All language subtitles for Spy.x.Family.S01E23.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:08,008 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:31,007 --> 00:01:33,927 MISSION 23: THE UNSHAKEN PATH 3 00:01:40,391 --> 00:01:42,560 The Phony team is on fire! 4 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 Take this! 5 00:01:45,313 --> 00:01:48,316 Look at the trajectory of Carrol's ball! 6 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Damn it! Onto the next plan! 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 Manipulate the height of the net! 8 00:02:11,422 --> 00:02:13,299 -Twilight. -I know. 9 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 The net's being altered by a balls' length. 10 00:02:15,635 --> 00:02:18,721 Recalculate the trajectory of the ball, and keep striking back. 11 00:02:22,058 --> 00:02:24,477 It's not working at all! 12 00:02:24,561 --> 00:02:26,229 Then we'll use the wind! 13 00:02:31,568 --> 00:02:34,154 Hey! It's being used against us instead! 14 00:02:34,237 --> 00:02:35,363 Damn it! 15 00:02:35,446 --> 00:02:38,783 The Campbell team used many tricks to sabotage their opponent... 16 00:02:39,367 --> 00:02:41,786 Spray the ball with a stinky substance! 17 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 The smell is killing us too! 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,332 But such tricks were just child's play 19 00:02:46,416 --> 00:02:48,668 to the spy team who were on fire. 20 00:02:48,751 --> 00:02:52,088 Your observation skills, judgment calls, and control of the ball, 21 00:02:52,171 --> 00:02:54,173 are all perfect, Nafalia. 22 00:02:54,924 --> 00:02:56,968 I'm so glad you're on my team. 23 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 Darling... 24 00:02:58,887 --> 00:03:00,471 This is the last set! 25 00:03:00,555 --> 00:03:02,932 -Who will come out victorious? -Damn it. 26 00:03:03,516 --> 00:03:05,852 I wish this tournament would last forever. 27 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Maybe I can maneuver the game into an endless tiebreaker. 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 No, you can't do that Nightfall. If you do that, 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Twilight will end up despising you. 30 00:03:12,942 --> 00:03:16,404 I was just reminded of the reason why I respect this man so much. 31 00:03:16,487 --> 00:03:17,488 I can't forget that. 32 00:03:18,114 --> 00:03:21,242 It looks like Nightfall is strategizing. 33 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 She has regained her calm. 34 00:03:23,536 --> 00:03:25,830 What is wrong with you two? 35 00:03:25,914 --> 00:03:28,708 Do you know how much money is at stake? 36 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Damn it. 37 00:03:29,918 --> 00:03:31,836 We'll have to use our last resort. 38 00:03:36,216 --> 00:03:38,092 They stopped using cheap tricks? 39 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 There it is. I got this. 40 00:03:42,430 --> 00:03:43,514 A new signal? 41 00:03:51,439 --> 00:03:52,315 Nafalia! 42 00:03:57,528 --> 00:03:58,529 Twi... 43 00:04:01,532 --> 00:04:05,745 Twain pounced on his wife all of a sudden and they both fell over! 44 00:04:05,828 --> 00:04:10,041 Hey, stop being all lovey-dovey during a game. 45 00:04:10,124 --> 00:04:13,127 Did they sense that they were about to get shot? That can't be. 46 00:04:13,670 --> 00:04:15,713 Darling! Darling, are you all right? 47 00:04:16,881 --> 00:04:19,592 Don't worry. I'm not hurt at all. 48 00:04:21,052 --> 00:04:22,220 Darling. 49 00:04:23,429 --> 00:04:25,598 It's a special rubber bullet. 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,558 There's a sniper in the duct behind us. 51 00:04:27,642 --> 00:04:31,104 Look, it's even painted in the same color as the court. 52 00:04:32,063 --> 00:04:35,275 I'm sorry. I should've been more alert. 53 00:04:35,358 --> 00:04:36,234 Don't worry. 54 00:04:36,985 --> 00:04:40,363 I thought this might happen, so I wore a bulletproof vest. 55 00:04:40,446 --> 00:04:41,948 You're amazing. 