All language subtitles for Reborn at parents divorce,I chose penniless momgained wealthy stepfather and 6doting broth-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,240 Před svatbou 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,120 Rozvod mámy a táty 3 00:00:03,880 --> 00:00:07,440 Rozhodl jsem se žít se svým otcem a třemi bratry. 4 00:00:08,090 --> 00:00:11,050 Považuji je za své nejbližší příbuzné 5 00:00:11,210 --> 00:00:13,960 Ale strčili mě do pekla. 6 00:00:13,960 --> 00:00:18,720 Ahhh, ahhh, ahhh, dobře, dobře 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,520 Nyní je čas, abyste přispěli rodině 8 00:00:21,520 --> 00:00:22,360 Musíte běžet 9 00:00:22,600 --> 00:00:23,680 Utekl jsi 10 00:00:23,760 --> 00:00:25,600 Kdo si vezme Liu? 11 00:00:28,720 --> 00:00:30,200 Ano, Sonja 12 00:00:30,230 --> 00:00:32,470 Toto je dobré manželství, které pro tebe táta našel. 13 00:00:32,549 --> 00:00:34,030 Také nás neobviňujete 14 00:00:34,030 --> 00:00:37,070 Právě jsme vás trefili, abyste se mohli učit 15 00:00:37,070 --> 00:00:38,390 Srovnejte svou náladu 16 00:00:38,390 --> 00:00:41,720 Jak jinak můžete sloužit lidem, když jste ženatý? 17 00:00:42,200 --> 00:00:43,860 Prezident skupiny Shunshou 18 00:00:43,860 --> 00:00:45,560 Všech 50 let 19 00:00:45,750 --> 00:00:47,550 Jsem tvoje dcera 20 00:00:47,650 --> 00:00:49,930 Jak jsi mi to mohl udělat 21 00:00:49,930 --> 00:00:51,410 Jen proto, že jsi moje dcera 22 00:00:51,450 --> 00:00:53,050 Protože tě rodina potřebuje 23 00:00:53,050 --> 00:00:54,590 Měli byste hrát svou hodnotu 24 00:00:54,590 --> 00:00:56,070 Co když je vám více než 50 let? 25 00:00:56,070 --> 00:00:58,330 Jsi ženatý je stále čtyři ah 26 00:00:58,490 --> 00:01:01,470 Ano, moje sestra musí být spokojená. 27 00:01:01,590 --> 00:01:02,950 Říkáte spokojenost 28 00:01:03,230 --> 00:01:05,150 Protože inteligentní dvoumístnost je tak dobrá 29 00:01:05,860 --> 00:01:07,220 Nikam nepůjdeš 30 00:01:07,340 --> 00:01:09,340 Totéž je dcera rodiny Songových 31 00:01:09,420 --> 00:01:11,540 Proč můžeš být tak výstřední 32 00:01:20,930 --> 00:01:22,130 S tebou 33 00:01:22,450 --> 00:01:24,290 S vámi také na příděl Yu Xin 34 00:01:24,530 --> 00:01:27,210 Yu Xin je naše malá princezna z rodiny Song. 35 00:01:27,470 --> 00:01:32,000 Jak můžeš vydržet takového cizince opřeného o tátu 36 00:01:32,160 --> 00:01:34,400 Před dvěma lety si Song Yuxin vybral Fuqiang 37 00:01:34,520 --> 00:01:36,680 Neříkal jsi, že je to bělooký vlk? 38 00:01:36,960 --> 00:01:38,720 To jsou zboží 39 00:01:39,190 --> 00:01:40,430 Ničí 40 00:01:40,550 --> 00:01:41,390 Ano. 41 00:01:41,450 --> 00:01:45,530 Yu Xin se naučil asistenta řidiče, aby získal zdroje pro náš Songjiazhuang. 42 00:01:45,530 --> 00:01:47,710 Velké projekty, o kterých jste mluvil v posledních dvou letech. 43 00:01:47,710 --> 00:01:49,880 Všechno to byl Yu Xin, kdo pomáhal vzadu. 44 00:01:49,880 --> 00:01:53,430 Nebo si myslíš, že dokážeš zadržet celého kněze 45 00:01:54,190 --> 00:01:56,840 To je náš Yu Xin 46 00:01:56,920 --> 00:01:57,940 Chytrý a schopný 47 00:01:57,940 --> 00:01:58,920 Což je jako ty 48 00:01:58,920 --> 00:01:59,960 Nejsi kdo 49 00:02:00,720 --> 00:02:04,680 Ve tvých očích nejsem nic 50 00:02:06,580 --> 00:02:09,740 Co ti řeknu 51 00:02:09,979 --> 00:02:11,420 Dokonce i smrt. 52 00:02:12,020 --> 00:02:13,260 Já se taky vdávat nebudu. 53 00:02:13,940 --> 00:02:16,190 Ty aha 54 00:02:16,470 --> 00:02:17,750 Nevdávat se také musíš se vdávat 55 00:02:18,030 --> 00:02:19,030 abych ti řekl 56 00:02:19,150 --> 00:02:22,170 Pokud se opovažujete zdržovat mou spolupráci se šéfem Shengshi Group 57 00:02:22,170 --> 00:02:23,310 Prdla jsem 58 00:02:23,510 --> 00:02:25,710 Pozor, nenech ho utéct 59 00:02:25,750 --> 00:02:26,950 Neboj se, tati. 60 00:02:27,350 --> 00:02:28,750 Nemůže utéct 61 00:02:44,360 --> 00:02:45,760 Večer před svatbou 62 00:02:46,480 --> 00:02:50,760 Tělo nevěsty by mělo být překvapením. 63 00:02:53,680 --> 00:02:55,200 Ach, mimochodem, Yu Qian 64 00:02:55,200 --> 00:02:56,660 Za pár dní máš narozeniny 65 00:02:56,660 --> 00:02:58,280 Počkejte, až se mrtvá dívka provdá 66 00:02:58,280 --> 00:03:00,840 Pořádáme ti velkou narozeninovou oslavu 67 00:03:00,840 --> 00:03:01,400 Co takhle? 68 00:03:01,640 --> 00:03:02,360 Dobře. 69 00:03:02,610 --> 00:03:05,230 Až přijde čas, řekni svému druhému bratrovi, co chceš. 70 00:03:05,230 --> 00:03:07,050 Koupil ti to druhý bratr 71 00:03:07,160 --> 00:03:08,840 Díky bratři. Pojď. 72 00:03:09,040 --> 00:03:12,000 Ehm, ehm, mrtvá dívka se konečně vdala. 73 00:03:12,000 --> 00:03:13,920 Tady, přípitek, přípitek 74 00:03:23,740 --> 00:03:25,160 Jestli to dokážeš znovu 75 00:03:25,160 --> 00:03:28,820 Už si tě nikdy nevyberu 76 00:04:05,120 --> 00:04:06,720 Ach, co je s tebou? 77 00:04:06,880 --> 00:04:07,640 Měsíční plat 78 00:04:07,880 --> 00:04:10,640 Chcete následovat svého otce nebo svou matku? 79 00:04:17,519 --> 00:04:23,880 Je znovuzrození iluze? 80 00:04:30,940 --> 00:04:33,380 proč pláčeš? 81 00:04:34,900 --> 00:04:36,540 Dotek je skutečný 82 00:04:37,140 --> 00:04:38,180 Je možné, že já 83 00:04:41,280 --> 00:04:43,880 Znovuzrozený ah 84 00:04:47,150 --> 00:04:49,870 Proč nenecháš svou sestru, aby si vybrala první? 85 00:04:50,110 --> 00:04:51,970 Koneckonců, jsem sestra 86 00:04:51,970 --> 00:04:54,190 Sestra by také měla být 87 00:04:55,510 --> 00:04:58,430 V minulém životě jsem následoval svou matku do rodiny Fu. 88 00:04:58,830 --> 00:05:01,590 Ti muži z Fu rodiny se mnou všude hledají potíže. 89 00:05:01,650 --> 00:05:05,290 Ale rodina Songových se o dva roky později náhle stala prosperující. 90 00:05:05,570 --> 00:05:07,290 Tentokrát zůstávám tady 91 00:05:07,570 --> 00:05:09,610 Zůstaň mojí velkou dámou 92 00:05:10,410 --> 00:05:11,170 Dobře. 93 00:05:11,650 --> 00:05:12,730 Ti tři ptáci. 94 00:05:13,050 --> 00:05:14,210 Pak si vyberete 95 00:05:14,370 --> 00:05:17,370 Kdo k čertu jdeš? 96 00:05:19,460 --> 00:05:21,820 Poslední život, matka se rozvedla 97 00:05:21,900 --> 00:05:24,140 Vybral jsem si otce a bratra. 98 00:05:24,380 --> 00:05:27,540 Ukázalo se, že mě používají pouze jako nástroj pro zisk. 99 00:05:28,070 --> 00:05:28,990 Tentokrát 100 00:05:29,470 --> 00:05:31,990 Už nikdy neudělám stejnou chybu 101 00:05:32,530 --> 00:05:34,650 Chci následovat svou matku 102 00:05:43,440 --> 00:05:44,200 Gao Yao 103 00:05:44,640 --> 00:05:46,340 Nejsme pro vás dost dobří? 104 00:05:46,340 --> 00:05:47,440 Půjdeš za svou matkou 105 00:05:47,440 --> 00:05:49,440 Je to Shaoyong, bohatá rodina. 106 00:05:49,800 --> 00:05:52,720 Jsi nevděčný, neznámý bělooký vlk. 107 00:05:52,800 --> 00:05:53,920 chamtivá ješitnost 108 00:05:53,920 --> 00:05:54,960 Nemějte rád chudé a milujte bohaté 109 00:05:54,960 --> 00:05:57,200 Jsi divoká dívka z venkova. 110 00:05:57,240 --> 00:06:00,600 Jistě, už dlouho jsem chtěl jít do Fuova domu, abych měl dobrý život. 111 00:06:01,160 --> 00:06:04,250 Obtěžování mistra není nic, co by vás vychovalo 112 00:06:04,250 --> 00:06:06,310 Kdybych to věděl, neměl bych tě přivádět zpátky. 113 00:06:06,310 --> 00:06:07,870 Nechej tě tam umřít. Zapomeň na to. 114 00:06:10,940 --> 00:06:11,620 Táta. 115 00:06:11,740 --> 00:06:16,290 Koneckonců, tato bohatá rodina je sestrou nejbohatší rodiny v Jiangcheng. 116 00:06:16,290 --> 00:06:19,290 Je normální toužit po marnivosti. 117 00:06:19,630 --> 00:06:21,910 Půjdu za tebou a za tvými bratry 118 00:06:22,190 --> 00:06:24,990 Protože jste moji nejdražší příbuzní 119 00:06:25,190 --> 00:06:28,110 V minulém životě jsem se rozhodl následovat svého otce. 120 00:06:28,270 --> 00:06:30,190 A Song Yuxin následovala svou matku 121 00:06:30,470 --> 00:06:33,790 Nemyslel jsem si, že se tentokrát rozhodl následovat svého otce. 122 00:06:35,820 --> 00:06:37,460 Také se narodil 123 00:06:39,020 --> 00:06:41,180 Nebo je naše rodina Yu Xin rozumná 124 00:06:41,180 --> 00:06:42,620 Ne jako někteří lidé 125 00:06:42,900 --> 00:06:45,380 chamtivá ješitnost 126 00:06:48,660 --> 00:06:49,660 Máš pravdu. 127 00:06:49,660 --> 00:06:51,980 Já jsem marnivost 128 00:06:52,580 --> 00:06:54,140 Tak si jdu promluvit s mámou 129 00:06:55,820 --> 00:06:57,780 Ha ha ha ha ha 130 00:06:58,220 --> 00:06:59,060 Svědění 131 00:06:59,380 --> 00:07:00,820 Nelituj? 132 00:07:00,960 --> 00:07:02,500 Myslíš, že jsi šel do Fuova domu 133 00:07:02,500 --> 00:07:04,040 Budou na vás hodní 134 00:07:04,080 --> 00:07:06,040 Jsi divoká dívka ze země. 135 00:07:06,200 --> 00:07:09,880 Rodina Fu se za vás bude jen stydět 136 00:07:10,970 --> 00:07:11,930 To je dost. 137 00:07:14,170 --> 00:07:17,090 Nechám rodinu Songů s Yaoyao 138 00:07:17,380 --> 00:07:19,060 Půjde za mým jménem 139 00:07:19,180 --> 00:07:24,860 V budoucnu s vámi nemá nic společného, ať se děje cokoliv. 140 00:07:25,550 --> 00:07:26,590 Poslední I 141 00:07:26,910 --> 00:07:28,670 Bez ohledu na to, co řekla Song Yuxin 142 00:07:28,670 --> 00:07:30,470 Všichni bezpodmínečně věří. 143 00:07:30,670 --> 00:07:33,110 Dokud Song Yuxin ukápne dvě slzy 144 00:07:33,270 --> 00:07:35,510 Myslí si, že jsem ji šikanoval 145 00:07:35,720 --> 00:07:40,000 Jen matka ti věřila od začátku do konce 146 00:07:43,040 --> 00:07:45,600 Madam, auto čeká venku 147 00:07:46,080 --> 00:07:49,630 Dobrá matka, pojďme 148 00:07:49,990 --> 00:07:50,670 Mm-hmm. 149 00:08:05,260 --> 00:08:07,820 Song Sang Yao, počkejte a uvidíte 150 00:08:08,340 --> 00:08:10,900 Rodina Fu je doupětem tygrů a vlků 151 00:08:11,340 --> 00:08:13,900 Dříve nebo později toho budete litovat 152 00:08:19,600 --> 00:08:20,320 Velký bratr 153 00:08:20,800 --> 00:08:22,720 Poté, co přišla dcera tety Ji 154 00:08:22,720 --> 00:08:24,640 Naše rodina bude mít sestru. 155 00:08:25,020 --> 00:08:26,380 Bratře pět, mýlíš se. 156 00:08:26,380 --> 00:08:28,140 Jaká je to s námi sestra? 157 00:08:28,260 --> 00:08:29,940 Myslím, že je ješitná 158 00:08:30,060 --> 00:08:32,179 Přišel jsem k nám domů, abych si užil své štěstí. 159 00:08:32,350 --> 00:08:34,350 Viděl jsem spoustu lidí jako on. 160 00:08:34,669 --> 00:08:36,510 Nejstarší bratr, říkáš, že ano 161 00:08:37,549 --> 00:08:38,750 Zahrajte si svou hru 162 00:08:40,919 --> 00:08:42,520 Jsem trochu zvědavý 163 00:08:42,640 --> 00:08:45,160 Jak vypadá tento ješitný muž? 164 00:08:56,480 --> 00:08:59,040 Je to pořád můj táta? 165 00:08:59,160 --> 00:09:01,080 Noste tak slavnostně bohužel 166 00:09:01,200 --> 00:09:02,720 Starý dům hořel. 167 00:09:02,960 --> 00:09:04,160 Zaskočen 168 00:09:09,080 --> 00:09:09,800 Bratře 169 00:09:10,560 --> 00:09:13,000 Nejedeš se podívat, abys nešel 170 00:09:14,900 --> 00:09:16,380 Půjdu, když nepůjdeš 171 00:09:16,500 --> 00:09:18,460 Chtěl bych vidět, jak vypadá. 172 00:09:48,480 --> 00:09:49,080 Jít. 173 00:09:50,920 --> 00:09:52,080 Tady to máš. 174 00:09:54,540 --> 00:09:56,500 Lao Han šel připravit jídlo 175 00:09:56,500 --> 00:09:58,990 To je Yaoyao 176 00:09:58,990 --> 00:10:00,630 Tohle je strýček Fu 177 00:10:00,630 --> 00:10:02,050 které jste už viděli 178 00:10:02,050 --> 00:10:03,150 Pamatujete si ještě? 179 00:10:03,770 --> 00:10:06,570 Před dvěma lety mě zarámovala Song Yuxin 180 00:10:06,570 --> 00:10:09,050 Z domu dešťová horečka 181 00:10:09,380 --> 00:10:11,980 Byl to strýc fu, kdo mě vyzvedl na kraji silnice 182 00:10:12,140 --> 00:10:13,660 vzal mě do nemocnice 183 00:10:13,860 --> 00:10:14,580 Ahoj. 184 00:10:15,110 --> 00:10:16,270 Jaké překvapení 185 00:10:16,390 --> 00:10:18,390 Toto ubohé dítě je vaše dcera 186 00:10:19,030 --> 00:10:20,110 Dobré pro strýčka Fu 187 00:10:20,390 --> 00:10:21,710 Tak ahoj. 188 00:10:21,910 --> 00:10:24,430 Od této chvíle to bude váš domov. 189 00:10:32,060 --> 00:10:34,540 Přijďte se seznámit se svou sestrou 190 00:10:34,900 --> 00:10:35,660 Sanyang 191 00:10:36,100 --> 00:10:37,780 Tohle je tvůj pátý bratr Fu Siyan 192 00:10:38,100 --> 00:10:39,580 Tvůj šestý bratr Fu Siyan 193 00:10:41,180 --> 00:10:42,880 vypadá pěkně 194 00:10:42,880 --> 00:10:44,140 Jako malý bílý králík 195 00:10:44,300 --> 00:10:46,180 Ale znát tvář, ale ne srdce. 196 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 Taková ješitná holka 197 00:10:48,500 --> 00:10:49,900 Srdce je černé 198 00:10:51,260 --> 00:10:53,260 Kvůli vašemu hezkému vzhledu 199 00:10:53,260 --> 00:10:55,700 Přinutím tě být mojí sestrou 200 00:10:55,870 --> 00:10:57,410 Ty zkurvysynu 201 00:10:57,410 --> 00:10:58,590 Co je neochotně 202 00:10:58,750 --> 00:11:00,170 Zazpíval kousnutí, abych byl tvou sestrou 203 00:11:00,170 --> 00:11:01,730 Taky ti neubližuj 204 00:11:01,730 --> 00:11:03,070 Může být velmi neochotná 205 00:11:03,300 --> 00:11:05,300 o čem to mluvíš? 206 00:11:05,300 --> 00:11:06,660 Nic. 207 00:11:09,700 --> 00:11:13,540 Zdá se, že mě nemají moc rádi 208 00:11:13,620 --> 00:11:17,580 Ale je to mnohem lepší než rodina Songů. 209 00:11:18,700 --> 00:11:19,780 Kde je tvůj velký bratr 210 00:11:19,940 --> 00:11:21,380 Proč jste spolu nevyšli? 211 00:11:22,660 --> 00:11:23,380 Ah 212 00:11:23,960 --> 00:11:25,560 Nejstarší bratr šel na shromáždění 213 00:11:25,640 --> 00:11:27,520 Také víte, že společnosti je příliš mnoho. 214 00:11:27,640 --> 00:11:28,920 Velký bratr je velmi zaneprázdněn 215 00:11:29,440 --> 00:11:30,160 Mm-hmm. 216 00:11:30,720 --> 00:11:31,400 Zapomeň na to. 217 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Bez ohledu na jeho publicitu 218 00:11:33,520 --> 00:11:35,720 Pokoj je pro vás připraven 219 00:11:35,720 --> 00:11:36,800 Provedu vás 220 00:11:37,360 --> 00:11:37,960 Dobře. 221 00:11:38,400 --> 00:11:39,080 Jít. 222 00:11:45,280 --> 00:11:47,600 Bratře, co si o něm myslíš? 223 00:11:48,040 --> 00:11:48,800 Hum 224 00:11:49,310 --> 00:11:50,990 Na povrchu vypadá docela rychle 225 00:11:51,430 --> 00:11:53,750 Co takhle vlastně? Kdo ví 226 00:11:54,430 --> 00:11:55,150 Jdi. 227 00:12:00,430 --> 00:12:02,910 Tohle je můj pokoj 228 00:12:03,670 --> 00:12:04,550 Co takhle? 229 00:12:04,910 --> 00:12:06,510 Pokud se vám něco nelíbí 230 00:12:06,510 --> 00:12:07,750 Může říct strýci 231 00:12:08,030 --> 00:12:10,190 Strýc někoho požádal, aby vám to přeorganizoval. 232 00:12:11,880 --> 00:12:13,200 moc se mi to líbí 233 00:12:13,240 --> 00:12:14,480 Děkuji, strýčku Fu. 234 00:12:14,560 --> 00:12:15,320 Hum 235 00:12:16,620 --> 00:12:20,420 Bez ohledu na to, jak moc potěším svého otce a bratra 236 00:12:20,660 --> 00:12:23,020 Prostě se mnou jednají jako se sluhou 237 00:12:23,020 --> 00:12:26,940 Nečekal jsem, že se tento cizinec setká vícekrát. 238 00:12:27,420 --> 00:12:29,060 Být na mě tak dobrý 239 00:12:30,030 --> 00:12:31,830 Táta je na to zrcadlo opravdu dobrý. 240 00:12:32,070 --> 00:12:33,290 takový velký pokoj 241 00:12:33,290 --> 00:12:35,870 Předtím jsem mi ani žádné nesmysly nedal. 242 00:12:35,870 --> 00:12:37,650 Jdeme, je to tak. 243 00:12:37,650 --> 00:12:38,230 Jít. 244 00:12:39,290 --> 00:12:40,690 Sang je tu zase tak dlouho 245 00:12:40,690 --> 00:12:41,570 Také unavený 246 00:12:42,130 --> 00:12:43,290 Nejprve si dejte pauzu 247 00:12:43,290 --> 00:12:45,930 Nechám vám přinést jídlo. 248 00:12:46,570 --> 00:12:48,490 Dobře, ha ha 249 00:12:48,530 --> 00:12:49,530 Pojďme první 250 00:12:49,930 --> 00:12:52,450 Dobře, hezky si odpočiň 251 00:13:05,580 --> 00:13:06,420 Později 252 00:13:07,180 --> 00:13:08,840 Tohle je můj pokoj 253 00:13:08,840 --> 00:13:09,340 Huh. 254 00:13:11,020 --> 00:13:11,740 Woo 255 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 Bratře, neutíkej 256 00:13:27,360 --> 00:13:28,800 Pokud se odvážíte znovu běžet 257 00:13:28,800 --> 00:13:30,120 Zlomím ti nohu 258 00:13:30,280 --> 00:13:33,610 Ne, bratře, já to nesundám 259 00:13:33,610 --> 00:13:39,400 Ne, nechci, abych mě neuhodil, aby mě neuhodil 260 00:13:39,400 --> 00:13:42,260 Udeř mě, nebij mě 261 00:13:54,120 --> 00:13:57,800 to je v pořádku. to je v pořádku. 262 00:13:58,240 --> 00:14:00,240 Vždycky to byla věc posledního života 263 00:14:25,000 --> 00:14:30,200 Vždy budeš v mém srdci 264 00:14:32,980 --> 00:14:35,180 Doufám, že o mně sníš 265 00:14:35,260 --> 00:14:38,020 uklidním tvou mysl 266 00:14:40,800 --> 00:14:46,480 Budu kdekoli, kde bude tvoje stopa 267 00:14:55,700 --> 00:14:59,260 Omlouvám se, nemyslel jsem to tak 268 00:15:00,580 --> 00:15:01,820 Vy jste Sangyou 269 00:15:02,620 --> 00:15:05,220 Ano, jsem Sangyou 270 00:15:06,260 --> 00:15:08,980 Proč tu v noci nespíš? 271 00:15:09,420 --> 00:15:11,020 Mám žízeň 272 00:15:11,740 --> 00:15:13,420 Pojď ven a dej si šálek vody k pití. 273 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 Nehýbej se sem. 274 00:15:33,580 --> 00:15:35,700 Vypij to. 275 00:15:44,980 --> 00:15:46,980 Takový velký pohár 276 00:15:47,620 --> 00:15:48,420 Oh. 277 00:15:59,000 --> 00:16:00,840 Je to docela dobré. 278 00:16:13,580 --> 00:16:17,980 Je to Fu Sihan, nejstarší syn rodiny Fu? 279 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Můj velký bratr 280 00:16:23,320 --> 00:16:24,440 Rád hraji basketbal 281 00:16:24,440 --> 00:16:26,280 Sanyang Sanyang 282 00:16:27,800 --> 00:16:29,400 Hej, viděl jsi ho? 283 00:16:29,400 --> 00:16:30,800 Dnes musím do práce 284 00:16:30,800 --> 00:16:32,080 Ještě jsem si nevyprala prádlo. 285 00:16:32,190 --> 00:16:34,050 Nevím, co dělá Song Jiasang. 286 00:16:34,050 --> 00:16:35,470 Je těžké prát prádlo. 287 00:16:35,510 --> 00:16:37,870 Bratře, zapomněl jsi 288 00:16:38,100 --> 00:16:41,220 Sang Yao odešel do Fuova domu s naší matkou. 289 00:16:42,140 --> 00:16:45,090 Běda, bohužel, nejsou to jen šaty? 290 00:16:45,090 --> 00:16:46,560 Velký bratr, ne 291 00:16:46,560 --> 00:16:48,660 Nechal jsi ho, aby se v noci vrátil, aby tě umyl 292 00:16:48,780 --> 00:16:51,950 Ostatně miluje okrádání služebnictva. 293 00:16:51,950 --> 00:16:52,960 Jo, velký bratře 294 00:16:53,000 --> 00:16:54,120 Zavoláš mu 295 00:16:54,120 --> 00:16:55,560 Ať se v noci vrátí, aby tě umyl 296 00:16:55,640 --> 00:16:56,680 Jsem si jistý, že by byl šťastný 297 00:16:56,680 --> 00:16:59,480 Mimochodem, prádlo můžeme i prát společně. 298 00:17:00,040 --> 00:17:01,080 Dává to smysl. 299 00:17:01,160 --> 00:17:02,320 Hned mu zavolám 300 00:17:20,619 --> 00:17:21,220 Mm-hmm. 301 00:17:22,020 --> 00:17:22,819 Hej, hej 302 00:17:23,260 --> 00:17:25,160 Přijď dnes po škole domů 303 00:17:25,160 --> 00:17:26,660 Vyperte některé z našich oděvů 304 00:17:28,400 --> 00:17:29,460 Píseň Yanting 305 00:17:29,460 --> 00:17:31,180 Slyšel jsi někdy slovo 306 00:17:31,180 --> 00:17:33,080 Zavolej si po svém, udělej to sám 307 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 Nemůžu. 308 00:17:34,240 --> 00:17:35,400 Jsem tvůj bratr 309 00:17:35,920 --> 00:17:37,600 Musí se vrátit dnes večer 310 00:17:37,600 --> 00:17:38,920 Vyperte některé z našich oděvů 311 00:17:38,920 --> 00:17:40,640 Jinak vám tuto sestru odepřu 312 00:17:48,380 --> 00:17:49,980 To se stalo v minulém životě. 313 00:17:50,500 --> 00:17:53,220 Peru jim prádlo, vařím a vytírám podlahu 314 00:17:53,860 --> 00:17:55,260 Nakonec v jejich očích 315 00:17:55,260 --> 00:17:56,820 Ani chůva. 316 00:17:57,950 --> 00:17:59,390 V tomto životě 317 00:18:00,670 --> 00:18:02,910 Tyto věci se nemohou opakovat 318 00:18:08,560 --> 00:18:09,400 Co takhle? 319 00:18:09,800 --> 00:18:10,840 Řekl ano? 320 00:18:10,840 --> 00:18:12,200 Musel souhlasit 321 00:18:12,440 --> 00:18:16,000 Pokud tedy v budoucnu nebude chtít vstoupit do dveří Písně. 322 00:18:16,660 --> 00:18:19,180 Hej, velký bratře, to neříkej 323 00:18:19,460 --> 00:18:22,740 Koneckonců, Sonya je také naše sestra. 324 00:18:22,860 --> 00:18:24,300 Polib sestru 325 00:18:24,300 --> 00:18:25,570 Jaká sestra 326 00:18:25,730 --> 00:18:27,410 Podívejte se na divokou dívku z venkova 327 00:18:27,530 --> 00:18:28,850 Naše vlastní sestra 328 00:18:28,850 --> 00:18:30,170 Jen ty jeden 329 00:18:40,140 --> 00:18:40,940 Sihan 330 00:18:42,420 --> 00:18:44,840 Přijďte se najíst. Nejez 331 00:18:44,840 --> 00:18:46,100 Společnost něco má. 332 00:18:50,140 --> 00:18:54,740 Váš nejstarší bratr také věděl, že je zaneprázdněn společností. 333 00:18:54,740 --> 00:18:56,900 Také nevím, jak doprovázet rodinu na jídlo 334 00:18:58,150 --> 00:19:00,150 Velkému bratrovi se tato zpráva pravděpodobně nelíbí 335 00:19:00,230 --> 00:19:02,110 Proto s ním nechci zůstat. 