Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,240
Před svatbou
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,120
Rozvod mámy a táty
3
00:00:03,880 --> 00:00:07,440
Rozhodl jsem se žít se svým otcem a třemi bratry.
4
00:00:08,090 --> 00:00:11,050
Považuji je za své nejbližší příbuzné
5
00:00:11,210 --> 00:00:13,960
Ale strčili mě do pekla.
6
00:00:13,960 --> 00:00:18,720
Ahhh, ahhh, ahhh, dobře, dobře
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Nyní je čas, abyste přispěli rodině
8
00:00:21,520 --> 00:00:22,360
Musíte běžet
9
00:00:22,600 --> 00:00:23,680
Utekl jsi
10
00:00:23,760 --> 00:00:25,600
Kdo si vezme Liu?
11
00:00:28,720 --> 00:00:30,200
Ano, Sonja
12
00:00:30,230 --> 00:00:32,470
Toto je dobré manželství, které pro tebe táta našel.
13
00:00:32,549 --> 00:00:34,030
Také nás neobviňujete
14
00:00:34,030 --> 00:00:37,070
Právě jsme vás trefili, abyste se mohli učit
15
00:00:37,070 --> 00:00:38,390
Srovnejte svou náladu
16
00:00:38,390 --> 00:00:41,720
Jak jinak můžete sloužit lidem, když jste ženatý?
17
00:00:42,200 --> 00:00:43,860
Prezident skupiny Shunshou
18
00:00:43,860 --> 00:00:45,560
Všech 50 let
19
00:00:45,750 --> 00:00:47,550
Jsem tvoje dcera
20
00:00:47,650 --> 00:00:49,930
Jak jsi mi to mohl udělat
21
00:00:49,930 --> 00:00:51,410
Jen proto, že jsi moje dcera
22
00:00:51,450 --> 00:00:53,050
Protože tě rodina potřebuje
23
00:00:53,050 --> 00:00:54,590
Měli byste hrát svou hodnotu
24
00:00:54,590 --> 00:00:56,070
Co když je vám více než 50 let?
25
00:00:56,070 --> 00:00:58,330
Jsi ženatý je stále čtyři ah
26
00:00:58,490 --> 00:01:01,470
Ano, moje sestra musí být spokojená.
27
00:01:01,590 --> 00:01:02,950
Říkáte spokojenost
28
00:01:03,230 --> 00:01:05,150
Protože inteligentní dvoumístnost je tak dobrá
29
00:01:05,860 --> 00:01:07,220
Nikam nepůjdeš
30
00:01:07,340 --> 00:01:09,340
Totéž je dcera rodiny Songových
31
00:01:09,420 --> 00:01:11,540
Proč můžeš být tak výstřední
32
00:01:20,930 --> 00:01:22,130
S tebou
33
00:01:22,450 --> 00:01:24,290
S vámi také na příděl Yu Xin
34
00:01:24,530 --> 00:01:27,210
Yu Xin je naše malá princezna z rodiny Song.
35
00:01:27,470 --> 00:01:32,000
Jak můžeš vydržet takového cizince opřeného o tátu
36
00:01:32,160 --> 00:01:34,400
Před dvěma lety si Song Yuxin vybral Fuqiang
37
00:01:34,520 --> 00:01:36,680
Neříkal jsi, že je to bělooký vlk?
38
00:01:36,960 --> 00:01:38,720
To jsou zboží
39
00:01:39,190 --> 00:01:40,430
Ničí
40
00:01:40,550 --> 00:01:41,390
Ano.
41
00:01:41,450 --> 00:01:45,530
Yu Xin se naučil asistenta řidiče, aby získal zdroje pro náš Songjiazhuang.
42
00:01:45,530 --> 00:01:47,710
Velké projekty, o kterých jste mluvil v posledních dvou letech.
43
00:01:47,710 --> 00:01:49,880
Všechno to byl Yu Xin, kdo pomáhal vzadu.
44
00:01:49,880 --> 00:01:53,430
Nebo si myslíš, že dokážeš zadržet celého kněze
45
00:01:54,190 --> 00:01:56,840
To je náš Yu Xin
46
00:01:56,920 --> 00:01:57,940
Chytrý a schopný
47
00:01:57,940 --> 00:01:58,920
Což je jako ty
48
00:01:58,920 --> 00:01:59,960
Nejsi kdo
49
00:02:00,720 --> 00:02:04,680
Ve tvých očích nejsem nic
50
00:02:06,580 --> 00:02:09,740
Co ti řeknu
51
00:02:09,979 --> 00:02:11,420
Dokonce i smrt.
