Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,310 --> 00:00:25,830
There's a tale told
somewhere south of Burma.
2
00:00:26,510 --> 00:00:29,010
It tells of one man's
rendezvous with death.
3
00:00:29,870 --> 00:00:32,810
A man who, when pushed
far enough, retaliated.
4
00:00:33,650 --> 00:00:36,970
How he faced down an army
and spilled a river of blood.
5
00:00:53,010 --> 00:00:55,200
Naysayers shake their
heads, discounting the legend.
6
00:00:55,820 --> 00:00:56,820
But the fact remains.
7
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
It's all true.
8
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
I knew the man.
9
00:01:01,580 --> 00:01:04,880
And for a while, I
loved him like a son.
10
00:01:50,200 --> 00:01:52,060
The French hightailed it in 54.
11
00:01:52,960 --> 00:01:55,080
And the US didn't yet
have boots on the ground.
12
00:01:56,230 --> 00:02:01,921
For a while, Indochina offered safe haven
to men who had reached the end of the line.
13
00:02:02,515 --> 00:02:05,780
European war criminals,
ex-Nazis, and other undesirables.
14
00:02:08,420 --> 00:02:10,780
Or men with a price on
their head in the West.
15
00:02:12,520 --> 00:02:13,720
Men like...
16
00:02:14,680 --> 00:02:15,840
Martin Tillman.
17
00:02:28,070 --> 00:02:29,230
This is going to be the best.
18
00:02:46,730 --> 00:02:47,730
Make your way!
19
00:02:47,850 --> 00:02:48,590
Land Wirth!
20
00:02:48,810 --> 00:02:49,810
Come on!
21
00:03:10,200 --> 00:03:11,200
Come on!
22
00:03:44,810 --> 00:03:47,910
A little pause...
and we are back.
23
00:04:33,620 --> 00:04:37,529
A little pause.
24
00:04:44,570 --> 00:04:52,570
and we are back.
25
00:05:12,410 --> 00:05:14,810
The only thing I'm actually
associated with is the execution.
26
00:05:15,470 --> 00:05:17,730
I faced you as an equal,
with the exception of
27
00:05:17,731 --> 00:05:20,231
this blade, which were
quite fairly matched.
28
00:05:21,490 --> 00:05:24,750
They told me if I
fought, I would go free.
29
00:05:25,320 --> 00:05:27,950
This fight was your
salvation, but you lost.
30
00:06:06,770 --> 00:06:08,830
All right, I'm ready to land.
31
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
Come on, here!
32
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Get out of here!
33
00:06:21,860 --> 00:06:26,740
On your knees, son of a bitch!
34
00:06:30,140 --> 00:06:31,140
Go on, shoot.
35
00:06:31,990 --> 00:06:33,100
You want to take my place.
36
00:06:34,560 --> 00:06:35,680
Come on!
37
00:06:35,880 --> 00:06:36,880
Come on!
38
00:06:37,940 --> 00:06:38,940
Come on!
39
00:07:52,490 --> 00:07:54,250
You shouldn't have
done that to the corporal.
40
00:07:55,910 --> 00:07:59,251
I asked the guards why a
colonial police station with
41
00:07:59,252 --> 00:08:02,120
only one small jail would
keep a prisoner for three years.
42
00:08:03,410 --> 00:08:05,000
They said only you
knew the answer.
43
00:08:06,700 --> 00:08:08,820
Most prisoners who end
up here have no hope.
44
00:08:10,620 --> 00:08:13,540
I thought I might help... You come
twice a week with flowers for him.
45
00:08:15,660 --> 00:08:16,880
And he turns you away.
46
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
I can bring you fruit.
47
00:08:23,010 --> 00:08:23,930
The food here is not healthy.
48
00:08:23,980 --> 00:08:24,980
I don't need your help.
49
00:08:27,340 --> 00:08:28,460
Don't waste your time on me.
50
00:08:29,740 --> 00:08:30,820
You're not a waste of time.
51
00:08:30,970 --> 00:08:31,970
You're just lost.
52
00:08:34,070 --> 00:08:35,070
I'll come see you again.
53
00:08:36,380 --> 00:08:37,540
In case you change your mind.
54
00:09:01,730 --> 00:09:02,890
That agent is here again.
55
00:09:03,970 --> 00:09:04,970
He's persistent.
56
00:09:05,530 --> 00:09:07,170
I can kill him if you order it.
57
00:09:07,780 --> 00:09:09,130
The world is changing, Paul.
58
00:09:10,570 --> 00:09:11,630
We must adapt with it.
59
00:09:19,580 --> 00:09:22,920
Isn't it your job to transition
a local police into power?
60
00:09:23,820 --> 00:09:25,885
The side effect being that
for a brief few years you
61
00:09:25,886 --> 00:09:28,040
need to be holding to
the authority of the French.
62
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
Nor the Vietnamese.
63
00:09:31,170 --> 00:09:32,880
Mr. Harrison, what
can I do for you?
64
00:09:34,020 --> 00:09:35,465
Ho Chi Minh's strength
in the North grows as
65
00:09:35,466 --> 00:09:38,181
President Diem's influence
in the South diminishes.
66
00:09:38,340 --> 00:09:41,360
The Americans are watching and
will send more advisers within the year.
67
00:09:41,660 --> 00:09:42,660
You and...
68
00:09:43,480 --> 00:09:44,480
your kind...
69
00:09:44,980 --> 00:09:47,020
will have to find a
different flea pit to lord over.
70
00:09:48,100 --> 00:09:49,100
Perhaps.
71
00:09:51,010 --> 00:09:53,300
I might be of valuable
assistance to you when they arrive.
72
00:09:53,660 --> 00:09:54,660
At what price to me?
73
00:09:56,640 --> 00:10:00,000
MI6 would like to extradite Martin Tillman
to face criminal charges in Great Britain.
74
00:10:01,560 --> 00:10:02,880
There's no one
of that name here.
75
00:10:04,560 --> 00:10:06,800
You're overlooking a potential
opportunity here, Colonel.
76
00:10:09,360 --> 00:10:10,600
I know what you did in the war.
77
00:10:11,100 --> 00:10:12,620
You'll need a friend like me
if you're going to deal with it.
78
00:10:12,640 --> 00:10:14,320
Go up or shove Boone.
79
00:10:14,545 --> 00:10:16,220
Please escort Mr. Harrison out.
80
00:10:28,550 --> 00:10:30,760
When I was a little girl,
I rescued a stray dog.
81
00:10:31,690 --> 00:10:33,620
A fighting dog that
had been left for dead.
82
00:10:34,960 --> 00:10:38,040
I looked at those black eyes
and felt the ultimate betrayal.
83
00:10:39,380 --> 00:10:41,580
Some animals are not
meant to be caged, Martin.
84
00:10:44,890 --> 00:10:45,930
Why are you talking to me?
85
00:10:47,830 --> 00:10:48,950
You made some bad decisions.
86
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
That's all.
87
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
I'll be back next week.