336 00:19:02,590 --> 00:19:03,990 o čem to mluvíš 337 00:19:04,670 --> 00:19:05,910 to je 338 00:19:06,150 --> 00:19:08,030 Nestěhujte se také pátý bratr 339 00:19:10,180 --> 00:19:12,100 Váš pátý bratr byl již naplánován. 340 00:19:12,100 --> 00:19:14,260 Co má hra společného s dezinformacemi? 341 00:19:14,540 --> 00:19:15,980 Odvaž se zase mluvit nesmysly 342 00:19:16,100 --> 00:19:17,380 svlékl si kůži 343 00:19:19,840 --> 00:19:22,480 Strýčku Fu, to je v pořádku. Nezlobte se 344 00:19:26,380 --> 00:19:28,260 Moje dcera musí být rozumná. 345 00:19:33,680 --> 00:19:34,480 Tati, dobře jsem se najedl 346 00:19:34,480 --> 00:19:35,260 půjdu první 347 00:19:35,260 --> 00:19:36,000 Přestaň. 348 00:19:36,740 --> 00:19:40,040 Už jsem absolvoval přijímací řízení do San Yao. 349 00:19:40,040 --> 00:19:41,740 Poté, co si spolu zazpíváte 350 00:19:41,900 --> 00:19:43,620 Musíš chránit svou sestru 351 00:19:43,740 --> 00:19:45,380 Nedovol, aby ji ostatní šikanovali 352 00:19:45,770 --> 00:19:49,290 Požádal jsi ho, aby se mnou šel do školy 353 00:19:49,400 --> 00:19:50,840 A já ji musím chránit 354 00:19:51,120 --> 00:19:52,820 Moruše je tvoje sestra 355 00:19:52,820 --> 00:19:53,980 Co se stalo, že jsi ji chránil? 356 00:19:53,980 --> 00:19:57,200 Pokud se odvážíš dopustit, aby se v budoucnu stalo tvé sestře křivda 357 00:19:57,870 --> 00:19:59,430 Nechoďte v noci domů. 358 00:20:01,680 --> 00:20:02,600 strýček Lu 359 00:20:02,960 --> 00:20:04,740 Opravdu můžu jít do školy? 360 00:20:04,740 --> 00:20:06,200 Samozřejmě je to pravda 361 00:20:06,460 --> 00:20:09,260 Jsi dítě, které bylo přijato na vysokou školu. 362 00:20:09,260 --> 00:20:10,820 Proč se nehlásit do služby? 363 00:20:11,400 --> 00:20:14,120 Už jsem mluvil s prezidentem obchodní školy. 364 00:20:14,120 --> 00:20:16,120 Vždy se můžete hlásit do služby 365 00:20:17,140 --> 00:20:20,900 V posledním životě jsem právě dostal akceptační dopis. 366 00:20:21,140 --> 00:20:23,540 Otec mě ale pustil do společnosti na socializaci. 367 00:20:23,890 --> 00:20:25,810 Tak jsem školu vzdal 368 00:20:26,010 --> 00:20:27,810 Do rostliny plodnosti 369 00:20:27,930 --> 00:20:30,090 Univerzitu jsem ani neviděl. 370 00:20:31,820 --> 00:20:33,180 Děkuji, strýčku Fu. 371 00:20:35,020 --> 00:20:36,900 Je to opravdu dobrá metoda. 372 00:20:37,180 --> 00:20:39,420 Aby to táta udělal za něj. 373 00:20:41,280 --> 00:20:42,240 Jste připraveni k jídlu? 374 00:20:42,240 --> 00:20:43,360 Dobře se najez a jdi. 375 00:20:43,760 --> 00:20:45,400 Sněz to. Dobře. 376 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Jsi teď obzvlášť šťastný? 377 00:21:07,160 --> 00:21:08,800 Staňte se konečně bohatou dámou 378 00:21:09,040 --> 00:21:10,200 nemám 379 00:21:10,730 --> 00:21:12,770 Hej, pořád šikanování 380 00:21:13,210 --> 00:21:15,790 Myslím, že jsi teď velmi šťastný 381 00:21:15,790 --> 00:21:17,810 Stalo se to dlouhé. 382 00:21:18,920 --> 00:21:19,760 Sakra. 383 00:21:20,040 --> 00:21:21,360 co to dělám 384 00:21:23,480 --> 00:21:25,640 Proč si nemůžeš pomoct to štípnout 385 00:21:26,280 --> 00:21:27,120 řídit. 386 00:21:50,080 --> 00:21:51,160 4. Ango 387 00:21:52,920 --> 00:21:53,880 Velký bratr 388 00:21:55,780 --> 00:21:56,780 Jdi do třídy 389 00:22:03,050 --> 00:22:05,090 Třetí bratře, proč jsi tady? 390 00:22:05,330 --> 00:22:07,250 Táta mě požádal, abych za tebe udělal přijímací formality. 391 00:22:07,450 --> 00:22:09,610 Pojď se mnou oh 392 00:22:11,260 --> 00:22:13,960 Hej, třetí bratře, počkej na mě 393 00:22:13,960 --> 00:22:15,580 Nestíhám s tebou držet krok 394 00:22:21,900 --> 00:22:23,100 Jděte, aniž byste se dívali na cestu 395 00:22:23,660 --> 00:22:24,340 Mm-hmm. 396 00:22:25,450 --> 00:22:28,610 Nevěděl jsem, že najednou přestaneš 397 00:22:35,600 --> 00:22:37,880 Jsem hrozný? 398 00:22:41,060 --> 00:22:42,700 Ne, ne, ne, hrozné 399 00:22:43,900 --> 00:22:50,020 bappear na kůži jako stará tunská obloha 400 00:22:50,020 --> 00:22:52,560 Gago, proč jsi spala hned po příjezdu? 401 00:22:52,560 --> 00:22:54,040 Nespal jsi minulou noc dobře? 402 00:22:54,480 --> 00:22:57,810 Ne, mám sestru bez důvodu. 403 00:22:57,970 --> 00:23:00,530 Kdybys to byl ty, mohl bys spát? 404 00:23:00,730 --> 00:23:01,690 sestro 405 00:23:02,170 --> 00:23:04,330 Pojďte všichni, poslouchejte mě. 406 00:23:04,370 --> 00:23:06,230 Toto je nový student v naší třídě 407 00:23:06,230 --> 00:23:07,850 Z nějakého důvodu jsem nastoupil do školy o několik dní později. 408 00:23:07,850 --> 00:23:10,610 Všichni vítáme obtěžování studentů 409 00:23:15,140 --> 00:23:17,020 Ahoj všichni, jmenuji se moruše 410 00:23:17,900 --> 00:23:19,060 Najděte si místo. 411 00:23:22,040 --> 00:23:22,960 já půjdu 412 00:23:23,120 --> 00:23:27,360 Bratře Ye, myslíš si, že noví studenti v naší třídě jsou tak krásní? 413 00:23:27,800 --> 00:23:28,920 krásné 414 00:23:29,810 --> 00:23:31,810 Nenechte se zmást jeho vzhledem. 415 00:23:33,470 --> 00:23:36,510 Trochu zpíval, jak se sem dostal 416 00:23:36,510 --> 00:23:38,390 Nevzdal vysokou školu? 417 00:23:45,820 --> 00:23:48,820 On, on, on vlastně šel na stranu Fu Siye. 418 00:23:48,980 --> 00:23:52,420 Víš, Fu Siye je slavná otravná spolupracovnice. 419 00:23:53,180 --> 00:23:55,300 Nezabije ho Fu Missing, že ne 420 00:23:56,640 --> 00:23:58,400 A co hustý sníh? 421 00:23:58,600 --> 00:24:00,080 vyprovokoval Fu Siyan 422 00:24:00,200 --> 00:24:02,880 To je dobré ovoce k jídlu. 423 00:24:08,980 --> 00:24:12,020 Fu Siyan se nezlobil 424 00:24:20,160 --> 00:24:24,560 Sonyo, jsi venkovská dívka, která se odváží jít na obchodní školu. 425 00:24:24,600 --> 00:24:27,320 Tady si nepřipadáte jako vtip 426 00:24:27,570 --> 00:24:29,850 Škola začala a stále můžete vstoupit do školy. 427 00:24:29,930 --> 00:24:31,950 Není tam, kde je vztah 428 00:24:31,950 --> 00:24:33,530 Relační účet 429 00:24:34,770 --> 00:24:36,410 Vztah 430 00:24:37,820 --> 00:24:39,020 stačí to? 431 00:24:39,220 --> 00:24:40,900 Drž hubu, jestli jsi řekl dost 432 00:24:42,440 --> 00:24:45,560 Co ta malá mrcha použila? 433 00:24:45,720 --> 00:24:47,880 Vlastně ať mu dá hlavu Fu Siye 434 00:24:48,120 --> 00:24:51,520 V posledním životě se na mě pořádně nepodíval. 435 00:24:52,190 --> 00:24:54,910 Malá děvko, počkej na mě 436 00:25:22,600 --> 00:25:23,440 jo 437 00:25:25,520 --> 00:25:26,680 kdo to je? 438 00:25:27,640 --> 00:25:29,240 Také si zasloužíš přijít na obchodní školu. 439 00:25:29,880 --> 00:25:32,140 Rodina Fu se za vás nestydí 440 00:25:32,140 --> 00:25:32,800 Mm-hmm. 441 00:25:38,160 --> 00:25:38,760 eh... 442 00:25:39,920 --> 00:25:41,160 Slova ještě neskončila. 443 00:25:41,640 --> 00:25:42,920 Nezapomeň 444 00:25:43,300 --> 00:25:47,660 Velká dáma se dnes večer musí vrátit, aby nám vyprala prádlo. 445 00:25:47,700 --> 00:25:51,180 Sluha se přece nemyje tak dobře jako vy. 446 00:25:53,560 --> 00:25:55,760 nebudu tě mýt 447 00:25:56,360 --> 00:25:57,200 K mytí 448 00:25:57,680 --> 00:25:59,360 Nechám Song Yuxin, aby tě umyl 449 00:25:59,840 --> 00:26:00,520 Ahoj. 450 00:26:01,630 --> 00:26:02,950 Déšť se raduje 451 00:26:03,270 --> 00:26:06,630 Yu Xin je dcerou naší rodiny Song. 452 00:26:06,870 --> 00:26:10,260 Na rozdíl od tebe, divoká dívka z venkova. 453 00:26:10,380 --> 00:26:13,540 Také jen hodný tohoto druhu praní prádla levně 454 00:26:17,280 --> 00:26:22,080 Je lepší být levný než odpad jako ty, který ti jen kouká do očí a jí suché jídlo. 455 00:26:23,390 --> 00:26:24,350 Co sakra? 456 00:26:25,070 --> 00:26:27,750 Věřte nebo ne, plánuji vás dobře vychovat. 457 00:26:27,750 --> 00:26:29,550 Já, uh, uh 458 00:26:37,950 --> 00:26:39,470 Sangyao je moje sestra 459 00:26:39,670 --> 00:26:41,310 Ukaž, jak ji znovu šikanuješ 460 00:26:41,350 --> 00:26:43,790 Víš, že se mi točí ruce 461 00:26:44,570 --> 00:26:47,290 Fu Siye ve skutečnosti přiznal identitu obtěžování 462 00:26:48,090 --> 00:26:49,090 S čím 463 00:26:49,530 --> 00:26:51,450 V minulém životě jsi mě jasně varoval 464 00:26:51,450 --> 00:26:53,130 Neříkej, že jsi bohatý. 465 00:26:53,600 --> 00:26:56,800 Oh, to je dobře, že jsem na sobě závislý 466 00:26:58,100 --> 00:27:02,220 Sangyao, počkej a uvidíš, jak se s tebou vypořádám, až se vrátím domů. 467 00:27:06,260 --> 00:27:07,300 Díky. 468 00:27:08,860 --> 00:27:10,060 Xie Liu Ge 469 00:27:10,970 --> 00:27:12,610 Kdyby to nebylo ze strachu, že si půjdeš domů stěžovat 470 00:27:13,570 --> 00:27:15,130 Kdo je příliš líný vám pomoci 471 00:27:16,540 --> 00:27:18,860 První den ve škole jsem se dostal do tolika problémů. 472 00:27:19,220 --> 00:27:20,580 Jaké potíže. 473 00:27:20,940 --> 00:27:21,940 je mi to líto 474 00:27:24,260 --> 00:27:27,220 Proč neodejdeš? 475 00:27:36,300 --> 00:27:39,660 Jak se dnes Yaoyao cítí ve škole 476 00:27:39,900 --> 00:27:40,940 velmi dobré 477 00:27:41,540 --> 00:27:44,140 Jen jsou nějaké problémy, se kterými nejsem moc dobrý. 478 00:27:44,780 --> 00:27:47,700 Běda, dovol svému nejstaršímu bratrovi, aby ti pomohl s tvými úkoly 479 00:27:48,260 --> 00:27:50,080 Byl to bývalý student. 480 00:27:50,080 --> 00:27:51,840 Přijímací zkouška na National Science College 481 00:27:51,840 --> 00:27:54,380 Univerzity také každoročně dostávají stipendia. 482 00:27:55,020 --> 00:27:55,740 Ó. 483 00:27:56,100 --> 00:27:57,220 Není třeba, strýčku Fu 484 00:27:57,220 --> 00:27:58,420 Zvládnu to sám 485 00:27:58,420 --> 00:27:59,940 Ehm, poslouchej mě 486 00:28:00,100 --> 00:28:01,240 Po jídle 487 00:28:01,240 --> 00:28:03,620 Požádal jsem ho, aby k vám přišel na večeři. 488 00:28:04,420 --> 00:28:05,940 Děkuji, strýčku Fu. 489 00:28:06,220 --> 00:28:08,100 Ne, starý bratře. 490 00:28:08,100 --> 00:28:09,980 Pomůžeš mi krýt 491 00:28:20,680 --> 00:28:22,000 Odpověď na otázku nebude 492 00:28:23,370 --> 00:28:28,210 Třetí bratře, tohle nevím 493 00:28:32,860 --> 00:28:35,380 Tato první otázka je otázka pro vyšší střední školu. 494 00:28:35,860 --> 00:28:37,900 Teď jsi na vysoké škole. Ještě ne. 495 00:28:38,670 --> 00:28:43,590 V minulém životě jsem se do společnosti dostal brzy ráno, abych se stýkal. 496 00:28:43,790 --> 00:28:47,310 Zapomněl jsem všechny znalosti, které jsem se naučil. 497 00:28:51,120 --> 00:28:52,480 Dovolte mi, abych vás naučil první otázku. 498 00:28:54,640 --> 00:28:55,320 Dobrý. 499 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Rozumíte? 500 00:29:11,600 --> 00:29:13,360 Uh, rozumím 501 00:29:13,760 --> 00:29:14,880 Děkuji, třetí bratře. 502 00:29:15,040 --> 00:29:17,960 Vaše poděkování je pouze slovní 503 00:29:21,720 --> 00:29:23,040 V budoucnu méně venku 504 00:29:30,160 --> 00:29:34,320 co to děláš 505 00:29:35,480 --> 00:29:38,360 Děkuji Ange 506 00:29:38,520 --> 00:29:40,600 Nejen verbálně. 507 00:29:43,850 --> 00:29:45,010 Jděte brzy spát 508 00:29:45,410 --> 00:29:48,210 Nebraňte ostatním, aby to v budoucnu dělali 509 00:29:51,000 --> 00:29:53,120 Proč vypadá trochu nešťastně? 510 00:29:54,560 --> 00:29:56,320 Není to to, co měl na mysli? 511 00:30:21,220 --> 00:30:23,700 Opravdu to není pochopeno nebo úmyslně? 512 00:30:59,440 --> 00:31:01,160 co hledáš? 513 00:31:01,480 --> 00:31:03,120 Tohle nemůžu pít. 514 00:31:03,360 --> 00:31:05,080 Nebo si myslíš, že jsem tak hodný 515 00:31:05,080 --> 00:31:06,600 Speciálně abych ti poslal mléko 516 00:31:18,760 --> 00:31:21,280 Proč je Fu Siye pro Sonyu tak dobrý 517 00:31:21,840 --> 00:31:25,080 Bylo jasné, že v posledním životě ke mně byl tak chladný 518 00:32:06,260 --> 00:32:08,900 Sonya se omlouvá Yu Xinovi 519 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 Proč bych se jí měl omlouvat 520 00:32:14,380 --> 00:32:16,800 Už jsi Yu Xin rozplakal 521 00:32:16,800 --> 00:32:18,180 Neměli bychom se omluvit? 522 00:32:19,720 --> 00:32:23,160 Už jsi zapomněl, jak jsi šikanoval herečky? 523 00:32:23,880 --> 00:32:27,080 Jsem od něj tak daleko 524 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 Jak jsem ji rozplakal? 525 00:32:30,960 --> 00:32:34,640 Dovoz Song Yizhou musí být omezen 526 00:32:35,060 --> 00:32:35,700 Ah 527 00:32:36,900 --> 00:32:38,500 Dobře, ty mrtvá holka 528 00:32:39,220 --> 00:32:41,220 Jak se opovažuješ mi teď mluvit 529 00:32:41,750 --> 00:32:44,390 Věříš, že jsem tě nechal zabalit? 530 00:32:44,710 --> 00:32:46,630 Zítra vypadnu ze školy. 531 00:32:46,790 --> 00:32:47,990 Řekl jsem mu, aby vypadl 532 00:32:47,990 --> 00:32:48,790 Ty si to taky zasloužíš. 533 00:32:49,920 --> 00:32:53,440 Ah ah ah ah 534 00:32:53,440 --> 00:32:56,310 Vesmíre písní, zapomněl jsi, co jsi včera řekl? 535 00:32:56,310 --> 00:32:58,000 Ach, život a smrt 536 00:32:58,000 --> 00:32:59,660 Čtvrtý mistr Zuo, je to jen divoká dívka. 537 00:32:59,660 --> 00:33:00,980 Víte, co naše země dokáže 538 00:33:00,980 --> 00:33:03,120 Uvolněte se a řekněte to znovu 539 00:33:03,120 --> 00:33:04,720 Mýlil jsem se mýlil jsem se 540 00:33:04,720 --> 00:33:05,920 Nenech mě jít 541 00:33:06,680 --> 00:33:08,760 Pak nejsi 542 00:33:09,720 --> 00:33:10,640 Mrtvá dívka. 543 00:33:11,040 --> 00:33:12,280 Dáváš mi čekání 544 00:33:12,720 --> 00:33:14,440 Po škole vypadáš dobře 545 00:33:25,440 --> 00:33:26,600 Děkuji, bratře šestý. 546 00:33:36,420 --> 00:33:37,540 Mám něco jiného na práci 547 00:33:37,540 --> 00:33:38,620 Vraťte se první 548 00:33:38,900 --> 00:33:39,580 Dobře. 549 00:33:43,820 --> 00:33:44,700 Píseň Ya 550 00:33:46,340 --> 00:33:48,500 Nejstarší bratr dovol, abych tě dnes vzal zpět 551 00:33:48,500 --> 00:33:50,020 Je tu něco důležitého, co ti musím říct 552 00:33:54,380 --> 00:33:55,300 Obtěžování 553 00:33:56,600 --> 00:33:59,120 jsi hluchý? 554 00:33:59,360 --> 00:34:01,240 Neslyšíš mě? 555 00:34:01,860 --> 00:34:04,500 Oh, oh, říkal jsem ti 556 00:34:04,900 --> 00:34:07,300 Se Song Jia teď nemám nic společného 557 00:34:07,660 --> 00:34:09,540 Jmenuji se Ji Sang-young 558 00:34:10,650 --> 00:34:12,370 Mm-hmm. Oh, ano. 559 00:34:13,010 --> 00:34:16,070 Teď šplháte k bohatým 560 00:34:16,070 --> 00:34:17,850 O rodině Songových moc nepřemýšlím. 561 00:34:18,199 --> 00:34:19,840 Ale bez ohledu na to 562 00:34:19,920 --> 00:34:22,120 Song Jiasheng, vychováváš tě tolik let 563 00:34:22,120 --> 00:34:24,320 To se nedá říct 564 00:34:24,639 --> 00:34:28,040 Yixian, tohle je tvoje ješitná sestra. 565 00:34:28,040 --> 00:34:30,440 Je to fakt bumbák z venkova. 566 00:34:30,440 --> 00:34:32,040 Tělo chudého plynu 567 00:34:32,280 --> 00:34:35,480 Myslela jsem si, že když vlezu do bohaté rodiny, stanu se dcerou bohaté rodiny. 568 00:34:35,960 --> 00:34:38,360 Je to sen 569 00:34:39,020 --> 00:34:40,860 To se nedá říct. 570 00:34:41,060 --> 00:34:44,020 Vždyť ona je také moje rodina 571 00:34:47,219 --> 00:34:48,219 Je také hoden. 572 00:34:56,460 --> 00:34:59,180 Z naší rodiny Songů je pouze jedna dcera 573 00:34:59,220 --> 00:35:00,540 To je náš Yu Xin 574 00:35:00,940 --> 00:35:05,420 On, Song Sangyou, je jen služebníkem naší rodiny Songů. 575 00:35:06,050 --> 00:35:09,970 Teď se vracím domů, nejdu 576 00:35:17,320 --> 00:35:20,320 Křídla v posledních dnech ztvrdla, že? 577 00:35:21,200 --> 00:35:22,400 Řekni, abys šel, jdi 578 00:35:22,400 --> 00:35:23,660 Nechal jsi mě jít 579 00:35:23,660 --> 00:35:24,880 Kam ho vedeš? 580 00:35:26,340 --> 00:35:28,220 vy 581 00:35:31,140 --> 00:35:32,420 Kde ji vzít 582 00:35:36,740 --> 00:35:37,580 Pojď sem. 583 00:35:43,320 --> 00:35:45,000 Jak přišel Fu Sihan 584 00:35:49,120 --> 00:35:50,240 Zmlátili tě 585 00:35:52,000 --> 00:35:52,640 to je v pořádku. 586 00:35:52,640 --> 00:35:53,240 Sihan starší bratr 587 00:35:53,520 --> 00:35:54,520 nebolí mě to 588 00:35:56,640 --> 00:35:58,080 Ach 589 00:35:58,760 --> 00:35:59,800 kdo jsi? 590 00:36:00,100 --> 00:36:01,900 Ukázním svou vlastní sestru 591 00:36:02,100 --> 00:36:03,580 Má to něco společného s tebou? 592 00:36:03,730 --> 00:36:05,210 Jmenuji se Fu Sihan 593 00:36:05,730 --> 00:36:07,050 Je to jeho velký bratr 594 00:36:07,250 --> 00:36:09,450 Myslíte, že to má něco společného se mnou? 595 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 Připsal jsi tento účet mé sestře 596 00:36:14,620 --> 00:36:15,940 Jak vypočítat 597 00:36:17,130 --> 00:36:20,330 Nemyslel jsem si, že se tahle mrcha dokonce spojila s Fu Sihanem. 598 00:36:20,650 --> 00:36:23,150 Ve svém posledním životě jsem udělal vše, co jsem mohl, abych se zalíbil 599 00:36:23,150 --> 00:36:24,890 Nikdy se na mě ani nepodíval 600 00:36:25,370 --> 00:36:29,050 S jakým koketním kousnutím může snadno upoutat jeho pozornost 601 00:36:29,490 --> 00:36:31,210 Jsem jeho polibkový bratr 602 00:36:31,610 --> 00:36:32,810 dát mojí sestře lekci 603 00:36:32,810 --> 00:36:33,730 co? Co? 604 00:36:33,930 --> 00:36:35,820 Uh-huh, Song Sanyang 605 00:36:36,100 --> 00:36:39,220 Nezapomeňte, krev rodiny Songů máte v kostech. 606 00:36:39,300 --> 00:36:41,580 Stejně se se mnou dnes musíš vrátit. 607 00:36:41,750 --> 00:36:43,570 Oblečení doma stále čeká, až ho vyperete. 608 00:36:43,570 --> 00:36:44,710 nevrátím se 609 00:36:44,710 --> 00:36:46,870 Již nejsem členem rodiny Song 610 00:36:47,000 --> 00:36:47,920 Kromě toho... 611 00:36:47,920 --> 00:36:49,340 Proč bych ti měl prát prádlo? 612 00:36:49,340 --> 00:36:50,880 Ach, jen proto, že jsi moje sestra 613 00:36:50,880 --> 00:36:53,520 Jen proto, že si perete prádlo čistěji než služebnictvo. 614 00:36:53,930 --> 00:36:55,090 Nekecej mě 615 00:36:55,090 --> 00:36:56,170 Ty mi to vrátíš 616 00:36:56,690 --> 00:36:58,170 Kdo vám bude prát? 617 00:36:58,490 --> 00:37:01,050 Uh, uh, uh, uh 618 00:37:01,960 --> 00:37:02,760 Bratr Deer 619 00:37:03,240 --> 00:37:04,280 jsi v pořádku? 620 00:37:04,640 --> 00:37:05,920 jsem v pohodě. 621 00:37:07,720 --> 00:37:08,680 Píseň Yuchao 622 00:37:09,200 --> 00:37:11,920 Neslyšeli jste, co jsem vám dnes řekl, že? 623 00:37:12,360 --> 00:37:14,200 Nechte mou sestru vyprat vaše oblečení 624 00:37:14,640 --> 00:37:15,720 Ty si to taky zasloužíš. 625 00:37:16,270 --> 00:37:17,190 Fu Siyan 626 00:37:17,230 --> 00:37:18,790 Jak můžeš jen tak někoho udeřit 627 00:37:19,030 --> 00:37:21,350 Bratře Sune, cítíš nějakou bolest? 628 00:37:21,510 --> 00:37:22,550 Uh, to je v pořádku 629 00:37:22,550 --> 00:37:24,150 Yu Xin, nic mě nebolí 630 00:37:25,860 --> 00:37:26,700 Yaoyao 631 00:37:27,260 --> 00:37:29,100 Je to tvůj vlastní bratr 632 00:37:29,190 --> 00:37:31,550 Jak jsi mohl dovolit, aby ho udeřil někdo zvenčí? 633 00:37:31,670 --> 00:37:34,110 Yu Xian, proč mu to říkáš? 634 00:37:34,150 --> 00:37:36,510 Je to bělooký vlk, který si nezaslouží být mojí sestrou. 635 00:37:36,510 --> 00:37:37,430 Je to náhoda 636 00:37:37,590 --> 00:37:39,090 Bratr jako ty 637 00:37:39,090 --> 00:37:40,470 Já to ještě nechci 638 00:37:40,470 --> 00:37:42,550 Půjdu, zapomeň na to, bratře Sun 639 00:37:42,720 --> 00:37:44,960 Protože Sonya se s námi nevrátí 640 00:37:45,080 --> 00:37:47,320 Nenuťme ho 641 00:37:47,360 --> 00:37:48,440 Jak to říct znovu 642 00:37:48,560 --> 00:37:50,560 On je celá moje rodina 643 00:37:52,180 --> 00:37:53,220 Pošlete bylinky 644 00:37:53,450 --> 00:37:54,450 Podívejte se na Yu Xin 645 00:37:54,450 --> 00:37:57,670 Podívejme se, jak vás vaše rodina Songů vychovala jako bílého muže. 646 00:37:57,670 --> 00:37:59,670 Pokud máte poloviční jemnost a laskavost Yu Xin 647 00:37:59,670 --> 00:38:01,230 Nemusíme se tolik bát 648 00:38:01,230 --> 00:38:02,170 starat se o 649 00:38:02,880 --> 00:38:03,800 Píseň Yuzhou 650 00:38:03,840 --> 00:38:05,640 Máte tvář, o kterou se můžete bát 651 00:38:06,100 --> 00:38:08,920 Neperu ti prádlo v domě Song. 652 00:38:08,920 --> 00:38:10,280 Je dělat těžkou práci 653 00:38:10,280 --> 00:38:11,700 Staral ses o mě někdy? 654 00:38:12,260 --> 00:38:13,280 Vzhledem k tomu, že neexistuje 655 00:38:13,280 --> 00:38:15,300 Nemáte žádnou tvář, abyste se kvůli něčemu takovému obávali. 656 00:38:15,720 --> 00:38:18,840 Ukázalo se, že takový život žil v rodině Songových. 657 00:38:20,220 --> 00:38:22,220 Sonya je nyní členem mé rodiny. 658 00:38:22,220 --> 00:38:24,340 Pokud ho znovu šikanujete 659 00:38:24,780 --> 00:38:27,180 Je to být nepřítel mého Fu Sihana 660 00:38:28,560 --> 00:38:29,520 Jdeme 661 00:38:34,280 --> 00:38:39,970 Tato píseň Sang Yao trvá na tom, že třetí bratr je svobodný a nespoutaný. 