52
00:02:12,020 --> 00:02:13,260
Já se taky vdávat nebudu.
53
00:02:13,940 --> 00:02:16,190
Ty aha
54
00:02:16,470 --> 00:02:17,750
Nevdávat se také musíš se vdávat
55
00:02:18,030 --> 00:02:19,030
abych ti řekl
56
00:02:19,150 --> 00:02:22,170
Pokud se opovažujete zdržovat mou spolupráci se šéfem Shengshi Group
57
00:02:22,170 --> 00:02:23,310
Prdla jsem
58
00:02:23,510 --> 00:02:25,710
Pozor, nenech ho utéct
59
00:02:25,750 --> 00:02:26,950
Neboj se, tati.
60
00:02:27,350 --> 00:02:28,750
Nemůže utéct
61
00:02:44,360 --> 00:02:45,760
Večer před svatbou
62
00:02:46,480 --> 00:02:50,760
Tělo nevěsty by mělo být překvapením.
63
00:02:53,680 --> 00:02:55,200
Ach, mimochodem, Yu Qian
64
00:02:55,200 --> 00:02:56,660
Za pár dní máš narozeniny
65
00:02:56,660 --> 00:02:58,280
Počkejte, až se mrtvá dívka provdá
66
00:02:58,280 --> 00:03:00,840
Pořádáme ti velkou narozeninovou oslavu
67
00:03:00,840 --> 00:03:01,400
Co takhle?
68
00:03:01,640 --> 00:03:02,360
Dobře.
69
00:03:02,610 --> 00:03:05,230
Až přijde čas, řekni svému druhému bratrovi, co chceš.
70
00:03:05,230 --> 00:03:07,050
Koupil ti to druhý bratr
71
00:03:07,160 --> 00:03:08,840
Díky bratři. Pojď.
72
00:03:09,040 --> 00:03:12,000
Ehm, ehm, mrtvá dívka se konečně vdala.
73
00:03:12,000 --> 00:03:13,920
Tady, přípitek, přípitek
74
00:03:23,740 --> 00:03:25,160
Jestli to dokážeš znovu
75
00:03:25,160 --> 00:03:28,820
Už si tě nikdy nevyberu
76
00:04:05,120 --> 00:04:06,720
Ach, co je s tebou?
77
00:04:06,880 --> 00:04:07,640
Měsíční plat
78
00:04:07,880 --> 00:04:10,640
Chcete následovat svého otce nebo svou matku?
79
00:04:17,519 --> 00:04:23,880
Je znovuzrození iluze?
80
00:04:30,940 --> 00:04:33,380
proč pláčeš?
81
00:04:34,900 --> 00:04:36,540
Dotek je skutečný
82
00:04:37,140 --> 00:04:38,180
Je možné, že já
83
00:04:41,280 --> 00:04:43,880
Znovuzrozený ah
84
00:04:47,150 --> 00:04:49,870
Proč nenecháš svou sestru, aby si vybrala první?
85
00:04:50,110 --> 00:04:51,970
Koneckonců, jsem sestra
86
00:04:51,970 --> 00:04:54,190
Sestra by také měla být
87
00:04:55,510 --> 00:04:58,430
V minulém životě jsem následoval svou matku do rodiny Fu.
88
00:04:58,830 --> 00:05:01,590
Ti muži z Fu rodiny se mnou všude hledají potíže.
89
00:05:01,650 --> 00:05:05,290
Ale rodina Songových se o dva roky později náhle stala prosperující.
90
00:05:05,570 --> 00:05:07,290
Tentokrát zůstávám tady
91
00:05:07,570 --> 00:05:09,610
Zůstaň mojí velkou dámou
92
00:05:10,410 --> 00:05:11,170
Dobře.
93
00:05:11,650 --> 00:05:12,730
Ti tři ptáci.
94
00:05:13,050 --> 00:05:14,210
Pak si vyberete
95
00:05:14,370 --> 00:05:17,370
Kdo k čertu jdeš?
96
00:05:19,460 --> 00:05:21,820
Poslední život, matka se rozvedla
97
00:05:21,900 --> 00:05:24,140
Vybral jsem si otce a bratra.
98
00:05:24,380 --> 00:05:27,540
Ukázalo se, že mě používají pouze jako nástroj pro zisk.
