Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:08,008
{\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO
SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS
2
00:01:31,007 --> 00:01:33,927
MISSION 23: THE UNSHAKEN PATH
3
00:01:40,391 --> 00:01:42,560
The Phony team is on fire!
4
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
Take this!
5
00:01:45,313 --> 00:01:48,316
Look at the trajectory of Carrol's ball!
6
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Damn it! Onto the next plan!
7
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
Manipulate the height of the net!
8
00:02:11,422 --> 00:02:13,299
-Twilight.
-I know.
9
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
The net's being altered
by a balls' length.
10
00:02:15,635 --> 00:02:18,721
Recalculate the trajectory of the ball,
and keep striking back.
11
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
It's not working at all!
12
00:02:24,561 --> 00:02:26,229
Then we'll use the wind!
13
00:02:31,568 --> 00:02:34,154
Hey! It's being used against us instead!
14
00:02:34,237 --> 00:02:35,363
Damn it!
15
00:02:35,446 --> 00:02:38,783
The Campbell team used many tricks
to sabotage their opponent...
16
00:02:39,367 --> 00:02:41,786
Spray the ball with a stinky substance!
17
00:02:41,870 --> 00:02:43,788
The smell is killing us too!
18
00:02:43,872 --> 00:02:46,332
But such tricks were just child's play
19
00:02:46,416 --> 00:02:48,668
to the spy team who were on fire.
20
00:02:48,751 --> 00:02:52,088
Your observation skills, judgment calls,
and control of the ball,
21
00:02:52,171 --> 00:02:54,173
are all perfect, Nafalia.
22
00:02:54,924 --> 00:02:56,968
I'm so glad you're on my team.
23
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
Darling...
24
00:02:58,887 --> 00:03:00,471
This is the last set!
25
00:03:00,555 --> 00:03:02,932
-Who will come out victorious?
-Damn it.
26
00:03:03,516 --> 00:03:05,852
I wish this tournament would last forever.
27
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Maybe I can maneuver the game
into an endless tiebreaker.
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
No, you can't do that Nightfall.
If you do that,
29
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Twilight will end up despising you.
30
00:03:12,942 --> 00:03:16,404
I was just reminded of the reason why
I respect this man so much.
31
00:03:16,487 --> 00:03:17,488
I can't forget that.
32
00:03:18,114 --> 00:03:21,242
It looks like Nightfall is strategizing.
33
00:03:21,326 --> 00:03:23,453
She has regained her calm.
34
00:03:23,536 --> 00:03:25,830
What is wrong with you two?
35
00:03:25,914 --> 00:03:28,708
Do you know how much money is at stake?
36
00:03:28,791 --> 00:03:29,834
Damn it.
37
00:03:29,918 --> 00:03:31,836
We'll have to use our last resort.
38
00:03:36,216 --> 00:03:38,092
They stopped using cheap tricks?
39
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
There it is. I got this.
40
00:03:42,430 --> 00:03:43,514
A new signal?
41
00:03:51,439 --> 00:03:52,315
Nafalia!
42
00:03:57,528 --> 00:03:58,529
Twi...
43
00:04:01,532 --> 00:04:05,745
Twain pounced on his wife all of a sudden
and they both fell over!
44
00:04:05,828 --> 00:04:10,041
Hey, stop being all lovey-dovey
during a game.
45
00:04:10,124 --> 00:04:13,127
Did they sense that they were
about to get shot? That can't be.
46
00:04:13,670 --> 00:04:15,713
Darling! Darling, are you all right?
47
00:04:16,881 --> 00:04:19,592
Don't worry. I'm not hurt at all.
48
00:04:21,052 --> 00:04:22,220
Darling.
49
00:04:23,429 --> 00:04:25,598
It's a special rubber bullet.
50
00:04:25,682 --> 00:04:27,558
There's a sniper in the duct behind us.
51
00:04:27,642 --> 00:04:31,104
Look, it's even painted in the same color
as the court.
52
00:04:32,063 --> 00:04:35,275
I'm sorry. I should've been more alert.
53
00:04:35,358 --> 00:04:36,234
Don't worry.
54
00:04:36,985 --> 00:04:40,363
I thought this might happen,
so I wore a bulletproof vest.
55
00:04:40,446 --> 00:04:41,948
You're amazing.
56
00:04:42,031 --> 00:04:45,285
You're always thinking of
what might happen. You're awesome!