662 00:38:39,970 --> 00:38:42,810 Nyní je to bohatá a mocná dcera. 663 00:38:43,180 --> 00:38:45,540 Mezi rodinou Song a rodinou Fu je tak velká propast. 664 00:38:45,620 --> 00:38:48,900 Je rozumné, že nás nechce poznat. 665 00:38:49,980 --> 00:38:51,940 Je to divoká dívka z venkova. 666 00:38:52,020 --> 00:38:54,180 I když vylezeš na bohatou rodinu, co můžeš dělat? 667 00:38:54,800 --> 00:38:56,880 Stále nemohu změnit kosti ponížených 668 00:38:56,960 --> 00:38:58,880 Yu Qian čeká, až se vrátím 669 00:38:58,880 --> 00:39:00,880 Řekni velkému bratrovi, aby vypadal dobře 670 00:39:04,820 --> 00:39:05,620 Balada z moruše 671 00:39:06,260 --> 00:39:07,980 Co říkají, je pravda 672 00:39:08,220 --> 00:39:10,140 Opravdu jim doma pereš prádlo. 673 00:39:11,970 --> 00:39:13,770 Ztratil jsem to, když jsem byl malý. 674 00:39:14,090 --> 00:39:15,970 Později to vzali zpět. 675 00:39:16,450 --> 00:39:18,210 Chci je potěšit 676 00:39:18,690 --> 00:39:21,770 Udělám vše, co mi řeknou 677 00:39:22,950 --> 00:39:24,310 Prostě nečekal 678 00:39:24,710 --> 00:39:26,070 V jejich očích 679 00:39:26,910 --> 00:39:28,790 Jsem jen chůva 680 00:39:31,560 --> 00:39:33,400 Pro vaše ubohé dobro 681 00:39:33,400 --> 00:39:34,600 Ty a já se vezmeme 682 00:39:34,880 --> 00:39:37,240 Už nikdy na tebe nezlobím ty s příjmením Song. 683 00:39:37,960 --> 00:39:39,120 Děkuji, bratře šestý. 684 00:39:41,440 --> 00:39:44,240 Dejte mi telefon 685 00:39:48,560 --> 00:39:50,080 Toto jsou mé kontaktní údaje 686 00:39:50,080 --> 00:39:52,080 Jestli tě znovu šikanují 687 00:39:52,080 --> 00:39:53,520 Jen mi zavolej 688 00:39:53,720 --> 00:39:54,800 pamatuješ? 689 00:39:56,190 --> 00:39:57,110 Pamatujte si to. 690 00:39:57,270 --> 00:39:58,590 Děkuji, bratře Sihane. 691 00:40:01,900 --> 00:40:05,260 I když Fu Sihan vždy vypadá chladně 692 00:40:05,980 --> 00:40:09,260 Ale je to dobrý muž s chladnou tváří a horkým srdcem. 693 00:40:13,420 --> 00:40:15,900 Ach jo. 694 00:40:49,820 --> 00:40:54,100 Jděte dovnitř 695 00:40:56,600 --> 00:41:00,680 Fu Sihan mi pomáhá loupat krevety 696 00:41:10,280 --> 00:41:11,120 Mm-hmm. 697 00:41:11,920 --> 00:41:14,280 Proč nevidíš někoho, kdo mi loupe krevety a zeleninu? 698 00:41:23,230 --> 00:41:24,870 Kdo tě požádal, abys mi to přidal 699 00:41:25,630 --> 00:41:26,610 ha ha 700 00:41:26,610 --> 00:41:28,670 Vidím, že spolu vycházíte tak dobře 701 00:41:28,710 --> 00:41:29,990 ulevilo se mi 702 00:41:30,690 --> 00:41:34,210 Za pár dní se s vaší tetou Ji vydáme na výlet. 703 00:41:34,370 --> 00:41:37,490 O sestru se musíš doma dobře starat, víš 704 00:41:38,680 --> 00:41:40,840 Mami, kam jdeš? 705 00:41:41,560 --> 00:41:44,000 Budeme cestovat oh 706 00:41:45,000 --> 00:41:48,340 Během této doby byste měli doma dobře vycházet se svými dvěma bratry. 707 00:41:48,340 --> 00:41:49,120 víš? 708 00:41:49,440 --> 00:41:50,480 já vím. 709 00:41:55,940 --> 00:41:57,220 Po večeři jděte do studovny 710 00:41:57,260 --> 00:41:58,500 Dám ti doučování 711 00:41:59,740 --> 00:42:00,940 Jdu taky? 712 00:42:01,300 --> 00:42:01,980 Mm-hmm. 713 00:42:05,740 --> 00:42:10,800 Závorky jsou velmi blízko. A 5 se rovná čemu 714 00:42:10,800 --> 00:42:13,240 Co se rovná deseti 715 00:42:14,520 --> 00:42:18,440 Druhá mocnina 15 se rovná 225 716 00:42:18,850 --> 00:42:20,270 Tohle se dá počítat 717 00:42:20,270 --> 00:42:24,850 Stačí sedmkrát závorka 1 4 krát dva. Dobrý. 718 00:42:34,620 --> 00:42:35,620 Slyšel jsem to. 719 00:42:48,200 --> 00:42:50,760 Xiaoya Xiaoya 720 00:42:51,150 --> 00:42:52,910 je to stejný čas 721 00:42:53,350 --> 00:42:58,370 to zase není to svinstvo 722 00:42:58,370 --> 00:42:59,150 já... 723 00:43:03,420 --> 00:43:06,200 Takhle posloucháte přednášky, žádné písničky 724 00:43:06,200 --> 00:43:06,700 já... 725 00:43:10,240 --> 00:43:12,640 Bratře, vrať se spát 726 00:43:14,520 --> 00:43:18,760 Proč nejít 727 00:43:18,920 --> 00:43:21,360 Já... Jdu spát 728 00:43:55,800 --> 00:43:56,960 skvělé 1 729 00:44:05,960 --> 00:44:06,800 Proti proudu 730 00:44:12,300 --> 00:44:13,300 Velký bratr 731 00:44:13,580 --> 00:44:15,860 Proč jsi v mém pokoji? 732 00:44:17,700 --> 00:44:18,940 Tvůj pokoj 733 00:44:19,540 --> 00:44:21,300 Dobře se na mě podíváš 734 00:44:21,900 --> 00:44:24,060 Čí je to pokoj? 735 00:44:29,700 --> 00:44:33,020 Sakra, proč jsem v pokoji Fu Sihana? 736 00:44:33,090 --> 00:44:36,010 Omlouvám se, třetí bratře. 737 00:44:36,090 --> 00:44:39,610 Hned půjdu. Hned půjdu. 738 00:44:51,300 --> 00:44:52,100 Tři přátelé 739 00:44:53,140 --> 00:44:54,380 Věc ze včerejší noci 740 00:44:55,800 --> 00:44:57,640 Nedal jsi mi vysvětlení 741 00:45:02,280 --> 00:45:04,840 Já: Včera v noci jsem usnul 742 00:45:04,920 --> 00:45:07,640 No, třetí bratr se chystá jít do třídy. 743 00:45:07,840 --> 00:45:09,480 půjdu první 744 00:45:14,080 --> 00:45:14,920 Velký bratr 745 00:45:15,360 --> 00:45:16,800 Co se stalo minulou noc 746 00:45:17,810 --> 00:45:20,330 Jsi velmi slaný, ne sladký 747 00:45:20,330 --> 00:45:21,170 neslaný neslaný 748 00:45:21,490 --> 00:45:23,170 Šel jsem do školy 749 00:45:40,420 --> 00:45:42,580 Uh-huh 750 00:45:43,730 --> 00:45:45,850 Zpíval jsem, jsem blázen 751 00:45:46,370 --> 00:45:48,490 Myslím, že Fu Cian je panenka. 752 00:45:48,850 --> 00:45:51,330 Mmm, puf, puf, puf 753 00:46:03,200 --> 00:46:06,160 Co se stalo v Sanya minulou noc? 754 00:46:07,060 --> 00:46:09,220 Syč co ah 755 00:46:09,580 --> 00:46:10,560 Nic. 756 00:46:10,560 --> 00:46:12,300 Proč vás velký bratr nechal vysvětlit 757 00:46:14,380 --> 00:46:15,100 Mm-hmm. 758 00:46:15,780 --> 00:46:21,370 To proto, že včera večer, když nás můj nejstarší bratr doučoval 759 00:46:21,370 --> 00:46:22,650 usnul jsem 760 00:46:23,090 --> 00:46:25,050 Proto jsem byl požádán, abych mu podal vysvětlení 761 00:46:26,660 --> 00:46:29,180 Opravdu, opravdu. 762 00:46:29,500 --> 00:46:31,760 Oh, neruš mé studium 763 00:46:31,760 --> 00:46:34,420 Musím se ještě učit 764 00:46:35,210 --> 00:46:37,490 co? 765 00:46:37,610 --> 00:46:39,330 Tento víkend se koná houslová soutěž. 766 00:46:39,450 --> 00:46:41,050 Chcete vidět svět 767 00:46:41,490 --> 00:46:42,410 housle 768 00:46:43,290 --> 00:46:44,130 Dobře. 769 00:46:47,700 --> 00:46:48,540 děvko 770 00:46:48,700 --> 00:46:51,020 Uvidím, jak dlouho budeš hrdý. 771 00:46:55,440 --> 00:46:56,520 Ahoj, velký bratře 772 00:46:56,960 --> 00:46:59,360 Nemáš co říct sestře? 773 00:46:59,760 --> 00:47:01,680 Právě teď je vedle mě 774 00:47:02,730 --> 00:47:05,010 Dobře, dám jí telefon 775 00:47:11,120 --> 00:47:13,680 Co tady děláš? 776 00:47:13,760 --> 00:47:15,360 Poslední lekce nestačí. 777 00:47:17,110 --> 00:47:17,870 sestro 778 00:47:18,350 --> 00:47:20,710 Toto je hovor od Velkého bratra 779 00:47:20,950 --> 00:47:22,430 Něco pro tebe má 780 00:47:27,120 --> 00:47:28,960 Ahoj, Sonya. 781 00:47:29,280 --> 00:47:30,660 Táta se vrátil z firmy 782 00:47:30,660 --> 00:47:32,520 Řekl mi chybíš, vrať se dnes večer 783 00:47:32,760 --> 00:47:36,640 Nemyslíš, že slunce vychází na západě? 784 00:47:36,640 --> 00:47:39,100 Nechoďte kousat moruše 785 00:47:39,380 --> 00:47:41,500 Moc hezky se mi s tebou mluvilo. 786 00:47:41,500 --> 00:47:42,660 Nebuď nevděčný. 787 00:47:47,280 --> 00:47:50,400 Bratře, dovol mi to říct mé sestře 788 00:47:54,520 --> 00:47:57,840 Sestra bratr se o tebe také chce starat 789 00:47:58,040 --> 00:48:00,220 Nevadí, pokud se nechceš vrátit 790 00:48:00,220 --> 00:48:01,600 Promluvím se svým bratrem 791 00:48:02,160 --> 00:48:06,770 Malá děvko, tvoje hodnota v tomto životě může jít jedině do manželství 792 00:48:07,070 --> 00:48:10,590 Tentokrát se musíte vrátit 793 00:48:15,720 --> 00:48:17,180 Počkáš tady na mě 794 00:48:17,180 --> 00:48:18,480 Koupím ti láhev vody 795 00:48:18,640 --> 00:48:19,320 Dobře. 796 00:48:34,520 --> 00:48:35,480 Tam byly 797 00:48:36,320 --> 00:48:37,720 proč jsi tady? 798 00:48:37,880 --> 00:48:40,440 Není to proto, abychom přišli za námi dvěma 799 00:48:41,540 --> 00:48:42,900 Moc přemýšlíš 800 00:48:43,550 --> 00:48:47,870 Sestro, toto sedadlo v první řadě je vyhrazeno pro sponzory. 801 00:48:47,870 --> 00:48:49,730 Jsi divoká dívka ze země. 802 00:48:49,730 --> 00:48:51,770 Není způsobilý sedět v této pozici 803 00:48:51,770 --> 00:48:52,510 Toto 804 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 Tohle je můj šestý bratr, který mi zařídil 805 00:48:56,260 --> 00:48:57,100 co? 806 00:48:57,620 --> 00:48:58,580 Máš názor 807 00:48:59,140 --> 00:49:00,140 Bratr šestý 808 00:49:00,420 --> 00:49:02,620 Ach ha ha ha ha ha ha 809 00:49:03,120 --> 00:49:07,880 Sang Yao, nemyslíš si, že jsi úžasný, když lezeš na rodinu Fu, že ne 810 00:49:08,010 --> 00:49:10,070 Vy a Fu Si jste spolu 811 00:49:10,070 --> 00:49:11,910 Snížil svou identitu. 812 00:49:11,910 --> 00:49:14,010 Nemysli si, že by ji to přivedlo do rozpaků 813 00:49:14,210 --> 00:49:16,410 Ach ha ha ha 814 00:49:17,020 --> 00:49:19,180 Není na vás říkat, jestli se stydíte nebo ne. 815 00:49:19,580 --> 00:49:20,420 Píseň Yuxin 816 00:49:20,420 --> 00:49:22,640 Jsi alespoň dcera rodiny Songových. 817 00:49:22,640 --> 00:49:24,420 To je vše, s čím se Song spřátelil 818 00:49:24,790 --> 00:49:28,070 Omluv se jí nebo vypadni 819 00:49:28,600 --> 00:49:31,440 Žádal jsi mě, abych se jí omluvil 820 00:49:32,400 --> 00:49:34,800 Je v pořádku neomlouvat se 821 00:49:35,080 --> 00:49:37,000 Ale nevzdělaní zde nejsou vítáni 822 00:49:37,000 --> 00:49:38,240 Dej mi jistotu. 823 00:49:44,540 --> 00:49:45,300 chválit 824 00:49:45,820 --> 00:49:47,860 Promiň, mýlil jsem se 825 00:49:48,060 --> 00:49:49,580 Neměl jsem to o tobě říkat 826 00:49:50,740 --> 00:49:53,140 Sonjo, odpustila jsi mu? 827 00:49:53,380 --> 00:49:57,140 Pokud ne, nechám ho odsud odejít 828 00:49:57,140 --> 00:49:59,340 Bratře Liu, ten pes tě kousne 829 00:49:59,820 --> 00:50:01,500 Nemůžeš kousnout zpátky 830 00:50:01,500 --> 00:50:03,700 To je pro vás to pravé 831 00:50:04,190 --> 00:50:05,470 Později, až to skončí 832 00:50:05,550 --> 00:50:06,790 Vezmu tě na večeři 833 00:50:06,990 --> 00:50:08,230 Byl tam i špaček. 834 00:50:08,790 --> 00:50:09,470 Dobrý. 835 00:50:10,970 --> 00:50:13,110 Ta mrcha. 836 00:50:13,110 --> 00:50:15,890 Když jste se oženil s tím padesátiletým 837 00:50:16,090 --> 00:50:18,930 Chápu, jak můžeš v budoucnu předstírat. 838 00:50:22,220 --> 00:50:24,460 Tady jsou tři. 839 00:50:34,380 --> 00:50:36,140 Vidím, že tvoje taška je trochu stará 840 00:50:36,180 --> 00:50:37,740 Tak jsem ti koupil nový 841 00:50:38,950 --> 00:50:40,150 Děkuji, Sue Ange. 842 00:50:40,350 --> 00:50:41,470 moc se mi to líbí 843 00:50:42,230 --> 00:50:43,830 Dnes jsem znovu viděl rodinu Songů. 844 00:50:44,390 --> 00:50:47,690 Nic neřekli 845 00:50:47,850 --> 00:50:49,930 Jsem na ta slova zvyklý. 846 00:50:52,020 --> 00:50:54,980 Nezáleží na tom, co chce Sang říct ostatním. 847 00:50:55,440 --> 00:50:58,240 A co víc, ti, kteří vás nemají rádi 848 00:50:58,240 --> 00:50:59,760 Nestarejte se o názory ostatních lidí 849 00:51:00,160 --> 00:51:01,200 kdo jsi? 850 00:51:01,360 --> 00:51:02,920 Sám jsi to řekl. 851 00:51:04,450 --> 00:51:05,770 Třetí bratr má pravdu. 852 00:51:06,010 --> 00:51:07,090 kdo jsem 853 00:51:07,570 --> 00:51:09,290 Sám jsem to řekl. 854 00:51:10,930 --> 00:51:12,010 Děkuji, třetí bratře. 855 00:51:12,930 --> 00:51:15,970 Dobře, odejdu první, pokud má společnost něco na práci. 856 00:51:18,260 --> 00:51:19,020 je to tak. 857 00:51:19,940 --> 00:51:22,260 Nepijte později k večeři. 858 00:51:24,380 --> 00:51:26,220 Pak ať vás poslanec C také pošle zpět 859 00:51:29,720 --> 00:51:32,320 Děkuji, Fu Sihai 860 00:51:34,580 --> 00:51:35,420 SANYA 861 00:51:35,620 --> 00:51:37,420 Je to vaše taška na L-card? 862 00:51:37,740 --> 00:51:41,860 Bože, slyšel jsem, že tahle školní taška byla vydražena za 2 miliony. 863 00:51:42,340 --> 00:51:43,580 2 miliony 864 00:51:44,450 --> 00:51:48,620 Ne, tato školní taška musí být 2 miliony 865 00:51:48,780 --> 00:51:49,540 Ano. 866 00:51:49,540 --> 00:51:50,780 Jedná se o limitovanou edici 867 00:51:50,780 --> 00:51:52,340 Celý svět je takový 868 00:51:52,340 --> 00:51:53,660 Jsi tak bohatý 869 00:51:54,710 --> 00:51:57,830 Ta taška je 2 miliony. 870 00:51:58,560 --> 00:52:02,420 Bože, jak to můžu jen tak vynést ze dveří? 871 00:52:02,420 --> 00:52:05,600 Uh, uh, uh, tohle jsem nekoupil 872 00:52:05,600 --> 00:52:06,910 Dal mi to můj velký bratr 873 00:52:06,910 --> 00:52:08,790 Páni, jak závist 874 00:52:08,870 --> 00:52:12,070 Kdybych měl tak velkého bratra 875 00:52:23,020 --> 00:52:28,020 Dobrý Sangyou, máš tak rozbitou tašku, kdo to udělal? 876 00:52:28,060 --> 00:52:29,620 To je příliš špatné 877 00:52:34,580 --> 00:52:35,940 Udělal jsi to? 878 00:52:37,920 --> 00:52:41,400 Jaké máte důkazy, že jsem to udělal? 879 00:52:41,400 --> 00:52:44,240 Možná někdo, kdo tě nemá rád. 880 00:52:44,920 --> 00:52:47,080 Oholil jsem tě 881 00:52:53,560 --> 00:52:54,560 Kdo to udělal 882 00:52:56,160 --> 00:52:57,120 to jsi ty 883 00:52:59,160 --> 00:53:01,120 Vy dva jste zajímaví. 884 00:53:01,320 --> 00:53:02,520 Existují nějaké důkazy? 885 00:53:02,600 --> 00:53:05,320 Nejsou žádné důkazy. Proč říkáš, že jsem to udělal? 886 00:53:05,970 --> 00:53:09,570 Jak se spoléháte na to, že jste bohatá rodina 887 00:53:09,770 --> 00:53:12,250 Můžete si dělat, co chcete. 888 00:53:12,530 --> 00:53:13,530 to je 889 00:53:15,620 --> 00:53:16,980 Pst. Dobře. 890 00:53:17,540 --> 00:53:18,900 Zapomeňte na dva. 891 00:53:20,780 --> 00:53:22,620 Nezbývá tedy žádná klika. 892 00:53:25,100 --> 00:53:26,260 Jak mít plechovku 893 00:53:32,160 --> 00:53:33,160 jsem zpět. 894 00:53:39,140 --> 00:53:40,100 Co je to? 895 00:53:41,100 --> 00:53:42,460 To je v pořádku, třetí bratře. 896 00:53:42,540 --> 00:53:44,780 Nejprve jsem si šel udělat domácí úkol 897 00:53:52,160 --> 00:53:53,320 co se děje? 898 00:53:55,580 --> 00:53:57,380 Onehdy jsi jí dal tu tašku 899 00:53:57,620 --> 00:53:59,940 Nevím, který parchant to uřízl. 900 00:54:00,980 --> 00:54:02,740 Zapomeň na to, celý den jsem byl smutný. 901 00:54:18,400 --> 00:54:22,760 Toto je školní taška, kterou mi Fu Sihan poslal přes 200 milionů juanů. 902 00:54:22,840 --> 00:54:24,360 Je to prostě zničené 903 00:54:24,920 --> 00:54:26,200 Jaká škoda 904 00:54:35,320 --> 00:54:36,320 San Ange 905 00:54:39,860 --> 00:54:41,260 Vím všechno 906 00:54:41,420 --> 00:54:42,340 Nebojte se. 907 00:54:42,820 --> 00:54:44,500 Pomohu vám zjistit pravdu 908 00:54:53,620 --> 00:54:54,820 Zkontrolujte mi televizi. 909 00:54:55,780 --> 00:54:57,260 Zkontrolujte školní dozor 910 00:54:57,940 --> 00:55:00,900 Podívej, kdo zlomil řeč mé sestry 911 00:55:04,460 --> 00:55:05,220 Siya 912 00:55:05,220 --> 00:55:06,660 Včera byl tvůj školní batoh poškrábaný 913 00:55:06,660 --> 00:55:08,780 Muž, který vás dnes pronásledoval, byl nalezen. 914 00:55:08,780 --> 00:55:09,940 Zjistit. 915 00:55:10,290 --> 00:55:11,830 Ano, je to Song Yuxin 916 00:55:11,830 --> 00:55:13,730 Nemyslel jsem si, že její mysl byla tak zlá. 917 00:55:13,890 --> 00:55:16,450 Fotky jsou po celé kampusové síti 918 00:55:17,800 --> 00:55:18,680 Tři mají 919 00:55:21,720 --> 00:55:22,820 Školní taška. 920 00:55:22,820 --> 00:55:24,680 Obrátil jsi mě? 921 00:55:24,680 --> 00:55:27,100 Sledování jsem již smazal 922 00:55:27,100 --> 00:55:28,560 Jak by se to ještě dalo najít 923 00:55:28,690 --> 00:55:31,130 Ta děvka Ptu mě musela připravit. 924 00:55:31,690 --> 00:55:33,640 Je moje sestra 925 00:55:33,640 --> 00:55:34,960 Něco takového není možné udělat. 926 00:55:34,960 --> 00:55:35,720 Balada z moruše 927 00:55:35,920 --> 00:55:38,180 Obvykle máte s Yu Xinem něco v nepořádku. 928 00:55:38,180 --> 00:55:39,200 Musíte to být vy 929 00:55:39,360 --> 00:55:39,880 Gu Yun 930 00:55:39,880 --> 00:55:42,360 Původní bůh se rychle omluvil 931 00:55:43,000 --> 00:55:43,860 Píseň Yuzhou 932 00:55:43,860 --> 00:55:45,880 Máš dlouhou hlavu a nemáš mozek, že? 933 00:55:46,160 --> 00:55:48,840 Prořízl jsem pytel 2 milionů, abych ho umazal. 934 00:55:51,660 --> 00:55:52,460 Sanya 935 00:55:53,180 --> 00:55:56,220 Vím, že jsi mě nikdy neměl rád 936 00:55:56,590 --> 00:55:58,830 Teď šplháte k bohatým 937 00:55:59,190 --> 00:56:02,190 Můžeš zapřít svého bratra a sestru? 938 00:56:02,750 --> 00:56:05,830 Bratr a sestra jsou mrtví 939 00:56:06,230 --> 00:56:07,350 slepé oko 940 00:56:07,430 --> 00:56:09,270 Také hoden mého bratra a sestry 941 00:56:09,390 --> 00:56:10,230 Zeng Yong 942 00:56:10,850 --> 00:56:12,330 Žádal jsem tě, aby ses rychle omluvil 943 00:56:13,770 --> 00:56:15,610 Odvážíš se jí dotknout 944 00:56:29,680 --> 00:56:31,280 To nemůže být 945 00:56:31,320 --> 00:56:32,880 To je nemožné! Moje sestra to udělala 946 00:56:33,520 --> 00:56:34,620 Musíte to být vy 947 00:56:34,620 --> 00:56:38,890 Nasměrujete ji, aby se omluvila nebo odešla ze školy? 948 00:56:38,930 --> 00:56:40,090 já... 949 00:56:42,080 --> 00:56:44,480 To nejsem já. 950 00:56:45,460 --> 00:56:46,740 Vypadá to na odpadnutí 951 00:56:48,180 --> 00:56:49,940 Najdu ti dopis právníka 952 00:56:49,940 --> 00:56:52,340 Ať se přihlásí právní oddělení rodiny Fu a začne stíhání 953 00:56:52,740 --> 00:56:53,580 vy 954 00:56:53,580 --> 00:56:54,380 Počkejte chvíli. 955 00:56:55,800 --> 00:56:57,120 Já, já 956 00:56:59,160 --> 00:57:00,040 omluvit se 957 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 je mi to líto 958 00:57:03,440 --> 00:57:05,120 Neměl jsem nechávat papír 959 00:57:05,800 --> 00:57:07,440 Neměl bys se mi omlouvat 960 00:57:08,440 --> 00:57:10,160 Je to Sonya, kdo je zraněný 961 00:57:17,760 --> 00:57:18,960 Sang Yao, omlouvám se 962 00:57:19,480 --> 00:57:21,520 Neměl jsem přerušit váš paprsek světla 963 00:57:22,080 --> 00:57:23,760 Vaši omluvu nepřijímám 964 00:57:24,400 --> 00:57:25,840 Nemůžeš vypadnout 965 00:57:26,200 --> 00:57:28,240 Ale musíte mi zaplatit 2 miliony 966 00:57:28,720 --> 00:57:31,600 V opačném případě budete čekat, až to uděláte. 967 00:57:33,480 --> 00:57:37,720 Děvko, pořád si myslíš, že je tvoje sestra nevinná? 968 00:57:39,180 --> 00:57:40,180 co tím myslíš? 969 00:57:40,940 --> 00:57:44,180 Poškrábal Yu Xin schválně všechny školní tašky 970 00:57:46,060 --> 00:57:52,140 Nejstarší bratře, právě jsem omylem rozřezal školní tašku své sestry 971 00:57:52,740 --> 00:57:54,780 Donutil mě zaplatit 2 miliony 972 00:57:55,180 --> 00:57:58,180 Kde mám tolik peněz? 973 00:57:59,100 --> 00:57:59,780 Hej. 974 00:58:00,220 --> 00:58:00,940 sestro 975 00:58:01,380 --> 00:58:03,060 Byl jsi opravdu neopatrný 976 00:58:03,420 --> 00:58:06,340 Co se stalo s dohledem? 977 00:58:07,060 --> 00:58:11,160 Já, opravdu jsem viděl, jak sestřina taška spadla na podlahu 978 00:58:11,160 --> 00:58:12,960 Přemýšlím, jak jí to pomoct zvednout 979 00:58:12,960 --> 00:58:15,260 Znovu jsem omylem rozřezal školní tašku. 980 00:58:16,130 --> 00:58:18,130 Taky jsem to nemyslel. 981 00:58:18,530 --> 00:58:21,090 Naštvaný k smrti, není to jen rozbitá školní taška? 982 00:58:21,210 --> 00:58:22,790 Pomozte mu laskavě sebrat 983 00:58:22,790 --> 00:58:24,090 Chce, abyste zaplatili 984 00:58:24,790 --> 00:58:29,010 Nejstarší bratr, tento Sang Liao je v poslední době stále více nezákonný. 985 00:58:29,010 --> 00:58:30,830 Musíme mu dát lekci 986 00:58:32,040 --> 00:58:33,840 Dobře. 987 00:58:34,080 --> 00:58:34,920 Yuxin 988 00:58:35,700 --> 00:58:38,220 Učiním rozhodnutí za vás 989 00:58:38,220 --> 00:58:43,140 Tato mrtvá dívka si myslela, že když vstoupí do rodiny Fu, stane se z ní muž v lese. 990 00:58:43,220 --> 00:58:44,980 Chcete uniknout rodině Songů 991 00:58:45,420 --> 00:58:47,140 Tento život je nemožný 992 00:58:47,870 --> 00:58:48,790 Velký bratr 993 00:58:49,280 --> 00:58:50,720 Kdo má dnes narozeniny? 994 00:58:50,880 --> 00:58:53,400 Ale nemůžete jíst dort k narozeninám. 995 00:58:53,840 --> 00:58:54,760 Ano 996 00:58:55,000 --> 00:58:58,200 Pak vyberu chutnější jídlo pro staršího bratra Sihana. 997 00:59:06,120 --> 00:59:08,760 Ten samý, aby nám pomohl pojištění 998 00:59:10,420 --> 00:59:12,580 Můžeme dojíst tolik? 