56 00:04:42,031 --> 00:04:45,285 You're always thinking of what might happen. You're awesome! 57 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 That can't be! He's not hurt? It hit him, didn't it? 58 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 They've really crossed the line now. 59 00:04:53,334 --> 00:04:56,087 If we bring it up, maybe we can get them penalized. 60 00:04:56,754 --> 00:04:59,299 Depending on where we got hit, it could be fatal. 61 00:04:59,382 --> 00:05:00,633 I wonder... 62 00:05:00,717 --> 00:05:04,304 The staff members and management are placed under their operation. 63 00:05:04,387 --> 00:05:06,806 If by any chance, this tournament gets disrupted, 64 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 and we lose our chance at getting the painting, 65 00:05:09,642 --> 00:05:11,519 that would really be fatal to us. 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,813 Thankfully, these bullets travel slowly. 67 00:05:13,896 --> 00:05:18,109 If we purposely create an opening and move quickly, we can evade the hits. 68 00:05:18,192 --> 00:05:19,861 Don't miss their signals. 69 00:05:19,944 --> 00:05:20,903 I will try. 70 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Are you guys all right? 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,659 I'm sorry. I'm still hungover from last night, 72 00:05:26,743 --> 00:05:28,703 so my legs are a little stiff. 73 00:05:28,786 --> 00:05:29,704 No way! 74 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 -Believe it or not. -Just kidding. 75 00:05:32,749 --> 00:05:35,376 Twain is playing brilliantly while dealing with a hangover! 76 00:05:37,462 --> 00:05:39,130 Let's resume the game. 77 00:05:40,715 --> 00:05:42,467 He's aiming during the serve? 78 00:05:43,760 --> 00:05:48,848 Twain is displaying some weird moves... but what a serve! 79 00:05:48,931 --> 00:05:50,308 Damn it, did I miss? 80 00:05:50,391 --> 00:05:52,769 -Court maneuver team! -Is he still hungover? 81 00:05:52,852 --> 00:05:54,479 Let's synchronize and obstruct them. 82 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 We must make sure the Campbell kids win! 83 00:05:57,356 --> 00:05:58,232 Roger! 84 00:06:01,069 --> 00:06:02,070 Argh. 85 00:06:02,153 --> 00:06:04,363 -Why can't I hit them? -Moving very strangely. 86 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 Are they both hungover? 87 00:06:06,866 --> 00:06:09,535 He's somewhat skilled but that's why he's easy to read. 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,121 Team BB! We need your support! 89 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 Don't get caught by the audience or the referee. 90 00:06:14,332 --> 00:06:15,750 Number one, roger. 91 00:06:15,833 --> 00:06:17,251 Number two, roger. 92 00:06:17,335 --> 00:06:18,461 It's coming, Nightfall. 93 00:06:18,544 --> 00:06:19,504 Yes, Twilight. 94 00:06:20,088 --> 00:06:21,506 The ball boys are in it too? 95 00:06:23,424 --> 00:06:25,093 Twain just struck the air! 96 00:06:25,176 --> 00:06:26,511 He parried it? 97 00:06:26,594 --> 00:06:27,637 Same here. 98 00:06:27,720 --> 00:06:29,931 We have two more nuisances to deal with. 99 00:06:30,014 --> 00:06:34,102 Yeah, but unlike the sniper who's hidden, 100 00:06:34,185 --> 00:06:36,521 we can read their moves by their eyes and fingers 101 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 so they're no big deal. Let's end this! 102 00:06:41,109 --> 00:06:44,278 The Phony team is moving every which way now! 103 00:06:44,362 --> 00:06:47,448 Is this similar to what the east calls the "Drunken Fist"? 104 00:06:49,367 --> 00:06:52,745 Carrol and Kim, stop them! You must defeat that pair! 105 00:06:59,001 --> 00:07:01,170 Are you okay? 106 00:07:01,254 --> 00:07:04,632 Yeah, no worries. I drank some bad milk this morning. 107 00:07:04,715 --> 00:07:08,469 Believe it or not, Carrol has been playing while fighting stomach pains! 108 00:07:08,553 --> 00:07:10,513 It's a battle of wills! It's a heated match! 109 00:07:11,222 --> 00:07:12,890 I don't want to lose! 110 00:07:13,474 --> 00:07:14,892 I don't want to lose, but... 111 00:07:16,978 --> 00:07:19,856 Our opponent is just too formidable! 