88
00:10:55,440 --> 00:10:56,440
Goodbye.
89
00:10:56,900 --> 00:10:58,420
Why do you bother
coming back for him?
90
00:11:01,780 --> 00:11:03,020
We built our own cages, Martin.
91
00:11:25,360 --> 00:11:27,160
Alcohol's an easy panacea here.
92
00:11:28,290 --> 00:11:29,290
Black Jamaican rum.
93
00:11:30,120 --> 00:11:34,200
It'll help you forget your
sins without losing your edge.
94
00:11:37,070 --> 00:11:40,410
You were sorted as
superior officer in 1953.
95
00:11:41,510 --> 00:11:42,510
You have served...
96
00:11:43,040 --> 00:11:45,270
three years of a
six-month sentence.
97
00:11:46,590 --> 00:11:47,590
What does that tell you?
98
00:11:50,140 --> 00:11:52,140
It tells me I'm not the
only criminal in this ring.
99
00:11:56,240 --> 00:12:00,170
In the North, you're just an
ex-lutionaire with a price on his head.
100
00:12:00,230 --> 00:12:04,030
In the South, you're just
another ex-con with no passport.
101
00:12:05,110 --> 00:12:08,790
But that, too, is a writ
of judgment against you.
102
00:12:09,245 --> 00:12:11,210
An execution warrant
in Great Britain.
103
00:12:11,660 --> 00:12:13,130
You're not so dissimilar to us.
104
00:12:13,850 --> 00:12:14,850
Take...
105
00:12:15,740 --> 00:12:16,740
Signor Rastignac.
106
00:12:17,180 --> 00:12:18,370
Spanish Blue Division.
107
00:12:19,100 --> 00:12:21,070
Fought heroically
for the Third Reich.
108
00:12:22,090 --> 00:12:25,110
Corporal Chef Boone of the
5th Vietnamese Paratroopers.
109
00:12:25,830 --> 00:12:29,330
Once a hero, now hunted
by the Viet Minh as a traitor.
110
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
And Signor Amarillo.
111
00:12:33,580 --> 00:12:34,690
Loyal to Pertin.
112
00:12:35,200 --> 00:12:36,850
And fought until
the end in Berlin.
113
00:12:37,570 --> 00:12:38,570
Salute.
114
00:12:40,120 --> 00:12:42,690
This room is full of men who
bagged the wrong horses, indeed.
115
00:12:45,890 --> 00:12:47,110
I'm feeling charitable.
116
00:12:48,370 --> 00:12:49,370
So...
117
00:12:49,830 --> 00:12:51,050
I'm fulfilling my...
118
00:12:52,285 --> 00:12:53,350
obligation to you.
119
00:12:54,410 --> 00:12:55,410
I'm paroling you.
120
00:12:56,370 --> 00:12:57,370
Effective immediately.
121
00:13:04,570 --> 00:13:05,950
You saying I'm free to go?
122
00:13:06,550 --> 00:13:09,070
Our glorious run
together is over.
123
00:13:11,270 --> 00:13:14,330
For most of us, Indochina
will be the last outpost.
124
00:13:15,430 --> 00:13:19,190
But perhaps we can work together
again under different circumstances.
125
00:13:24,920 --> 00:13:29,741
If you ever find yourself in sport, I can
always use a man with a talent like yours.
126
00:13:32,760 --> 00:13:34,120
I think I'll just
be moving along.
127
00:13:40,160 --> 00:13:41,160
Think about it, Martin.
128
00:13:41,860 --> 00:13:43,820
You don't look like a man
with many opportunities.
129
00:13:45,740 --> 00:13:46,800
You owe me now.
130
00:13:48,105 --> 00:13:50,780
You ever see me again, don't
you dare presume to forget that.
131
00:13:58,830 --> 00:14:00,270
Are you sure this is wise?
132
00:14:00,950 --> 00:14:03,070
I want that British
agent out of my affairs.
133
00:14:08,590 --> 00:14:09,630
The old colonel was right.
134
00:14:10,510 --> 00:14:11,510
Martin wouldn't go far.
135
00:14:12,670 --> 00:14:14,960
He headed to the only person
he knew outside of the camp.
136
00:14:15,960 --> 00:14:16,960
Which is where I met him.
137
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
This is Martin.
138
00:14:20,570 --> 00:14:21,850
The one I was telling you about.
139
00:14:23,360 --> 00:14:24,620
I have to leave now.
140
00:14:25,830 --> 00:14:27,270
I want the two of
you to be friends.
141
00:14:32,100 --> 00:14:33,790
It's nice seeing you
again, Martin Tillman.
142
00:14:40,130 --> 00:14:42,480
There was once an Irish
boxer named Tillman.
143
00:14:43,100 --> 00:14:44,100
Showed potential.
144
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
Then disappeared.
145
00:14:48,170 --> 00:14:50,410
Looked after her since she
was knee-high to a jackrabbit.
146
00:14:50,880 --> 00:14:52,780
She believes in the good in man.
147
00:14:57,095 --> 00:14:59,135
You tell me where I can
get a meal, I'll be leaving.
148
00:14:59,630 --> 00:15:00,790
I have no beef with you, son.
149
00:15:02,140 --> 00:15:03,380
And I could use a good bouncer.
150
00:15:04,250 --> 00:15:05,770
You look like you
can handle yourself.
151
00:15:06,990 --> 00:15:08,390
She says you're
a straight shooter.
152
00:15:08,690 --> 00:15:10,370
When I was inside,
she'd visit every week.
153
00:15:12,060 --> 00:15:13,760
Always bringing flowers
for the commandant.
154
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
You don't know.
155
00:15:16,960 --> 00:15:18,140
God bless her innocent heart.
156
00:15:18,540 --> 00:15:19,540
Give me the picture.
157
00:15:23,710 --> 00:15:28,200
I'll be damned if that old flesh
merchant, Hans Steiner, hit her own father.
158
00:15:29,570 --> 00:15:30,980
Take some flowers once a week.
159
00:15:31,140 --> 00:15:33,920
In the hope that he'll sit her
on his knee and kiss her cheek.
160
00:15:36,860 --> 00:15:41,200
Steiner married his Congai local girl,
whom he later suspected of deceiving him.
161
00:15:41,660 --> 00:15:44,000
When Isabel was born, that
gave him sufficient reason to...
162
00:15:44,620 --> 00:15:45,620
deny her.
163
00:15:47,950 --> 00:15:49,640
I was Steiner's valet,
saw the whole thing.
164
00:15:50,340 --> 00:15:51,340
Adopted Isabel.
165
00:15:52,760 --> 00:15:54,800
She deserves better
than either of us.
166
00:15:56,210 --> 00:15:59,200
You ever hurt Isabel and I'll kill
you faster than I can shank a salmon.
167
00:16:00,320 --> 00:16:01,900
And that's damn quick, boy.
168
00:16:08,520 --> 00:16:10,600
There's an old storage shed
out back you can bunk in.