57
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
That can't be! He's not hurt?
It hit him, didn't it?
58
00:04:50,832 --> 00:04:53,251
They've really crossed the line now.
59
00:04:53,334 --> 00:04:56,087
If we bring it up,
maybe we can get them penalized.
60
00:04:56,754 --> 00:04:59,299
Depending on where we got hit,
it could be fatal.
61
00:04:59,382 --> 00:05:00,633
I wonder...
62
00:05:00,717 --> 00:05:04,304
The staff members and management
are placed under their operation.
63
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
If by any chance,
this tournament gets disrupted,
64
00:05:06,889 --> 00:05:09,559
and we lose our chance
at getting the painting,
65
00:05:09,642 --> 00:05:11,519
that would really be fatal to us.
66
00:05:11,602 --> 00:05:13,813
Thankfully, these bullets travel slowly.
67
00:05:13,896 --> 00:05:18,109
If we purposely create an opening
and move quickly, we can evade the hits.
68
00:05:18,192 --> 00:05:19,861
Don't miss their signals.
69
00:05:19,944 --> 00:05:20,903
I will try.
70
00:05:21,487 --> 00:05:23,489
Are you guys all right?
71
00:05:24,407 --> 00:05:26,659
I'm sorry.
I'm still hungover from last night,
72
00:05:26,743 --> 00:05:28,703
so my legs are a little stiff.
73
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
No way!
74
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
-Believe it or not.
-Just kidding.
75
00:05:32,749 --> 00:05:35,376
Twain is playing brilliantly while dealing
with a hangover!
76
00:05:37,462 --> 00:05:39,130
Let's resume the game.
77
00:05:40,715 --> 00:05:42,467
He's aiming during the serve?
78
00:05:43,760 --> 00:05:48,848
Twain is displaying some weird moves...
but what a serve!
79
00:05:48,931 --> 00:05:50,308
Damn it, did I miss?
80
00:05:50,391 --> 00:05:52,769
-Court maneuver team!
-Is he still hungover?
81
00:05:52,852 --> 00:05:54,479
Let's synchronize and obstruct them.
82
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
We must make sure the Campbell kids win!
83
00:05:57,356 --> 00:05:58,232
Roger!
84
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
Argh.
85
00:06:02,153 --> 00:06:04,363
-Why can't I hit them?
-Moving very strangely.
86
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
Are they both hungover?
87
00:06:06,866 --> 00:06:09,535
He's somewhat skilled
but that's why he's easy to read.
88
00:06:09,619 --> 00:06:12,121
Team BB! We need your support!
89
00:06:12,205 --> 00:06:14,248
Don't get caught by
the audience or the referee.
90
00:06:14,332 --> 00:06:15,750
Number one, roger.
91
00:06:15,833 --> 00:06:17,251
Number two, roger.
92
00:06:17,335 --> 00:06:18,461
It's coming, Nightfall.
93
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Yes, Twilight.
94
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
The ball boys are in it too?
95
00:06:23,424 --> 00:06:25,093
Twain just struck the air!
96
00:06:25,176 --> 00:06:26,511
He parried it?
97
00:06:26,594 --> 00:06:27,637
Same here.
98
00:06:27,720 --> 00:06:29,931
We have two more nuisances to deal with.
99
00:06:30,014 --> 00:06:34,102
Yeah, but unlike the sniper who's hidden,
100
00:06:34,185 --> 00:06:36,521
we can read their moves
by their eyes and fingers
101
00:06:36,604 --> 00:06:39,148
so they're no big deal. Let's end this!
102
00:06:41,109 --> 00:06:44,278
The Phony team is moving
every which way now!
103
00:06:44,362 --> 00:06:47,448
Is this similar to what the east calls
the "Drunken Fist"?
104
00:06:49,367 --> 00:06:52,745
Carrol and Kim, stop them!
You must defeat that pair!
105
00:06:59,001 --> 00:07:01,170
Are you okay?
106
00:07:01,254 --> 00:07:04,632
Yeah, no worries.
I drank some bad milk this morning.
107
00:07:04,715 --> 00:07:08,469
Believe it or not, Carrol has been
playing while fighting stomach pains!
108
00:07:08,553 --> 00:07:10,513
It's a battle of wills!
It's a heated match!
109
00:07:11,222 --> 00:07:12,890
I don't want to lose!