112 00:07:22,650 --> 00:07:25,069 Game, set and match! 113 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 The winner is the Phony team! 114 00:07:27,196 --> 00:07:29,532 All right! 115 00:07:30,741 --> 00:07:34,036 You saw right through all of our tricks, didn't you? 116 00:07:34,120 --> 00:07:37,248 And yet, you still defeated us. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,791 We lost. 118 00:07:39,917 --> 00:07:41,752 For the first time in my life, 119 00:07:41,836 --> 00:07:44,422 I'm feeling so disappointed. 120 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 You're still young, and you have talent. 121 00:07:47,884 --> 00:07:51,429 Train to fight fair and square. You'll be a great player one day. 122 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 Mr. Twain, I will try my best and work hard! 123 00:07:58,978 --> 00:07:59,812 Good luck. 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,647 Not only do you accomplish your mission, 125 00:08:01,731 --> 00:08:04,484 you also help to reform your opponent. 126 00:08:04,567 --> 00:08:07,111 You're amazing, Twilight. I love you. 127 00:08:07,195 --> 00:08:08,196 How idiotic. 128 00:08:09,238 --> 00:08:12,325 They lost the game, but they also gained something too. 129 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 My son has matured. 130 00:08:15,328 --> 00:08:17,705 Do you know how much you lost? 131 00:08:19,290 --> 00:08:21,000 Sir, you have a call. 132 00:08:21,083 --> 00:08:22,168 Stop being a killjoy! 133 00:08:22,251 --> 00:08:24,212 -I'm enjoying this moment right now. -Well, the thing is... 134 00:08:25,087 --> 00:08:26,589 Since the Phony team won, 135 00:08:26,672 --> 00:08:30,218 they will be presented with an art piece from Mr. Campbell's collection. 136 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Congratulations! 137 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 {\an8}This is it. I want "Lady in the Sun." 138 00:08:39,685 --> 00:08:41,270 I understand. 139 00:08:41,354 --> 00:08:44,982 -I will go get it from the gallery. -Hold on a second. 140 00:08:45,066 --> 00:08:46,984 I'm very sorry, 141 00:08:47,068 --> 00:08:50,613 but I'm afraid we can't give you that painting. 142 00:08:51,447 --> 00:08:55,117 Why? It's even included in the catalog. 143 00:08:55,201 --> 00:08:57,411 There has been a change of plans. 144 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 You may choose anything else, 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,416 and I'll even add something extra as compensation. 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,835 -Twilight... -It's just as expected. 147 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 He just got a call from the state security service. 148 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 I think they received news about the code. 149 00:09:11,592 --> 00:09:13,970 They'll come here to get that painting. 150 00:09:14,053 --> 00:09:16,847 Well? You don't have to make your decision right away. 151 00:09:18,891 --> 00:09:22,603 If it's all right, may we take a look at the collection first? 152 00:09:22,687 --> 00:09:24,355 Sure, of course. 153 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 Wow, it's wonderful. 154 00:09:29,527 --> 00:09:31,821 Not everyone can enter this room. 155 00:09:31,904 --> 00:09:34,115 You're very lucky. 156 00:09:34,198 --> 00:09:35,658 Where's your husband? 157 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 He's resting because of his hangover. 158 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 The painting is still here. 159 00:09:42,331 --> 00:09:44,500 Do you have any recommendations? 160 00:09:44,584 --> 00:09:47,920 If I can't get "Lady in the Sun," I'd like something other than a painting. 161 00:09:48,004 --> 00:09:50,131 Let me show you. 162 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 -May I leave my luggage here? -Of course. 163 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Sir, what about "Lady in the Sun"? 