99
00:05:28,070 --> 00:05:28,990
Tentokrát
100
00:05:29,470 --> 00:05:31,990
Už nikdy neudělám stejnou chybu
101
00:05:32,530 --> 00:05:34,650
Chci následovat svou matku
102
00:05:43,440 --> 00:05:44,200
Gao Yao
103
00:05:44,640 --> 00:05:46,340
Nejsme pro vás dost dobří?
104
00:05:46,340 --> 00:05:47,440
Půjdeš za svou matkou
105
00:05:47,440 --> 00:05:49,440
Je to Shaoyong, bohatá rodina.
106
00:05:49,800 --> 00:05:52,720
Jsi nevděčný, neznámý bělooký vlk.
107
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
chamtivá ješitnost
108
00:05:53,920 --> 00:05:54,960
Nemějte rád chudé a milujte bohaté
109
00:05:54,960 --> 00:05:57,200
Jsi divoká dívka z venkova.
110
00:05:57,240 --> 00:06:00,600
Jistě, už dlouho jsem chtěl jít do Fuova domu, abych měl dobrý život.
111
00:06:01,160 --> 00:06:04,250
Obtěžování mistra není nic, co by vás vychovalo
112
00:06:04,250 --> 00:06:06,310
Kdybych to věděl, neměl bych tě přivádět zpátky.
113
00:06:06,310 --> 00:06:07,870
Nechej tě tam umřít. Zapomeň na to.
114
00:06:10,940 --> 00:06:11,620
Táta.
115
00:06:11,740 --> 00:06:16,290
Koneckonců, tato bohatá rodina je sestrou nejbohatší rodiny v Jiangcheng.
116
00:06:16,290 --> 00:06:19,290
Je normální toužit po marnivosti.
117
00:06:19,630 --> 00:06:21,910
Půjdu za tebou a za tvými bratry
118
00:06:22,190 --> 00:06:24,990
Protože jste moji nejdražší příbuzní
119
00:06:25,190 --> 00:06:28,110
V minulém životě jsem se rozhodl následovat svého otce.
120
00:06:28,270 --> 00:06:30,190
A Song Yuxin následovala svou matku
121
00:06:30,470 --> 00:06:33,790
Nemyslel jsem si, že se tentokrát rozhodl následovat svého otce.
122
00:06:35,820 --> 00:06:37,460
Také se narodil
123
00:06:39,020 --> 00:06:41,180
Nebo je naše rodina Yu Xin rozumná
124
00:06:41,180 --> 00:06:42,620
Ne jako někteří lidé
125
00:06:42,900 --> 00:06:45,380
chamtivá ješitnost
126
00:06:48,660 --> 00:06:49,660
Máš pravdu.
127
00:06:49,660 --> 00:06:51,980
Já jsem marnivost
128
00:06:52,580 --> 00:06:54,140
Tak si jdu promluvit s mámou
129
00:06:55,820 --> 00:06:57,780
Ha ha ha ha ha
130
00:06:58,220 --> 00:06:59,060
Svědění
131
00:06:59,380 --> 00:07:00,820
Nelituj?
132
00:07:00,960 --> 00:07:02,500
Myslíš, že jsi šel do Fuova domu
133
00:07:02,500 --> 00:07:04,040
Budou na vás hodní
134
00:07:04,080 --> 00:07:06,040
Jsi divoká dívka ze země.
135
00:07:06,200 --> 00:07:09,880
Rodina Fu se za vás bude jen stydět
136
00:07:10,970 --> 00:07:11,930
To je dost.
137
00:07:14,170 --> 00:07:17,090
Nechám rodinu Songů s Yaoyao
138
00:07:17,380 --> 00:07:19,060
Půjde za mým jménem
139
00:07:19,180 --> 00:07:24,860
V budoucnu s vámi nemá nic společného, ať se děje cokoliv.
140
00:07:25,550 --> 00:07:26,590
Poslední I
141
00:07:26,910 --> 00:07:28,670
Bez ohledu na to, co řekla Song Yuxin
142
00:07:28,670 --> 00:07:30,470
Všichni bezpodmínečně věří.