169
00:16:11,420 --> 00:16:13,000
You'll mostly deal with drunks.
170
00:16:13,180 --> 00:16:15,620
Every so often some
lame duck paws a girl.
171
00:16:16,275 --> 00:16:17,900
They get one polite request.
172
00:16:18,980 --> 00:16:19,980
Then...
173
00:16:20,820 --> 00:16:21,980
do whatever it takes.
174
00:16:46,870 --> 00:16:47,870
Shoot you.
175
00:16:56,920 --> 00:16:57,920
I'll do it.
176
00:16:59,135 --> 00:17:00,735
You know, you're
just like I was, Martin.
177
00:17:01,390 --> 00:17:02,480
But you ain't so old.
178
00:17:02,940 --> 00:17:04,260
You could still
change your path.
179
00:17:04,600 --> 00:17:05,600
I'm nothing like you.
180
00:17:06,600 --> 00:17:07,720
I'm young, handsome...
181
00:17:08,370 --> 00:17:09,490
and I ain't burning the sun.
182
00:17:09,620 --> 00:17:10,620
You son of a bitch.
183
00:17:11,840 --> 00:17:12,840
But I have to say...
184
00:17:14,370 --> 00:17:16,050
you're the only person
in my whole life...
185
00:17:17,270 --> 00:17:18,830
whoever went out
of his way to help me.
186
00:17:20,800 --> 00:17:21,800
I appreciate that.
187
00:17:33,290 --> 00:17:35,290
Even the worst of
us wants to be loved.
188
00:17:35,770 --> 00:17:40,730
And for a time... Martin enjoyed a
peace... he'd never known before.
189
00:17:48,330 --> 00:17:49,530
Baron Valentin.
190
00:17:49,531 --> 00:17:50,250
Certainly more.
191
00:17:50,290 --> 00:17:50,610
Mais oui.
192
00:17:50,730 --> 00:17:51,730
Certainly more.
193
00:17:52,085 --> 00:17:57,210
He was
194
00:18:01,560 --> 00:18:02,560
a freed prisoner.
195
00:18:03,440 --> 00:18:04,440
She was an innocent...
196
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
who had watched her...
197
00:18:06,220 --> 00:18:08,140
injured patient
limp back to life.
198
00:18:09,305 --> 00:18:12,121
It was only natural... that they
would develop feelings for each other.
199
00:18:28,080 --> 00:18:29,270
I'm not sure if Valentin did.
200
00:18:49,050 --> 00:18:50,170
Is that what you believe in?
201
00:18:50,810 --> 00:18:51,890
No, I was never a believer.
202
00:18:56,500 --> 00:18:57,660
I joined the fight because...
203
00:18:59,180 --> 00:19:00,820
my dad and my brother
are in ahead of me.
204
00:19:01,730 --> 00:19:03,651
Where I come from...
that's just what you did.
205
00:19:10,140 --> 00:19:12,221
Your home is here
now... Martin Tillman.
206
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
Leave the past behind.
207
00:19:25,590 --> 00:19:28,150
He turns to his friend... he says...
Seamus, I told you last night...
208
00:19:28,151 --> 00:19:29,151
you fucked a penguin.
209
00:19:30,170 --> 00:19:34,690
You know, it's so damn easy
to... get so wrapped up in life...
210
00:19:34,940 --> 00:19:36,750
that you miss the
precious moments like this.
211
00:19:37,970 --> 00:19:38,970
Tell us the future.
212
00:19:39,090 --> 00:19:40,090
The future.
213
00:19:40,540 --> 00:19:42,340
Well, we damn sure
ain't drinking to the past.
214
00:19:42,910 --> 00:19:44,950
We're not going back
where we've been before.
215
00:19:45,590 --> 00:19:46,070
Cheers.
216
00:19:46,310 --> 00:19:47,310
Cheers.
217
00:19:49,590 --> 00:19:52,910
No, seriously TJ... I was out in
New York, New York, two weeks.
218
00:19:54,210 --> 00:19:54,810
Tell me what?
219
00:19:55,130 --> 00:19:56,310
Have you broken your hands?
220
00:19:57,160 --> 00:19:58,466
Well, it's without
breaking my hands.
221
00:19:58,490 --> 00:19:59,810
I've become a fucking baker.
222
00:20:01,550 --> 00:20:02,550
Fair enough.
223
00:20:03,650 --> 00:20:04,890
Never laid a glove on me.
224
00:20:05,360 --> 00:20:06,486
Yeah, you did, but
we weren't telling you.
225
00:20:06,510 --> 00:20:14,510
Get the fuck out of here.
226
00:20:20,600 --> 00:20:21,730
Who's this cunt think he is?
227
00:20:27,160 --> 00:20:28,600
We've got ourselves
a hard nut, lads.
228
00:20:29,560 --> 00:20:31,640
There's a pretty penny out
there for Legion deserves.
229
00:20:31,870 --> 00:20:32,870
You know that.
230
00:20:33,870 --> 00:20:35,710
You look like a fella
who likes a good tear-up.
231
00:20:36,170 --> 00:20:37,170
Well, you know what?
232
00:20:38,070 --> 00:20:39,950
This is your lucky
day, son, cause so do I.
233
00:20:42,650 --> 00:20:43,650
Listen.
234
00:20:47,570 --> 00:20:48,970
Is that your knees
I hear knocking?
235
00:21:00,740 --> 00:21:01,740
Go home.
236
00:21:02,600 --> 00:21:06,400
If the idea is to have a fight,
well, now's your fucking chance.
237
00:22:16,690 --> 00:22:17,750
You did your job.
238
00:22:29,660 --> 00:22:31,110
I told you I'm fine, okay?
239
00:22:31,380 --> 00:22:32,190
You're not fine.
240
00:22:32,330 --> 00:22:33,330
I'm fine.
241
00:22:33,370 --> 00:22:34,370
Turn your head.
242
00:22:34,970 --> 00:22:35,970
Turn your head.
243
00:22:36,460 --> 00:22:37,150
Just joking.
244
00:22:37,151 --> 00:22:38,151
Big baby.
245
00:22:44,810 --> 00:22:45,810
Hey.
246
00:22:51,620 --> 00:22:52,620
Ah.
247
00:22:53,900 --> 00:22:54,900
Now it makes sense.
248
00:22:55,520 --> 00:22:56,220
We're closed.
249
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
Come back tonight.
250
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
My country.
251
00:23:01,060 --> 00:23:02,060
My laws.
252
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
My revolver.
253
00:23:06,000 --> 00:23:07,420
Martin and I are old friends.
254
00:23:08,080 --> 00:23:09,220
Care if I sit down?
255
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
Not my call.
256
00:23:15,200 --> 00:23:16,200
Thank you.
257
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Isabel, you better go.
258
00:23:19,200 --> 00:23:20,200
Come on.
259
00:23:20,380 --> 00:23:22,156
Does she still believe
she's Steiner's daughter?
260
00:23:22,180 --> 00:23:23,220
She is Steiner's daughter.