110
00:07:13,474 --> 00:07:14,892
I don't want to lose, but...
111
00:07:16,978 --> 00:07:19,856
Our opponent is just too formidable!
112
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
Game, set and match!
113
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
The winner is the Phony team!
114
00:07:27,196 --> 00:07:29,532
All right!
115
00:07:30,741 --> 00:07:34,036
You saw right through all of our tricks,
didn't you?
116
00:07:34,120 --> 00:07:37,248
And yet, you still defeated us.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,791
We lost.
118
00:07:39,917 --> 00:07:41,752
For the first time in my life,
119
00:07:41,836 --> 00:07:44,422
I'm feeling so disappointed.
120
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
You're still young, and you have talent.
121
00:07:47,884 --> 00:07:51,429
Train to fight fair and square.
You'll be a great player one day.
122
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
Mr. Twain, I will try my best
and work hard!
123
00:07:58,978 --> 00:07:59,812
Good luck.
124
00:07:59,896 --> 00:08:01,647
Not only do you accomplish your mission,
125
00:08:01,731 --> 00:08:04,484
you also help to reform your opponent.
126
00:08:04,567 --> 00:08:07,111
You're amazing, Twilight. I love you.
127
00:08:07,195 --> 00:08:08,196
How idiotic.
128
00:08:09,238 --> 00:08:12,325
They lost the game,
but they also gained something too.
129
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
My son has matured.
130
00:08:15,328 --> 00:08:17,705
Do you know how much you lost?
131
00:08:19,290 --> 00:08:21,000
Sir, you have a call.
132
00:08:21,083 --> 00:08:22,168
Stop being a killjoy!
133
00:08:22,251 --> 00:08:24,212
-I'm enjoying this moment right now.
-Well, the thing is...
134
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
Since the Phony team won,
135
00:08:26,672 --> 00:08:30,218
they will be presented with an art piece
from Mr. Campbell's collection.
136
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Congratulations!
137
00:08:36,390 --> 00:08:39,602
{\an8}This is it. I want "Lady in the Sun."
138
00:08:39,685 --> 00:08:41,270
I understand.
139
00:08:41,354 --> 00:08:44,982
-I will go get it from the gallery.
-Hold on a second.
140
00:08:45,066 --> 00:08:46,984
I'm very sorry,
141
00:08:47,068 --> 00:08:50,613
but I'm afraid we can't give you
that painting.
142
00:08:51,447 --> 00:08:55,117
Why? It's even included in the catalog.
143
00:08:55,201 --> 00:08:57,411
There has been a change of plans.
144
00:08:57,495 --> 00:08:59,914
You may choose anything else,
145
00:08:59,997 --> 00:09:02,416
and I'll even add something extra
as compensation.
146
00:09:02,917 --> 00:09:04,835
-Twilight...
-It's just as expected.
147
00:09:04,919 --> 00:09:07,797
He just got a call from
the state security service.
148
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
I think they received news about the code.
149
00:09:11,592 --> 00:09:13,970
They'll come here to get that painting.
150
00:09:14,053 --> 00:09:16,847
Well? You don't have to
make your decision right away.
151
00:09:18,891 --> 00:09:22,603
If it's all right, may we take a look
at the collection first?
152
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
Sure, of course.
153
00:09:27,441 --> 00:09:29,443
Wow, it's wonderful.
154
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
Not everyone can enter this room.
155
00:09:31,904 --> 00:09:34,115
You're very lucky.
156
00:09:34,198 --> 00:09:35,658
Where's your husband?
157
00:09:35,741 --> 00:09:38,202
He's resting because of his hangover.
158
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
The painting is still here.
159
00:09:42,331 --> 00:09:44,500
Do you have any recommendations?
160
00:09:44,584 --> 00:09:47,920
If I can't get "Lady in the Sun,"
I'd like something other than a painting.
161
00:09:48,004 --> 00:09:50,131
Let me show you.
162
00:09:50,214 --> 00:09:53,009
-May I leave my luggage here?
-Of course.
163
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
Sir, what about "Lady in the Sun"?
164
00:09:56,304 --> 00:09:58,639
They'll be here in ten minutes
to pick it up.
165
00:09:58,723 --> 00:10:02,310
I told them to wait in the lobby,
so hurry up and get it out of here.
166
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
Yes, sir.
167
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
Hey, what are you doing? Hurry up!