143
00:07:30,670 --> 00:07:33,110
Dokud Song Yuxin ukápne dvě slzy
144
00:07:33,270 --> 00:07:35,510
Myslí si, že jsem ji šikanoval
145
00:07:35,720 --> 00:07:40,000
Jen matka ti věřila od začátku do konce
146
00:07:43,040 --> 00:07:45,600
Madam, auto čeká venku
147
00:07:46,080 --> 00:07:49,630
Dobrá matka, pojďme
148
00:07:49,990 --> 00:07:50,670
Mm-hmm.
149
00:08:05,260 --> 00:08:07,820
Song Sang Yao, počkejte a uvidíte
150
00:08:08,340 --> 00:08:10,900
Rodina Fu je doupětem tygrů a vlků
151
00:08:11,340 --> 00:08:13,900
Dříve nebo později toho budete litovat
152
00:08:19,600 --> 00:08:20,320
Velký bratr
153
00:08:20,800 --> 00:08:22,720
Poté, co přišla dcera tety Ji
154
00:08:22,720 --> 00:08:24,640
Naše rodina bude mít sestru.
155
00:08:25,020 --> 00:08:26,380
Bratře pět, mýlíš se.
156
00:08:26,380 --> 00:08:28,140
Jaká je to s námi sestra?
157
00:08:28,260 --> 00:08:29,940
Myslím, že je ješitná
158
00:08:30,060 --> 00:08:32,179
Přišel jsem k nám domů, abych si užil své štěstí.
159
00:08:32,350 --> 00:08:34,350
Viděl jsem spoustu lidí jako on.
160
00:08:34,669 --> 00:08:36,510
Nejstarší bratr, říkáš, že ano
161
00:08:37,549 --> 00:08:38,750
Zahrajte si svou hru
162
00:08:40,919 --> 00:08:42,520
Jsem trochu zvědavý
163
00:08:42,640 --> 00:08:45,160
Jak vypadá tento ješitný muž?
164
00:08:56,480 --> 00:08:59,040
Je to pořád můj táta?
165
00:08:59,160 --> 00:09:01,080
Noste tak slavnostně bohužel
166
00:09:01,200 --> 00:09:02,720
Starý dům hořel.
167
00:09:02,960 --> 00:09:04,160
Zaskočen
168
00:09:09,080 --> 00:09:09,800
Bratře
169
00:09:10,560 --> 00:09:13,000
Nejedeš se podívat, abys nešel
170
00:09:14,900 --> 00:09:16,380
Půjdu, když nepůjdeš
171
00:09:16,500 --> 00:09:18,460
Chtěl bych vidět, jak vypadá.
172
00:09:48,480 --> 00:09:49,080
Jít.
173
00:09:50,920 --> 00:09:52,080
Tady to máš.
174
00:09:54,540 --> 00:09:56,500
Lao Han šel připravit jídlo
175
00:09:56,500 --> 00:09:58,990
To je Yaoyao
176
00:09:58,990 --> 00:10:00,630
Tohle je strýček Fu
177
00:10:00,630 --> 00:10:02,050
které jste už viděli
178
00:10:02,050 --> 00:10:03,150
Pamatujete si ještě?
179
00:10:03,770 --> 00:10:06,570
Před dvěma lety mě zarámovala Song Yuxin
180
00:10:06,570 --> 00:10:09,050
Z domu dešťová horečka
181
00:10:09,380 --> 00:10:11,980
Byl to strýc fu, kdo mě vyzvedl na kraji silnice
182
00:10:12,140 --> 00:10:13,660
vzal mě do nemocnice
183
00:10:13,860 --> 00:10:14,580
Ahoj.
184
00:10:15,110 --> 00:10:16,270
Jaké překvapení
185
00:10:16,390 --> 00:10:18,390
Toto ubohé dítě je vaše dcera
186
00:10:19,030 --> 00:10:20,110
Dobré pro strýčka Fu
187
00:10:20,390 --> 00:10:21,710
Tak ahoj.
188
00:10:21,910 --> 00:10:24,430
Od této chvíle to bude váš domov.
189
00:10:32,060 --> 00:10:34,540
Přijďte se seznámit se svou sestrou
190
00:10:34,900 --> 00:10:35,660
Sanyang
191
00:10:36,100 --> 00:10:37,780
Tohle je tvůj pátý bratr Fu Siyan
192
00:10:38,100 --> 00:10:39,580
Tvůj šestý bratr Fu Siyan
193
00:10:41,180 --> 00:10:42,880
vypadá pěkně
194
00:10:42,880 --> 00:10:44,140
Jako malý bílý králík
195
00:10:44,300 --> 00:10:46,180
Ale znát tvář, ale ne srdce.