999 00:59:13,180 --> 00:59:17,620 Zaplatím za to, když to nedokážu dokončit. Odhlásím se. 1000 00:59:24,240 --> 00:59:25,120 Zhang Ya 1001 00:59:27,850 --> 00:59:29,850 Volal jsem ti desítkykrát 1002 00:59:29,850 --> 00:59:30,650 Proč to nezvedneš 1003 00:59:30,650 --> 00:59:32,290 Proč bych měl odpovídat na váš telefon 1004 00:59:32,290 --> 00:59:33,370 Jsem tvůj bratr 1005 00:59:33,430 --> 00:59:34,930 Dnes se mnou musíš jít domů 1006 00:59:34,930 --> 00:59:36,710 Nebo ti táta zlomí nohy 1007 00:59:37,820 --> 00:59:39,780 Jak jí chceš zlomit nohy 1008 00:59:40,490 --> 00:59:41,850 Huohuo Sihan 1009 00:59:42,170 --> 00:59:43,650 Ty, ty, ty, proč jsi tady 1010 00:59:43,810 --> 00:59:45,110 Jsem jeho velký bratr 1011 00:59:45,110 --> 00:59:46,810 Proč tu nemůžu být 1012 00:59:47,010 --> 00:59:48,890 Neodpověděl jsi na mou otázku 1013 00:59:49,440 --> 00:59:50,520 Oh, ha ha 1014 00:59:50,720 --> 00:59:53,560 No, je to tak, docela dost. 1015 00:59:53,560 --> 00:59:55,680 Moje sestra také šla na několik dní do Fuova domu. 1016 00:59:55,960 --> 00:59:57,760 Rodině chybí víc 1017 00:59:57,760 --> 01:00:00,080 Nech mě přijít, vyzvednout ji a zůstat pár dní doma 1018 01:00:00,320 --> 01:00:01,560 já nejdu 1019 01:00:02,150 --> 01:00:04,890 Až Song Yuxin dokončí mé 2 miliony 1020 01:00:04,890 --> 01:00:07,550 Zvážím jestli to vrátit nebo ne. 1021 01:00:07,550 --> 01:00:09,110 Ty neposloucháš 1022 01:00:10,450 --> 01:00:12,010 Řekl, aby se nevracel 1023 01:00:12,330 --> 01:00:13,450 neslyšel 1024 01:00:15,740 --> 01:00:16,740 Fu Sihan 1025 01:00:18,110 --> 01:00:20,310 Sanyou je také naše sestra 1026 01:00:20,390 --> 01:00:22,390 I teď jsi jeho velký bratr 1027 01:00:22,390 --> 01:00:25,350 Ale nemůžete nám zabránit vzít si domů naši vlastní sestru. 1028 01:00:27,410 --> 01:00:30,850 Co mohu udělat, abych tě zastavil 1029 01:00:32,040 --> 01:00:33,960 je to tak. 1030 01:00:34,480 --> 01:00:36,920 Nezapomeňte vyměnit ty 2 miliony 1031 01:00:37,580 --> 01:00:40,180 Jsem ten poslední, koho mám rád, když mi někdo něco dluží. 1032 01:00:40,780 --> 01:00:44,660 V opačném případě, pokud ji dlužíte až do konce, budete ji muset vyměnit za něco jiného. 1033 01:00:46,780 --> 01:00:48,040 Ah 1034 01:00:48,040 --> 01:00:49,820 Velký bratr jak na to 1035 01:00:49,820 --> 01:00:51,300 Nepůjde s námi domů 1036 01:00:51,600 --> 01:00:53,520 Nevděčný bělooký vlk 1037 01:00:53,520 --> 01:00:55,720 Zavolám tátovi 1038 01:00:55,760 --> 01:00:57,280 Počkejte, až se vrátí do rodiny Songů 1039 01:00:57,360 --> 01:00:59,120 Dobře ho vychovej. 1040 01:01:04,300 --> 01:01:06,380 Třetí bratře, to je vynikající. 1041 01:01:06,500 --> 01:01:08,140 Pokud je to chutné, jezte více. 1042 01:01:14,080 --> 01:01:14,920 Mm-hmm. 1043 01:01:17,000 --> 01:01:18,640 Jezme méně 1044 01:01:18,960 --> 01:01:21,200 S květináčem se jíst nedá. 1045 01:01:22,120 --> 01:01:26,840 Nevadí, po třetí je ještě šest k jídlu. 1046 01:01:31,660 --> 01:01:33,260 Nejstarší bratře, vezmeš ho ven, aby znovu nakoupil jídlo 1047 01:01:33,260 --> 01:01:35,380 Nekupujte mi nějaké 1048 01:01:35,380 --> 01:01:35,980 Bratr šestý 1049 01:01:36,870 --> 01:01:40,350 Podívej, co jsem nechal pro tebe a pro mě 1050 01:01:43,920 --> 01:01:45,160 Tohle je víceméně 1051 01:01:45,560 --> 01:01:47,560 Kvůli vám 1052 01:01:47,680 --> 01:01:49,040 odpustím ti 1053 01:01:58,000 --> 01:01:59,040 vybrali jste si? 1054 01:02:01,820 --> 01:02:03,100 Jděte nahoru, jakmile to bude opraveno. 1055 01:02:03,860 --> 01:02:06,260 Vezmu tě na doučování 1056 01:02:06,260 --> 01:02:07,460 Dobře, dobře, třetí bratře. 1057 01:02:07,460 --> 01:02:09,620 Můžeme chodit sami 1058 01:02:32,290 --> 01:02:36,690 Mytí, auto a jih Moli Calmartino 1059 01:02:44,760 --> 01:02:45,640 Dobře. 1060 01:02:47,160 --> 01:02:48,200 Napiš to první 1061 01:02:48,600 --> 01:02:50,360 Šel jsem se podívat, co Liu Yifan udělal 1062 01:03:01,660 --> 01:03:03,380 Ehm 1063 01:03:04,140 --> 01:03:05,900 Jak dlouho se budeš stýkat 1064 01:03:05,900 --> 01:03:07,420 Nenech mě jít domů 1065 01:03:08,420 --> 01:03:10,640 Moje matka a já jsme opustili rodinu Song 1066 01:03:10,640 --> 01:03:13,900 Teď se mnou nemáte vy rodina Songových nic společného 1067 01:03:13,900 --> 01:03:15,320 Jak jsi mluvil s tátou? 1068 01:03:15,320 --> 01:03:17,080 Tak vás rodina Fu naučila pravidlům. 1069 01:03:17,160 --> 01:03:20,850 I když půjdete s mámou do jiného domu 1070 01:03:20,850 --> 01:03:23,310 Pak jsme také příbuzní, jejichž krev je hustší než voda. 1071 01:03:23,350 --> 01:03:25,750 Dnes pro tebe přišel táta 1072 01:03:25,750 --> 01:03:26,630 Chtějte také jak 1073 01:03:26,630 --> 01:03:29,740 Song-ya, nebuď nevděčná. 1074 01:03:30,500 --> 01:03:32,420 Jo, sestro 1075 01:03:32,640 --> 01:03:34,540 Nebuďte nerozumní. 1076 01:03:34,540 --> 01:03:36,920 Táta je tak zaneprázdněný a vyzvedává tě osobně 1077 01:03:36,960 --> 01:03:38,560 Už jsem ti dal hodně tváří. 1078 01:03:38,560 --> 01:03:40,320 Tvůj obličej je opravdu velký 1079 01:03:40,430 --> 01:03:42,030 Ale jsem vzácný 1080 01:03:43,760 --> 01:03:46,280 Nech mě jít znovu 1081 01:03:46,520 --> 01:03:47,640 Pojď se mnou domů 1082 01:03:48,320 --> 01:03:50,360 Ti, kteří jsou zde, jsou vaši příbuzní. 1083 01:03:50,440 --> 01:03:51,920 Bude tě to bolet? 1084 01:03:52,580 --> 01:03:54,020 říkám to znovu 1085 01:03:54,020 --> 01:03:55,420 nevrátím se 1086 01:03:55,580 --> 01:03:58,060 Tvrdíte, že jste moji příbuzní 1087 01:03:58,060 --> 01:03:59,460 Ale od začátku do konce 1088 01:03:59,460 --> 01:04:01,540 Zacházel jsi se mnou někdy jako s příbuzným? 1089 01:04:01,980 --> 01:04:04,940 Nejsem ani tak dobrá jako chůva v rodině Songových. 1090 01:04:05,300 --> 01:04:06,540 vy 1091 01:04:08,520 --> 01:04:11,680 Ty, ty nepříbuzná dívko 1092 01:04:11,840 --> 01:04:13,320 Naštveš mě 1093 01:04:13,810 --> 01:04:15,930 Jestli se dnes nevrátíš, musíš se vrátit ke mně. 1094 01:04:15,930 --> 01:04:16,970 Odtáhněte ho pryč 1095 01:04:18,170 --> 01:04:21,770 Pusť mě! Nech mě jít 1096 01:04:29,320 --> 01:04:31,240 ha ha ha 1097 01:04:31,960 --> 01:04:32,800 Sanya 1098 01:04:33,440 --> 01:04:36,280 Proč tě naše rodina Songů měla jako baiwenhanga? 1099 01:04:37,640 --> 01:04:39,520 Jaký bělooký vlk 1100 01:04:40,040 --> 01:04:41,240 ne? 1101 01:04:42,070 --> 01:04:46,190 Yu Xin, právě vám omylem vyřízla malou dírku do rozbité tašky. 1102 01:04:46,230 --> 01:04:48,090 Nechal jsi ho pokleknout, aby se ti omluvil 1103 01:04:48,090 --> 01:04:49,630 A ať dostane 2 miliony 1104 01:04:49,890 --> 01:04:52,410 Ty jsi muž je co 1105 01:04:52,960 --> 01:04:54,240 Jo, sestro 1106 01:04:54,480 --> 01:04:56,700 Už jsem se ti omluvil 1107 01:04:56,700 --> 01:04:58,480 Jak mě můžeš přimět kleknout 1108 01:04:58,760 --> 01:05:00,560 Jsem tvoje sestra 1109 01:05:01,760 --> 01:05:04,440 Pokrytecký človíček, jak to myslíš 1110 01:05:04,520 --> 01:05:06,480 Chceš říct, že jsme ti ublížili 1111 01:05:10,640 --> 01:05:11,920 ne? 1112 01:05:12,040 --> 01:05:15,720 Od dětství jsi mi křivdil méně? 1113 01:05:16,680 --> 01:05:18,920 Song Yuxin řekl, co je co 1114 01:05:19,580 --> 01:05:21,820 Nikdy nezkoumejte pravdu. 1115 01:05:21,860 --> 01:05:23,200 To je dost. 1116 01:05:23,200 --> 01:05:26,030 Je nelítostná zima 1117 01:05:26,150 --> 01:05:27,990 Ještě se tu opovažuj pomlouvat svou sestru 1118 01:05:28,310 --> 01:05:30,910 Hned se omluv své sestře 1119 01:05:31,260 --> 01:05:32,060 Je to moje chyba 1120 01:05:32,060 --> 01:05:33,140 Proč bych se měl omlouvat 1121 01:05:34,060 --> 01:05:35,300 Dobře, dobře, dobře. 1122 01:05:35,710 --> 01:05:38,150 Po pár dnech venčení mi ztvrdnou křídla. 1123 01:05:38,230 --> 01:05:39,990 Táta neposlouchal, co říkal. 1124 01:05:40,390 --> 01:05:43,110 Musíte se omluvit, pokud se dnes neomluvíte. 1125 01:05:43,430 --> 01:05:46,990 Přitiskneš ho k Yu Xinovi a omluvíš se. 1126 01:05:47,180 --> 01:05:48,820 Pusť mého starého učitele. 1127 01:05:49,500 --> 01:05:53,830 Slečna Zhao je pořád v pohybu 1128 01:05:55,830 --> 01:05:56,710 Ah 1129 01:06:07,000 --> 01:06:07,800 V pořádku. 1130 01:06:12,740 --> 01:06:14,340 Dejte ho do sklepa 1131 01:06:14,340 --> 01:06:17,900 Pošlete to, abyste si za pár dní vzali šéfa narozeninové skupiny. 1132 01:06:18,860 --> 01:06:20,100 Skupina Shengshi 1133 01:06:20,740 --> 01:06:23,220 V posledním životě jsem bojoval ve společnosti. 1134 01:06:23,340 --> 01:06:24,900 Existuje také použití hodnoty 1135 01:06:25,460 --> 01:06:29,460 Teprve později se mě pokusili prodat. já... 1136 01:06:45,140 --> 01:06:47,900 Ne, je těžké znovu žít. 1137 01:06:48,020 --> 01:06:49,740 Jak mohu opakovat 1138 01:06:50,740 --> 01:06:51,740 já nejdu 1139 01:06:58,360 --> 01:07:00,380 Teď, když jsem si vybral svou matku 1140 01:07:00,380 --> 01:07:02,240 Nejsem členem vaší rodiny Song 1141 01:07:02,320 --> 01:07:04,600 Jakým právem rozhoduješ o mém životě 1142 01:07:04,640 --> 01:07:06,360 Ne rodina Songů 1143 01:07:07,030 --> 01:07:10,270 Jsme s vámi pokrevní příbuzní 1144 01:07:10,310 --> 01:07:12,310 Co je to bohatá věc? 1145 01:07:15,240 --> 01:07:18,120 Sonjo, radím ti, abys byla hodná 1146 01:07:18,320 --> 01:07:20,320 Jinak když trpíš 1147 01:07:20,320 --> 01:07:22,840 Neobviňujte Velkého bratra, že vám to nepřipomněl 1148 01:07:29,980 --> 01:07:31,140 Jo, sestro 1149 01:07:31,540 --> 01:07:33,340 Všichni můžeme být rodina 1150 01:07:33,340 --> 01:07:35,420 Nechte se oženit pro své vlastní dobro 1151 01:07:35,740 --> 01:07:37,780 Jak ti můžeme ublížit? 1152 01:07:39,210 --> 01:07:41,130 Nejsi moje rodina 1153 01:07:43,920 --> 01:07:46,280 Nezasloužíš si 1154 01:07:51,080 --> 01:07:52,840 Ha ha, co chceš 1155 01:07:53,560 --> 01:07:55,520 Chcete někoho zavolat, aby vás zachránil 1156 01:07:56,930 --> 01:07:59,690 Jdete na pár dní v březnu ven. 1157 01:07:59,690 --> 01:08:01,570 Křídla ztvrdla. 1158 01:08:02,210 --> 01:08:03,410 Zeptejte se znovu 1159 01:08:05,080 --> 01:08:05,800 Jít nebo ne 1160 01:08:05,800 --> 01:08:06,280 Zvlnění 1161 01:08:07,240 --> 01:08:10,200 Jdeš mi dát tlak 1162 01:08:12,250 --> 01:08:14,770 Wang Yong, nepouštěj mě 1163 01:08:16,290 --> 01:08:18,770 Ango, nech mě jít 1164 01:08:19,819 --> 01:08:22,979 Hum ach ach 1165 01:08:46,500 --> 01:08:51,540 Ah ah ah ah ah 1166 01:08:52,420 --> 01:08:55,220 Tati, přestaň bojovat. 1167 01:09:01,100 --> 01:09:03,220 Myslím, že moje sestra by to měla vědět špatně 1168 01:09:03,380 --> 01:09:05,140 Bude se vdávat. 1169 01:09:08,580 --> 01:09:11,500 Není to tak, sestro? 1170 01:09:15,200 --> 01:09:17,319 Nepotřebujte laskavost své rodiny 1171 01:09:21,520 --> 01:09:22,399 Déšť Xiao 1172 01:09:23,050 --> 01:09:25,130 Neměl jsi se za něj přimlouvat 1173 01:09:25,290 --> 01:09:27,390 Nevděčné věci. 1174 01:09:27,390 --> 01:09:29,410 Měli bychom nechat tátu, aby ho zabil. 1175 01:09:29,410 --> 01:09:32,319 To je typ člověka, který si vaši prosbu nezaslouží. 1176 01:09:32,520 --> 01:09:33,680 Pohrdat být opovrhován 1177 01:09:36,340 --> 01:09:37,640 Abych vám řekl pravdu 1178 01:09:37,640 --> 01:09:40,100 Už jsem nastavil čas 1179 01:09:40,640 --> 01:09:43,960 Až přijde čas, buď jen svou nevěstou. 1180 01:09:44,160 --> 01:09:47,080 Šéf Shengshi Group má hodnotu přes 100 milionů juanů. 1181 01:09:47,120 --> 01:09:49,600 Tohle je manželství s dobrými dveřmi. 1182 01:09:53,100 --> 01:09:54,580 Taková dobrá věc 1183 01:09:54,580 --> 01:09:56,500 Proč nenecháš Song Yuxin jít 1184 01:09:57,700 --> 01:10:00,420 Jiao Wuye si také zaslouží srovnání s Yu Xinem 1185 01:10:03,940 --> 01:10:07,340 Ve svém životě se nemůžete srovnávat se svým srdcem. 1186 01:10:08,060 --> 01:10:09,660 Věděl jsem to. 1187 01:10:09,770 --> 01:10:11,330 I když s Yu Xinem se to srovnávat nedá 1188 01:10:11,330 --> 01:10:12,770 Ale stejně 1189 01:10:13,030 --> 01:10:14,710 Obě jsou otcovy vlastní dcery 1190 01:10:14,710 --> 01:10:16,190 Neublížím ti 1191 01:10:16,350 --> 01:10:17,750 Šéf narozeninové skupiny 1192 01:10:17,750 --> 01:10:19,390 I když trochu starší 1193 01:10:19,390 --> 01:10:21,470 Ale jsou opravdu bohatí. 1194 01:10:21,710 --> 01:10:24,230 Až se oženíš, budeš šťastný. 1195 01:10:24,670 --> 01:10:25,870 Jo, sestro 1196 01:10:25,940 --> 01:10:28,230 Táta tě našel jako bohatého muže 1197 01:10:28,230 --> 01:10:30,450 Po svatbě z tebe bude bohatá dáma. 1198 01:10:30,450 --> 01:10:33,790 Až přijde čas, vmáčkněte se do horního kruhu bohatých a mocných. 1199 01:10:33,790 --> 01:10:35,950 nezapomeň na tebe. Sestru miluji 1200 01:10:39,440 --> 01:10:40,720 Nesnažte se ignorovat 1201 01:10:43,220 --> 01:10:45,040 Vezmu si minulost 1202 01:10:45,040 --> 01:10:46,460 Dejte ho do sklepa. 1203 01:10:46,740 --> 01:10:49,220 Pokud nesouhlasíte, zabijte ho. 1204 01:10:59,020 --> 01:11:08,730 Jdi dolů, uh, uh, stále ho obejmi, uh, uh, uh 1205 01:11:23,420 --> 01:11:27,440 Myslím, že takhle zachránil mou matku. 1206 01:11:27,440 --> 01:11:32,500 Ah ah ah ah ah 1207 01:11:39,440 --> 01:11:41,960 Ach ach ach já 1208 01:12:02,540 --> 01:12:04,820 Fu Shao neobdržel žádné zprávy. 1209 01:12:13,460 --> 01:12:14,660 Šli tři ptáci domů? 1210 01:12:14,740 --> 01:12:15,660 Ne. 1211 01:12:15,780 --> 01:12:17,260 Dnes mám basketbalový zápas 1212 01:12:17,260 --> 01:12:18,620 Takže jsem nešel celou cestu se třemi ptáky. 1213 01:12:18,780 --> 01:12:19,760 Co se děje, bratře? 1214 01:12:19,760 --> 01:12:20,700 to je v pořádku. 1215 01:12:26,180 --> 01:12:27,900 Chcete-li upravit sledování je 1216 01:12:40,380 --> 01:12:41,680 Slečna právě ze školy 1217 01:12:41,680 --> 01:12:43,240 Byl násilně odebrán rodinou Songových. 1218 01:12:43,240 --> 01:12:45,020 já... 1219 01:12:46,430 --> 01:12:47,590 Přejít na Song's 1220 01:13:18,400 --> 01:13:19,160 De méně 1221 01:13:21,040 --> 01:13:22,400 Jak jsi se dostal dovnitř? 1222 01:13:24,620 --> 01:13:25,460 co s ním? 1223 01:13:26,180 --> 01:13:26,980 Co on 1224 01:13:28,140 --> 01:13:30,180 Kde je Sonya? 1225 01:13:37,680 --> 01:13:40,280 Sonja je naše sestra 1226 01:13:40,680 --> 01:13:42,120 Vrátila se do svého domova 1227 01:13:42,400 --> 01:13:44,000 Fu Shao, musíš se o to postarat? 1228 01:13:45,760 --> 01:13:47,080 je to tak. 1229 01:13:48,800 --> 01:13:51,000 Hej, hej, hej 1230 01:13:53,040 --> 01:13:54,520 Oh, Fu Sihan 1231 01:13:54,600 --> 01:13:55,960 Vloupete se a vstupujete 1232 01:13:56,280 --> 01:13:57,240 je to tak. 1233 01:13:57,910 --> 01:13:59,670 I když jste bohatý dědic 1234 01:13:59,790 --> 01:14:03,450 Vloupat se do soukromého domu je příliš opovrhující naší Songovou rodinou, že 1235 01:14:03,450 --> 01:14:04,110 Jdi 1236 01:14:09,240 --> 01:14:11,880 Spací žlab, našel muže ve sklepě 1237 01:14:21,980 --> 01:14:22,980 Dejte první 1238 01:14:24,500 --> 01:14:25,380 Třetí Mistr 1239 01:14:26,440 --> 01:14:28,000 Ango 1240 01:14:28,440 --> 01:14:32,280 Ango, konečně jsi viděl můj dům. 1241 01:14:32,340 --> 01:14:33,260 jdu 1242 01:14:33,380 --> 01:14:34,580 Vezmu tě domů 1243 01:15:06,780 --> 01:15:08,740 Fu Sihan nečekaně drží baladu z moruše 1244 01:15:08,980 --> 01:15:11,020 Nemá silný fetiš čistoty? 1245 01:15:15,420 --> 01:15:17,540 Dej mi všechny jejich paže 1246 01:15:18,260 --> 01:15:19,020 Toto 1247 01:15:21,520 --> 01:15:22,240 Bohatá trojka 1248 01:15:23,240 --> 01:15:25,880 Proč všichni obtěžujeme? 1249 01:15:25,880 --> 01:15:27,960 Můj bratr ho naučil, co se stalo. 1250 01:15:28,160 --> 01:15:29,680 No jo 1251 01:15:31,330 --> 01:15:32,450 dát mu lekci 1252 01:15:33,330 --> 01:15:34,450 to také odpovídá 1253 01:15:37,440 --> 01:15:39,920 Pokud chcete, aby Song Jie zůstal v Jiangcheng 1254 01:15:41,300 --> 01:15:43,700 Raději mi dejte uspokojivý účet 1255 01:15:44,140 --> 01:15:45,820 Hej, tady je to znovu, osm dolů 1256 01:15:45,820 --> 01:15:46,860 Pusť, pusť 1257 01:15:46,860 --> 01:15:51,980 Ah ah ah ah 1258 01:16:00,890 --> 01:16:02,270 Oh, co můžu dělat? 1259 01:16:02,270 --> 01:16:03,190 Urazil rodinu Fu 1260 01:16:03,190 --> 01:16:05,290 Jak chcete, aby rodina Songových stála jako ministr kapitulace? 1261 01:16:05,370 --> 01:16:07,340 Tati, nemluvme o tom. 1262 01:16:07,340 --> 01:16:09,040 Pošlete své bratry do nemocnice. 1263 01:16:09,040 --> 01:16:09,700 Ano, ano, ano. 1264 01:16:09,700 --> 01:16:10,500 Jděte do nemocnice 1265 01:16:10,500 --> 01:16:11,680 Jdi, jdi, jdi do nemocnice 1266 01:16:11,680 --> 01:16:13,120 Pojď, pojď, pojď. 1267 01:16:18,400 --> 01:16:20,080 Slečna právě utrpěla poranění kůže 1268 01:16:20,360 --> 01:16:22,720 V těchto dnech však nemusí vstát z postele 1269 01:16:23,000 --> 01:16:25,040 Naštěstí jsem si nezranil kosti a svaly. 1270 01:16:32,740 --> 01:16:34,380 Tahle zatracená Song Jiang 1271 01:16:34,540 --> 01:16:36,740 Až ho příště uvidím, jednou ho udeř 1272 01:16:44,120 --> 01:16:44,760 Bratře 1273 01:16:45,400 --> 01:16:47,000 co budeš dělat? 1274 01:16:49,020 --> 01:16:51,500 Nechte je zaplatit, samozřejmě. 1275 01:17:09,860 --> 01:17:11,020 Probuď se. 1276 01:17:12,700 --> 01:17:13,740 Třetí bratr 1277 01:17:14,210 --> 01:17:16,610 Chceš jít dolů 1278 01:17:17,570 --> 01:17:19,170 mám hlad 1279 01:17:19,970 --> 01:17:24,670 Ale zjistil jsem, že se zdám být trochu nehybný. 1280 01:17:47,340 --> 01:17:48,260 Třetí bratr 1281 01:17:48,740 --> 01:17:50,780 Vlastně to zvládnu sám. 1282 01:17:51,540 --> 01:17:52,980 Myslíš, že to dokážeš 1283 01:17:54,280 --> 01:17:55,440 Počkejte, až dokončí jídlo 1284 01:17:56,040 --> 01:17:57,200 Dám ti lék 1285 01:18:02,530 --> 01:18:04,290 To je v pořádku 1286 01:18:04,930 --> 01:18:06,970 Budu na vaší straně 1287 01:18:08,010 --> 01:18:12,810 Ještě jednou prohlašuji, že konečná chyba 1288 01:18:13,650 --> 01:18:17,990 Chodíme se schovávat a nemocní až do dne 1289 01:18:17,990 --> 01:18:20,290 a nechat remingo 1290 01:18:21,680 --> 01:18:23,280 Nech mě dýchat 1291 01:18:24,850 --> 01:18:29,730 Jedeme dokola od ryb v žádném případě 1292 01:18:29,730 --> 01:18:31,290 nech mě sv 1293 01:18:32,570 --> 01:18:39,760 řekni něco o kom, když mě miluji 1294 01:18:44,420 --> 01:18:46,100 Nebojím se 1295 01:18:47,260 --> 01:18:48,980 Nebojím se 1296 01:18:55,580 --> 01:18:58,980 Dobře, vy půjdete se mnou do Fuova domu později. 1297 01:18:58,980 --> 01:19:01,180 Omluv se Sonye. 1298 01:19:01,380 --> 01:19:02,460 S čím 1299 01:19:02,900 --> 01:19:04,740 Proč bychom se jí měli omlouvat? 1300 01:19:06,780 --> 01:19:07,380 Ah 1301 01:19:07,580 --> 01:19:08,700 je tohle? 1302 01:19:09,100 --> 01:19:10,660 Pohnul Fu Zianovou rukou 1303 01:19:10,660 --> 01:19:12,660 Všichni jsme oběti 1304 01:19:12,900 --> 01:19:16,730 Ehm, ehm, kromě toho, jeho Song Sangyou je původně z naší rodiny Songů. 1305 01:19:16,730 --> 01:19:18,300 Naši bratři dávají naší sestře lekci 1306 01:19:18,300 --> 01:19:19,820 Není to správné? 1307 01:19:19,820 --> 01:19:20,880 Drž hubu 1308 01:19:21,360 --> 01:19:23,920 Bohaté rodiny nejsou něco, co si můžeme snadno dovolit. 1309 01:19:24,080 --> 01:19:25,960 Nyní je firma v ohrožení. 1310 01:19:26,280 --> 01:19:27,800 Jestli znovu urazíš rodinu Fu 1311 01:19:27,880 --> 01:19:29,840 Nemůžeme spolu vycházet v řece. 1312 01:19:33,060 --> 01:19:35,780 Tati, co to obtěžující manželství? 1313 01:19:35,860 --> 01:19:39,780 Neříkat to, dokud se Sonya a Shengshi Group uzavřeli s Liu Zongem 1314 01:19:39,990 --> 01:19:43,110 Můžeme vyřešit problém Songových fondů? 1315 01:19:43,910 --> 01:19:45,470 Nechte tuto záležitost jít jako první. 1316 01:19:45,890 --> 01:19:47,890 Nyní rodina Fu přikládá Sanghaji velký význam 1317 01:19:47,930 --> 01:19:49,330 Tentokrát hrajeme. 1318 01:19:49,330 --> 01:19:51,370 Tenhle Fu Sihan se rozhodně nevzdá 1319 01:19:51,650 --> 01:19:54,090 Půjdete se mnou do rodiny Fu, abyste se později omluvili. 1320 01:19:59,800 --> 01:20:03,440 Ale to není naše chyba 1321 01:20:03,680 --> 01:20:05,020 Kdyby to nebyla balada z moruše 1322 01:20:05,020 --> 01:20:07,360 Jak tohle mohlo dopadnout 1323 01:20:07,560 --> 01:20:10,880 Yu Xin věděl, že Liangovi bylo ukřivděno. 1324 01:20:11,190 --> 01:20:14,430 Ale pokud urazíte bohatou společnost a zkrachujete. 1325 01:20:14,510 --> 01:20:17,830 Opravdu nemáme nic 1326 01:20:18,190 --> 01:20:19,070 Ne. 1327 01:20:19,300 --> 01:20:20,900 Pokud firma zkrachuje 1328 01:20:20,980 --> 01:20:23,180 Jak mohu být dcerou? 1329 01:20:23,500 --> 01:20:24,100 Dobrý. 1330 01:20:25,420 --> 01:20:27,780 Slíbil jsem, že se omluvím číslu 4. 1331 01:20:28,990 --> 01:20:30,990 Máma je stejně pořád u manžela. 