164 00:09:56,304 --> 00:09:58,639 They'll be here in ten minutes to pick it up. 165 00:09:58,723 --> 00:10:02,310 I told them to wait in the lobby, so hurry up and get it out of here. 166 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 Yes, sir. 167 00:10:15,531 --> 00:10:17,783 Hey, what are you doing? Hurry up! 168 00:10:17,867 --> 00:10:20,786 I should check to make sure that it's not damaged. 169 00:10:21,370 --> 00:10:24,457 Don't worry about it. It didn't seem like they cared much 170 00:10:24,540 --> 00:10:25,916 about the artwork itself. 171 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 Yes, this is "Lady in the Sun." 172 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 Thank you for your cooperation. 173 00:10:33,424 --> 00:10:35,509 I'm happy to help. 174 00:10:35,593 --> 00:10:37,803 Let's continue working together. 175 00:10:40,890 --> 00:10:41,807 Well, 176 00:10:41,891 --> 00:10:45,061 I'll escort the Phony couple outside. 177 00:10:45,144 --> 00:10:46,562 All right. Thanks. 178 00:10:46,646 --> 00:10:50,441 While you're at it, ask them if they want to play for me from now on. 179 00:11:04,121 --> 00:11:06,374 Do you want to work here in addition to WISE? 180 00:11:08,709 --> 00:11:11,379 I don't want to play tennis for a while. 181 00:11:11,462 --> 00:11:13,839 Well? What did you choose for our prize? 182 00:11:14,423 --> 00:11:17,760 A strange vase and he threw in some gaudy rings. 183 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 I don't want any of them. 184 00:11:19,804 --> 00:11:22,056 Let's give them to Handler as a gift. 185 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 That sounds good. 186 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 I'm exhausted. 187 00:11:30,147 --> 00:11:31,899 Everything went well. 188 00:11:31,982 --> 00:11:35,403 Honestly, I panicked a little when he said that he won't give it to us. 189 00:11:39,490 --> 00:11:40,908 But it all worked out. 190 00:11:42,076 --> 00:11:45,371 It's all thanks to you, for bringing that forged painting in your bag. 191 00:11:45,454 --> 00:11:48,916 It's all thanks to your disguise and the quick switch. 192 00:11:49,500 --> 00:11:52,753 It's a good thing the code was on the painting and not the frame. 193 00:11:52,837 --> 00:11:54,046 Yeah. 194 00:11:54,130 --> 00:11:58,134 Traces of special ink used in the back must be the code. 195 00:11:58,217 --> 00:12:00,678 Let's hand it to the analytics team right away. 196 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 The state security services will probably 197 00:12:02,763 --> 00:12:07,226 continue looking for nonexistent codes in "Lady in the Sun." 198 00:12:07,309 --> 00:12:08,352 I bet. 199 00:12:09,937 --> 00:12:11,188 At any rate, 200 00:12:12,565 --> 00:12:14,775 our mission is accomplished! 201 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 Drop me off up ahead, Nightfall. 202 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 I'll drop you off at your house. 203 00:12:22,950 --> 00:12:24,743 I want to be with you as long as possible. 204 00:12:24,827 --> 00:12:27,079 I'm Loid Forger, a married man. 205 00:12:27,746 --> 00:12:31,417 It won't be good if neighbors see us and start suspecting things. 206 00:12:32,084 --> 00:12:35,713 People have been reported to the authorities for infidelity. 207 00:12:36,755 --> 00:12:38,048 Twilight... 208 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 I was helpful with your mission today, right? 209 00:12:40,801 --> 00:12:43,012 I worked hard for you, Twilight. 210 00:12:43,095 --> 00:12:46,182 I think I'm the perfect person to be your partner. 211 00:12:46,765 --> 00:12:48,017 Me... 212 00:12:48,851 --> 00:12:49,685 I understand. 213 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 I'll see you at work. 214 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Anya! Bond! 215 00:12:58,569 --> 00:13:00,196 We have to go home soon! 216 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Okay! 217 00:13:03,908 --> 00:13:06,827 Yor and Anya were playing tennis today too? 218 00:13:14,835 --> 00:13:15,920 Nightfall! 219 00:13:16,462 --> 00:13:18,547 Good evening, Mrs. Forger. 