261
00:23:25,325 --> 00:23:29,020
At great expense, our mutual friend,
Colonel Steiner, flew in a champion boxer.
262
00:23:29,660 --> 00:23:31,500
Last night, someone
knocked him out cold.
263
00:23:32,910 --> 00:23:34,880
I decided I should be
the responsible party.
264
00:23:35,910 --> 00:23:37,350
Mr. Valentine told
you we're closed.
265
00:23:38,190 --> 00:23:39,470
Why don't you come back tonight?
266
00:23:40,030 --> 00:23:42,240
You just burned the most
dangerous man in Indochina.
267
00:23:43,370 --> 00:23:45,650
Right now, you need me more
than anyone else in the world.
268
00:23:47,060 --> 00:23:48,700
Why don't you come
back and fight for us?
269
00:23:50,480 --> 00:23:52,260
Steiner had the
British agent sent north.
270
00:23:52,820 --> 00:23:55,680
So, you can make some money.
271
00:23:56,345 --> 00:23:57,345
Life can be good.
272
00:23:58,500 --> 00:24:00,740
I'll take my chances here
if it's all the same with you.
273
00:24:02,160 --> 00:24:04,360
If you change your mind,
you know where to find me.
274
00:24:09,640 --> 00:24:11,540
Steiner needs to
relocate his operation.
275
00:24:13,505 --> 00:24:15,520
A bar like this
would be a perfect fit.
276
00:24:25,770 --> 00:24:26,800
Not my favorite customer.
277
00:24:34,030 --> 00:24:35,150
We're closing early tonight.
278
00:24:41,160 --> 00:24:42,160
Brought you bad luck.
279
00:24:44,970 --> 00:24:46,410
Bad luck resides
in our unconscious.
280
00:24:48,330 --> 00:24:49,410
We inflict it on ourselves.
281
00:24:52,690 --> 00:24:53,690
Seems to find me.
282
00:24:55,590 --> 00:24:56,590
Listen to me, son.
283
00:24:59,240 --> 00:25:01,160
I saw something inside
you out there in the rain.
284
00:25:03,860 --> 00:25:05,580
Maybe you need to
stop running away from it.
285
00:25:06,970 --> 00:25:07,970
Embrace it.
286
00:25:19,120 --> 00:25:20,120
Martin!
287
00:25:24,650 --> 00:25:26,170
I didn't think you'd
be up this early.
288
00:25:28,050 --> 00:25:29,050
I'll pray for you.
289
00:25:33,000 --> 00:25:34,400
I want you to promise
me something.
290
00:25:36,600 --> 00:25:37,640
Don't ever watch me fight.
291
00:25:38,460 --> 00:25:39,360
Or bet on me.
292
00:25:39,420 --> 00:25:42,740
Or be any part of what happens
to me when I get into that ring.
293
00:25:44,220 --> 00:25:45,220
I don't understand.
294
00:25:47,990 --> 00:25:49,310
Something happens
to me in there.
295
00:25:51,570 --> 00:25:53,250
It's a part of me I
don't want you to see.
296
00:25:55,870 --> 00:25:57,510
I bring bad luck to
the people around me.
297
00:26:10,920 --> 00:26:11,920
Martin Tillman.
298
00:26:16,925 --> 00:26:18,005
I've considered your offer.
299
00:26:18,180 --> 00:26:19,180
And, uh...
300
00:26:21,030 --> 00:26:22,350
I believe I'll
take you up on it.
301
00:26:23,920 --> 00:26:25,760
Well, that wasn't
so difficult, was it?
302
00:26:55,970 --> 00:26:57,510
That's right.
303
00:27:00,370 --> 00:27:01,770
Ennis!
304
00:27:02,790 --> 00:27:04,190
Mix!
305
00:27:37,810 --> 00:27:39,210
This is hide and seek.
306
00:27:53,150 --> 00:27:54,150
Come
307
00:27:58,110 --> 00:27:59,030
on, let's go for it.
308
00:27:59,090 --> 00:28:00,090
Come on!
309
00:28:45,060 --> 00:28:46,300
Where can I get you?
310
00:28:47,250 --> 00:28:48,880
Gin and tonic highball, old boy.
311
00:28:50,220 --> 00:28:52,380
Three ounces of gin to
four ounces of tonic water.
312
00:28:52,420 --> 00:28:53,620
Splash a lemon if you have it.
313
00:28:55,060 --> 00:28:56,860
I think I can find some
lemon juice somewhere.
314
00:28:58,390 --> 00:28:59,390
I've been in the North.
315
00:29:00,520 --> 00:29:02,480
It's refreshing to hear
English spoken again.
316
00:29:04,720 --> 00:29:05,720
Diplomatic service?
317
00:29:06,480 --> 00:29:07,500
You might say that.
318
00:29:09,130 --> 00:29:10,300
I'm looking for an Irishman.
319
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
A boxer.
320
00:29:14,220 --> 00:29:15,460
He was here, but now he's gone.
321
00:29:16,810 --> 00:29:18,890
There are a hundred local
criminals in this vicinity.
322
00:29:19,425 --> 00:29:21,860
Nazis on the run, murderers,
wanted war criminals.
323
00:29:22,540 --> 00:29:23,540
What's with this guy?
324
00:29:23,970 --> 00:29:26,531
In 1946, Martin
Tillman set off several
325
00:29:26,543 --> 00:29:29,501
large bombs targeting
our UCMB special units.
326
00:29:29,900 --> 00:29:32,780
We know he was working with his
father and brother, who were part of a...
327
00:29:32,805 --> 00:29:33,845
flying column for the IRA.
328
00:29:35,560 --> 00:29:37,400
But as they were killed
in one of the blasts...
329
00:29:39,570 --> 00:29:41,220
he's our loose
end, you might say.
330
00:29:44,140 --> 00:29:45,140
Can't help you.
331
00:29:48,650 --> 00:29:51,280
Well, if he does turn up, you can
find me via the British Embassy.
332
00:29:54,300 --> 00:29:57,000
He looked like a man that
could do with 10,000 pounds.
333
00:30:00,120 --> 00:30:03,340
The reward money for information
expediting his apprehension.
334
00:30:05,120 --> 00:30:05,760
No, that's not what I meant.
335
00:30:05,761 --> 00:30:09,140
Do you know what 10,000 pounds looks
like in French Piastres, Mr. Valentine?
336
00:32:24,370 --> 00:32:32,370
I hear you give your money to valentine
you ever wonder how you would do in a
337
00:32:34,510 --> 00:32:42,317
regular boxing match big money in America
Madison Square Garden Imagine that...
338
00:32:42,318 --> 00:32:48,130
I used to know people,
politicians, investors, but I am S.S.
339
00:32:48,190 --> 00:32:52,110
Steiner, and you are I.R.A.
340
00:32:52,111 --> 00:32:53,111
Tillman.
341
00:32:54,990 --> 00:32:59,435
I was sentenced to death
by a war tribunal absentia,
342
00:32:59,436 --> 00:33:02,791
and you have the British
Secret Service hunting you.