196
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
Taková ješitná holka
197
00:10:48,500 --> 00:10:49,900
Srdce je černé
198
00:10:51,260 --> 00:10:53,260
Kvůli vašemu hezkému vzhledu
199
00:10:53,260 --> 00:10:55,700
Přinutím tě být mojí sestrou
200
00:10:55,870 --> 00:10:57,410
Ty zkurvysynu
201
00:10:57,410 --> 00:10:58,590
Co je neochotně
202
00:10:58,750 --> 00:11:00,170
Zazpíval kousnutí, abych byl tvou sestrou
203
00:11:00,170 --> 00:11:01,730
Taky ti neubližuj
204
00:11:01,730 --> 00:11:03,070
Může být velmi neochotná
205
00:11:03,300 --> 00:11:05,300
o čem to mluvíš?
206
00:11:05,300 --> 00:11:06,660
Nic.
207
00:11:09,700 --> 00:11:13,540
Zdá se, že mě nemají moc rádi
208
00:11:13,620 --> 00:11:17,580
Ale je to mnohem lepší než rodina Songů.
209
00:11:18,700 --> 00:11:19,780
Kde je tvůj velký bratr
210
00:11:19,940 --> 00:11:21,380
Proč jste spolu nevyšli?
211
00:11:22,660 --> 00:11:23,380
Ah
212
00:11:23,960 --> 00:11:25,560
Nejstarší bratr šel na shromáždění
213
00:11:25,640 --> 00:11:27,520
Také víte, že společnosti je příliš mnoho.
214
00:11:27,640 --> 00:11:28,920
Velký bratr je velmi zaneprázdněn
215
00:11:29,440 --> 00:11:30,160
Mm-hmm.
216
00:11:30,720 --> 00:11:31,400
Zapomeň na to.
217
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Bez ohledu na jeho publicitu
218
00:11:33,520 --> 00:11:35,720
Pokoj je pro vás připraven
219
00:11:35,720 --> 00:11:36,800
Provedu vás
220
00:11:37,360 --> 00:11:37,960
Dobře.
221
00:11:38,400 --> 00:11:39,080
Jít.
222
00:11:45,280 --> 00:11:47,600
Bratře, co si o něm myslíš?
223
00:11:48,040 --> 00:11:48,800
Hum
224
00:11:49,310 --> 00:11:50,990
Na povrchu vypadá docela rychle
225
00:11:51,430 --> 00:11:53,750
Co takhle vlastně? Kdo ví
226
00:11:54,430 --> 00:11:55,150
Jdi.
227
00:12:00,430 --> 00:12:02,910
Tohle je můj pokoj
228
00:12:03,670 --> 00:12:04,550
Co takhle?
229
00:12:04,910 --> 00:12:06,510
Pokud se vám něco nelíbí
230
00:12:06,510 --> 00:12:07,750
Může říct strýci
231
00:12:08,030 --> 00:12:10,190
Strýc někoho požádal, aby vám to přeorganizoval.
232
00:12:11,880 --> 00:12:13,200
moc se mi to líbí
233
00:12:13,240 --> 00:12:14,480
Děkuji, strýčku Fu.
234
00:12:14,560 --> 00:12:15,320
Hum
235
00:12:16,620 --> 00:12:20,420
Bez ohledu na to, jak moc potěším svého otce a bratra
236
00:12:20,660 --> 00:12:23,020
Prostě se mnou jednají jako se sluhou
237
00:12:23,020 --> 00:12:26,940
Nečekal jsem, že se tento cizinec setká vícekrát.
238
00:12:27,420 --> 00:12:29,060
Být na mě tak dobrý
239
00:12:30,030 --> 00:12:31,830
Táta je na to zrcadlo opravdu dobrý.
240
00:12:32,070 --> 00:12:33,290
takový velký pokoj
241
00:12:33,290 --> 00:12:35,870
Předtím jsem mi ani žádné nesmysly nedal.
242
00:12:35,870 --> 00:12:37,650
Jdeme, je to tak.
243
00:12:37,650 --> 00:12:38,230
Jít.
244
00:12:39,290 --> 00:12:40,690
Sang je tu zase tak dlouho
245
00:12:40,690 --> 00:12:41,570
Také unavený
246
00:12:42,130 --> 00:12:43,290
Nejprve si dejte pauzu
247
00:12:43,290 --> 00:12:45,930
Nechám vám přinést jídlo.