1332 01:20:31,310 --> 01:20:33,670 Nelze se na nás dívat ukřivděně 1333 01:20:34,340 --> 01:20:37,780 Doufám, že Fu Sihan vidí, že jsme se iniciativně omluvili. 1334 01:20:37,780 --> 01:20:39,020 Nechte nás na pokoji. Píseň Rodina 1335 01:20:47,380 --> 01:20:47,980 Ahoj! 1336 01:20:48,580 --> 01:20:49,580 Co říkám 1337 01:20:51,120 --> 01:20:53,880 Kapitálový řetězec společnosti je přerušený. 1338 01:21:09,700 --> 01:21:11,680 Mnoho lidí z rodiny Song 1339 01:21:11,680 --> 01:21:13,500 Řekl, že se chce omluvit slečně Sangové. 1340 01:21:13,900 --> 01:21:15,980 Pusťte je dovnitř 1341 01:21:22,340 --> 01:21:24,580 tři OK ah, oh 1342 01:21:25,780 --> 01:21:28,860 Vzbudil tě nejstarší bratr? 1343 01:21:37,640 --> 01:21:39,220 Pozůstalý ptáčku, jak se vede? 1344 01:21:39,220 --> 01:21:40,160 je to lepší? 1345 01:21:40,560 --> 01:21:42,840 Může za to tvůj bratr. Udělali to tak těžce. 1346 01:21:46,400 --> 01:21:47,600 Nevolal jsi? 1347 01:21:47,600 --> 01:21:48,320 Pane Song 1348 01:21:49,120 --> 01:21:50,760 Co, máš špatnou paměť 1349 01:21:52,410 --> 01:21:53,730 ehm, sanya 1350 01:21:53,930 --> 01:21:56,570 Přišli jsme se sem dnes omluvit 1351 01:21:56,890 --> 01:21:58,570 Tak se taky omluvíš 1352 01:21:59,170 --> 01:22:00,330 Pak přijdeš 1353 01:22:00,370 --> 01:22:01,610 Pokud máte dobrý přístup 1354 01:22:01,890 --> 01:22:03,650 Možná ti odpustím 1355 01:22:03,890 --> 01:22:06,090 Ne, dříve nebo později, nechoďte příliš daleko. 1356 01:22:06,090 --> 01:22:09,180 Ty, ty to přeháním 1357 01:22:09,470 --> 01:22:11,710 Proč jsi to moc necítil, když jsi mě praštil? 1358 01:22:11,750 --> 01:22:13,770 Teď vás jen žádám, abyste se mi omluvil 1359 01:22:13,770 --> 01:22:15,210 Myslíte si, že je to příliš 1360 01:22:15,210 --> 01:22:17,110 Ne proto, že bys neposlouchal 1361 01:22:17,320 --> 01:22:18,680 Pokud posloucháte 1362 01:22:18,680 --> 01:22:19,980 Jak jsme tě mohli porazit 1363 01:22:19,980 --> 01:22:21,720 To je vše. 1364 01:22:24,980 --> 01:22:27,460 Tak se omlouváš. 1365 01:22:28,010 --> 01:22:28,750 To je dost. 1366 01:22:28,750 --> 01:22:29,850 co to děláš? 1367 01:22:30,250 --> 01:22:31,770 Přivedl jsem tě sem dnes 1368 01:22:31,770 --> 01:22:33,930 je na vás, abyste se omluvil své sestře 1369 01:22:51,800 --> 01:22:53,040 Nedívej se 1370 01:22:53,400 --> 01:22:55,440 Máma a strýc Fu vyrazili na výlet 1371 01:22:56,000 --> 01:22:57,520 Nikdo ti nepomůže. 1372 01:22:57,560 --> 01:23:00,440 Sestro, jak to můžeš říct? 1373 01:23:00,600 --> 01:23:02,120 Jsme rodina 1374 01:23:02,240 --> 01:23:04,110 Jsme pro vás dobří 1375 01:23:04,110 --> 01:23:06,580 Proč nevíš, jak být vděčný? 1376 01:23:07,900 --> 01:23:09,220 Pro mě dobrý 1377 01:23:09,510 --> 01:23:11,630 Můžete mě přimět, abych si vzala muže v jeho 50 letech 1378 01:23:11,630 --> 01:23:12,690 Je to pro mě dobré 1379 01:23:12,690 --> 01:23:14,190 No v tom případě... 1380 01:23:14,690 --> 01:23:15,970 Sestro, jdi a vdej se 1381 01:23:15,970 --> 01:23:18,290 Ach, to všechno je nedorozumění 1382 01:23:18,370 --> 01:23:21,290 Táta tě chtěl poslat, aby ses oženil. 1383 01:23:21,380 --> 01:23:23,860 Starší sestro, myslíš na sebe nebo na to zapomeneš 1384 01:23:23,860 --> 01:23:26,140 A co ty, neomlouvej se brzy dědovi 1385 01:23:36,560 --> 01:23:39,640 Neomlouvej se Yaoyaovi 1386 01:23:39,920 --> 01:23:40,960 Pojď. 1387 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 je mi to líto 1388 01:23:44,640 --> 01:23:46,920 omlouvám se. omlouvám se. 1389 01:23:55,120 --> 01:23:57,480 Hej, bohatej, tohle jsou 2 miliony 1390 01:23:57,520 --> 01:24:00,360 Uvidíš, jestli to můžeme uvolnit 1391 01:24:03,440 --> 01:24:06,720 2 miliony je balík kompenzací 1392 01:24:07,620 --> 01:24:08,620 Léčebné výlohy 1393 01:24:09,540 --> 01:24:12,940 Jak jste získali léčebné výlohy? 1394 01:24:12,940 --> 01:24:15,940 Moje rodina Fu chce na to zapomenout. 1395 01:24:16,840 --> 01:24:17,520 Ne. 1396 01:24:17,920 --> 01:24:18,640 mnoho 1397 01:24:18,760 --> 01:24:20,680 Vytáhneme 2 miliony 1398 01:24:20,720 --> 01:24:22,680 jako elegantní lékařský poplatek 1399 01:24:31,180 --> 01:24:34,980 proč vyděláváš peníze? pěkné 1400 01:24:57,340 --> 01:24:59,900 Dostali jsme peníze 1401 01:25:00,100 --> 01:25:02,220 Ale pokud jde o to nepustit rodinu Songových. 1402 01:25:02,380 --> 01:25:03,900 Tuto záležitost je třeba projednat samostatně. 1403 01:25:07,180 --> 01:25:07,940 Sa Yao 1404 01:25:08,780 --> 01:25:10,340 Odpustili byste jim? 1405 01:25:20,680 --> 01:25:22,040 Po popularitě 1406 01:25:25,240 --> 01:25:26,720 Dělejte, co chcete 1407 01:25:27,280 --> 01:25:29,240 Velký bratr vždy na vaší straně 1408 01:25:35,800 --> 01:25:37,440 Neodpustím mu 1409 01:25:42,360 --> 01:25:44,920 Nejsem v tomto životě 1410 01:25:45,760 --> 01:25:50,040 Můj další život, další, další život 1411 01:25:52,720 --> 01:25:54,240 neodpustí vám 1412 01:25:58,480 --> 01:26:00,640 Protože Zaiah ti neodpouští 1413 01:26:00,760 --> 01:26:02,040 Pak odtud pryč 1414 01:26:02,240 --> 01:26:04,840 Na shledanou, prosím 1415 01:26:08,820 --> 01:26:11,900 Bylo jasné, že v posledním životě ke mně byl tak chladný 1416 01:26:11,990 --> 01:26:14,310 Proč je všude ohleduplné balady z moruše? 1417 01:26:14,310 --> 01:26:17,030 Proč je tam pořád vous Yan 1418 01:26:17,350 --> 01:26:19,990 Proč musí každý z nich chránit balady z moruše 1419 01:26:36,320 --> 01:26:37,200 Třetí bratr 1420 01:26:38,080 --> 01:26:39,960 Proč na mě zíráš? 1421 01:26:42,260 --> 01:26:43,740 Řekl jsi manželství 1422 01:26:45,220 --> 01:26:46,340 co tím myslíš? 1423 01:26:49,560 --> 01:26:52,440 Song Group na pokraji bankrotu 1424 01:26:53,800 --> 01:26:55,520 zachránit firmu. 1425 01:26:56,520 --> 01:26:58,960 Dovolte mi vzít si prezidenta skupiny Sheng 1426 01:27:02,080 --> 01:27:03,560 Není to směšné? 1427 01:27:06,520 --> 01:27:09,360 V minulém životě jsem se mýlil. 1428 01:27:09,360 --> 01:27:12,520 Tak skončil. 1429 01:27:22,960 --> 01:27:23,800 Buď v klidu 1430 01:27:24,690 --> 01:27:26,370 Dokud bude v budoucnu velký bratr 1431 01:27:26,890 --> 01:27:29,810 Nikdo ti nebude ubližovat, šikanovat tě 1432 01:27:33,700 --> 01:27:35,540 Nevěřte Stankovi 1433 01:27:54,360 --> 01:27:58,320 V údajích řady A je celkem pět položek. 1434 01:27:59,560 --> 01:28:00,600 Rozumíte? 1435 01:28:01,340 --> 01:28:02,780 Ano, rozumím 1436 01:28:03,700 --> 01:28:05,920 To je pro dnešek vše 1437 01:28:05,920 --> 01:28:08,860 Odpočíváš brzy dobře 1438 01:28:15,660 --> 01:28:17,620 Uh-huh. 1439 01:28:22,720 --> 01:28:24,800 Nejsou to Sihaniny hodinky? 1440 01:28:25,960 --> 01:28:27,920 Forget it, send it back to him 1441 01:28:44,740 --> 01:28:47,580 Třetí bratr Třetí bratr 1442 01:28:49,820 --> 01:28:50,820 Třetí bratr 1443 01:28:54,600 --> 01:28:55,600 Bratr Zi Han 1444 01:28:58,800 --> 01:29:00,040 Tohle je co ah 1445 01:29:12,840 --> 01:29:19,120 Cítím tlukot tvého srdce tlukot srdce 1446 01:29:20,460 --> 01:29:27,210 nenáviděl, že mě miluješ, miluj mě, miluju tě 1447 01:29:30,440 --> 01:29:35,600 nemluvíme o tom, ale víme, že jsi moje 1448 01:29:37,960 --> 01:29:40,160 Nezapomeňte na ruce. 1449 01:29:41,800 --> 01:29:43,240 půjdu první 1450 01:29:57,280 --> 01:29:59,680 Tiansang to má 1451 01:29:59,800 --> 01:30:01,280 co si myslíš 1452 01:30:01,360 --> 01:30:02,040 Ah 1453 01:30:02,200 --> 01:30:03,200 Mm-hmm. 1454 01:30:04,090 --> 01:30:09,210 Když se ti nechce spát, spi. 1455 01:30:40,120 --> 01:30:42,240 vypadat dobře 1456 01:30:55,420 --> 01:31:00,460 La la la la la la la la la 1457 01:31:00,460 --> 01:31:03,620 na jeden dva tři říkají 1458 01:31:03,620 --> 01:31:13,340 la la la la la la la la la la la oh 1459 01:31:22,400 --> 01:31:25,640 Uh-huh 1460 01:31:26,000 --> 01:31:30,360 Jak to všechno děláš 1461 01:31:31,930 --> 01:31:35,510 Mladý mistře, mladý mistře, nechej tě jít dolů nasnídat se 1462 01:31:35,510 --> 01:31:37,290 Dobře, hned jsem tam 1463 01:31:42,100 --> 01:31:44,460 Hurá, čau, čau, jo 1464 01:31:49,940 --> 01:31:50,580 Bratře 1465 01:31:50,820 --> 01:31:51,820 Dnes máš narozeniny 1466 01:31:51,820 --> 01:31:53,380 Jak budeš žít 1467 01:31:56,240 --> 01:31:56,960 Cokoli. 1468 01:31:58,480 --> 01:32:01,680 Ukazuje se, že dnes má Fu Sihan narozeniny 1469 01:32:16,900 --> 01:32:18,020 Co je s tebou? 1470 01:32:18,540 --> 01:32:19,820 Proč je jeho obličej tak červený? 1471 01:32:22,500 --> 01:32:23,100 Ah 1472 01:32:23,580 --> 01:32:26,100 Nevím jak ah 1473 01:32:26,380 --> 01:32:28,420 Musím mít horečku 1474 01:32:28,540 --> 01:32:29,940 Jdu najít nějaký lék k jídlu 1475 01:32:32,080 --> 01:32:34,240 Toto 1476 01:32:36,440 --> 01:32:38,280 Není to jako horečka. 1477 01:32:40,810 --> 01:32:43,420 Nejstarší bratře, dnes máš narozeniny 1478 01:32:43,420 --> 01:32:46,640 Uspořádám ti narozeninovou oslavu v Cloud Clubu. 1479 01:32:46,640 --> 01:32:47,780 co myslíš 1480 01:32:47,870 --> 01:32:50,190 V poslední době je kapitálový řetězec společnosti napjatý. 1481 01:32:50,230 --> 01:32:51,870 Máte ještě peníze na párty? 1482 01:32:54,340 --> 01:32:55,860 To všechno kvůli té moruši 1483 01:32:55,980 --> 01:32:57,260 Kdyby nebylo jeho 1484 01:32:57,300 --> 01:32:59,180 Kapitálový řetězec společnosti nebude přerušen. 1485 01:33:01,800 --> 01:33:02,600 Hej. 1486 01:33:03,040 --> 01:33:05,640 Ale dnes má velký bratr narozeniny 1487 01:33:06,200 --> 01:33:08,480 Myslíš, že ta dívka přijde? 1488 01:33:08,920 --> 01:33:10,440 Na základě předchozích zkušeností 1489 01:33:10,480 --> 01:33:12,040 Každý rok narozeniny Velkého bratra 1490 01:33:12,080 --> 01:33:13,960 Přišel by sem s olízaným obličejem 1491 01:33:14,490 --> 01:33:16,810 Pokud se letos odváží přijet 1492 01:33:17,050 --> 01:33:18,930 Dám mu dobrou lekci. 1493 01:33:19,650 --> 01:33:24,150 Sangyao ale nyní zastřešuje Fu Sihan. 1494 01:33:24,150 --> 01:33:26,530 Pak mu nemůžeme dát lekci. 1495 01:33:26,970 --> 01:33:28,610 Proti jeho lekci 1496 01:33:30,660 --> 01:33:31,460 Dobře. 1497 01:33:31,790 --> 01:33:34,230 Bez ohledu na to, jaký dárek mi dnes dal 1498 01:33:34,230 --> 01:33:36,230 Jeho omluvu nepřijmu 1499 01:33:36,270 --> 01:33:37,530 Pokud se odváží přijít 1500 01:33:37,530 --> 01:33:38,990 Prostě ho porazte 1501 01:33:38,990 --> 01:33:39,910 Udeřit 1502 01:33:47,020 --> 01:33:49,300 Dnes má Fu Sihan narozeniny 1503 01:33:49,820 --> 01:33:51,660 Co chcete poslat 1504 01:33:53,140 --> 01:33:55,180 Pošlete jí kravatu 1505 01:34:05,480 --> 01:34:06,240 SANYA 1506 01:34:06,720 --> 01:34:09,760 Nejsi tu, abys vybral narozeninový dárek pro svého bratra, že ne? 1507 01:34:10,310 --> 01:34:12,110 To je ono, malá laskavost. 1508 01:34:12,190 --> 01:34:14,570 Myslíš, že ti velký bratr odpustí 1509 01:34:14,570 --> 01:34:15,980 Nutno přiznat 1510 01:34:16,180 --> 01:34:18,260 Jste opravdu dobří v tom, že jste rodina. 1511 01:34:18,500 --> 01:34:20,140 To samé drzé 1512 01:34:20,460 --> 01:34:21,860 The same shameless 1513 01:34:22,760 --> 01:34:23,640 co tím myslíš? 1514 01:34:23,640 --> 01:34:26,440 Proč teď nerozumíš slovům 1515 01:34:26,480 --> 01:34:28,160 Potřebujete, abych vám přiřadil tlumočníka? 1516 01:34:28,320 --> 01:34:29,000 vy 1517 01:34:30,520 --> 01:34:34,760 Tento druh luxusního obchodu je velmi drahý. 1518 01:34:34,760 --> 01:34:38,800 Sonjo, jsi si jistá, že to zvládneš 1519 01:34:39,740 --> 01:34:43,520 Rád bych přidal kompenzaci, kterou jste dal. 1520 01:34:44,280 --> 01:34:45,880 I should be able to afford 1521 01:34:48,760 --> 01:34:49,680 číšník 1522 01:34:51,740 --> 01:34:52,600 slečno Songová 1523 01:34:52,600 --> 01:34:53,660 Co je s tebou? 1524 01:34:53,660 --> 01:34:55,320 jak pracuješ? 1525 01:34:55,320 --> 01:34:58,200 Vsaďte takového člověka nenuceně. 1526 01:34:58,200 --> 01:35:00,710 V případě, že dojde ke kontaminaci obsahu skladu 1527 01:35:00,830 --> 01:35:04,110 Dovolte nám tyto staré zákazníky, jak utrácet v budoucnu 1528 01:35:04,900 --> 01:35:06,600 Slečno Songová, co s ní? 1529 01:35:06,600 --> 01:35:09,020 Prostě venkovský blázen 1530 01:35:09,330 --> 01:35:11,790 Jak si může dovolit kupovat tyto věci? 1531 01:35:11,790 --> 01:35:14,270 Dostaňte ji odtud. 1532 01:35:14,270 --> 01:35:16,730 Ve stejném podzemí s takovými lidmi 1533 01:35:16,830 --> 01:35:18,950 Snižuje to vaše známky. 1534 01:35:19,550 --> 01:35:20,510 Ale... 1535 01:35:21,750 --> 01:35:22,830 Co? 1536 01:35:22,950 --> 01:35:24,830 Teď, když ho nedostaneme ven 1537 01:35:25,230 --> 01:35:26,870 Podala jsem na vás stížnost 1538 01:35:28,940 --> 01:35:31,020 Ukázalo se, že je to bubák z venkova. 1539 01:35:31,060 --> 01:35:32,540 Protože si to nemůžete dovolit, nesahejte na to. 1540 01:35:32,540 --> 01:35:33,490 Oblečení zde 1541 01:35:33,490 --> 01:35:35,480 Nemůžete si dovolit platit za to, když se zašpiní. 1542 01:35:35,720 --> 01:35:38,240 Je toto přístup obsluhy vašeho obchodu? 1543 01:35:38,400 --> 01:35:39,720 Tato mladá dáma 1544 01:35:39,860 --> 01:35:42,460 Naše nákupní centra jsou vysoce luxusní značky 1545 01:35:42,500 --> 01:35:45,320 Chudá a kyselá chuť celého vašeho těla téměř přetéká. 1546 01:35:45,320 --> 01:35:47,620 Obávám se, že si to v životě nemohu dovolit. 1547 01:35:49,860 --> 01:35:52,140 Xiaoyao, slyšíš mě? 1548 01:35:52,220 --> 01:35:54,340 Neodcházejte odtud 1549 01:35:54,890 --> 01:35:56,830 Tato mladá dáma 1550 01:35:56,830 --> 01:35:58,250 Prosím, okamžitě odejděte 1551 01:35:58,290 --> 01:35:59,690 Bratr je Fu Sihan 1552 01:35:59,730 --> 01:36:02,050 Jak bych si tady něco nemohl dovolit 1553 01:36:02,090 --> 01:36:05,170 Kdo by nevěděl, že v rodině Fu je jen šest mladých mistrů? 1554 01:36:05,210 --> 01:36:06,670 Jaká sestra 1555 01:36:06,670 --> 01:36:09,940 Jsi jediný, kdo se odváží sáhnout na porcelán a být bohatý. 1556 01:36:09,940 --> 01:36:11,440 Radím ti odejít 1557 01:36:11,440 --> 01:36:13,540 nebo zavolám ochranku 1558 01:36:17,280 --> 01:36:18,920 Manažere, proč jste tady? 1559 01:36:18,960 --> 01:36:21,920 Do prdele, máš padáka 1560 01:36:23,190 --> 01:36:23,790 Ah 1561 01:36:24,110 --> 01:36:27,210 Proč jsi urazil rodinu Fu? 1562 01:36:27,210 --> 01:36:29,670 Také se mě zeptal, proč spolujezdec 1563 01:36:30,110 --> 01:36:31,350 Vypadni odtud. 1564 01:36:33,960 --> 01:36:35,160 Je mi to moc líto, slečno. 1565 01:36:35,160 --> 01:36:35,980 jdu pozdě 1566 01:36:35,980 --> 01:36:38,080 Co ještě potřebuješ 1567 01:36:38,080 --> 01:36:40,000 Pokud se vám tu něco líbí 1568 01:36:40,040 --> 01:36:42,610 Můžeš mě prostě vzít 1569 01:36:42,610 --> 01:36:45,830 Ano, toto obchodní centrum je bohatý a malý průmysl. 1570 01:36:45,830 --> 01:36:46,770 Pravděpodobně, aha 1571 01:36:46,770 --> 01:36:48,010 Je to také vaše odvětví. 1572 01:36:48,050 --> 01:36:50,290 Můžete si vzít, co chcete 1573 01:36:54,600 --> 01:36:57,520 Pak mi prosím zabalte tuto kravatu 1574 01:36:57,520 --> 01:36:58,520 Platím účet 1575 01:37:01,520 --> 01:37:03,200 To nemůže být 1576 01:37:03,800 --> 01:37:05,520 Proč říkáš, že je bohatý muž 1577 01:37:05,640 --> 01:37:06,720 dnes brzy ráno 1578 01:37:07,190 --> 01:37:11,590 Fotografie slečny Fu byla odeslána do všech obchodů Fuji. 1579 01:37:11,830 --> 01:37:13,270 Plaťte méně speciálních pokynů 1580 01:37:13,550 --> 01:37:15,470 Nikdo nemůže zanedbávat její sestru. 1581 01:37:15,920 --> 01:37:17,000 jak je to možné 1582 01:37:17,080 --> 01:37:19,560 Jasně jasně ve svém posledním životě 1583 01:37:19,560 --> 01:37:21,640 Fu Sihan je ke mně velmi chladný 1584 01:37:21,720 --> 01:37:24,240 Ani se na mě nepodívá 1585 01:37:25,400 --> 01:37:26,400 Slečna Zheng Wei 1586 01:37:26,720 --> 01:37:27,760 Odejděte prosím 1587 01:37:27,800 --> 01:37:30,200 Nevítáme tě tady 1588 01:37:31,420 --> 01:37:34,220 za co? Takhle se podniká? 1589 01:37:34,300 --> 01:37:35,500 Můžete si stěžovat 1590 01:37:35,820 --> 01:37:38,980 Ale teď prosím odejděte 1591 01:37:49,420 --> 01:37:52,500 Slečno, Du Shao je právě teď v krabici na cloudu. 1592 01:37:52,500 --> 01:37:53,760 Chcete přejít 1593 01:37:53,760 --> 01:37:56,020 Dobře, hned jsem tam 1594 01:38:00,140 --> 01:38:01,980 děkuji. Nemáš zač 1595 01:38:05,480 --> 01:38:08,200 Nevím, jestli jsem svůj dárek dostal. 1596 01:38:08,560 --> 01:38:10,520 Bude Fu Sihan šťastný 1597 01:38:14,760 --> 01:38:17,780 Hej, velký bratře, nečekal jsem to 1598 01:38:17,780 --> 01:38:19,600 Opravdu ti koupí dárek 1599 01:38:20,360 --> 01:38:22,560 Sonja, říkám ti to 1600 01:38:22,840 --> 01:38:26,020 Teď už je pozdě nás potěšit. 1601 01:38:26,620 --> 01:38:28,180 Odkud pocházíš důvěra 1602 01:38:28,300 --> 01:38:30,700 Myslím, že koupím dárky, abych tě potěšil 1603 01:38:30,840 --> 01:38:32,580 To se nepřipouští 1604 01:38:32,580 --> 01:38:35,240 Jdeš do obchoďáku vybrat narozeninový dárek pro svého bratra. 1605 01:38:35,240 --> 01:38:37,880 Není to zachránit naše tři přátele 1606 01:38:38,290 --> 01:38:39,410 Říkám vám 1607 01:38:39,570 --> 01:38:41,910 Bez ohledu na to, jaký dárek mi dnes dáte 1608 01:38:41,910 --> 01:38:43,450 Neodpustím ti 1609 01:38:43,450 --> 01:38:44,810 Neztrácejte čas 1610 01:38:45,200 --> 01:38:46,960 Opravdu vám chci poděkovat 1611 01:38:47,640 --> 01:38:49,360 Tohle je opravdu dárek k narozeninám 1612 01:38:49,440 --> 01:38:50,980 Ale to není pro tebe 1613 01:38:50,980 --> 01:38:53,120 Nedávejte si zlato na obličej. 1614 01:38:55,380 --> 01:38:56,500 Stále nepřiznáno 1615 01:38:56,500 --> 01:38:58,740 To je zjevně oblíbená značka nejstaršího bratra 1616 01:39:02,080 --> 01:39:05,600 Song Zhen, jestli máš špatné ucho, jdi do nemocnice. 1617 01:39:05,600 --> 01:39:07,950 Neodkládejte léčbu 1618 01:39:07,950 --> 01:39:09,370 Hej hej 1619 01:39:12,860 --> 01:39:16,260 Opravdu si pro něj nepřišel? 1620 01:39:17,220 --> 01:39:18,740 Hrát těžko získat 1621 01:39:18,860 --> 01:39:21,500 Jinak kromě dnešních narozenin Velkého bratra 1622 01:39:21,500 --> 01:39:22,940 Kdo má ještě narozeniny? 1623 01:39:23,160 --> 01:39:25,300 I když jsou narozeniny ve stejný den. 1624 01:39:25,300 --> 01:39:26,200 To nemůže být tak chytré 1625 01:39:26,200 --> 01:39:28,600 Všechno je tady. Proč mu na tom tak záleží? 1626 01:39:28,830 --> 01:39:31,590 Oslava narozenin právě začíná 1627 01:39:32,110 --> 01:39:32,950 SANYA 1628 01:39:33,110 --> 01:39:35,630 I když je vám jedno, jak moc na povrchu předstíráte. 1629 01:39:35,630 --> 01:39:39,350 Dnes tě nepustím do své hrudi 1630 01:39:43,900 --> 01:39:46,860 Yo, jehož malý bílý králík se hádá 1631 01:39:48,340 --> 01:39:49,340 tři 1632 01:39:50,710 --> 01:39:52,350 Jsi Fousienova sestra, že? 1633 01:39:52,350 --> 01:39:54,050 docela pohledná sestra 1634 01:39:54,050 --> 01:39:55,330 Dnes má tvůj bratr narozeniny 1635 01:39:55,330 --> 01:39:57,210 Váš bratr, tento muž, je nudný a bez chuti. 1636 01:39:57,210 --> 01:39:58,870 Proč si nejdeš zahrát s námi? 1637 01:39:59,240 --> 01:40:00,260 Hrát co 1638 01:40:00,260 --> 01:40:01,720 Samozřejmě pouze hraní her 1639 01:40:01,720 --> 01:40:03,060 Kdo prohrál, kdo šel pít 1640 01:40:03,060 --> 01:40:03,720 Co takhle? 1641 01:40:03,720 --> 01:40:05,280 Hraj, nehraj, pojď sem 1642 01:40:09,360 --> 01:40:15,480 Hele, nedáš si skleničku se třemi dobrými přáteli? 1643 01:40:15,960 --> 01:40:18,120 Je to jako malé miminko. 1644 01:40:18,560 --> 01:40:21,640 On hraje my hrajeme je 1645 01:40:31,300 --> 01:40:33,340 Jak chceš hrát? 1646 01:40:34,820 --> 01:40:36,800 Můžeš? 1647 01:40:36,800 --> 01:40:39,540 Třetí bratr jdi, nepi 1648 01:40:48,940 --> 01:40:50,780 Kdy měli bohatí mladší sestru? 1649 01:40:51,060 --> 01:40:52,380 Proč to nevím 1650 01:40:53,460 --> 01:40:56,340 Je toho hodně, co nevíš 1651 01:40:57,250 --> 01:40:58,690 Hej, na mojí sestře 1652 01:40:58,690 --> 01:40:59,690 Řekl, řekl, řekl, řekl 1653 01:40:59,690 --> 01:41:00,890 Napij se, bratře. 1654 01:41:00,890 --> 01:41:03,210 Ano, ano, pijte 1655 01:41:03,630 --> 01:41:06,270 Ehm Ehm 1656 01:41:07,350 --> 01:41:08,870 Správně, kašli 1657 01:41:09,820 --> 01:41:10,540 Mm-hmm. 1658 01:41:10,740 --> 01:41:14,020 Pak si dám doušek 1659 01:41:15,440 --> 01:41:18,080 Tohle je Sihanina sestra 1660 01:41:18,080 --> 01:41:20,560 Nebojíš se, že ti Sihan později dá? 1661 01:41:20,860 --> 01:41:23,200 Oh, právě jsme sledovali, jak naše sestra vypadá dobře. 1662 01:41:23,200 --> 01:41:24,260 Dělejte si z ní legraci 1663 01:41:24,380 --> 01:41:26,700 Moje sestra je tady, aby oslavila Sianiny narozeniny. 1664 01:41:26,700 --> 01:41:28,540 Nejsem tady, abych si s tebou pohrával. 