03,160 --> 01:12:06,360
Seuls quelques locaux
se sauveront à temps.
469
01:12:12,800 --> 01:12:17,640
Et maintenant, l'angle de prise
de vue semble différent.
470
01:12:18,280 --> 01:12:21,720
Le cameraman japonais
qui filme ces images
471
01:12:21,880 --> 01:12:27,400
a probablement suivi les Krafft
jusqu'à leur position avancée.
472
01:12:27,560 --> 01:12:29,440
Ils n'iront pas plus loin.
473
01:12:30,720 --> 01:12:34,760
Leurs incroyables images sont
tout ce qui reste des Krafft.
474
01:13:02,760 --> 01:13:06,320
En fouillant dans leurs archives,
nous découvrons
475
01:13:06,520 --> 01:13:09,160
non seulement des images de volcans
476
01:13:09,360 --> 01:13:14,120
mais aussi de paysages filmés
comme personne avant eux.
477
01:13:23,200 --> 01:13:26,360
Certains semblent des rêves.
478
01:13:27,040 --> 01:13:29,240
Comme dans l'Apocalypse,
479
01:13:29,400 --> 01:13:32,600
les pierres pleuvent du ciel.
480
01:14:06,720 --> 01:14:10,400
Elles abandonnent le rôle
qui leur a été assigné par la nature,
481
01:14:10,560 --> 01:14:13,880
celui de rester ancrées
solidement dans le sol.
482
01:14:14,040 --> 01:14:15,160
Elles roulent.
483
01:14:41,400 --> 01:14:44,000
Et le monde végétal et animal,
484
01:14:44,160 --> 01:14:45,840
et la planète tout entière
485
01:14:46,000 --> 01:14:48,920
semblent projetés
quelque part dans l'espace.
486
01:15:41,280 --> 01:15:43,840
À quelques minutes
de la catastrophe,
487
01:15:44,000 --> 01:15:48,360
le mont Unzen laisse s'échapper
une énorme coulée pyroclastique.
488
01:15:51,680 --> 01:15:53,240
La bande audio des échanges
489
01:15:53,400 --> 01:15:57,240
entre le cameraman japonais et sa base
nous est parvenue.
490
01:16:00,200 --> 01:16:03,480
Ils lui ordonnent
d'évacuer sur-le-champ.
491
01:16:03,920 --> 01:16:09,320
Malgré la peur, il prend le temps
d'essuyer son objectif.
492
01:16:13,840 --> 01:16:15,920
Enfin, il s'enfuit.
493
01:16:16,280 --> 01:16:20,200
Et tout en détalant,
il continue de filmer.
494
01:16:43,920 --> 01:16:46,640
Et quelques instants plus tard,
le final.
495
01:16:47,320 --> 01:16:49,840
Le mont Unzen entre en éruption,
496
01:16:50,000 --> 01:16:54,320
une coulée pyroclastique gigantesque
dévale ses pentes.
497
01:16:54,480 --> 01:16:57,880
Elle ne laissera aucun survivant
sur sa route.
498
01:17:59,920 --> 01:18:01,880
Le cameraman qui s'est enfui
499
01:18:02,080 --> 01:18:05,760
expliquera
que les Krafft étaient tout près.
500
01:18:05,920 --> 01:18:08,840
Nous décidons
de revisionner ses images.
501
01:18:10,280 --> 01:18:12,320
Et là, n'y a-t-il pas quelque chose ?
502
01:18:16,080 --> 01:18:17,080
Regardons encore.
503
01:18:18,840 --> 01:18:20,680
De plus près.
504
01:18:20,840 --> 01:18:22,440
Il y a quelqu'un.
505
01:18:22,600 --> 01:18:23,920
Des silhouettes.
506
01:18:24,080 --> 01:18:26,960
Pourrait-ce être les Krafft et Glicken ?
507
01:18:27,280 --> 01:18:29,760
Il y a de fortes chances.
508
01:18:30,960 --> 01:18:36,480
La caméra a-t-elle capturé
les tout derniers moments des Krafft ?
509
01:18:36,640 --> 01:18:40,280
Quand ils seront retrouvés,
la position de leur corps indiquera
510
01:18:40,440 --> 01:18:43,840
qu'ils étaient
les plus proches du volcan.
511
01:18:44,680 --> 01:18:51,560
Seuls ont survécu ceux à peine effleurés
par le souffle de la coulée.
512
01:19:11,080 --> 01:19:16,040
Les restes de Katia et Maurice
sont incinérés au Japon
513
01:19:16,200 --> 01:19:18,320
et leurs cendres enterrées ensemble
514
01:19:18,480 --> 01:19:21,480
dans le tombeau familial de Katia.
515
01:19:23,040 --> 01:19:26,360
Ils sont désormais
de retour en Alsace, chez eux.
516
01:19:27,040 --> 01:19:31,040
Ils ont passé leur vie ensemble
au bord d'un précipice.
517
01:19:35,760 --> 01:19:38,600
Dans leur passion,
ils n'ont fait qu'un.
518
01:19:38,760 --> 01:19:41,160
Cette séquence a été filmée
par Maurice
519
01:19:41,320 --> 01:19:43,680
qui, caméra au poing,
longe l'abîme.
520
01:19:43,840 --> 01:19:45,200
De trop près.
521
01:19:45,360 --> 01:19:48,960
Katia a dû le tenir
pour qu'il ne tombe pas.
522
01:20:08,200 --> 01:20:11,120
Cette harmonie et cette complicité
523
01:20:11,960 --> 01:20:15,320
leur ont permis
de descendre dans les enfers
524
01:20:15,480 --> 01:20:19,600
et d'arracher des images
des griffes même du diable.
525
01:20:20,160 --> 01:20:24,480
Et c'est pourquoi je voulais
leur rendre hommage en faisant ce film.
42522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.