343
00:33:03,070 --> 00:33:06,370
So, all that we
shall ever be is this.
344
00:33:06,990 --> 00:33:08,870
That we are right now.
345
00:33:48,300 --> 00:33:52,020
Dearest Isabel, I'm sorry
I have not been in touch.
346
00:33:52,870 --> 00:33:55,500
I deeply, profoundly
loved your mother.
347
00:33:58,110 --> 00:34:02,410
And I'm sure what you
would really wish for
348
00:34:02,411 --> 00:34:07,111
me to say is that,
well, that I love you too.
349
00:34:14,475 --> 00:34:16,170
Well, unfortunately I do not.
350
00:34:16,320 --> 00:34:19,950
But you are, at best,
the daughter of a whore.
351
00:34:20,380 --> 00:34:22,950
I deserve no such dignity
for your wishful thinking.
352
00:34:23,560 --> 00:34:26,610
I was blinded by my
own lust and inexperience.
353
00:34:26,910 --> 00:34:30,810
I could never love the daughter of
the woman who made a cuckold of me.
354
00:34:31,465 --> 00:34:34,484
You are nothing but
another faceless varmint
355
00:34:34,496 --> 00:34:37,191
inhabitant of this
festering wasteland.
356
00:34:38,510 --> 00:34:40,270
Cordially, Hans Steiner.
357
00:34:55,180 --> 00:34:56,180
How you doing?
358
00:34:58,415 --> 00:34:59,440
I have a winning so far.
359
00:35:02,620 --> 00:35:04,520
There was a British
agent here asking after you.
360
00:35:12,035 --> 00:35:13,730
I figured he'd catch
up to me eventually.
361
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
The money's good, Martin.
362
00:35:16,130 --> 00:35:17,130
But I don't need it.
363
00:35:17,570 --> 00:35:18,570
Neither does Steiner.
364
00:35:19,810 --> 00:35:20,890
You can quit when you want.
365
00:35:24,330 --> 00:35:25,450
That's my military passport.
366
00:35:26,590 --> 00:35:27,790
We can put your picture in it.
367
00:35:28,480 --> 00:35:29,360
Steiner wouldn't like it.
368
00:35:29,361 --> 00:35:30,361
Forget Steiner.
369
00:35:31,500 --> 00:35:32,980
Take the money
from tomorrow's fight.
370
00:35:33,220 --> 00:35:33,900
Go to a military base.
371
00:35:33,920 --> 00:35:34,140
America.
372
00:35:34,141 --> 00:35:35,141
Take Isabel with you.
373
00:35:35,370 --> 00:35:36,810
You're as good
as back in jail here.
374
00:35:36,900 --> 00:35:37,980
And you don't even know it.
375
00:35:40,820 --> 00:35:41,820
Go to the States.
376
00:35:41,860 --> 00:35:42,860
Get away.
377
00:35:43,090 --> 00:35:44,090
Taste real freedom.
378
00:35:49,760 --> 00:35:50,760
What about you, Abe?
379
00:35:53,220 --> 00:35:54,236
I'll head south with my girl.
380
00:35:54,260 --> 00:35:55,380
She's got family down there.
381
00:36:00,520 --> 00:36:01,520
I'll do the next fight.
382
00:36:03,090 --> 00:36:04,770
Then I'll have two
weeks till the next one.
383
00:36:04,820 --> 00:36:06,540
Then I'll give his team
to get ahead of him.
384
00:36:06,960 --> 00:36:09,720
Whatever wrong you've done,
it doesn't matter to anybody.
385
00:36:11,900 --> 00:36:15,000
Until you decide
to go on living.
386
00:36:19,810 --> 00:36:22,250
When the Europeans start
arriving, the Americans will be next.
387
00:36:22,630 --> 00:36:24,670
And we'll be in a great
position to make some money.
388
00:36:25,770 --> 00:36:26,850
How much should you gamble?
389
00:36:28,375 --> 00:36:29,966
Now don't you worry your
pretty little head about it.
390
00:36:29,990 --> 00:36:30,530
You promised me.
391
00:36:30,770 --> 00:36:31,330
You bastard!
392
00:36:31,710 --> 00:36:32,410
Who do you think I am?
393
00:36:32,610 --> 00:36:33,350
I don't want to talk to you!
394
00:36:33,490 --> 00:36:33,830
You bastard!
395
00:36:34,010 --> 00:36:35,390
Now just wait a minute.
396
00:39:10,860 --> 00:39:15,220
This evening, many people found
out that their great hero has no honor.
397
00:39:22,600 --> 00:39:24,000
They're in the
bar waiting for you.
398
00:39:35,780 --> 00:39:36,780
No, no, no, look.
399
00:39:37,210 --> 00:39:38,290
Here come my gentlemen now.
400
00:39:42,660 --> 00:39:43,660
Okay, fellas.
401
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
How did I do?
402
00:39:46,780 --> 00:39:47,780
You lost.
403
00:39:48,620 --> 00:39:49,620
What?
404
00:39:52,050 --> 00:39:53,980
You have until the end
of the week to vacate.
405
00:39:54,890 --> 00:39:57,344
The deed to this
property, everything and
406
00:39:57,345 --> 00:40:01,201
everything inside, now
belongs to Monsieur Astignac.
407
00:40:01,900 --> 00:40:02,900
Martin lost?
408
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
You knew?
409
00:40:05,930 --> 00:40:08,256
You knew he was going to lose
when you let Valentine gamble?
410
00:40:08,280 --> 00:40:09,280
You son of a bitch.
411
00:40:11,030 --> 00:40:12,030
What's your tongue like?
412
00:40:13,430 --> 00:40:14,510
You don't want to upset me.
413
00:40:15,340 --> 00:40:16,120
You're awful!
414
00:40:16,300 --> 00:40:16,880
All of you!
415
00:40:16,900 --> 00:40:17,900
You cowardly cheats!
416
00:40:18,060 --> 00:40:20,380
Not one of you has the dignity
you're bearing of Valentine.
417
00:40:22,640 --> 00:40:23,720
You should be ashamed.
418
00:40:25,480 --> 00:40:26,600
You and your pigs!
419
00:40:31,120 --> 00:40:32,120
That's enough!
420
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
That's enough.
421
00:40:35,360 --> 00:40:36,800
You've taken enough
from us tonight.
422
00:40:37,720 --> 00:40:38,720
I'm not taking any more.
423
00:40:39,250 --> 00:40:40,250
It ends here!
424
00:40:40,780 --> 00:40:42,690
And no Spaniard
in a cheap suit with a
425
00:40:42,702 --> 00:40:44,920
paid-off contract is
going to take any more.
426
00:40:45,160 --> 00:40:46,160
Do you understand?
427
00:40:47,160 --> 00:40:48,200
Put it down, Valentine.
428
00:40:50,600 --> 00:40:51,600
Stop it.