168
00:10:17,867 --> 00:10:20,786
I should check to make sure that
it's not damaged.
169
00:10:21,370 --> 00:10:24,457
Don't worry about it.
It didn't seem like they cared much
170
00:10:24,540 --> 00:10:25,916
about the artwork itself.
171
00:10:28,002 --> 00:10:31,047
Yes, this is "Lady in the Sun."
172
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Thank you for your cooperation.
173
00:10:33,424 --> 00:10:35,509
I'm happy to help.
174
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
Let's continue working together.
175
00:10:40,890 --> 00:10:41,807
Well,
176
00:10:41,891 --> 00:10:45,061
I'll escort the Phony couple outside.
177
00:10:45,144 --> 00:10:46,562
All right. Thanks.
178
00:10:46,646 --> 00:10:50,441
While you're at it, ask them
if they want to play for me from now on.
179
00:11:04,121 --> 00:11:06,374
Do you want to work here
in addition to WISE?
180
00:11:08,709 --> 00:11:11,379
I don't want to play tennis for a while.
181
00:11:11,462 --> 00:11:13,839
Well? What did you choose for our prize?
182
00:11:14,423 --> 00:11:17,760
A strange vase
and he threw in some gaudy rings.
183
00:11:17,843 --> 00:11:19,220
I don't want any of them.
184
00:11:19,804 --> 00:11:22,056
Let's give them to Handler as a gift.
185
00:11:22,139 --> 00:11:23,599
That sounds good.
186
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
I'm exhausted.
187
00:11:30,147 --> 00:11:31,899
Everything went well.
188
00:11:31,982 --> 00:11:35,403
Honestly, I panicked a little when he said
that he won't give it to us.
189
00:11:39,490 --> 00:11:40,908
But it all worked out.
190
00:11:42,076 --> 00:11:45,371
It's all thanks to you, for bringing
that forged painting in your bag.
191
00:11:45,454 --> 00:11:48,916
It's all thanks to your disguise
and the quick switch.
192
00:11:49,500 --> 00:11:52,753
It's a good thing the code was on
the painting and not the frame.
193
00:11:52,837 --> 00:11:54,046
Yeah.
194
00:11:54,130 --> 00:11:58,134
Traces of special ink used
in the back must be the code.
195
00:11:58,217 --> 00:12:00,678
Let's hand it to the analytics team
right away.
196
00:12:00,761 --> 00:12:02,680
The state security services will probably
197
00:12:02,763 --> 00:12:07,226
continue looking for nonexistent
codes in "Lady in the Sun."
198
00:12:07,309 --> 00:12:08,352
I bet.
199
00:12:09,937 --> 00:12:11,188
At any rate,
200
00:12:12,565 --> 00:12:14,775
our mission is accomplished!
201
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Drop me off up ahead, Nightfall.
202
00:12:21,240 --> 00:12:22,867
I'll drop you off at your house.
203
00:12:22,950 --> 00:12:24,743
I want to be with you as long as possible.
204
00:12:24,827 --> 00:12:27,079
I'm Loid Forger, a married man.
205
00:12:27,746 --> 00:12:31,417
It won't be good if neighbors see us
and start suspecting things.
206
00:12:32,084 --> 00:12:35,713
People have been reported
to the authorities for infidelity.
207
00:12:36,755 --> 00:12:38,048
Twilight...
208
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
I was helpful with your
mission today, right?
209
00:12:40,801 --> 00:12:43,012
I worked hard for you, Twilight.
210
00:12:43,095 --> 00:12:46,182
I think I'm the perfect person
to be your partner.
211
00:12:46,765 --> 00:12:48,017
Me...
212
00:12:48,851 --> 00:12:49,685
I understand.
213
00:12:55,274 --> 00:12:56,442
I'll see you at work.
214
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
Anya! Bond!
215
00:12:58,569 --> 00:13:00,196
We have to go home soon!
216
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
Okay!
217
00:13:03,908 --> 00:13:06,827
Yor and Anya were playing tennis
today too?
218
00:13:14,835 --> 00:13:15,920
Nightfall!
219
00:13:16,462 --> 00:13:18,547
Good evening, Mrs. Forger.
220
00:13:19,173 --> 00:13:22,384
Oh, Fiona. Good evening.
221
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
It's that lady...
222
00:13:23,552 --> 00:13:24,803
I'm back, Yor.