220 00:13:19,173 --> 00:13:22,384 Oh, Fiona. Good evening. 221 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 It's that lady... 222 00:13:23,552 --> 00:13:24,803 I'm back, Yor. 223 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 Hello, Loid. 224 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 She dropped me off on her way home. 225 00:13:29,350 --> 00:13:31,602 I thought I'd stop and say hello. 226 00:13:31,685 --> 00:13:33,103 I... I see. 227 00:13:35,189 --> 00:13:36,982 You're playing tennis too? 228 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Yes, Anya got hooked on it ever since 229 00:13:41,403 --> 00:13:43,280 we practiced with Loid the other day. 230 00:13:43,364 --> 00:13:45,115 Anya is good with home runs. 231 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Thanks to that practice, I did well in today's game. 232 00:13:48,494 --> 00:13:49,453 Thanks. 233 00:13:49,537 --> 00:13:50,496 I'm so glad. 234 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Does she think that she helped to level up his skills? 235 00:13:54,458 --> 00:13:55,626 Where's the big prize? 236 00:13:56,252 --> 00:13:57,711 You arrogant woman. 237 00:13:57,795 --> 00:14:00,256 I can help him level up too... no... 238 00:14:00,339 --> 00:14:03,801 I would have efficiently used his strength to achieve greater things. 239 00:14:04,593 --> 00:14:07,388 Then you must be good at playing tennis too. 240 00:14:07,471 --> 00:14:11,183 Can I ask you to play a game with me? 241 00:14:12,268 --> 00:14:14,562 Hey Fiona, what are you saying? 242 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 {\an8}I haven't had enough exercise today. 243 00:14:17,314 --> 00:14:18,274 {\an8}I WANT TO CHECK AND SEE IF HER ATHLETIC ABILITIES 244 00:14:18,357 --> 00:14:19,400 {\an8}MEETS THE STANDARDS FOR OPERATION STRIX 245 00:14:20,442 --> 00:14:22,403 Please play a game with me. 246 00:14:22,486 --> 00:14:24,154 I will crush her! 247 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 I will completely and thoroughly crush your heart, 248 00:14:27,700 --> 00:14:30,119 and take away your place in the Forger household. 249 00:14:30,202 --> 00:14:32,454 I should've known my place. 250 00:14:32,538 --> 00:14:34,832 I will forfeit the role of your wife to Fiona. 251 00:14:34,915 --> 00:14:36,166 -Okay! -Huh? 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 Uh... Um... 253 00:14:38,294 --> 00:14:40,254 I have no idea what's going on... 254 00:14:40,337 --> 00:14:42,172 You don't have to force yourself. 255 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 I will take on your challenge! 256 00:14:45,467 --> 00:14:49,513 I feel like I can't lose or run away from this challenge! 257 00:14:49,597 --> 00:14:52,474 I've always wanted to marry someone who's good at tennis! 258 00:14:52,558 --> 00:14:55,185 Are you serious? I'm super good. 259 00:15:00,524 --> 00:15:03,694 Anya, did you see this week's episode of "Berlint in Love"? 260 00:15:03,777 --> 00:15:05,696 There was so much drama! 261 00:15:05,779 --> 00:15:09,992 The main character's fiancée and his childhood friend came face to face. 262 00:15:10,075 --> 00:15:12,745 It was a fierce battle between two women. 263 00:15:13,621 --> 00:15:14,955 Anya prefers anime. 264 00:15:15,664 --> 00:15:18,959 Right now, Anya finally understands how Becky feels! 265 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 Anya loves stories about battles too! 266 00:15:39,438 --> 00:15:41,732 Come at me with all you've got. 267 00:15:42,399 --> 00:15:43,734 Stop it, Fiona. 268 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 Stay out of this, Dr. Forger. 269 00:15:46,445 --> 00:15:48,113 She's right. 270 00:15:48,197 --> 00:15:51,075 It would be rude if I played half-heartedly. 271 00:15:51,158 --> 00:15:53,243 I will use all my strength! 272 00:16:00,876 --> 00:16:02,086 Oh... 273 00:16:05,547 --> 00:16:07,800 I'm disappointed in you, Yor Briar. 274 00:16:07,883 --> 00:16:09,802 You're nothing but a... Hm? 275 00:16:13,472 --> 00:16:15,557 Oh no, I did it again! 