429
00:40:52,260 --> 00:40:53,260
You're not a killer.
430
00:41:14,560 --> 00:41:15,560
What are you doing?
431
00:41:18,350 --> 00:41:19,010
What are you doing?
432
00:41:19,011 --> 00:41:20,091
Everything okay, Valentine?
433
00:41:51,810 --> 00:41:52,820
So there you have it.
434
00:41:53,580 --> 00:41:56,100
Killed by three slugs
from my own .45.
435
00:41:57,620 --> 00:41:58,980
Everything just
ceased to matter.
436
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Not my life.
437
00:42:01,020 --> 00:42:01,820
The bar.
438
00:42:01,821 --> 00:42:02,821
Anything.
439
00:42:03,900 --> 00:42:05,200
I just signed off.
440
00:42:09,930 --> 00:42:12,100
It was a different story
with Martin and Isabelle.
441
00:42:23,860 --> 00:42:28,460
The thing about a sawn-off shotgun
is, it's sheer hell at close range.
442
00:42:28,820 --> 00:42:31,460
But over a throw, not so much.
443
00:42:32,340 --> 00:42:34,160
The force of the
hit dropped Martin.
444
00:42:34,560 --> 00:42:35,560
Knocked him cold.
445
00:42:36,080 --> 00:42:37,740
But it had missed
everything vital.
446
00:42:39,520 --> 00:42:40,080
I'm sorry, I'm sorry.
447
00:42:40,081 --> 00:42:41,081
Likewise with Isabelle.
448
00:42:41,160 --> 00:42:45,200
The .45 that had finished
me passed right through her.
449
00:42:45,600 --> 00:42:47,120
She was a healthy young woman.
450
00:42:47,340 --> 00:42:52,740
And well, it's said, the Human
is the hardest animal to kill.
451
00:43:14,540 --> 00:43:16,910
Martin had never had
much call for religion.
452
00:43:17,980 --> 00:43:20,510
But there in the jungle he
reacquainted himself with his maker.
453
00:43:20,870 --> 00:43:23,270
He begged God
to let him die there.
454
00:43:24,150 --> 00:43:26,910
To take his life in
exchange for saving hers.
455
00:43:28,020 --> 00:43:29,590
He offered God a proposal.
456
00:43:29,930 --> 00:43:33,650
If she died, he'd follow her
into the Twilight Kingdom.
457
00:43:34,270 --> 00:43:38,210
But if she lived, it would
become his mission to quench
458
00:43:38,211 --> 00:43:40,750
with death those responsible
for what had happened.
459
00:43:48,720 --> 00:43:50,800
She deserves better
than either of us.
460
00:43:56,400 --> 00:43:58,600
You bring bad luck to
the people around me.
461
00:44:01,450 --> 00:44:03,270
Bad luck resides
in our unconscious.
462
00:44:07,210 --> 00:44:08,610
We inflict it on ourselves.
463
00:44:58,400 --> 00:44:58,840
We live for our own good.
464
00:44:58,841 --> 00:44:59,841
You saved our lives.
465
00:44:59,960 --> 00:45:02,040
We will live for our
own good from now on.
466
00:45:06,580 --> 00:45:12,140
Though it broke his heart, Martin
knew he could never see her again.
467
00:45:13,675 --> 00:45:16,080
It had never been so
goddamn clear as it was then.
468
00:45:17,200 --> 00:45:18,440
He would have to kill them all.
469
00:45:18,790 --> 00:45:20,110
Only then could
he see her again.
470
00:45:21,520 --> 00:45:25,240
Steiner, Rastignac,
Amarillo, and Boone.
471
00:45:26,100 --> 00:45:27,440
Just four men.
472
00:45:28,500 --> 00:45:33,580
But in Martin's mind, the four
reasons his life had been destroyed.
473
00:46:56,020 --> 00:46:57,020
Come on in.
474
00:47:01,040 --> 00:47:02,940
I'm waiting for Steiner tonight.
475
00:47:03,180 --> 00:47:05,760
Make sure we have a
bottle of non-opened cognac.
476
00:47:05,761 --> 00:47:06,761
Okay?
477
00:47:09,130 --> 00:47:12,260
And I heard a voice in
the midst of the four beasts.
478
00:47:13,670 --> 00:47:16,880
And I looked, and
behold a pale horse.
479
00:47:18,160 --> 00:47:20,100
And his name that
sat on him was Death.
480
00:47:21,220 --> 00:47:23,020
And Hell followed with him.
481
00:47:24,830 --> 00:47:26,520
I'm looking for
Rastignac and Steiner.
482
00:47:33,580 --> 00:47:36,160
Rastignac and Steiner.
483
00:47:37,440 --> 00:47:38,440
I remember.
484
00:47:38,860 --> 00:47:39,560
I remember!
485
00:47:39,860 --> 00:47:41,140
You are those warriors I obeyed.
486
00:47:41,960 --> 00:47:42,960
Son of a bitch.
487
00:47:43,080 --> 00:47:44,680
Hey, all you people,
stop harassing him.
488
00:47:45,580 --> 00:47:46,580
Muclo.
489
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
Don't go inside, Muclo.
490
00:47:50,241 --> 00:47:51,241
FIRE!
491
00:48:15,420 --> 00:48:16,420
Martin!
492
00:48:35,310 --> 00:48:36,310
Give him a drink!
493
00:48:38,800 --> 00:48:40,290
Give him the good stuff!
494
00:48:42,770 --> 00:48:48,010
See, the thing that Martin knew
that they didn't was, that in a bar fight,
495
00:48:49,210 --> 00:48:52,910
the man with nothing to
lose, was the man to bet on.
496
00:48:55,430 --> 00:48:56,430
I'm gonna kill you.
497
00:48:59,280 --> 00:49:01,670
And if your men try to stop
me, I'll fucking kill them too.
498
00:49:02,820 --> 00:49:07,790
A wise man once said, fear the
hanged man, because he's dead already.
499
00:49:45,590 --> 00:49:47,510
A wise man
500
00:50:18,250 --> 00:50:18,250
once said, fear the hanged
man, because he's dead already.
501
00:50:18,350 --> 00:50:19,550
Martin Tillman is still alive.
502
00:50:21,010 --> 00:50:23,630
He walked in Valentine's
bar with just a machete.
503
00:50:24,070 --> 00:50:25,070
Killed everyone.
504
00:50:26,165 --> 00:50:27,930
They had machine
guns, shotguns, Steiner.
505
00:50:28,310 --> 00:50:30,390
He cut them down like
they weren't even there.
506
00:50:30,550 --> 00:50:31,550
Like a demon.
507
00:50:32,080 --> 00:50:34,450
The fighter you killed
unburied has come back to life.
508
00:50:37,240 --> 00:50:38,010
The fighter you killed
unburied has come back to life.
509
00:50:38,160 --> 00:50:39,480
Just find him
and kill him again.
510
00:50:41,460 --> 00:50:44,530
Even allowing for the
general rule of exaggeration.