223
00:13:24,887 --> 00:13:26,514
Hello, Loid.
224
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
She dropped me off on her way home.
225
00:13:29,350 --> 00:13:31,602
I thought I'd stop and say hello.
226
00:13:31,685 --> 00:13:33,103
I... I see.
227
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
You're playing tennis too?
228
00:13:37,983 --> 00:13:41,320
Yes, Anya got hooked on it ever since
229
00:13:41,403 --> 00:13:43,280
we practiced with Loid the other day.
230
00:13:43,364 --> 00:13:45,115
Anya is good with home runs.
231
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Thanks to that practice,
I did well in today's game.
232
00:13:48,494 --> 00:13:49,453
Thanks.
233
00:13:49,537 --> 00:13:50,496
I'm so glad.
234
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Does she think that she helped
to level up his skills?
235
00:13:54,458 --> 00:13:55,626
Where's the big prize?
236
00:13:56,252 --> 00:13:57,711
You arrogant woman.
237
00:13:57,795 --> 00:14:00,256
I can help him level up too... no...
238
00:14:00,339 --> 00:14:03,801
I would have efficiently used
his strength to achieve greater things.
239
00:14:04,593 --> 00:14:07,388
Then you must be good at
playing tennis too.
240
00:14:07,471 --> 00:14:11,183
Can I ask you to play a game with me?
241
00:14:12,268 --> 00:14:14,562
Hey Fiona, what are you saying?
242
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
{\an8}I haven't had enough exercise today.
243
00:14:17,314 --> 00:14:18,274
{\an8}I WANT TO CHECK
AND SEE IF HER ATHLETIC ABILITIES
244
00:14:18,357 --> 00:14:19,400
{\an8}MEETS THE STANDARDS FOR OPERATION STRIX
245
00:14:20,442 --> 00:14:22,403
Please play a game with me.
246
00:14:22,486 --> 00:14:24,154
I will crush her!
247
00:14:24,238 --> 00:14:27,616
I will completely and thoroughly
crush your heart,
248
00:14:27,700 --> 00:14:30,119
and take away your place
in the Forger household.
249
00:14:30,202 --> 00:14:32,454
I should've known my place.
250
00:14:32,538 --> 00:14:34,832
I will forfeit the role of your wife
to Fiona.
251
00:14:34,915 --> 00:14:36,166
-Okay!
-Huh?
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
Uh... Um...
253
00:14:38,294 --> 00:14:40,254
I have no idea what's going on...
254
00:14:40,337 --> 00:14:42,172
You don't have to force yourself.
255
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
I will take on your challenge!
256
00:14:45,467 --> 00:14:49,513
I feel like I can't lose or run away
from this challenge!
257
00:14:49,597 --> 00:14:52,474
I've always wanted to marry someone
who's good at tennis!
258
00:14:52,558 --> 00:14:55,185
Are you serious? I'm super good.
259
00:15:00,524 --> 00:15:03,694
Anya, did you see this week's episode
of "Berlint in Love"?
260
00:15:03,777 --> 00:15:05,696
There was so much drama!
261
00:15:05,779 --> 00:15:09,992
The main character's fiancée and
his childhood friend came face to face.
262
00:15:10,075 --> 00:15:12,745
It was a fierce battle between two women.
263
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
Anya prefers anime.
264
00:15:15,664 --> 00:15:18,959
Right now, Anya finally understands
how Becky feels!
265
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
Anya loves stories about battles too!
266
00:15:39,438 --> 00:15:41,732
Come at me with all you've got.
267
00:15:42,399 --> 00:15:43,734
Stop it, Fiona.
268
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
Stay out of this, Dr. Forger.
269
00:15:46,445 --> 00:15:48,113
She's right.
270
00:15:48,197 --> 00:15:51,075
It would be rude
if I played half-heartedly.
271
00:15:51,158 --> 00:15:53,243
I will use all my strength!
272
00:16:00,876 --> 00:16:02,086
Oh...
273
00:16:05,547 --> 00:16:07,800
I'm disappointed in you, Yor Briar.
274
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
You're nothing but a... Hm?
275
00:16:13,472 --> 00:16:15,557
Oh no, I did it again!
276
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
When I use too much strength,
277
00:16:18,894 --> 00:16:22,439
the ball goes through the racket
and falls apart.