276 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 When I use too much strength, 277 00:16:18,894 --> 00:16:22,439 the ball goes through the racket and falls apart. 278 00:16:22,523 --> 00:16:24,066 I'm sorry, Mr. Ball. 279 00:16:24,149 --> 00:16:26,568 I'm so bad at playing tennis. 280 00:16:27,319 --> 00:16:30,739 I must control my strength so that the ball will fly. 281 00:16:30,823 --> 00:16:32,950 Anya, do you have another ball? 282 00:16:33,033 --> 00:16:35,327 Deliver the ball, logistics officer Bond! 283 00:16:38,247 --> 00:16:41,083 -I'm sorry, I'll do it right this time! -Wait... 284 00:16:41,166 --> 00:16:44,336 What did I just see? Did the ball disintegrate? 285 00:16:45,546 --> 00:16:46,505 What? 286 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 It's faster than the speed of sound. 287 00:16:53,929 --> 00:16:56,682 The trajectory of this ball is steadfast. 288 00:16:56,765 --> 00:16:59,643 What a beautiful straight line. It's totally out of bounds. 289 00:16:59,727 --> 00:17:03,105 But who cares about that, Nightfall. Place your racket in front of you. 290 00:17:03,188 --> 00:17:05,941 Otherwise, you'll die! 291 00:17:08,777 --> 00:17:10,362 It's so strong! 292 00:17:10,446 --> 00:17:13,240 I can't push it forward! 293 00:17:14,324 --> 00:17:19,538 But my love for Twilight is just as strong! 294 00:17:19,621 --> 00:17:22,124 This is nothing compared to my feelings for him. 295 00:17:22,207 --> 00:17:24,752 Forward! I must push my racket forward! 296 00:17:24,835 --> 00:17:27,296 You must strike the ball through Twilight's heart! 297 00:17:27,379 --> 00:17:29,673 You can't let this woman have him! 298 00:17:29,757 --> 00:17:33,343 Yes, in the future I'm the one who'll be standing next to him. 299 00:17:33,427 --> 00:17:35,929 We'll reminisce about our past in the living room, 300 00:17:36,013 --> 00:17:40,142 tour old battle fields together, and spend our golden years in a neutral country. 301 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 Oh, just thinking about that is getting me so excited. 302 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 So give me the title 303 00:17:46,732 --> 00:17:49,902 of Mrs. Forger! 304 00:18:00,746 --> 00:18:03,165 I lost... I totally lost. 305 00:18:03,248 --> 00:18:05,000 I was thoroughly crushed. 306 00:18:05,084 --> 00:18:07,002 That's why I told you to stop. 307 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 Are you okay? Are you hurt? 308 00:18:10,297 --> 00:18:13,425 I'll admit it. Right now, you're better than me. 309 00:18:13,509 --> 00:18:14,426 What? 310 00:18:14,510 --> 00:18:16,887 But someday... 311 00:18:16,970 --> 00:18:19,681 I will challenge you once again. 312 00:18:26,188 --> 00:18:30,067 Until that day comes, go ahead and enjoy your nice life! 313 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 I will never give up! 314 00:18:33,654 --> 00:18:36,073 Did I upset her? 315 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 That lady is full of life... 316 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 I think she's really passionate about tennis. 317 00:18:41,036 --> 00:18:43,038 I hope Yor isn't suspicious. 318 00:18:43,664 --> 00:18:46,625 Well, this is just a marriage on paper, so it doesn't matter... 319 00:18:47,126 --> 00:18:48,335 Loid. 320 00:18:49,169 --> 00:18:50,796 I won! 321 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 Uh... yes. Congratulations. 322 00:18:53,674 --> 00:18:56,468 -I'm the winner! -Yor, you're the winner! 323 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 I'm really exhausted. 324 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Father, I'm hungry. 325 00:19:09,773 --> 00:19:12,818 Sorry, can we order in today? 326 00:19:19,366 --> 00:19:22,744 Good work on retrieving that painting last week. 327 00:19:22,828 --> 00:19:24,496 Let me fill you in on what we found. 328 00:19:25,664 --> 00:19:26,874 Where's Nightfall? 329 00:19:26,957 --> 00:19:30,919 She's holed up in the mountain today to power up her swing. 330 00:19:31,003 --> 00:19:32,171 I see. 331 00:19:32,254 --> 00:19:34,756 The code itself was very simple. 