511
00:50:44,730 --> 00:50:46,850
I'd say we have a
problem on our hands.
512
00:50:48,550 --> 00:50:49,810
Are you afraid, Steiner?
513
00:50:51,490 --> 00:50:52,490
You're getting old.
514
00:50:57,740 --> 00:50:59,420
Let's just say I'm not
taking any chances.
515
00:51:01,360 --> 00:51:02,930
I'll kill anyone I
find to be a threat.
516
00:51:03,290 --> 00:51:04,650
But they can't
do anything to us.
517
00:51:04,820 --> 00:51:05,820
What can he do to us?
518
00:51:06,230 --> 00:51:07,230
He'll go after our money.
519
00:51:07,820 --> 00:51:09,100
That's where I was struck first.
520
00:51:09,840 --> 00:51:10,950
Our money is at my safe.
521
00:51:11,390 --> 00:51:12,390
At the villa.
522
00:51:12,800 --> 00:51:13,800
I have to stay here.
523
00:51:15,140 --> 00:51:16,220
There's a full squad there.
524
00:51:16,250 --> 00:51:16,810
They're armed.
525
00:51:17,270 --> 00:51:18,270
You'll be fine.
526
00:51:19,980 --> 00:51:21,210
I'm deeply sorry.
527
00:51:21,390 --> 00:51:22,390
I'm not going.
528
00:51:22,890 --> 00:51:24,030
I am not going.
529
00:51:24,580 --> 00:51:25,590
Take Constantin.
530
00:51:26,170 --> 00:51:27,170
He'll take care of you.
531
00:51:31,910 --> 00:51:32,910
Constantin.
532
00:51:33,270 --> 00:51:34,430
I want you to take this arm.
533
00:51:35,310 --> 00:51:36,290
You have said that many times.
534
00:51:36,291 --> 00:51:37,470
Yes, like that.
535
00:51:52,520 --> 00:51:53,920
Louis XIII's cognac.
536
00:51:55,430 --> 00:51:56,620
Nearly a century old.
537
00:51:57,615 --> 00:51:59,740
An excellent choice
for this occasion.
538
00:52:02,490 --> 00:52:04,450
He didn't have to be out
of his mind to come here.
539
00:52:04,860 --> 00:52:06,140
If he does, I'll kill him.
540
00:52:07,050 --> 00:52:09,620
Then I'll buy dinner as an
apology for this inconvenience.
541
00:52:12,050 --> 00:52:13,180
I knew it was a bad idea.
542
00:52:13,460 --> 00:52:14,460
I knew it!
543
00:52:16,950 --> 00:52:18,120
Constantin, look at me!
544
00:52:18,121 --> 00:52:19,121
He's looking at you!
545
00:52:19,235 --> 00:52:20,235
You come with me!
546
00:52:21,020 --> 00:52:22,020
Three, here!
547
00:52:23,380 --> 00:52:24,380
Two, there!
548
00:52:37,440 --> 00:52:38,360
What are you looking at?
549
00:52:38,400 --> 00:52:39,400
Put it on the door!
550
00:52:39,660 --> 00:52:40,660
Come on!
551
00:53:59,790 --> 00:54:01,230
There is enough for both of us.
552
00:54:01,390 --> 00:54:02,390
Look.
553
00:54:02,670 --> 00:54:03,730
We can get out of this.
554
00:54:05,190 --> 00:54:06,190
Look.
555
00:54:19,010 --> 00:54:23,290
I've been prepped to die
so many times in my life.
556
00:54:24,250 --> 00:54:26,790
This is a manner so repugnant.
557
00:54:28,910 --> 00:54:36,910
Please... an American.
558
00:55:21,280 --> 00:55:22,880
No, adorable little ones.
559
00:55:22,881 --> 00:55:23,881
We
560
00:55:38,180 --> 00:55:38,240
must free ourselves now.
561
00:55:38,360 --> 00:55:39,360
I'm just a child.
562
00:55:42,130 --> 00:55:47,680
A man should go before
his maker, properly attired.
563
00:55:57,170 --> 00:56:00,200
Today we're mobilizing
an entire strike force
564
00:56:00,201 --> 00:56:03,281
to keep one man from
entering a police station.
565
00:56:04,195 --> 00:56:05,820
Consider him
deceased, my friend.
566
00:56:06,660 --> 00:56:07,660
Let's go.
567
00:56:19,030 --> 00:56:20,240
What would you think of me?
568
00:56:34,620 --> 00:56:36,940
For as long as he could
remember Martin had been fighting.
569
00:56:37,495 --> 00:56:40,156
Whether it was harassing
the English, hunting the
570
00:56:40,157 --> 00:56:42,561
Viet Minh, or even knocking
fellas down for money.
571
00:56:43,480 --> 00:56:45,380
Martin had fought
for many things.
572
00:56:46,240 --> 00:56:47,540
But never for revenge.
573
00:56:49,180 --> 00:56:51,080
Revenge was pure, it was simple.
574
00:56:51,460 --> 00:56:54,960
And it would allow almost
any means to achieve its end.
575
00:56:55,540 --> 00:56:57,240
No matter how ruthless.
576
00:57:04,620 --> 00:57:09,080
Now it wasn't as though Martin had any
premonition or innate strategic knowledge.
577
00:57:09,700 --> 00:57:13,880
He just figured it wasn't a good
plan to go through the front door.
578
00:59:12,760 --> 00:59:13,760
Ready!
579
00:59:42,800 --> 00:59:43,800
It's not that easy.
580
00:59:44,220 --> 00:59:45,220
Go!
581
00:59:52,320 --> 00:59:52,700
Go!
582
00:59:52,701 --> 00:59:53,180
Go!
583
00:59:53,200 --> 00:59:53,660
Move in there!
584
00:59:53,720 --> 00:59:54,720
Move in there!
585
01:00:42,700 --> 01:00:43,700
Minh!
586
01:00:44,280 --> 01:00:45,280
Go!
587
01:00:47,960 --> 01:00:49,180
Why was they here?
588
01:00:50,240 --> 01:00:51,240
Pussies.
589
01:01:03,520 --> 01:01:04,520
Take it!
590
01:01:45,770 --> 01:01:46,950
Look at this face.
591
01:01:49,160 --> 01:01:50,160
Look into my eyes.
592
01:01:51,470 --> 01:01:53,170
Do you think I've never
faced death before?
593
01:01:54,315 --> 01:01:55,810
Better men than you have tried.
594
01:01:57,010 --> 01:01:58,270
I will not.
595
01:01:58,550 --> 01:02:01,090
I will not allow you
the satisfaction.
596
01:02:02,030 --> 01:02:04,170
You're a scum that got
lucky for a day or two.
597
01:02:05,530 --> 01:02:07,670
I am an aristocrat.
598
01:02:14,910 --> 01:02:16,650
I am an aristocrat.
599
01:02:16,651 --> 01:02:19,690
I am an aristocrat.
600
01:02:32,290 --> 01:02:33,290
You're the
601
01:03:06,960 --> 01:03:08,000
biggest scum I could find.