1665 01:41:28,650 --> 01:41:31,510 Sestro, jaký narozeninový dárek jsi připravila pro Sihan? 1666 01:41:31,510 --> 01:41:32,810 Sestra vidí 1667 01:41:37,440 --> 01:41:39,320 Toto je dárek, který jste poslali 1668 01:41:39,560 --> 01:41:41,280 Je to trochu moc chudé 1669 01:41:41,590 --> 01:41:45,590 I když obvykle, ale nikdy méně než 200 000 kravatu 1670 01:41:45,830 --> 01:41:49,670 Tato vaše kravata vypadá nejlépe na 10 tisíc nebo 20 tisíc. 1671 01:41:50,050 --> 01:41:52,210 Nebij ho, nechci, abych ah 1672 01:41:52,210 --> 01:41:53,930 Jednu mi uřízni. 1673 01:41:55,810 --> 01:41:58,450 To je moje sestra, kterou mi poslala v malicherném duchu 1674 01:41:59,010 --> 01:42:00,250 Vezmeš mě s sebou 1675 01:42:15,560 --> 01:42:17,920 Moje sestra moc pila 1676 01:42:18,000 --> 01:42:19,160 Do toho 1677 01:42:19,540 --> 01:42:23,260 Zdá se, že Sihan má s touto sestrou neobvyklý vztah. 1678 01:42:23,300 --> 01:42:26,700 Řekl jsem, že bys dnes večer neměl žárlit 1679 01:42:27,680 --> 01:42:28,800 Řekl jsem ti, abys vypadl. 1680 01:42:39,880 --> 01:42:41,200 Ó. 1681 01:42:43,360 --> 01:42:45,280 Ne dovnitř. 1682 01:42:46,580 --> 01:42:48,060 Nelze pít, ale pít 1683 01:42:48,580 --> 01:42:49,660 Jaký blázen 1684 01:42:50,180 --> 01:42:52,020 Nikdy jsem neviděl tak špatný nápoj. 1685 01:42:52,020 --> 01:42:53,340 Jedno sousto je vypité 1686 01:42:56,010 --> 01:42:58,010 Začněte si vás pamatovat. 1687 01:42:58,940 --> 01:43:00,660 Velký bratr všechno nejlepší k narozeninám 1688 01:43:00,660 --> 01:43:02,300 Tohle je můj narozeninový dárek pro tebe 1689 01:43:02,300 --> 01:43:03,220 děkuji. Yuxin 1690 01:43:03,460 --> 01:43:04,960 Yu Xin je stále rozumný 1691 01:43:04,960 --> 01:43:06,280 Ne jako nějaký bělooký vlk 1692 01:43:06,280 --> 01:43:07,620 Do teď nechoď 1693 01:43:08,500 --> 01:43:09,380 Miluje přijít nebo ne 1694 01:43:09,380 --> 01:43:10,100 Je lepší nepřijít 1695 01:43:10,260 --> 01:43:11,900 Uložte, abyste viděli, že jste také naštvaní 1696 01:43:13,130 --> 01:43:14,370 Když nepřijdeš, tak nepřijdeš. 1697 01:43:14,530 --> 01:43:15,890 Kdo chce jeho dárek? 1698 01:43:16,370 --> 01:43:19,130 Jak máš pocit, že nejstarší bratr třese balady o moruše 1699 01:43:19,250 --> 01:43:20,210 Nemožné 1700 01:43:20,610 --> 01:43:24,290 V mém posledním životě dokonce přišel o život můj nejstarší bratr, aby šířil fámy. 1701 01:43:24,610 --> 01:43:29,220 Hej, velký bratře, za pár dní to bude malířská soutěž pořádaná mistrem Lanem. 1702 01:43:29,220 --> 01:43:32,130 Určitě se přidám na výstaviště Master Blue 1703 01:43:32,130 --> 01:43:34,210 Až přijde čas vyhrát čest pro naši rodinu Songů 1704 01:43:34,210 --> 01:43:36,030 No, to je skvělé 1705 01:43:36,070 --> 01:43:38,170 Pokud Yu Xin může vstoupit do malíře mistra Lana 1706 01:43:38,170 --> 01:43:42,630 Poté to musí být slavný malíř Liu Yuxin. 1707 01:43:42,630 --> 01:43:44,650 Je to naše největší požehnání. 1708 01:43:44,770 --> 01:43:46,330 Ne jako ten bělooký vlk 1709 01:43:46,650 --> 01:43:48,410 Až přijde čas, budu slavný. 1710 01:43:48,690 --> 01:43:50,930 Bratři se nemusí tolik snažit 1711 01:43:53,920 --> 01:43:55,780 Sao Yao, jste pro rodinu Fu 1712 01:43:55,780 --> 01:43:56,480 Zase takový 1713 01:43:57,120 --> 01:43:59,960 Vždy budu oblíbenou dcerou rodiny Songových 1714 01:44:00,600 --> 01:44:05,040 Tvůj krví spoutaný bratr si mě nikdy nevybere 1715 01:44:05,200 --> 01:44:06,640 Všechno nejlepší k narozeninám velkému bratrovi 1716 01:44:06,640 --> 01:44:08,880 Získejte papírový kelímek Všechno nejlepší k narozeninám 1717 01:44:10,340 --> 01:44:11,540 Všechno nejlepší k narozeninám 1718 01:44:11,660 --> 01:44:12,780 Děkuji, Yuxin 1719 01:44:20,600 --> 01:44:22,720 Bratře Xiangyangu, proč jsi tady? 1720 01:44:25,810 --> 01:44:27,090 Velmi dobře kreslíš 1721 01:44:27,930 --> 01:44:29,290 Studoval jsem speciálně malbu. 1722 01:44:30,640 --> 01:44:34,100 Když jsem byl dítě, neměl jsem žádné hračky. 1723 01:44:34,100 --> 01:44:37,000 Všechny hračky ukradla moje sestra. 1724 01:44:37,000 --> 01:44:38,540 Ale pak jsem vzal rýsovací prkno. 1725 01:44:38,540 --> 01:44:40,240 Malujte na něj každý den. 1726 01:44:40,500 --> 01:44:41,700 Podzim malovaný. 1727 01:44:41,700 --> 01:44:42,900 Máš velký talent 1728 01:44:42,900 --> 01:44:45,300 Výstavní soutěž mistra Shilana za pár dní 1729 01:44:45,380 --> 01:44:46,580 Můžete se jít zúčastnit 1730 01:44:46,660 --> 01:44:47,660 opravdu? 1731 01:44:48,070 --> 01:44:49,710 Mohu se skutečně zúčastnit? 1732 01:44:53,100 --> 01:44:54,620 Toto je karta mistra Modrého 1733 01:44:54,740 --> 01:44:56,260 Obyčejní lidé se nemohou dostat 1734 01:44:56,420 --> 01:44:58,580 Teď jsem ti to dal 1735 01:44:58,580 --> 01:45:00,180 Jak mi chceš poděkovat 1736 01:45:00,900 --> 01:45:04,280 Třetí bratře, jak chceš, abych ti poděkoval 1737 01:45:04,800 --> 01:45:05,880 Nejdřív jsem to dlužil 1738 01:45:06,520 --> 01:45:07,840 Pak se tě zeptám 1739 01:45:08,640 --> 01:45:09,320 Dobře. 1740 01:45:10,480 --> 01:45:12,000 Oh, mimochodem, třetí bratr 1741 01:45:12,440 --> 01:45:14,640 Můžeš mě ukázat do studia 1742 01:45:15,240 --> 01:45:17,200 I haven't been there yet 1743 01:45:17,440 --> 01:45:18,120 Dobře. 1744 01:45:30,340 --> 01:45:31,180 Barevní přátelé 1745 01:45:31,860 --> 01:45:33,140 To jsi zase ty. 1746 01:45:33,620 --> 01:45:36,160 To je fakt smůla 1747 01:45:36,160 --> 01:45:37,780 Můžu tě potkat kdekoliv. 1748 01:45:38,390 --> 01:45:39,230 Je to náhoda 1749 01:45:40,550 --> 01:45:43,030 Myslím, že ani já nemám to štěstí, že tě poznám. 1750 01:45:44,380 --> 01:45:47,020 Jaké malé mrchy rády kreslí 1751 01:45:47,020 --> 01:45:48,860 Nechal jsem tě kreslit dost 1752 01:46:06,280 --> 01:46:07,240 Píseň Yuxin 1753 01:46:07,560 --> 01:46:11,050 co to děláš? 1754 01:46:11,090 --> 01:46:13,850 Najednou jste sem přišli cvičit malování 1755 01:46:14,010 --> 01:46:17,930 Nechci se připojit k mistrovskému studiu modré malby 1756 01:46:18,760 --> 01:46:19,600 Sangyao 1757 01:46:19,720 --> 01:46:21,120 radím ti 1758 01:46:21,240 --> 01:46:23,000 trochu sebevědomí 1759 01:46:23,680 --> 01:46:27,360 Požadavky mistra Lana na malbu jsou extrémně vysoké. 1760 01:46:28,400 --> 01:46:33,960 Jste jediný, kdo neabsolvoval ani malířský kurz. 1761 01:46:34,800 --> 01:46:36,920 Nebojí se hanby 1762 01:46:37,040 --> 01:46:38,080 ostuda 1763 01:46:43,940 --> 01:46:46,060 Odvažuješ se mě udeřit 1764 01:46:51,430 --> 01:46:52,910 Xiao Yao, jsi blázen? 1765 01:46:53,150 --> 01:46:54,130 Věříš tomu nebo ne 1766 01:46:54,130 --> 01:46:56,150 Hned zavolám svým bratrům 1767 01:46:56,190 --> 01:46:58,430 Až přijde čas, i když mě budeš prosit na kolenou 1768 01:46:58,430 --> 01:47:00,390 Taky ti to neodpustím, že ne 1769 01:47:07,090 --> 01:47:08,930 necháme ji jít 1770 01:47:09,130 --> 01:47:11,610 myslí si, že jsem měl čas jít 1771 01:47:11,770 --> 01:47:13,890 you're my only one way 1772 01:47:14,460 --> 01:47:16,460 bys nejen jednou rukou 1773 01:47:17,030 --> 01:47:19,990 Nech mě moje rodina Fu k tobě pokleknout 1774 01:47:20,950 --> 01:47:22,070 Ty si to taky zasloužíš. 1775 01:47:25,130 --> 01:47:26,850 Barva na mojí sestře 1776 01:47:28,010 --> 01:47:30,010 Sundej mě 1777 01:47:30,020 --> 01:47:33,740 Já jen náhodou 1778 01:47:37,460 --> 01:47:39,460 Oh, co to děláš? 1779 01:47:39,460 --> 01:47:43,980 Pusť mě! Pusť mě! Nech mě jít 1780 01:47:44,620 --> 01:47:45,260 on 1781 01:47:46,620 --> 01:47:48,500 Tohle je pro mě v hlavě 1782 01:47:49,340 --> 01:47:50,500 S čím 1783 01:47:51,360 --> 01:47:52,400 S čím 1784 01:47:52,720 --> 01:47:54,840 Proč bys k ní měl být tak milý 1785 01:47:56,100 --> 01:48:00,580 Sang bit, je to jen divoká dívka ze země. 1786 01:48:01,050 --> 01:48:04,170 podávejte čaj a vodu v mém domě písní 1787 01:48:04,170 --> 01:48:05,770 Ani sluha. 1788 01:48:06,290 --> 01:48:08,890 Jakou kvalifikaci musí mít, aby byla vaší sestrou 1789 01:48:09,720 --> 01:48:12,160 Jsem také tvoje sestra. 1790 01:48:12,820 --> 01:48:15,540 Proč mi prostě nemůžeš udělat to, co jsi udělal jí 1791 01:48:16,020 --> 01:48:18,540 Jakou kvalifikaci musíte porovnat se Sang Yao 1792 01:48:19,040 --> 01:48:22,480 Sang Yao je jediná sestra Fu Sihan. 1793 01:48:22,480 --> 01:48:24,440 co jsi? 1794 01:48:25,350 --> 01:48:27,070 Přelud být mou sestrou 1795 01:48:27,700 --> 01:48:28,420 Ne. 1796 01:48:28,820 --> 01:48:30,700 Jak to, že srdce bije tak rychle? 1797 01:48:30,780 --> 01:48:31,660 Třetí bratr 1798 01:48:32,540 --> 01:48:33,700 Pojďme domů 1799 01:48:34,420 --> 01:48:35,780 Nechci tady zůstat 1800 01:48:35,980 --> 01:48:36,700 Mm-hmm. 1801 01:48:47,860 --> 01:48:51,420 Slyšel jsem, že se chceš zúčastnit výstavní soutěže modrého mistra, že jo 1802 01:48:51,900 --> 01:48:53,180 Počínaje dneškem 1803 01:48:53,620 --> 01:48:55,380 Už se nemusíte připravovat 1804 01:48:57,300 --> 01:48:58,500 co tím myslíš? 1805 01:49:00,260 --> 01:49:01,180 Fu Sihan 1806 01:49:01,700 --> 01:49:03,100 co tím myslíš? 1807 01:49:03,560 --> 01:49:06,900 Snažíš se mě diskvalifikovat, že? 1808 01:49:06,900 --> 01:49:07,760 S čím 1809 01:49:08,160 --> 01:49:09,800 Jakou máte kvalifikaci 1810 01:49:10,660 --> 01:49:14,140 S tím, co znám 1811 01:49:23,130 --> 01:49:27,190 Všechno, co tě nepustím 1812 01:49:27,190 --> 01:49:29,770 Nepustím tě 1813 01:49:32,520 --> 01:49:33,520 Třetí bratr 1814 01:49:34,280 --> 01:49:36,120 Zlobíš se? 1815 01:49:37,060 --> 01:49:40,500 Podával jsi jim čaj v domě písní. 1816 01:49:40,700 --> 01:49:41,540 Velký bratr 1817 01:49:41,980 --> 01:49:44,180 Je to kvůli tomuto hněvu? 1818 01:49:45,930 --> 01:49:47,410 Vlastně je to v pořádku 1819 01:49:48,050 --> 01:49:49,970 Dříve jsem je považoval za rodinu 1820 01:49:50,250 --> 01:49:52,530 Pocit, že vše je považováno za samozřejmost 1821 01:49:52,890 --> 01:49:54,450 Ale ne teď 1822 01:49:54,530 --> 01:49:56,290 Už nejsou moje rodina. 1823 01:49:56,610 --> 01:49:57,930 4. bratr je 1824 01:50:04,980 --> 01:50:07,860 Jít do hotelu a nejít domů? 1825 01:50:07,860 --> 01:50:08,580 Třetí bratr 1826 01:50:09,780 --> 01:50:11,100 Ty nejsi malovat? 1827 01:50:11,140 --> 01:50:12,780 Nejprve se jděte do hotelu převléknout 1828 01:50:18,280 --> 01:50:21,320 Nestranný Rannash Paintmaker 1829 01:50:21,400 --> 01:50:23,440 Není třeba špatných škol 1830 01:50:24,240 --> 01:50:26,200 Škola nyní uděluje způsobilost 1831 01:50:28,090 --> 01:50:30,010 Co se stalo Ange? 1832 01:50:30,850 --> 01:50:32,510 Nedosáhnu na zip 1833 01:50:32,510 --> 01:50:34,090 Můžete mi pomoci? 1834 01:50:43,100 --> 01:50:46,140 la la la la l 1835 01:51:05,340 --> 01:51:09,220 Požádám svého asistenta, aby vás odvedl do studia později. 1836 01:51:10,290 --> 01:51:12,650 Bratře San, nejdeš? 1837 01:51:12,810 --> 01:51:13,990 Společnost má něco jiného. 1838 01:51:13,990 --> 01:51:15,570 Nejprve se s tím musíme vypořádat. 1839 01:51:15,570 --> 01:51:16,130 eh... 1840 01:51:16,250 --> 01:51:16,970 Mm-hmm. 1841 01:51:17,340 --> 01:51:19,500 Můžu jít se Sihan? 1842 01:51:19,540 --> 01:51:21,940 Ve společnosti Sihange jsem ještě nebyl. 1843 01:51:38,420 --> 01:51:40,540 Třetí bratr se znovu setká 1844 01:51:40,540 --> 01:51:42,100 Zná mě moje sestra? 1845 01:51:42,660 --> 01:51:43,780 Jmenuji se Qin Wan 1846 01:51:43,820 --> 01:51:47,060 Je partner vašeho bratra 1847 01:51:52,380 --> 01:51:53,620 Schůzka brzy začne 1848 01:51:53,620 --> 01:51:54,540 Jdeme 1849 01:51:56,160 --> 01:51:57,460 Počkáš tady na mě 1850 01:51:57,460 --> 01:51:59,360 Co potřebujete, abyste asistenta pustili 1851 01:51:59,360 --> 01:52:02,600 Připrav se, třetí bratře, jdeš 1852 01:52:17,660 --> 01:52:20,160 Ach, ne kui je Qin Wan 1853 01:52:20,160 --> 01:52:22,260 Stát s naším viceprezidentem je dobrá partie. 1854 01:52:22,290 --> 01:52:23,330 je to tak. 1855 01:52:23,330 --> 01:52:25,890 My Fu jsme vždy ke všem chladní 1856 01:52:25,890 --> 01:52:27,530 Pro slečnu Qin je to jen lepší. 1857 01:52:27,650 --> 01:52:30,050 Možná to bude v budoucnu bohatá paní. 1858 01:52:54,280 --> 01:52:55,280 Bratr Sihan 1859 01:52:57,480 --> 01:52:58,680 Poslouchejte Sihana 1860 01:52:58,680 --> 01:53:01,280 Jsi dívka, kterou přivedla manželka strýčka Fu 1861 01:53:01,560 --> 01:53:03,680 To je sotva bohatá rodina. 1862 01:53:04,150 --> 01:53:06,270 Znám Sihan tak dlouho 1863 01:53:06,510 --> 01:53:08,750 Bylo to poprvé, co jsem ho viděl 1864 01:53:08,750 --> 01:53:11,070 Mimochodem, jiní lidé než já jsou tak něžní 1865 01:53:11,250 --> 01:53:13,070 Zdá se, že má vaši sestru velmi rád. 1866 01:53:13,070 --> 01:53:16,930 Vypadá to, že jí Fu Sihan řekl všechno. 1867 01:53:16,930 --> 01:53:20,580 Tvůj třetí bratr, Si Han a já 1868 01:53:22,840 --> 01:53:25,530 Se Sihan se známe od střední školy 1869 01:53:25,530 --> 01:53:28,580 Znám ho nejlíp na světě 1870 01:53:28,740 --> 01:53:30,660 Protože se jí líbí tvoje sestra 1871 01:53:30,660 --> 01:53:34,340 Pak budu i v budoucnu milovat tvou sestru. 1872 01:53:34,900 --> 01:53:37,980 Znám dívku v tvém věku 1873 01:53:38,160 --> 01:53:39,440 Rodiče nejsou jiní 1874 01:53:39,680 --> 01:53:42,600 Být zamilovaný do opačného pohlaví je normální. 1875 01:53:42,600 --> 01:53:46,000 Ale chci, abyste se uvedli na správné místo. 1876 01:53:46,120 --> 01:53:47,120 Pochopit? 1877 01:53:52,320 --> 01:53:53,520 o čem to mluvíš? 1878 01:53:53,520 --> 01:53:55,780 Nic, chci, aby se moje sestra pilně učila 1879 01:53:55,780 --> 01:53:58,440 Možná vám po promoci pomůžu. 1880 01:53:59,010 --> 01:54:00,050 Máš pravdu. 1881 01:54:00,450 --> 01:54:02,650 Měl by se opravdu tvrdě učit 1882 01:54:02,970 --> 01:54:07,750 Zdá se, že jedí tolik, nadávají třetímu bratrovi 1883 01:54:08,670 --> 01:54:09,950 Pojďme domů 1884 01:54:24,380 --> 01:54:25,040 co to je 1885 01:54:25,040 --> 01:54:25,820 Nešťastný 1886 01:54:26,980 --> 01:54:27,820 Ne. 1887 01:54:29,540 --> 01:54:31,180 Emoce jsou napsané na tváři 1888 01:54:31,180 --> 01:54:32,340 Také řekl, že je to zbytečné 1889 01:54:33,890 --> 01:54:34,610 Fang Yao 1890 01:54:35,010 --> 01:54:36,310 Bez ohledu na to, co se stane 1891 01:54:36,310 --> 01:54:37,650 You have to tell me 1892 01:54:38,260 --> 01:54:39,700 Protože jsem tvůj velký bratr 1893 01:54:40,100 --> 01:54:41,420 je také vaše rodina 1894 01:54:41,420 --> 01:54:42,340 Spoléháte na 1895 01:54:42,780 --> 01:54:43,700 rozumět? 1896 01:54:44,220 --> 01:54:45,100 Jo. 1897 01:54:45,640 --> 01:54:47,160 Jsi můj velký bratr 1898 01:54:47,240 --> 01:54:48,800 Neboj se, třetí bratře. 1899 01:54:49,200 --> 01:54:51,280 Bez ohledu na to, co se stane v budoucnu 1900 01:54:51,480 --> 01:54:53,280 Všechno ti řeknu 1901 01:55:01,500 --> 01:55:04,380 Song Miao, ještě jsi se nepřidal k naší rodině? 1902 01:55:04,380 --> 01:55:05,580 Vtáhnu tě dovnitř 1903 01:55:05,980 --> 01:55:06,740 Dobře. 1904 01:55:16,620 --> 01:55:18,580 Tolik peněz 1905 01:55:19,540 --> 01:55:20,860 Proč ne moje 1906 01:55:21,540 --> 01:55:22,860 Song Yao, můžeš 1907 01:55:22,860 --> 01:55:24,500 Teď jsou to všechny malé bohaté ženy. 1908 01:55:24,950 --> 01:55:29,670 je to tak. Tyto peníze mohou být použity na získání San Ange. 1909 01:55:30,850 --> 01:55:32,770 Proč vychovávat jen nejstaršího bratra ne mě 1910 01:55:32,810 --> 01:55:34,090 Nejsem k tobě dobrý? 1911 01:55:34,690 --> 01:55:36,130 Bratr Six je pro mě také dobrý. 1912 01:55:36,130 --> 01:55:37,390 Pak také vychovávám šest starších bratrů 1913 01:55:37,390 --> 01:55:38,750 ha ha 1914 01:55:38,750 --> 01:55:39,890 Tohle je víceméně 1915 01:55:44,180 --> 01:55:46,260 jíst více dobrého 1916 01:55:48,840 --> 01:55:49,960 Slyšel jsi? 1917 01:55:49,960 --> 01:55:52,660 Přijímací seznam do studia je venku, že? 1918 01:55:52,660 --> 01:55:53,960 Pojďme se podívat 1919 01:55:58,040 --> 01:55:59,360 Jdeme se také podívat 1920 01:56:09,660 --> 01:56:11,180 Čau, Yuxuan 1921 01:56:11,780 --> 01:56:12,980 co se to tu děje? 1922 01:56:13,150 --> 01:56:16,270 Proč na tom není vaše jméno? 1923 01:56:16,270 --> 01:56:18,270 Je pravda, co řekl Fu Sihan? 1924 01:56:18,270 --> 01:56:20,310 Opravdu přeškrtl moje jméno 1925 01:56:21,100 --> 01:56:24,460 Proč má Sonya jméno Sonya? 1926 01:56:24,820 --> 01:56:27,220 Copak se nikdy nenaučil malovat? 1927 01:56:28,360 --> 01:56:30,520 Promiňte. 1928 01:56:34,780 --> 01:56:37,260 Sonjo, vyhrála jsi první místo 1929 01:56:37,500 --> 01:56:40,180 Pak jste nebyl přímo vpuštěn do studia 1930 01:56:40,380 --> 01:56:41,860 Tohle je taky moc 1931 01:56:43,370 --> 01:56:44,570 jsi to ty? 1932 01:56:45,210 --> 01:56:48,250 Vyměnil jsi mě, že? 1933 01:56:49,550 --> 01:56:51,510 Song Yuqi, o čem to mluvíš? 1934 01:56:51,850 --> 01:56:54,410 To bylo jasně získáno Sang Xiaopingovou vlastní silou. 1935 01:56:54,410 --> 01:56:56,330 Proč říkáš, že je to tvoje náhrada? 1936 01:56:56,450 --> 01:56:59,290 Je to člověk, který nikdy nestudoval malbu 1937 01:56:59,480 --> 01:57:03,480 Jak je možné být přijat do Master Blue Studia s prvním výsledkem? 1938 01:57:03,680 --> 01:57:08,200 Každý ví, že mám velký talent na malování 1939 01:57:08,430 --> 01:57:11,630 Jak by mě Master Blue Studio nemohlo zaměstnat? 1940 01:57:11,790 --> 01:57:13,750 To jsi celý ty, že? 1941 01:57:13,750 --> 01:57:15,830 Teď máš za sebou bohatou rodinu. 1942 01:57:15,890 --> 01:57:18,670 Takže spoléháte na sílu rodiny Fu 1943 01:57:18,670 --> 01:57:21,050 Nahradil jsem kvótu, která mi původně patřila. 1944 01:57:21,540 --> 01:57:23,340 Místa v Master Blue Studio 1945 01:57:23,340 --> 01:57:25,260 Měl jsem být přijat 1946 01:57:28,400 --> 01:57:29,760 Dobře, Sangyou 1947 01:57:30,360 --> 01:57:32,120 Zaujal jsi místo Yu Xina 1948 01:57:32,120 --> 01:57:34,080 Rodina Song vás vychovávala tolik let. 1949 01:57:41,960 --> 01:57:43,120 Ne. 1950 01:57:43,600 --> 01:57:44,760 Ty děvko 1951 01:57:45,480 --> 01:57:47,720 Jak se opovažuješ mě udeřit 1952 01:57:48,890 --> 01:57:51,010 Song Yuxin, máš nějaké důkazy? 1953 01:57:51,210 --> 01:57:52,610 Zase mluvíš nesmysly 1954 01:57:52,610 --> 01:57:54,130 Opatrně, žaluji vás za pomluvu 1955 01:57:55,210 --> 01:57:56,570 Who says I have no evidence 1956 01:57:57,130 --> 01:57:59,450 Vyrůstal jsem s ním 1957 01:57:59,610 --> 01:58:02,610 Naučila se někdy malovat? já nevím 1958 01:58:02,850 --> 01:58:04,330 Lidé ho mají rádi 1959 01:58:04,530 --> 01:58:07,090 Nyní s prvním výsledkem 1960 01:58:07,210 --> 01:58:09,450 být přijat do studia mistra modrého 1961 01:58:09,450 --> 01:58:11,750 Co není náhrada 1962 01:58:11,750 --> 01:58:14,620 Je to jeho obtěžující temperament 1963 01:58:14,620 --> 01:58:15,800 Nemůžu vědět 1964 01:58:16,040 --> 01:58:17,500 Od mládí tvrdohlavý 1965 01:58:17,500 --> 01:58:19,480 Neučení, všechny druhy šikany Yu Xin 1966 01:58:20,070 --> 01:58:21,590 I vy můžete vzít první 1967 01:58:21,910 --> 01:58:24,710 Buď zadními vrátky, nebo podváděním 1968 01:58:25,270 --> 01:58:27,050 Co se směješ? 1969 01:58:27,050 --> 01:58:28,750 Směju se ti hlupáku 1970 01:58:30,920 --> 01:58:34,000 Toto je pracovní karta mistra Lana 1971 01:58:34,280 --> 01:58:35,680 Copak jsem někdy podváděl? 1972 01:58:35,720 --> 01:58:37,620 Můžete mi zavolat a zeptat se 1973 01:58:37,620 --> 01:58:40,920 A mám rukopisy pro svou práci. 1974 01:58:41,070 --> 01:58:43,110 Můžete také najít rukopis. 1975 01:58:43,110 --> 01:58:45,830 Podívejme se, jestli je to moje práce. 1976 01:58:46,780 --> 01:58:47,380 Bohužel 1977 01:58:47,820 --> 01:58:49,460 Tady se nemotáš 1978 01:58:49,460 --> 01:58:52,180 Každý ví, že rodina Fu má velkou moc. 1979 01:58:52,820 --> 01:58:54,740 Nemůžu uvěřit, že dokážeš nahradit kvótu. 1980 01:58:55,060 --> 01:58:57,830 Děláte falešný šestibarel 1981 01:59:05,420 --> 01:59:08,970 To je to, že ses teď vrátil do bohaté rodiny 1982 01:59:08,970 --> 01:59:10,370 Je tam bohatá rodina 1983 01:59:10,810 --> 01:59:12,210 I když kontrolujeme 1984 01:59:12,850 --> 01:59:14,650 Co můžu zase zjistit? 1985 01:59:15,270 --> 01:59:18,910 Jak jsem řekl, můžete zavolat mistru Lan 1986 01:59:19,110 --> 01:59:21,390 Mistr Modrý je tak přísný člověk 1987 01:59:21,590 --> 01:59:23,590 Jak by mohl podvádět 1988 01:59:24,540 --> 01:59:26,380 Ale musíte na to myslet 1989 01:59:26,620 --> 01:59:28,320 Tento hovor v minulosti 1990 01:59:28,320 --> 01:59:32,900 Zpochybňuje mě nebo mistra Modrého? 