278
00:16:22,523 --> 00:16:24,066
I'm sorry, Mr. Ball.
279
00:16:24,149 --> 00:16:26,568
I'm so bad at playing tennis.
280
00:16:27,319 --> 00:16:30,739
I must control my strength
so that the ball will fly.
281
00:16:30,823 --> 00:16:32,950
Anya, do you have another ball?
282
00:16:33,033 --> 00:16:35,327
Deliver the ball, logistics officer Bond!
283
00:16:38,247 --> 00:16:41,083
-I'm sorry, I'll do it right this time!
-Wait...
284
00:16:41,166 --> 00:16:44,336
What did I just see?
Did the ball disintegrate?
285
00:16:45,546 --> 00:16:46,505
What?
286
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
It's faster than the speed of sound.
287
00:16:53,929 --> 00:16:56,682
The trajectory of this ball is steadfast.
288
00:16:56,765 --> 00:16:59,643
What a beautiful straight line.
It's totally out of bounds.
289
00:16:59,727 --> 00:17:03,105
But who cares about that, Nightfall.
Place your racket in front of you.
290
00:17:03,188 --> 00:17:05,941
Otherwise, you'll die!
291
00:17:08,777 --> 00:17:10,362
It's so strong!
292
00:17:10,446 --> 00:17:13,240
I can't push it forward!
293
00:17:14,324 --> 00:17:19,538
But my love for Twilight
is just as strong!
294
00:17:19,621 --> 00:17:22,124
This is nothing compared to
my feelings for him.
295
00:17:22,207 --> 00:17:24,752
Forward! I must push my racket forward!
296
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
You must strike the ball
through Twilight's heart!
297
00:17:27,379 --> 00:17:29,673
You can't let this woman have him!
298
00:17:29,757 --> 00:17:33,343
Yes, in the future I'm the one who'll
be standing next to him.
299
00:17:33,427 --> 00:17:35,929
We'll reminisce about our past
in the living room,
300
00:17:36,013 --> 00:17:40,142
tour old battle fields together, and spend
our golden years in a neutral country.
301
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
Oh, just thinking about that
is getting me so excited.
302
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
So give me the title
303
00:17:46,732 --> 00:17:49,902
of Mrs. Forger!
304
00:18:00,746 --> 00:18:03,165
I lost... I totally lost.
305
00:18:03,248 --> 00:18:05,000
I was thoroughly crushed.
306
00:18:05,084 --> 00:18:07,002
That's why I told you to stop.
307
00:18:07,086 --> 00:18:08,921
Are you okay? Are you hurt?
308
00:18:10,297 --> 00:18:13,425
I'll admit it. Right now,
you're better than me.
309
00:18:13,509 --> 00:18:14,426
What?
310
00:18:14,510 --> 00:18:16,887
But someday...
311
00:18:16,970 --> 00:18:19,681
I will challenge you once again.
312
00:18:26,188 --> 00:18:30,067
Until that day comes,
go ahead and enjoy your nice life!
313
00:18:30,859 --> 00:18:33,070
I will never give up!
314
00:18:33,654 --> 00:18:36,073
Did I upset her?
315
00:18:36,156 --> 00:18:37,908
That lady is full of life...
316
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
I think she's really passionate
about tennis.
317
00:18:41,036 --> 00:18:43,038
I hope Yor isn't suspicious.
318
00:18:43,664 --> 00:18:46,625
Well, this is just a marriage on paper,
so it doesn't matter...
319
00:18:47,126 --> 00:18:48,335
Loid.
320
00:18:49,169 --> 00:18:50,796
I won!
321
00:18:50,879 --> 00:18:53,590
Uh... yes. Congratulations.
322
00:18:53,674 --> 00:18:56,468
-I'm the winner!
-Yor, you're the winner!
323
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
I'm really exhausted.
324
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Father, I'm hungry.
325
00:19:09,773 --> 00:19:12,818
Sorry, can we order in today?
326
00:19:19,366 --> 00:19:22,744
Good work on retrieving
that painting last week.
327
00:19:22,828 --> 00:19:24,496
Let me fill you in on what we found.
328
00:19:25,664 --> 00:19:26,874
Where's Nightfall?
329
00:19:26,957 --> 00:19:30,919
She's holed up in the mountain today
to power up her swing.
330
00:19:31,003 --> 00:19:32,171
I see.