332 00:19:35,883 --> 00:19:38,260 We found out the coordinates for the secret storage, 333 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 and sent our agents to retrieve it. 334 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 And where's the Zacharis Dossier? 335 00:19:46,268 --> 00:19:47,394 A diary? 336 00:19:49,354 --> 00:19:51,148 {\an8}August 21st. 337 00:19:51,231 --> 00:19:54,776 {\an8}Today, I hid something dangerous in the warehouse. 338 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 It's photographs of young actresses. 339 00:19:58,906 --> 00:19:59,781 {\an8}Huh? 340 00:20:00,365 --> 00:20:02,075 I love musical performances. 341 00:20:02,159 --> 00:20:05,704 I prefer comedic musicals over tragic operas. 342 00:20:05,787 --> 00:20:08,624 I especially love the ones with young female actresses! 343 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 It makes me want to support them. 344 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 Huh? 345 00:20:13,045 --> 00:20:16,089 I became so obsessed that my wife beat me up one time. 346 00:20:16,173 --> 00:20:18,592 How much money are you spending on these things? 347 00:20:18,675 --> 00:20:20,969 This is more like a donation... 348 00:20:21,053 --> 00:20:25,599 One time I invited my wife to the theater, but she didn't understand it. 349 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Why do they start singing all of a sudden? 350 00:20:28,310 --> 00:20:30,854 She told me to throw away all of the pictures, 351 00:20:30,938 --> 00:20:33,440 but I just couldn't get rid of the rare photos. 352 00:20:33,523 --> 00:20:34,900 From then on, 353 00:20:34,983 --> 00:20:37,694 I started visiting the theaters in secret. 354 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 I hid everything 355 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 in the warehouse from the photos to anything else that may reignite a fight. 356 00:20:45,786 --> 00:20:49,039 So, the "reigniting of war" is not between the East and West. 357 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 It's between him and his wife. 358 00:20:50,666 --> 00:20:53,502 How in the world did this become a secret document? 359 00:20:53,585 --> 00:20:55,003 I worked hard just for this? 360 00:20:55,796 --> 00:20:59,341 Just before the end of war, when diplomats came from the West, 361 00:20:59,424 --> 00:21:02,719 Colonel Zacharis took them to a theater for a performance, 362 00:21:02,803 --> 00:21:06,682 and told them to keep it a secret so that it wouldn't get back to his wife. 363 00:21:06,765 --> 00:21:09,518 Apparently, that fueled the rumors. 364 00:21:09,601 --> 00:21:13,230 No, there must be another code between the diary and the photos! 365 00:21:13,313 --> 00:21:16,483 No. The analytics team checked every inch of that thing. 366 00:21:19,569 --> 00:21:22,114 There was nothing that would reignite a war. 367 00:21:22,197 --> 00:21:24,241 Let's take that as good news. 368 00:21:27,202 --> 00:21:28,245 I guess you're right. 369 00:21:33,333 --> 00:21:35,252 It's a picture of the Colonel. 370 00:21:36,211 --> 00:21:38,255 "My wife and daughter whom I love." 371 00:21:38,338 --> 00:21:41,174 At the end of the day, he really loved his wife. 372 00:21:41,258 --> 00:21:44,594 He kept peace with his wife, by taking his secret to the grave. 373 00:21:44,678 --> 00:21:48,515 No, if he really loved his wife, he should've thrown it away. It's creepy. 374 00:21:48,598 --> 00:21:50,684 You don't get it, do you? 375 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 They're two different things. A rare item is a commodity! 376 00:21:54,229 --> 00:21:57,649 A happy marriage is difficult to attain. 377 00:22:01,236 --> 00:22:04,406 I'll take the apple tart, and two pieces of 378 00:22:04,489 --> 00:22:06,199 the caramel nut cake. 379 00:22:07,701 --> 00:22:08,618 Here you go. 380 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Here! 381 00:22:11,997 --> 00:22:14,541 Here! 382 00:24:07,988 --> 00:24:10,907 {\an8}MISSION 24: MOTHER AND WIFE/ FRIENDS AND GROCERIES 383 00:24:10,991 --> 00:24:11,867 Subtitle translation by: Lili Morita 28020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.