602
01:03:11,110 --> 01:03:11,970
And you were never
the man I was looking for.
603
01:03:11,971 --> 01:03:12,210
A little indecency.
604
01:03:12,230 --> 01:03:12,370
What you're saying
is... You are a scum.
605
01:03:13,010 --> 01:03:14,010
And I am.
606
01:03:14,810 --> 01:03:15,810
And I am.
607
01:03:17,890 --> 01:03:18,890
And I am.
608
01:03:19,750 --> 01:03:20,750
And I am.
609
01:03:23,110 --> 01:03:24,290
This place was my life.
610
01:03:25,035 --> 01:03:29,810
I supported my parents,
my wife, my children.
611
01:03:31,610 --> 01:03:32,670
Now I have nothing.
612
01:03:39,010 --> 01:03:40,090
I can't help you with that.
613
01:03:40,330 --> 01:03:41,930
There's a price on
your head, Hirschman.
614
01:03:42,590 --> 01:03:43,590
That's good enough.
615
01:06:09,760 --> 01:06:10,860
Push the button, sir.
616
01:06:16,720 --> 01:06:18,080
Turn the guns
around, he's coming!
617
01:06:23,560 --> 01:06:27,140
It's not until you face death
that you truly appreciate life.
618
01:06:28,870 --> 01:06:31,360
Wait for him to leave cover,
then fire on my command.
619
01:06:46,995 --> 01:06:48,075
What are you doing, Martin?
620
01:07:02,030 --> 01:07:03,030
Fire!
621
01:07:24,960 --> 01:07:26,300
Pierre, go check on the target.
622
01:07:26,700 --> 01:07:29,220
The rest of you be ready to provide
covering fire on my command.
623
01:07:55,700 --> 01:07:57,780
Never send a boy
to do a man's job.
624
01:08:09,280 --> 01:08:10,500
Where are you going?
625
01:09:20,180 --> 01:09:21,620
He's firing a gun at me.
626
01:09:23,460 --> 01:09:24,240
To the building!
627
01:09:24,440 --> 01:09:25,440
Now!
628
01:10:09,620 --> 01:10:11,090
You want to live
or you want to die?
629
01:10:11,290 --> 01:10:12,290
I want to live.
630
01:10:20,790 --> 01:10:22,750
Loosen your appetite
for blood, Martin.
631
01:10:28,900 --> 01:10:29,900
Not really.
632
01:10:30,815 --> 01:10:33,700
Not many men are granted the
opportunity to duel for their life.
633
01:11:12,430 --> 01:11:15,230
You you
634
01:12:09,470 --> 01:12:17,470
you do this,
635
01:13:54,780 --> 01:13:57,060
Bedfellows like money
and power build it together.
636
01:13:58,140 --> 01:14:02,220
Rastignac had lost his money
and all of his influence along with it.
637
01:14:02,780 --> 01:14:08,280
With no collateral, he was just another
no-account European of innate depravity.
638
01:14:50,270 --> 01:14:52,611
Rastignac's treatment
of the locals had
639
01:14:52,623 --> 01:14:55,271
earned him many enemies
amongst the natives.
640
01:15:08,340 --> 01:15:14,241
Word had spread of Martin's quest to avenge
the local girl, earning him great sympathy.
641
01:15:14,680 --> 01:15:17,940
With Rastignac's soldiers
gone, his fortune lost.
642
01:15:18,880 --> 01:15:23,820
It would be man against man,
just the way Martin wanted it.
643
01:15:54,820 --> 01:15:58,300
The Mazadao's relationship with
the bull is closer than with any woman.
644
01:16:00,080 --> 01:16:03,540
They both know that only one
of them will leave the ring alive.
645
01:16:05,540 --> 01:16:06,540
You warned Martin.
646
01:16:07,850 --> 01:16:08,850
I'm not running anymore.
647
01:16:19,040 --> 01:16:20,040
It's empty.
648
01:16:38,840 --> 01:16:40,340
Let's do this like gentlemen.
649
01:16:59,810 --> 01:17:01,730
My name is
Jean-Pierre Rastignac.
650
01:17:02,260 --> 01:17:03,970
I have been known by many names.
651
01:17:04,920 --> 01:17:08,610
But the one with which I most
commonly associate is the Executioner.
652
01:17:09,830 --> 01:17:11,370
I face you as an equal.
653
01:17:12,990 --> 01:17:17,270
With the exception of this
blade, we're quite fairly matched.
654
01:18:12,000 --> 01:18:14,800
Watch it.
655
01:18:37,060 --> 01:18:42,331
A little pause.
656
01:19:01,671 --> 01:19:05,800
.. and we are back.
657
01:19:51,440 --> 01:19:59,440
A little pause...
and we are back.
658
01:19:59,460 --> 01:20:07,460
A little pause.
659
01:21:23,450 --> 01:21:25,950
and we are back.
660
01:21:40,960 --> 01:21:41,960
Watch me.
661
01:23:11,460 --> 01:23:13,880
Dearest Isabel, I
trust you're well.
662
01:23:14,410 --> 01:23:16,480
I'm sorry I have
not been in touch.
663
01:23:17,480 --> 01:23:19,960
I deeply, profoundly
loved your mother.
664
01:23:20,510 --> 01:23:25,180
And I'm sure what you would really
wish for me to say is that I love you too.
665
01:23:35,190 --> 01:23:36,310
It's been some time, Martin.
666
01:23:41,010 --> 01:23:43,470
We can make the railroad
in Saigon by 4 p .m.
667
01:23:44,950 --> 01:23:46,150
Take the train to the airport.
668
01:23:46,810 --> 01:23:49,650
We can be in London in two days
where you'll stand trial for murder.
669
01:23:52,450 --> 01:23:53,810
But you'll probably
kill me first.
670
01:23:54,810 --> 01:23:55,810
So?
671
01:23:56,150 --> 01:23:57,150
What?
672
01:24:01,300 --> 01:24:02,440
You can work for me.
673
01:24:02,580 --> 01:24:03,960
Thank you.
674
01:24:05,890 --> 01:24:08,540
I've been ordered to assemble
a team of local... local operatives.
675
01:24:08,620 --> 01:24:10,340
Men with your skills
are commodity tillmen.
676
01:24:12,070 --> 01:24:13,080
Indochina is changing.
677
01:24:15,510 --> 01:24:16,510
And so must we.
678
01:24:33,360 --> 01:24:38,280
Christ never gave him much, but a
god-awful talent for carnage and death.
679
01:24:39,340 --> 01:24:41,400
There was no need
for him to deny it now.
680
01:24:42,040 --> 01:24:43,180
He was a killer.
681
01:24:43,820 --> 01:24:45,800
And that's all there was to it.
682
01:24:49,040 --> 01:24:50,760
And so was born...
683
01:24:51,840 --> 01:24:52,840
the legend.
684
01:24:55,060 --> 01:24:57,220
So what about the
48910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.