331
00:19:32,254 --> 00:19:34,756
The code itself was very simple.
332
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
We found out the coordinates
for the secret storage,
333
00:19:38,343 --> 00:19:40,637
and sent our agents to retrieve it.
334
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
And where's the Zacharis Dossier?
335
00:19:46,268 --> 00:19:47,394
A diary?
336
00:19:49,354 --> 00:19:51,148
{\an8}August 21st.
337
00:19:51,231 --> 00:19:54,776
{\an8}Today, I hid something dangerous
in the warehouse.
338
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
It's photographs of young actresses.
339
00:19:58,906 --> 00:19:59,781
{\an8}Huh?
340
00:20:00,365 --> 00:20:02,075
I love musical performances.
341
00:20:02,159 --> 00:20:05,704
I prefer comedic musicals
over tragic operas.
342
00:20:05,787 --> 00:20:08,624
I especially love the ones
with young female actresses!
343
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
It makes me want to support them.
344
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
Huh?
345
00:20:13,045 --> 00:20:16,089
I became so obsessed
that my wife beat me up one time.
346
00:20:16,173 --> 00:20:18,592
How much money are you
spending on these things?
347
00:20:18,675 --> 00:20:20,969
This is more like a donation...
348
00:20:21,053 --> 00:20:25,599
One time I invited my wife to the theater,
but she didn't understand it.
349
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Why do they start singing all of a sudden?
350
00:20:28,310 --> 00:20:30,854
She told me to throw away
all of the pictures,
351
00:20:30,938 --> 00:20:33,440
but I just couldn't get rid of
the rare photos.
352
00:20:33,523 --> 00:20:34,900
From then on,
353
00:20:34,983 --> 00:20:37,694
I started visiting the theaters in secret.
354
00:20:37,778 --> 00:20:38,987
I hid everything
355
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
in the warehouse from the photos to
anything else that may reignite a fight.
356
00:20:45,786 --> 00:20:49,039
So, the "reigniting of war"
is not between the East and West.
357
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
It's between him and his wife.
358
00:20:50,666 --> 00:20:53,502
How in the world did this
become a secret document?
359
00:20:53,585 --> 00:20:55,003
I worked hard just for this?
360
00:20:55,796 --> 00:20:59,341
Just before the end of war,
when diplomats came from the West,
361
00:20:59,424 --> 00:21:02,719
Colonel Zacharis took them
to a theater for a performance,
362
00:21:02,803 --> 00:21:06,682
and told them to keep it a secret
so that it wouldn't get back to his wife.
363
00:21:06,765 --> 00:21:09,518
Apparently, that fueled the rumors.
364
00:21:09,601 --> 00:21:13,230
No, there must be another code
between the diary and the photos!
365
00:21:13,313 --> 00:21:16,483
No. The analytics team checked
every inch of that thing.
366
00:21:19,569 --> 00:21:22,114
There was nothing that would
reignite a war.
367
00:21:22,197 --> 00:21:24,241
Let's take that as good news.
368
00:21:27,202 --> 00:21:28,245
I guess you're right.
369
00:21:33,333 --> 00:21:35,252
It's a picture of the Colonel.
370
00:21:36,211 --> 00:21:38,255
"My wife and daughter whom I love."
371
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
At the end of the day,
he really loved his wife.
372
00:21:41,258 --> 00:21:44,594
He kept peace with his wife,
by taking his secret to the grave.
373
00:21:44,678 --> 00:21:48,515
No, if he really loved his wife,
he should've thrown it away. It's creepy.
374
00:21:48,598 --> 00:21:50,684
You don't get it, do you?
375
00:21:50,767 --> 00:21:53,437
They're two different things.
A rare item is a commodity!
376
00:21:54,229 --> 00:21:57,649
A happy marriage is difficult to attain.
377
00:22:01,236 --> 00:22:04,406
I'll take the apple tart,
and two pieces of
378
00:22:04,489 --> 00:22:06,199
the caramel nut cake.
379
00:22:07,701 --> 00:22:08,618
Here you go.
380
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Here!
381
00:22:11,997 --> 00:22:14,541
Here!
382
00:24:07,988 --> 00:24:10,907
{\an8}MISSION 24: MOTHER AND WIFE/
FRIENDS AND GROCERIES
383
00:24:10,991 --> 00:24:11,867
Subtitle translation by: Lili Morita
28020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.