1991 01:59:34,380 --> 01:59:38,260 Tak kdo ví, co jsi dělal za zády mistra Lana? 1992 01:59:40,620 --> 01:59:43,180 Psst, děláš to na mě. 1993 01:59:43,420 --> 01:59:44,740 Máte nějaké důkazy? 1994 01:59:44,980 --> 01:59:47,100 You plant slander here again 1995 01:59:47,660 --> 01:59:50,060 Dávej pozor, dám tě k soudu. Živě 1996 01:59:54,620 --> 01:59:56,220 Dobře, ty baiwenhange 1997 01:59:56,300 --> 01:59:58,100 a pokusil se nás dostat k soudu 1998 01:59:58,100 --> 01:59:59,340 Nechceš důkazy? 1999 01:59:59,340 --> 01:59:59,980 Dobrý. 2000 02:00:00,950 --> 02:00:03,870 Pak jsem tu, abych svědčil jako bratr. 2001 02:00:04,080 --> 02:00:07,300 Od dětství šikanujete Yu Xin. 2002 02:00:07,300 --> 02:00:08,780 Chyťte její hračky jako dítě 2003 02:00:08,780 --> 02:00:11,560 Chyťte jeho místo hned 2004 02:00:14,800 --> 02:00:17,160 Šikanoval jsem ji, ne? 2005 02:00:21,560 --> 02:00:22,920 Pět let starý 2006 02:00:23,600 --> 02:00:26,400 Song Yuxin rozbil hračku, kterou mi dala matka. 2007 02:00:27,040 --> 02:00:28,960 Řekl jsem, že jsem ji okradl 2008 02:00:29,440 --> 02:00:30,400 Ten den 2009 02:00:31,090 --> 02:00:33,690 Táta mě na den zavřel v temné místnosti. 2010 02:00:34,470 --> 02:00:35,790 V deseti letech 2011 02:00:36,630 --> 02:00:39,510 Sama Song Yuxin spadla ze schodů 2012 02:00:39,510 --> 02:00:40,590 Řekla ti to 2013 02:00:40,590 --> 02:00:42,390 Strčil jsem ji ze schodů dolů 2014 02:00:43,860 --> 02:00:44,700 Ten den 2015 02:00:46,060 --> 02:00:48,540 Můj táta mi dal 30 prstenů. 2016 02:00:49,570 --> 02:00:51,050 Říkáš, že ji šikanuji 2017 02:00:51,290 --> 02:00:53,650 Pak mi řekni, jak jsi ji šikanoval 2018 02:00:54,350 --> 02:00:58,390 Nebyl jsi na její straně, abys mě šikanoval? 2019 02:01:08,660 --> 02:01:10,900 You Song family je tak nestoudná 2020 02:01:11,180 --> 02:01:12,900 Totéž je dcera rodiny Songových 2021 02:01:13,260 --> 02:01:15,380 V této míře dokonce výstřední 2022 02:01:16,540 --> 02:01:17,340 SANYA 2023 02:01:18,060 --> 02:01:19,260 o čem to mluvíš? 2024 02:01:19,260 --> 02:01:20,500 Od ukřivděných 2025 02:01:20,860 --> 02:01:22,380 Proč jsi to tehdy neřekl? 2026 02:01:24,280 --> 02:01:25,520 Co chceš, abych řekl 2027 02:01:26,160 --> 02:01:29,000 Od začátku do konce věříte pouze v Song Yuxin 2028 02:01:29,400 --> 02:01:31,640 Věřil jsi někdy mým slovům? 2029 02:01:31,640 --> 02:01:33,280 Věřil jsi někdy 2030 02:01:34,580 --> 02:01:36,660 Není to nemožné 2031 02:01:36,980 --> 02:01:38,540 To nemůže být 2032 02:01:39,100 --> 02:01:40,820 Yu Xin byl jemný a laskavý od dětství 2033 02:01:41,260 --> 02:01:42,820 Není možné, že by něco takového mohla udělat 2034 02:01:43,770 --> 02:01:46,730 Místo toho se snažíte přilnout k rodině Fu. 2035 02:01:46,930 --> 02:01:49,090 Opustil jsi rodinu Songů, která tě mnoho let vychovávala. 2036 02:01:49,690 --> 02:01:51,730 Yu Xin, není tak ješitný jako ty 2037 02:01:54,080 --> 02:01:56,000 Bohatou rodinu si nevybírám 2038 02:01:56,000 --> 02:01:58,380 Do you want to stay in your Song family as cattle and horses? 2039 02:01:58,380 --> 02:01:59,800 Nadále být chůvou? 2040 02:02:01,730 --> 02:02:04,810 Pokud jde o to, proč si Song Yuxin vybral Song Jia 2041 02:02:05,050 --> 02:02:08,170 Myslím, že je to proto, že si myslí, že jste tak důvěřiví. 2042 02:02:09,670 --> 02:02:11,590 Su Meng, co jsi říkal 2043 02:02:21,380 --> 02:02:22,140 Dešťová linie 2044 02:02:22,620 --> 02:02:24,140 Je pravda, co řekl 2045 02:02:24,260 --> 02:02:27,300 Je pravda, že jsi ho šikanoval 2046 02:02:30,900 --> 02:02:31,740 Třetí bratr 2047 02:02:32,300 --> 02:02:34,260 Raději bys mu věřil 2048 02:02:34,460 --> 02:02:36,340 Nechceš mi věřit? 2049 02:02:38,240 --> 02:02:40,920 Jsem jeho sestra 2050 02:02:41,210 --> 02:02:44,410 Od dětství až do dospělosti jsem ho nechal dělat všechno. 2051 02:02:44,530 --> 02:02:46,090 I když mě šikanoval 2052 02:02:46,090 --> 02:02:47,490 Vždycky jsem ho toleroval. 2053 02:02:47,770 --> 02:02:53,390 Vydržel jsem to až do konce a byla to moje chyba? 2054 02:02:56,260 --> 02:03:00,020 Yuyuxuan Yuxuane, tak jsem to nemyslel. 2055 02:03:00,300 --> 02:03:02,220 Jdeme tedy jako první domů 2056 02:03:02,300 --> 02:03:05,260 Až se vrátíš domů, ať ti nejstarší bratr pomůže vykonat spravedlnost. 2057 02:03:13,620 --> 02:03:14,420 Dešťový smích 2058 02:03:15,100 --> 02:03:15,660 co to je 2059 02:03:15,660 --> 02:03:17,660 To je ten, kdo tě šikanuje 2060 02:03:21,160 --> 02:03:22,080 Druhý bratr 2061 02:03:22,640 --> 02:03:23,840 Je to balada z moruše 2062 02:03:24,650 --> 02:03:28,210 Zaujal mé místo ve studiu mistra Lana. 2063 02:03:28,770 --> 02:03:30,490 co mám dělat? 2064 02:03:31,330 --> 02:03:32,650 Zase ten hlas. 2065 02:03:32,850 --> 02:03:35,070 V poslední době to začíná být nezákonné. 2066 02:03:35,070 --> 02:03:37,930 This rebellious woman can really do anything. 2067 02:03:38,130 --> 02:03:40,170 Jak jsem mohl mít takovou prostitutku? 2068 02:03:40,780 --> 02:03:42,680 Třetí bratře, co je s tebou? 2069 02:03:42,680 --> 02:03:44,020 Běda, velký bratře 2070 02:03:44,680 --> 02:03:46,700 Sang Bite řekl, když jsem byl dítě 2071 02:03:46,700 --> 02:03:48,360 Yu Xin ji nekonečně šikanoval 2072 02:03:48,400 --> 02:03:50,730 Říkal, že jsme se v něm všichni mýlili 2073 02:03:50,730 --> 02:03:51,970 Ty, ty, ty, co říkáš 2074 02:03:52,170 --> 02:03:54,050 Mistr řekl, že tvůj třetí bratr 2075 02:03:54,140 --> 02:03:56,740 Věříte tomu, co tento ztracený adoptivní syn řekl nebo ne? 2076 02:03:56,740 --> 02:03:58,460 Zapomínáš, jak je ješitná 2077 02:03:58,460 --> 02:04:00,220 Jaké květiny a květiny řekl v ústech 2078 02:04:01,440 --> 02:04:02,560 co se děje? 2079 02:04:02,960 --> 02:04:05,400 Třetí bratr té děvce opravdu věřil 2080 02:04:06,000 --> 02:04:06,920 Ne. 2081 02:04:07,000 --> 02:04:09,000 Pokud dáte svým bratrům vědět pravdu 2082 02:04:09,000 --> 02:04:11,360 Obávám se, že nemůžu zůstat v rodině Songů 2083 02:04:12,490 --> 02:04:13,930 Tati, bratře 2084 02:04:14,090 --> 02:04:18,550 Vím, že moje sestra je nejmladší dcera v rodině 2085 02:04:18,710 --> 02:04:22,750 Od dětství až do dospělosti jste ji s maminkou měli nejraději. 2086 02:04:24,080 --> 02:04:25,880 I když mé srdce je smutné 2087 02:04:26,160 --> 02:04:27,800 Ale bez ohledu na to 2088 02:04:27,840 --> 02:04:29,800 Je to moje vlastní sestra 2089 02:04:29,990 --> 02:04:32,430 Jak bych jí mohl ublížit? 2090 02:04:32,470 --> 02:04:33,790 Od malých po velké 2091 02:04:33,790 --> 02:04:36,790 Cožpak mu táta a jeho bratři nedali všechny své preference? 2092 02:04:37,120 --> 02:04:40,800 Naopak mniši koušou a je s nimi zacházeno jako se služebníky. 2093 02:04:41,850 --> 02:04:43,810 To Yu Xiao nemyslel. 2094 02:04:44,250 --> 02:04:44,850 Táta. 2095 02:04:45,250 --> 02:04:46,530 Kdo je to obtěžování? 2096 02:04:46,530 --> 02:04:47,790 Víme to nejlépe v našich srdcích 2097 02:04:47,790 --> 02:04:50,850 Všechny druhy zarámovaného tónu z dětství nekajícný 2098 02:04:51,560 --> 02:04:52,120 Bohužel 2099 02:04:52,640 --> 02:04:54,160 Jsem pro něj příliš rozmazlená 2100 02:04:54,200 --> 02:04:56,200 Proto byla vychována v takové bezpráví. 2101 02:04:56,560 --> 02:04:57,880 Yu Xin, nebojte se 2102 02:04:58,140 --> 02:05:00,020 Zajistíme pro vás spravedlnost. 2103 02:05:00,340 --> 02:05:03,080 Prostě rodina Songových už přišla o peníze. 2104 02:05:03,400 --> 02:05:07,080 Nejdůležitější teď je najít způsob, jak přivést rodinu Songových zpět k životu. 2105 02:05:07,080 --> 02:05:07,920 Táta. 2106 02:05:08,710 --> 02:05:11,310 Společnost také viní Sang Miao z této záležitosti. 2107 02:05:11,590 --> 02:05:12,750 Kdyby nebylo jeho 2108 02:05:12,750 --> 02:05:14,550 Jak se mohla rodina Fu zaměřit na rodinu Songů 2109 02:05:14,550 --> 02:05:15,670 Ponese plnou odpovědnost 2110 02:05:15,950 --> 02:05:16,630 Správně. 2111 02:05:17,190 --> 02:05:18,910 SAO Yao byl původně členem rodiny Song 2112 02:05:18,910 --> 02:05:20,670 Teče na mě krev rodiny Songů. 2113 02:05:20,910 --> 02:05:22,790 Jediné, co musel udělat, bylo říct Fu Hanshengovi 2114 02:05:22,790 --> 02:05:25,550 Let's Song family back from Dead není otázkou okamžiku 2115 02:05:26,330 --> 02:05:27,810 To, co jste řekl, je rozumné 2116 02:05:27,810 --> 02:05:31,010 Všechno je kvůli dialektu. 2117 02:05:31,880 --> 02:05:34,280 Nyní všechny deficity rodiny Songů 2118 02:05:34,320 --> 02:05:35,880 Měl by nechat fámu kompenzovat 2119 02:05:48,220 --> 02:05:48,940 Oh. 2120 02:05:49,380 --> 02:05:51,580 Gratulujeme k přijetí do Master Blue Studio 2121 02:05:52,300 --> 02:05:53,380 Děkuji, bratře šestý. 2122 02:05:53,580 --> 02:05:55,140 Dnes je dobrý den 2123 02:05:55,140 --> 02:05:58,220 Můžeme jít ven a oslavit? 2124 02:05:59,260 --> 02:06:00,580 Chci pít 2125 02:06:04,920 --> 02:06:07,000 Ale velký bratr nám nedovolí pít 2126 02:06:08,840 --> 02:06:10,800 to je v pořádku. 2127 02:06:10,920 --> 02:06:12,240 Ve všem existují výjimky 2128 02:06:13,400 --> 02:06:14,720 Jak to jde, velký bratře 2129 02:06:16,350 --> 02:06:17,430 Jen jednou 2130 02:06:18,670 --> 02:06:23,310 Jo, díky velkému bratru 2131 02:06:24,780 --> 02:06:26,700 Sanyo, pokračujeme ve hře 2132 02:06:27,010 --> 02:06:31,010 No, hadřík z pěti kamenných nůžek 2133 02:06:31,250 --> 02:06:32,890 Prohraješ, piješ 2134 02:06:33,130 --> 02:06:34,370 piju 2135 02:06:34,650 --> 02:06:35,610 Ahoj. 2136 02:06:38,860 --> 02:06:40,500 Pojď. 2137 02:06:41,380 --> 02:06:44,790 Woo ha ha ha ha 2138 02:06:45,070 --> 02:06:46,310 Hraješ dál 2139 02:06:46,350 --> 02:06:48,150 Hadřík nůžky na kámen 2140 02:06:48,590 --> 02:06:50,270 Hadřík nůžky na kámen 2141 02:06:50,720 --> 02:06:53,700 Haha, zase jsi prohrál 2142 02:06:53,700 --> 02:06:54,960 Piješ rychle 2143 02:06:55,680 --> 02:06:56,600 Ne. 2144 02:06:56,800 --> 02:06:58,200 Nemůžu pít 2145 02:06:58,520 --> 02:07:00,350 Ne, pij. 2146 02:07:00,350 --> 02:07:02,190 Jdu si odpočinout 2147 02:07:02,190 --> 02:07:02,990 Ahoj. 2148 02:07:03,700 --> 02:07:04,780 Ne. 2149 02:07:04,940 --> 02:07:06,620 Pokračoval jsem v pití 2150 02:07:06,620 --> 02:07:08,320 Jdu si odpočinout 2151 02:07:08,320 --> 02:07:09,960 Hej, jsem mrtvý 2152 02:07:09,960 --> 02:07:12,300 Nesmíš jít, piš dál 2153 02:07:13,000 --> 02:07:14,440 Místo k odpočinku 2154 02:07:30,650 --> 02:07:34,130 Pokoj Pokoj 2155 02:07:44,160 --> 02:07:45,760 proč jsi tady? 2156 02:07:46,000 --> 02:07:47,720 Proč tu nemůžu být 2157 02:07:48,760 --> 02:07:50,840 Protože jdu spát 2158 02:07:51,240 --> 02:07:52,960 Nemůžeš tu prostě být 2159 02:07:53,340 --> 02:07:56,780 Mám Anta Lang Ange 2160 02:07:57,660 --> 02:08:00,420 Proč vypadáš tak dobře 2161 02:08:01,620 --> 02:08:03,500 postava je opravdu dobrá 2162 02:08:04,060 --> 02:08:05,580 Pořád tak bohatý 2163 02:08:07,360 --> 02:08:08,480 to je 2164 02:08:09,960 --> 02:08:15,350 Je to dokonalý muž 2165 02:08:16,670 --> 02:08:19,110 Kdyby to bylo jen moje 2166 02:08:19,530 --> 02:08:23,010 Co jsi právě řekl? 2167 02:08:23,410 --> 02:08:26,050 Nic jsem neřekl 2168 02:08:27,300 --> 02:08:30,460 Mám tě vzít zpátky k odpočinku? Ne. 2169 02:08:47,860 --> 02:08:48,580 Yaoyao 2170 02:08:48,940 --> 02:08:50,900 Hej, chytil jsem tě 2171 02:08:51,140 --> 02:08:52,620 Mám tě. 2172 02:08:52,940 --> 02:08:55,340 Hej hej. Mm-hmm. 2173 02:08:57,900 --> 02:09:00,700 Dobře, přestaň. 2174 02:09:00,700 --> 02:09:02,300 Vezmu tě zpátky 2175 02:09:02,380 --> 02:09:03,140 Sihan 2176 02:09:03,540 --> 02:09:04,820 Tady má můj přítel narozeniny 2177 02:09:04,820 --> 02:09:06,000 Přišel jsem, abych mu pomohl s narozeninami 2178 02:09:06,000 --> 02:09:07,540 Nečekal jsem, že tu budeš 2179 02:09:08,530 --> 02:09:10,410 Moje sestra je opilá. 2180 02:09:10,930 --> 02:09:12,530 Vezmu ji zpět do jejího pokoje 2181 02:09:14,500 --> 02:09:16,700 Ne, vezmu ji domů. 2182 02:09:34,220 --> 02:09:35,500 jedna pětka 2183 02:09:44,100 --> 02:09:45,780 V Antarktidě jsou arkády 2184 02:09:46,300 --> 02:09:51,500 Tato hra záměrně ztratila single cut téměř tři řádky 2185 02:09:52,340 --> 02:09:53,180 tři hexagramy 2186 02:09:59,060 --> 02:10:00,580 co to dělám 2187 02:10:00,860 --> 02:10:02,300 Ta fáma je moje sestra 2188 02:10:05,810 --> 02:10:08,190 Jak udělat měsíc? 2189 02:10:08,190 --> 02:10:11,640 Tvrdá práce musí být vždy větší. 2190 02:10:11,640 --> 02:10:16,470 Love song give me GI don't eat 2191 02:10:16,470 --> 02:10:18,870 Neudělal jsem to 2192 02:10:19,780 --> 02:10:21,940 V březnu neodjíždím. 2193 02:10:22,500 --> 02:10:24,460 Pusť svou ruku, ano? 2194 02:10:28,820 --> 02:10:30,540 A teď i já 2195 02:10:30,540 --> 02:10:32,480 tak ti nedej jméno 2196 02:10:32,480 --> 02:10:34,580 upřímné písně do mé show 2197 02:10:36,740 --> 02:10:38,940 Můžeme plakat víc? 2198 02:10:39,820 --> 02:10:43,220 Li Tezhu poslal svého otce a syna zpět. 2199 02:10:44,860 --> 02:10:47,020 Když nevím 2200 02:11:01,500 --> 02:11:07,770 Tak dobrý pláč na tiché elektrozásahy Myka 2201 02:11:07,770 --> 02:11:13,270 Z hloubi srdce rád vidím, čeho se dotýkáš. 2202 02:11:24,060 --> 02:11:25,740 kde to je? 2203 02:11:26,740 --> 02:11:28,340 proč jsem tady? 2204 02:11:35,560 --> 02:11:37,680 Co jsem dělal minulou noc? 2205 02:11:38,280 --> 02:11:40,560 Je od Fu Sihan 2206 02:11:42,700 --> 02:11:43,940 Otřete co 2207 02:11:48,840 --> 02:11:50,280 Pan Fu odešel do společnosti. 2208 02:11:50,280 --> 02:11:53,000 Nech mě sledovat, jak dokončíš snídani, než tě vezmu do školy 2209 02:11:54,220 --> 02:11:55,700 No, není potřeba 2210 02:11:55,700 --> 02:11:57,360 Můžu jít sám 2211 02:11:57,360 --> 02:12:01,420 Velký bratr mě nechce vidět 2212 02:12:13,780 --> 02:12:14,860 Velký bratr, druhý bratr 2213 02:12:17,140 --> 02:12:19,100 Hej, přichází, přichází 2214 02:12:20,500 --> 02:12:21,380 sestro 2215 02:12:24,540 --> 02:12:26,740 co chceš dělat? 2216 02:12:27,540 --> 02:12:28,380 sestro 2217 02:12:29,570 --> 02:12:31,170 Všichni jsme rodina 2218 02:12:31,250 --> 02:12:32,810 Chtěl jsem tě dohnat 2219 02:12:32,850 --> 02:12:34,250 Nemůžeme všichni 2220 02:12:34,960 --> 02:12:37,920 Nemám s tebou žádné staré potřeby. 2221 02:12:37,920 --> 02:12:38,600 tři 2222 02:12:38,920 --> 02:12:40,280 Jaký máte postoj 2223 02:12:40,280 --> 02:12:41,600 Jaké bílé oko 2224 02:12:41,720 --> 02:12:43,360 Učili jste se přidat jen pár dní. 2225 02:12:43,360 --> 02:12:45,000 Nevím, kolik mám kilo. 2226 02:12:45,280 --> 02:12:46,920 Kdyby to nebylo pro pár z nás 2227 02:12:46,920 --> 02:12:49,040 Můžete mít dnešní den ah 2228 02:12:49,440 --> 02:12:52,320 Pak mi řekneš, jaká by měla být cesta 2229 02:12:52,480 --> 02:12:57,460 Podáváte čaj, perete prádlo, vaříte a pracujete jako sluhové v rodině Song? 2230 02:12:57,460 --> 02:12:58,800 Ne, jak to myslíš 2231 02:12:58,850 --> 02:13:00,930 Jako bychom se k tobě chovali příliš tvrdě 2232 02:13:01,050 --> 02:13:04,350 Nespěchal jste před tím dělat ty práce sám? 2233 02:13:04,350 --> 02:13:06,930 Jak se teď cítíš ukřivděný 2234 02:13:07,350 --> 02:13:09,550 Druhý bratře, to neříkej 2235 02:13:09,670 --> 02:13:10,750 Jak to říct znovu 2236 02:13:10,750 --> 02:13:12,630 Sangyao je také naše sestra 2237 02:13:12,670 --> 02:13:15,990 Nechte ji doma podávat čaj, umýt a vařit. 2238 02:13:16,030 --> 02:13:17,790 Je to skutečně tak trochu křivé 2239 02:13:17,790 --> 02:13:19,950 Ukřivdila co ach 2240 02:13:20,070 --> 02:13:21,790 Nenutili jsme ho k tomu. 2241 02:13:21,990 --> 02:13:22,670 Ano 2242 02:13:23,300 --> 02:13:24,980 Opravdu jsi mě neudělal 2243 02:13:25,180 --> 02:13:28,030 Jsem slepý, můžu? 2244 02:13:28,230 --> 02:13:29,370 Můžeme rolovat? 2245 02:13:29,370 --> 02:13:32,150 Feng You, jsme vaši bratři a sestry 2246 02:13:32,150 --> 02:13:33,470 Mluvíš s námi takhle 2247 02:13:33,470 --> 02:13:35,070 Tak vás učí prázdniny. 2248 02:13:35,070 --> 02:13:37,510 Jak mě rodina Fu naučila nebát se o tebe 2249 02:13:37,620 --> 02:13:41,780 Ale rodina Song mě naučila zacházet s věcmi, které nejsou lidské. 2250 02:13:42,020 --> 02:13:44,680 Nemusím říkat, co kousne do krku 2251 02:13:44,720 --> 02:13:46,820 Nemám čas s tebou tady mluvit. 2252 02:13:46,820 --> 02:13:50,790 Proč si mě stále chceš znovu vzít násilím? 2253 02:13:50,910 --> 02:13:54,070 Na poslední lekci se tak brzy zapomnělo. 2254 02:13:54,070 --> 02:13:54,790 Mm-hmm. 2255 02:13:55,410 --> 02:13:56,170 SANYA 2256 02:13:56,530 --> 02:13:57,970 Nebuď nevděčný. 2257 02:13:58,130 --> 02:14:00,350 Kdyby nebylo našeho pokrevního vztahu. 2258 02:14:00,350 --> 02:14:01,790 Myslel sis, že tě jdeme hledat? 2259 02:14:01,790 --> 02:14:03,870 Přesně tak, Sang Yao 2260 02:14:03,870 --> 02:14:05,270 Nebuď nestydatý 2261 02:14:05,270 --> 02:14:07,710 Máme pro vás dostatečnou toleranci 2262 02:14:07,940 --> 02:14:09,100 Jo, sestro 2263 02:14:09,100 --> 02:14:10,900 Nic jsme ti neudělali 2264 02:14:10,900 --> 02:14:14,220 Jsme tu jen proto, abychom to dohnali 2265 02:14:14,410 --> 02:14:16,990 Dokonce i Fu Sihan ví 2266 02:14:16,990 --> 02:14:19,490 A není způsobilý nám cokoli udělat 2267 02:14:19,610 --> 02:14:23,470 Tak co mě sakra dnes hledáš? 2268 02:14:24,150 --> 02:14:27,800 Hele, ve firmě je trochu krize. 2269 02:14:27,800 --> 02:14:30,200 Ale udělal jsi to sám. 2270 02:14:30,200 --> 02:14:33,460 Musíte nám to vynahradit 2271 02:14:33,520 --> 02:14:36,880 Co se mnou má společného firemní krize? 2272 02:14:37,590 --> 02:14:39,190 Jak to, že nemáš co dělat 2273 02:14:39,310 --> 02:14:42,630 Kdyby nebylo tebe, řekl by mi Fu Sihan 2274 02:14:42,720 --> 02:14:46,320 Dnes musíte podat vysvětlení 2275 02:14:46,560 --> 02:14:49,080 Skupina vás kolem malé holčičky 2276 02:14:49,240 --> 02:14:50,800 co chceš dělat 2277 02:14:51,530 --> 02:14:54,410 Co jsi zač? 2278 02:14:54,470 --> 02:14:56,210 Mluvím se sestrou 2279 02:14:56,210 --> 02:14:57,570 Nic do toho 2280 02:14:57,570 --> 02:14:59,030 Jsem přítel jeho bratra 2281 02:14:59,190 --> 02:15:01,330 Ty šikanuješ pták Sao je tyran mě 2282 02:15:01,330 --> 02:15:03,510 Řekl jsi, že tam není žádný vztah 2283 02:15:03,510 --> 02:15:04,850 Hej, jo, jo, jo, jo 2284 02:15:05,290 --> 02:15:08,570 Řekl jsem, že obtěžování ve škole se nebojí 2285 02:15:08,810 --> 02:15:11,650 Ukázalo se, že je to spojení s novými lidmi 2286 02:15:11,650 --> 02:15:12,690 co tím myslíš? 2287 02:15:17,440 --> 02:15:19,480 Nemám nic společného se Song Jia 2288 02:15:19,690 --> 02:15:21,770 Předmětem podnikání společnosti je vaše vlastní smrt 2289 02:15:21,770 --> 02:15:23,690 Se mnou to nemá nic společného. 2290 02:15:23,690 --> 02:15:25,730 Už mě neotravuj 2291 02:15:25,730 --> 02:15:26,570 SANYA 2292 02:15:27,210 --> 02:15:28,350 Je jedno co 2293 02:15:28,350 --> 02:15:30,090 Jste dcerou rodiny Song 2294 02:15:30,170 --> 02:15:32,810 Byl jsem v rodině Song tolik let. Ó. 2295 02:15:32,970 --> 02:15:35,370 Říkáte, že neexistuje žádný vztah, neexistuje žádný vztah 2296 02:15:35,700 --> 02:15:37,180 Chcete přerušit vztah 2297 02:15:37,180 --> 02:15:39,460 Může 10 milionů alimentů 2298 02:15:39,460 --> 02:15:42,220 Samozřejmě, je to opravdu vaše rodina? 2299 02:15:42,630 --> 02:15:44,790 Je to opravdu dost nestydaté 2300 02:15:44,790 --> 02:15:46,470 Vždycky byli tak nestydatí 2301 02:15:46,750 --> 02:15:47,710 Píseň Yuanting 2302 02:15:48,270 --> 02:15:50,550 Proč bych vám měl platit výživné? 2303 02:15:51,260 --> 02:15:53,900 Jaký život jsem v těchto letech žil v rodině Songů? 2304 02:15:53,900 --> 02:15:55,020 nevíš? 2305 02:15:55,580 --> 02:15:56,980 10 milionů 2306 02:15:57,710 --> 02:15:59,390 Opravdu si troufnete psát 2307 02:15:59,960 --> 02:16:01,560 Narodil jste se v rodině Songových 2308 02:16:01,560 --> 02:16:02,620 Long in Song Family 2309 02:16:02,620 --> 02:16:03,880 Rodina Song vám dala tolik 2310 02:16:03,880 --> 02:16:05,200 Co je špatného na tom, že dáváš nějaké výživné? 2311 02:16:05,400 --> 02:16:08,160 Také si zasloužíte alimenty. 2312 02:16:08,720 --> 02:16:11,160 Všechny ty roky jsem v rodině Songů 2313 02:16:11,160 --> 02:16:14,360 Utratíte za mě méně než desítky tisíc dolarů. 2314 02:16:15,630 --> 02:16:16,830 Řekni mi to 2315 02:16:17,090 --> 02:16:18,730 co jsi mi to udělal? 2316 02:16:19,250 --> 02:16:20,530 Jíte v rodině Songů 2317 02:16:20,530 --> 02:16:21,450 Pijte v domě Song 2318 02:16:21,450 --> 02:16:22,450 Jste v rodině Songů 2319 02:16:22,450 --> 02:16:24,090 Dokonce i krev na tobě je z rodiny Songů. 2320 02:16:24,090 --> 02:16:25,210 Neplatí se to? 2321 02:16:25,830 --> 02:16:27,110 457 2322 02:16:27,990 --> 02:16:29,350 To, co říkáš, je 2323 02:16:29,710 --> 02:16:33,389 Chcete použít těchto 10 milionů na vykoupení pokrevních pout 2324 02:16:33,790 --> 02:16:36,350 Ach ano, jen odevzdejte těch 10 milionů 2325 02:16:36,469 --> 02:16:40,190 Rodina Songů bude snít bez této ženy. 2326 02:16:41,100 --> 02:16:42,980 Druhý bratr, tahle hloupá teta 2327 02:16:43,299 --> 02:16:46,260 Pokud se opravdu rozejdete se Sangyangem 2328 02:16:46,260 --> 02:16:49,299 Úplně jsem ztratil šanci vycházet s bohatou rodinou. 2329 02:16:49,660 --> 02:16:53,139 Až přijde čas, přátelé z mnichů budou tou pravou bohatou rodinou. 2330 02:16:53,580 --> 02:16:56,660 Ano, nikdy nedovolím 2331 02:16:57,770 --> 02:17:00,049 Druhý bratr, jak to říct 2332 02:17:00,090 --> 02:17:02,049 Sang Yao je také naše sestra 2333 02:17:02,049 --> 02:17:04,129 Vyrůstali jsme spolu 2334 02:17:04,290 --> 02:17:06,170 Jak můžete přerušit vztah 2335 02:17:08,469 --> 02:17:11,049 Právě teď moji bratři řekli naštvaná slova 2336 02:17:11,049 --> 02:17:12,430 Neber si to k srdci 2337 02:17:12,750 --> 02:17:16,270 Nyní je společnost v malé situaci 2338 02:17:16,480 --> 02:17:19,440 Opravdu ti na otci záleží? 2339 02:17:19,920 --> 02:17:21,000 řekl jsem 2340 02:17:21,240 --> 02:17:23,799 Nemám s vámi nic společného Song family 2341 02:17:24,540 --> 02:17:27,820 Život nebo smrt vaší společnosti se mnou nemá nic společného. 2342 02:17:28,690 --> 02:17:30,370 Nějak jsem na to přišel 2343 02:17:30,410 --> 02:17:33,969 Ukázalo se, že vaše rodina Songových chcete jen peníze 2344 02:17:34,190 --> 02:17:36,150 Můžete jít do Fu Sihan 2345 02:17:36,230 --> 02:17:38,350 Je to ten, kdo má na starosti rodinu Fu. 2346 02:17:38,549 --> 02:17:39,790 Více peněz je 2347 02:17:40,490 --> 02:17:42,290 Pokud se neznáte 2348 02:17:42,490 --> 02:17:45,010 Mohu vás také představit 2349 02:17:45,290 --> 02:17:49,879 Ale když mu dáte vědět, že vydíráte jeho sestru... 2350 02:17:51,959 --> 02:17:54,760 Obávám se, že rodina Songových zítra vyhlásí bankrot 2351 02:17:57,459 --> 02:17:59,219 Song Ya, pojďme 2352 02:18:10,680 --> 02:18:11,400 Yuxin 2353 02:18:12,200 --> 02:18:13,760 Proč jsi to právě řekl? 2354 02:18:14,440 --> 02:18:15,240 Ano. 2355 02:18:15,440 --> 02:18:17,240 Dokud obtěžování vezme těch 10 milionů 2356 02:18:17,320 --> 02:18:19,120 Společnost se může vrátit z mrtvých. 2357 02:18:20,870 --> 02:18:23,350 Jestli Sonya opravdu opustí Songovu rodinu 2358 02:18:23,799 --> 02:18:26,440 Jak s ním tedy můžeme v budoucnu zacházet? 2359 02:18:26,959 --> 02:18:29,139 Chcete společnost vrátit k životu 2360 02:18:29,139 --> 02:18:30,840 Lze jen najít jinou cestu 2361 02:18:37,160 --> 02:18:41,160 Ale pamatujete si ještě na pana Liu ze Shengshi Group? 2362 02:18:41,320 --> 02:18:43,320 Cena nevěsty je 0,2 miliardy 2363 02:18:43,320 --> 02:18:45,320 Dokud si Sangyang vezme minulost 2364 02:18:45,830 --> 02:18:48,950 Společnost to určitě vrátí k životu. 2365 02:18:50,600 --> 02:18:51,520 Hej. 2366 02:18:52,040 --> 02:18:53,400 Yu Xin má pravdu 2367 02:18:53,400 --> 02:18:55,799 To je více než 0,2 miliardy než 10 milionů. 2368 02:18:55,940 --> 02:18:59,059 Musí to být daleko od implicitní úvahy. 2369 02:19:02,940 --> 02:19:03,540 Ah 2370 02:19:04,020 --> 02:19:07,020 Kromě toho jsme všichni rodina. 2371 02:19:07,100 --> 02:19:10,299 Tohle opravdu nemůže přerušit vztah 2372 02:19:10,450 --> 02:19:13,850 To by matka měla vědět, bude určitě smutná 2373 02:19:14,980 --> 02:19:16,980 Nebo naše rodina Yu Xinshan 2374 02:19:20,620 --> 02:19:22,020 Ne jako někteří lidé 2375 02:19:22,260 --> 02:19:24,180 Je to bělooký vlk. 2376 02:19:27,500 --> 02:19:28,100 Hej. 2377 02:19:28,180 --> 02:19:31,100 Ale teď jeho morušová balada 2378 02:19:31,100 --> 02:19:33,459 Jsem rozhodnutý se nás zbavit. 2379 02:19:33,620 --> 02:19:36,660 Co bychom měli udělat, aby si vzala pana Lina? 2380 02:19:37,559 --> 02:19:39,440 Třetí bratře, můžeš si být jistý 2381 02:19:39,639 --> 02:19:40,760 Mám způsob 2382 02:19:41,080 --> 02:19:45,400 Ale budete potřebovat pomoc svého přítele. 2383 02:19:50,220 --> 02:19:51,700 Pojďme, velký bratře 2384 02:19:51,780 --> 02:19:53,180 Jdeme, jdeme. 2385 02:19:55,840 --> 02:19:56,640 Zaiah. 2386 02:20:01,140 --> 02:20:03,260 Jo, víš, Nico je tady. 2387 02:20:03,260 --> 02:20:04,540 Pak půjdu první 2388 02:20:05,060 --> 02:20:06,660 Děkuji ah ah 2389 02:20:10,520 --> 02:20:11,400 Třetí bratr 2390 02:20:14,200 --> 02:20:15,240 kdo to je 2391 02:20:16,570 --> 02:20:17,890 Je to moje spolužačka 2392 02:20:18,850 --> 02:20:20,490 Máte dobrý vztah 2393 02:20:21,420 --> 02:20:22,500 dobrý 2394 02:20:22,780 --> 02:20:24,420 Obvykle se o mě dobře stará 2395 02:20:24,420 --> 02:20:25,820 Mám ho tak trochu rád 2396 02:20:30,540 --> 02:20:31,300 Jdi domů 2397 02:20:32,900 --> 02:20:33,900 Čtyři Ange 2398 02:20:35,340 --> 02:20:36,500 Co je s tebou? 2399 02:20:38,800 --> 02:20:39,720 Čtyři Ange 2400 02:20:40,880 --> 02:20:42,320 Bratře Ango, jsi zpět. 2401 02:20:42,840 --> 02:20:43,840 Čtyři Ange 2402 02:20:49,300 --> 02:20:50,780 Song Wentao, co jsi udělal? 2403 02:20:50,900 --> 02:20:52,140 Velký bratr je tak naštvaný 2404 02:20:53,020 --> 02:20:54,380 Já ne. 2405 02:20:55,030 --> 02:20:56,910 Nic jsem neudělal 2406 02:20:57,750 --> 02:20:59,590 mýlíte se? 2407 02:21:00,270 --> 02:21:01,630 To je nemožné. 2408 02:21:01,850 --> 02:21:04,250 Tolik let žiju se svým bratrem. 2409 02:21:04,290 --> 02:21:07,170 Ještě na první pohled vidím, jestli se nejstarší bratr zlobí nebo ne. 2410 02:21:07,930 --> 02:21:10,890 Opravdu jsem udělal něco špatně 2411 02:21:11,050 --> 02:21:13,690 To je v pořádku, jdi se nejdřív najíst 2412 02:21:13,690 --> 02:21:14,770 Bez ohledu na něj ah 2413 02:21:15,970 --> 02:21:17,530 Neříkej Sihangovi starší bratr 2414 02:21:20,100 --> 02:21:21,380 Ve skutečnosti obecně 2415 02:21:21,500 --> 02:21:23,460 Nejstarší bratr naštvaný nemá jíst 2416 02:21:24,340 --> 02:21:25,820 Jak to může fungovat? 2417 02:21:26,260 --> 02:21:28,500 Rozzlobený nejíst bude nemocný 2418 02:21:29,090 --> 02:21:33,530 proč jdeš? 2419 02:21:38,120 --> 02:21:39,120 Třetí bratr 2420 02:21:43,560 --> 02:21:44,640 Jak jsi přišel? 2421 02:21:45,200 --> 02:21:47,320 Slyšel jsem, že jsi nejedl 2422 02:21:47,400 --> 02:21:49,200 Toto je kaše, kterou jsem pro vás uvařil 2423 02:21:49,360 --> 02:21:50,200 Ochutnejte. 2424 02:21:53,980 --> 02:21:54,980 Sihan starší bratr 2425 02:21:55,860 --> 02:21:57,740 Zlobíš se? 2426 02:21:58,060 --> 02:22:01,500 Tak proč se zlobíš 2427 02:22:02,450 --> 02:22:03,690 Jsem naštvaný? 2428 02:22:04,450 --> 02:22:07,970 Nevím, proč jsem ji viděl s jiným mužem. 2429 02:22:08,730 --> 02:22:09,850 Žádný hněv 2430 02:22:11,050 --> 02:22:13,490 Ty, jestli se nezlobíš 2431 02:22:13,610 --> 02:22:14,970 Jen to zkuste. 2432 02:22:21,020 --> 02:22:23,120 Třetí bratře, prosím, zkus to 2433 02:22:23,120 --> 02:22:24,340 je to vynikající 2434 02:22:28,220 --> 02:22:29,180 Třetí bratr 2435 02:22:29,660 --> 02:22:31,340 Nezlobte se 2436 02:22:32,020 --> 02:22:34,140 Tohle je moje vlastní kaše 2437 02:22:35,310 --> 02:22:37,990 Jen ochutnejte! Bratr Smrt 2438 02:23:06,360 --> 02:23:10,480 neopovaž se dotknout 2439 02:23:11,410 --> 02:23:14,530 Těžko ukázat svou stopu 2440 02:23:15,330 --> 02:23:20,590 Jak dokážeš být lhostejný 2441 02:23:22,640 --> 02:23:28,440 Vidím svou zimní zapomenutou hruď 2442 02:23:28,670 --> 02:23:33,070 Moje myšlenky jsou těžké, neohrabané 2443 02:23:33,390 --> 02:23:38,620 Na konci konec než začátek stydlivý 2444 02:23:43,640 --> 02:23:44,920 Sestra učitele 2445 02:23:45,280 --> 02:23:48,720 Jak by pro mě mohla mít klid 2446 02:23:57,460 --> 02:23:58,180 obtížné 2447 02:24:00,300 --> 02:24:03,300 Tao, jsem pro Sangye 2448 02:24:07,300 --> 02:24:11,700 Že se mnou jdeš mluvit o manželství. 2449 02:24:12,580 --> 02:24:13,780 Tady je ta věc 2450 02:24:13,780 --> 02:24:14,580 Pane Liu 2451 02:24:14,580 --> 02:24:16,340 Kde je můj táta? Nedávno byl zaneprázdněn společností. 2452 02:24:16,340 --> 02:24:18,580 Pojďme si tedy promluvit o tomto manželství. 2453 02:24:19,230 --> 02:24:21,870 Mluvíš o tom, co jsi. 2454 02:24:22,030 --> 02:24:23,270 Jaká kvalifikace pro mírová jednání 2455 02:24:24,030 --> 02:24:24,630 Uh... 2456 02:24:25,110 --> 02:24:26,110 Jejda. 2457 02:24:29,060 --> 02:24:29,940 Generál Liu 2458 02:24:30,020 --> 02:24:33,580 Vím, že nejsme způsobilí s vámi mluvit. 2459 02:24:33,740 --> 02:24:37,380 Ale koneckonců jde o manželství mé sestry. 2460 02:24:37,640 --> 02:24:41,320 Nemůžu si pomoct a mám strach, že jsem sestra, že? 2461 02:24:41,880 --> 02:24:46,960 Slyšel jsem, že ses snažil najít bohatou dceru, která by měla dítě. 2462 02:24:47,850 --> 02:24:50,130 Myslím, že jsi dobrý 2463 02:24:50,920 --> 02:24:53,040 Oh, pane Liu 2464 02:24:53,040 --> 02:24:54,680 Děláš si srandu? 2465 02:24:54,840 --> 02:24:58,440 Moje sestra je mnohem mladší a hezčí než já. Oh, ho. 2466 02:25:05,440 --> 02:25:07,240 Toto je obrázek mé sestry. 2467 02:25:07,240 --> 02:25:07,940 podívejte se 2468 02:25:07,940 --> 02:25:08,560 Mm-hmm. 2469 02:25:09,720 --> 02:25:11,080 ha ha ha 2470 02:25:12,000 --> 02:25:15,440 Slyšel jsem, že balada Sang byla oddělena od vaší rodiny Song. 2471 02:25:16,350 --> 02:25:18,110 Může souhlasit, že si mě vezme 2472 02:25:18,590 --> 02:25:20,510 Nemusíte si s tím dělat starosti 2473 02:25:20,630 --> 02:25:22,910 Koneckonců, je to naše vlastní sestra 2474 02:25:22,910 --> 02:25:25,590 Dokud se dohodneme, může se vdát 2475 02:25:25,920 --> 02:25:30,690 Jde jen o to, že je to cena nevěsty 0,2 miliardy. 2476 02:25:30,970 --> 02:25:31,770 Buď v klidu 2477 02:25:31,890 --> 02:25:33,490 Jen získat lidi. 2478 02:25:33,650 --> 02:25:36,110 Pak vám zavolám 0,2 miliardy 2479 02:25:36,110 --> 02:25:38,370 Ha ha, to je dohoda 2480 02:25:38,370 --> 02:25:43,110 Hum, pošlu ti to do postele celé. 2481 02:25:43,150 --> 02:25:45,870 Ach, dobrý dobrý dobrý dobrý 2482 02:25:46,310 --> 02:25:46,990 Pojď. 2483 02:25:47,550 --> 02:25:51,590 Dnes mám šťastný drink, pojď, na zdraví 2484 02:25:58,300 --> 02:26:02,500 Nejstarší bratře, jak se cítím, zdá se, že Yuxin se nedávno změnil 2485 02:26:02,740 --> 02:26:04,580 Býval něžný a laskavý 2486 02:26:04,740 --> 02:26:06,940 Ne tak vypočítavý jako teď. 2487 02:26:07,660 --> 02:26:08,900 Bohužel, ano, velký bratře 2488 02:26:09,020 --> 02:26:10,420 Yuxin předtím takový nebyl 2489 02:26:10,620 --> 02:26:12,380 I když je trochu svéhlavý 2490 02:26:12,650 --> 02:26:14,310 Ale byla jednoduchá a laskavá 2491 02:26:14,310 --> 02:26:15,910 V době našich tří životů 2492 02:26:15,910 --> 02:26:17,330 Postarej se o nás ve dne v noci 2493 02:26:17,690 --> 02:26:19,610 Proto ho bráníme 2494 02:26:20,100 --> 02:26:25,540 Ale jak se teď cítím, co řekla Sonya, je pravda 2495 02:26:26,180 --> 02:26:31,260 Později se Yu Xin stal takovým kvůli společnosti. 2496 02:26:31,340 --> 02:26:32,500 Ví, že si to myslíme 2497 02:26:32,500 --> 02:26:34,540 Bude smutná 2498 02:26:35,620 --> 02:26:37,380 Dobře. 2499 02:26:38,540 --> 02:26:40,460 připravit něco nového 2500 02:27:03,420 --> 02:27:05,500 kam jdeš 2501 02:27:07,230 --> 02:27:07,830 Oh. 2502 02:27:08,070 --> 02:27:09,630 Vyrážím na výlet 2503 02:27:09,670 --> 02:27:11,070 se brzy vrátí 2504 02:27:18,940 --> 02:27:19,740 Balada z moruše 2505 02:27:20,940 --> 02:27:22,820 Opravdu tě mám rád? 2506 02:27:28,000 --> 02:27:29,880 Fu vždy dorazil 2507 02:27:31,000 --> 02:27:31,880 já vím. 2508 02:27:32,480 --> 02:27:33,720 Přichází hned 2509 02:27:40,040 --> 02:27:41,440 Mámin náramek pro mě 2510 02:27:41,520 --> 02:27:42,720 Nebojte se. 2511 02:27:43,600 --> 02:27:45,480 Posaďte se a pomalu mluvte 2512 02:27:46,870 --> 02:27:48,710 Nemám ti co říct 2513 02:27:49,350 --> 02:27:51,350 Vrať mi náramek mé matky 2514 02:28:07,060 --> 02:28:14,940 Ah ah, domů, abych viděl, jak je tato jáma v pořádku oh oh 2515 02:28:21,480 --> 02:28:22,200 sestro 2516 02:28:22,800 --> 02:28:24,080 Co dělat dál 2517 02:28:24,480 --> 02:28:28,040 Samozřejmě byla poslána do šéfovy postele. 2518 02:28:28,240 --> 02:28:29,080 Yunxiao 2519 02:28:29,740 --> 02:28:31,200 Opravdu to uděláme? 2520 02:28:31,200 --> 02:28:33,060 Tohle nebude příliš druhý bratr 2521 02:28:33,460 --> 02:28:35,340 To se mi taky nechce 2522 02:28:35,570 --> 02:28:39,390 Prostě naše společnost zkrachuje kvůli ekonomické krizi. 2523 02:28:39,390 --> 02:28:42,370 Chcete vidět naši rodinu na ulici? 2524 02:28:43,150 --> 02:28:44,550 To není to, co to znamená 2525 02:28:44,670 --> 02:28:45,470 Druhý bratr 2526 02:28:46,190 --> 02:28:48,470 Jsem také dobrý pro naši společnost. 2527 02:28:48,830 --> 02:28:50,910 Mohu obětovat jen svou sestru. 2528 02:28:51,270 --> 02:28:52,550 Pojďme odsud 2529 02:28:52,550 --> 02:28:54,150 Šéf by si měl pospíšit 2530 02:28:54,810 --> 02:28:57,510 To je opravdu ten, který když jsme byli nemocní 2531 02:28:57,510 --> 02:28:59,450 starej se o naši sestru dnem i nocí 2532 02:29:06,740 --> 02:29:10,020 Malá děvka ti řekla, abys mi všechno řekl 2533 02:29:10,840 --> 02:29:15,160 Tentokrát vám dám vědět, že je to pravda 2534 02:29:15,830 --> 02:29:16,710 co ty? 2535 02:29:17,030 --> 02:29:20,770 Jen si užijte dárek, který jsem pro vás připravil. 2536 02:29:20,770 --> 02:29:21,550 Skvělý dárek 2537 02:29:30,020 --> 02:29:31,900 jak to jde 2538 02:29:32,620 --> 02:29:34,340 Lidé jsou uvnitř oh ha 2539 02:29:34,740 --> 02:29:35,420 Mm-hmm. 2540 02:29:36,920 --> 02:29:38,920 Těch 0,2 miliardy 2541 02:29:39,400 --> 02:29:42,800 Můj asistent brzy zavolá na účet vaší rodiny Songů. 2542 02:29:43,140 --> 02:29:44,020 Velký. 2543 02:29:44,020 --> 02:29:45,680 Dokud přijde těch 0,2 miliardy. 2544 02:29:45,680 --> 02:29:47,500 Rodina Songů se může vrátit z mrtvých 2545 02:29:47,500 --> 02:29:50,520 Můžu být i nadále mou dcerou 2546 02:29:50,520 --> 02:29:54,440 Pokud jde o Sangyang, celý život jsi hnil v bahně. 2547 02:29:54,440 --> 02:29:56,280 Nesnažte se znovu převrátit 2548 02:29:56,880 --> 02:29:57,640 sestro 2549 02:30:19,140 --> 02:30:20,340 kdo jsi? 2550 02:30:20,620 --> 02:30:21,400 dítě 2551 02:30:21,400 --> 02:30:22,300 neboj se 2552 02:30:22,660 --> 02:30:24,100 Jsem tvůj manžel 2553 02:30:24,580 --> 02:30:26,260 Ha ha ha ha 2554 02:30:26,540 --> 02:30:28,720 Nemiluj mě, co ach 2555 02:30:28,720 --> 02:30:30,060 vůbec tomu nerozumím 2556 02:30:30,660 --> 02:30:32,380 Vaše rodina Songů si mě vzala 2557 02:30:32,580 --> 02:30:34,140 Jsi moje žena 2558 02:30:34,340 --> 02:30:36,500 Nemá to nic společného se Song Jiang. 2559 02:30:36,900 --> 02:30:37,820 Nebojte se 2560 02:30:38,260 --> 02:30:39,620 Udělal jsi mou ženu 2561 02:30:39,660 --> 02:30:41,420 budu na tebe hodný 2562 02:30:46,100 --> 02:30:48,720 Jaký zvuk? Žádný zvuk 2563 02:30:48,720 --> 02:30:49,940 Slyšel jsi špatně? 2564 02:31:09,940 --> 02:31:12,700 V tomto 2565 02:31:13,580 --> 02:31:14,380 neboj se 2566 02:31:14,700 --> 02:31:15,700 napište slovo 2567 02:31:18,300 --> 02:31:19,420 Ach, viceprezident 2568 02:31:19,580 --> 02:31:20,840 Nevěděl jsem, že je to tvůj muž 2569 02:31:20,840 --> 02:31:21,980 Tentokrát mi to prosím odpusťte. 2570 02:31:22,420 --> 02:31:23,860 Dej mi ho promarnit 2571 02:31:24,320 --> 02:31:25,880 Tohle není moje chyba 2572 02:31:25,880 --> 02:31:27,160 Tohle je jeho sestra 2573 02:31:27,160 --> 02:31:28,280 Všechno to dělala jeho sestra 2574 02:31:28,280 --> 02:31:29,000 Se mnou to nemá nic společného 2575 02:31:29,000 --> 02:31:30,600 Pane viceprezidente, prosím, dejte mi pokoj 2576 02:31:40,340 --> 02:31:45,140 Jdi a přiveď ke mně Song Yuxin a je 2577 02:31:50,720 --> 02:31:51,480 neboj se 2578 02:31:52,200 --> 02:31:53,200 Zablokujte starší sestru 2579 02:31:53,930 --> 02:31:55,770 Ale každý, kdo ti ublížil 2580 02:31:57,690 --> 02:31:59,770 Donutím tě zaplatit 2581 02:32:01,620 --> 02:32:05,180 Zatlačte Song Yuxin a hoďte ho na policejní stanici. 2582 02:32:06,320 --> 02:32:07,080 Ah 2583 02:32:07,280 --> 02:32:08,560 To mi nemůžeš udělat 2584 02:32:08,560 --> 02:32:09,460 To mi nemůžeš udělat 2585 02:32:09,460 --> 02:32:11,720 Nechci, aby mě zachránil 2586 02:32:11,840 --> 02:32:13,060 Zachraňte se! Pusť mou sestru. 2587 02:32:13,060 --> 02:32:14,240 Co k nám přichází 2588 02:32:27,000 --> 02:32:27,960 Fu Sihan 2589 02:32:28,360 --> 02:32:30,240 Nemyslete si, že jste bohatý muž. 2590 02:32:30,240 --> 02:32:31,400 Můžete si dělat, co chcete. 2591 02:32:31,560 --> 02:32:33,260 Jak se opovažuješ ublížit mé sestře 2592 02:32:33,260 --> 02:32:34,880 Nebudu tě šetřit 2593 02:32:37,320 --> 02:32:40,640 Hromada brouků hozených na policejní stanici 2594 02:32:41,990 --> 02:32:43,270 Jen pro těchto pár. 2595 02:32:43,830 --> 02:32:45,310 Počínaje dneškem 2596 02:32:45,820 --> 02:32:48,620 Jak je možné, že rodina Songů nemůže zmizet? 2597 02:32:48,980 --> 02:32:51,300 Můj manžel nemůže. 2598 02:32:51,300 --> 02:32:52,740 Tohle mi nemůžeš udělat 2599 02:32:52,860 --> 02:32:54,300 Nemyslím na moře 2600 02:32:54,680 --> 02:32:57,040 Tohle mi nemůžeš udělat 2601 02:32:57,400 --> 02:33:00,150 Proč mi to nemůžu udělat 2602 02:33:00,150 --> 02:33:01,710 Měla by to být vaše sestra. 2603 02:33:01,830 --> 02:33:04,030 Měla bych být tvoje sestra 2604 02:33:05,360 --> 02:33:08,080 Tyto těžké případy měly patřit mně 2605 02:33:08,330 --> 02:33:09,950 Je to fáma. 2606 02:33:09,950 --> 02:33:11,850 On je Sonya, ta děvka 2607 02:33:11,930 --> 02:33:14,290 Vzala mi všechno 2608 02:33:14,330 --> 02:33:16,370 Ukradl tě 2609 02:33:16,370 --> 02:33:17,890 Ah ah ah ah 2610 02:33:19,320 --> 02:33:22,200 Yuxi, o čem to mluvíš? 2611 02:33:22,200 --> 02:33:22,880 Drž hubu. 2612 02:33:23,880 --> 02:33:26,150 Líbám tebe, ne můj bratr 2613 02:33:26,150 --> 02:33:28,530 Můj bratr je Wu Sihan 2614 02:33:28,890 --> 02:33:30,730 Je to můj bratr 2615 02:33:32,120 --> 02:33:33,360 Je to všechno tvoje vina 2616 02:33:34,200 --> 02:33:39,040 Jste to vy všichni, kdo jste zablokovali cestu stát se dcerou. 2617 02:33:39,380 --> 02:33:41,700 Vidím vás 2618 02:33:42,880 --> 02:33:43,640 Yu Xiang 2619 02:33:44,840 --> 02:33:46,520 Nejsem pro tebe dost dobrý? 2620 02:33:47,730 --> 02:33:49,610 Na vaše implementátory 2621 02:33:50,410 --> 02:33:52,090 Nemůžu to udělat 2622 02:33:52,740 --> 02:33:53,380 Ah 2623 02:33:53,780 --> 02:33:56,380 Jen ten idiot Sonya 2624 02:33:57,060 --> 02:34:00,180 Bude tě prosit chudák otec 2625 02:34:04,220 --> 02:34:05,580 Vyhoďte to všechno 2626 02:34:06,790 --> 02:34:10,730 Ahhh, sestro, sestro, mýlili jsme se. 2627 02:34:10,730 --> 02:34:11,870 Odpusť nám 2628 02:34:12,110 --> 02:34:14,510 Yangyang, tato záležitost není vůbec velká 2629 02:34:14,530 --> 02:34:15,970 Jednou odpustíš velkému bratrovi 2630 02:34:15,970 --> 02:34:17,130 Nejstarší bratr později, aby ti to vynahradil 2631 02:34:17,130 --> 02:34:18,490 Odpustíš mi? 2632 02:34:18,530 --> 02:34:19,450 Jejda. 2633 02:34:20,150 --> 02:34:21,910 špatně jsem tě pochopil 2634 02:34:24,000 --> 02:34:28,400 Odebrat sestra sestra jdi pryč 2635 02:34:30,720 --> 02:34:32,000 Třetí bratr 2636 02:34:33,520 --> 02:34:37,280 Chci jít dobře domů 2637 02:34:50,660 --> 02:34:53,780 Třetí bratře, řekni to dobře 2638 02:34:54,500 --> 02:34:56,260 Nemůžeš jít ah 2639 02:34:58,080 --> 02:34:59,280 Zavolám doktorovi 2640 02:35:03,780 --> 02:35:05,340 Mami, líbíš se mi 2641 02:35:06,100 --> 02:35:08,780 Můžeš přestat chodit? 2642 02:35:09,430 --> 02:35:11,390 Víš, co říkáš? 2643 02:35:11,990 --> 02:35:13,150 já vím. 2644 02:35:13,270 --> 02:35:15,670 Vím přesně, o čem mluvím 2645 02:35:15,990 --> 02:35:17,830 Líbíš se mi 2646 02:35:25,380 --> 02:35:26,940 Přivodil sis to sám 2647 02:35:28,100 --> 02:35:31,380 Od této chvíle budeš můj 2648 02:35:37,840 --> 02:35:40,000 Mladý mistře, venku jsou nějací lidé 2649 02:35:40,000 --> 02:35:41,720 Je to jako rodina té paní. 2650 02:35:41,800 --> 02:35:44,040 přijďte prosit paní za odpuštění 2651 02:35:47,680 --> 02:35:48,800 chceš peníze? 2652 02:35:49,870 --> 02:35:52,030 Řekl jsi, že už jsem tvůj muž 2653 02:35:52,750 --> 02:35:53,910 V tomto případě 2654 02:35:54,550 --> 02:35:57,230 Nemám nic společného s rodinou Songů. 2655 02:35:59,900 --> 02:36:00,900 Vypadni 2656 02:36:02,900 --> 02:36:05,820 Teď jsi můj 170712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.