248
00:12:46,570 --> 00:12:48,490
Dobře, ha ha
249
00:12:48,530 --> 00:12:49,530
Pojďme první
250
00:12:49,930 --> 00:12:52,450
Dobře, hezky si odpočiň
251
00:13:05,580 --> 00:13:06,420
Později
252
00:13:07,180 --> 00:13:08,840
Tohle je můj pokoj
253
00:13:08,840 --> 00:13:09,340
Huh.
254
00:13:11,020 --> 00:13:11,740
Woo
255
00:13:26,000 --> 00:13:27,200
Bratře, neutíkej
256
00:13:27,360 --> 00:13:28,800
Pokud se odvážíte znovu běžet
257
00:13:28,800 --> 00:13:30,120
Zlomím ti nohu
258
00:13:30,280 --> 00:13:33,610
Ne, bratře, já to nesundám
259
00:13:33,610 --> 00:13:39,400
Ne, nechci, abych mě neuhodil, aby mě neuhodil
260
00:13:39,400 --> 00:13:42,260
Udeř mě, nebij mě
261
00:13:54,120 --> 00:13:57,800
to je v pořádku. to je v pořádku.
262
00:13:58,240 --> 00:14:00,240
Vždycky to byla věc posledního života
263
00:14:25,000 --> 00:14:30,200
Vždy budeš v mém srdci
264
00:14:32,980 --> 00:14:35,180
Doufám, že o mně sníš
265
00:14:35,260 --> 00:14:38,020
uklidním tvou mysl
266
00:14:40,800 --> 00:14:46,480
Budu kdekoli, kde bude tvoje stopa
267
00:14:55,700 --> 00:14:59,260
Omlouvám se, nemyslel jsem to tak
268
00:15:00,580 --> 00:15:01,820
Vy jste Sangyou
269
00:15:02,620 --> 00:15:05,220
Ano, jsem Sangyou
270
00:15:06,260 --> 00:15:08,980
Proč tu v noci nespíš?
271
00:15:09,420 --> 00:15:11,020
Mám žízeň
272
00:15:11,740 --> 00:15:13,420
Pojď ven a dej si šálek vody k pití.
273
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
Nehýbej se sem.
274
00:15:33,580 --> 00:15:35,700
Vypij to.
275
00:15:44,980 --> 00:15:46,980
Takový velký pohár
276
00:15:47,620 --> 00:15:48,420
Oh.
277
00:15:59,000 --> 00:16:00,840
Je to docela dobré.
278
00:16:13,580 --> 00:16:17,980
Je to Fu Sihan, nejstarší syn rodiny Fu?
279
00:16:18,880 --> 00:16:20,080
Můj velký bratr
280
00:16:23,320 --> 00:16:24,440
Rád hraji basketbal
281
00:16:24,440 --> 00:16:26,280
Sanyang Sanyang
282
00:16:27,800 --> 00:16:29,400
Hej, viděl jsi ho?
283
00:16:29,400 --> 00:16:30,800
Dnes musím do práce
284
00:16:30,800 --> 00:16:32,080
Ještě jsem si nevyprala prádlo.
285
00:16:32,190 --> 00:16:34,050
Nevím, co dělá Song Jiasang.
286
00:16:34,050 --> 00:16:35,470
Je těžké prát prádlo.
287
00:16:35,510 --> 00:16:37,870
Bratře, zapomněl jsi
288
00:16:38,100 --> 00:16:41,220
Sang Yao odešel do Fuova domu s naší matkou.
289
00:16:42,140 --> 00:16:45,090
Běda, bohužel, nejsou to jen šaty?
290
00:16:45,090 --> 00:16:46,560
Velký bratr, ne
291
00:16:46,560 --> 00:16:48,660
Nechal jsi ho, aby se v noci vrátil, aby tě umyl
292
00:16:48,780 --> 00:16:51,950
Ostatně miluje okrádání služebnictva.
293
00:16:51,950 --> 00:16:52,960
Jo, velký bratře
294
00:16:53,000 --> 00:16:54,120
Zavoláš mu
295
00:16:54,120 --> 00:16:55,560
Ať se v noci vrátí, aby tě umyl
296
00:16:55,640 --> 00:16:56,680
Jsem si jistý, že by byl šťastný
297
00:16:56,680 --> 00:16:59,480
Mimochodem, prádlo můžeme i prát společně.
298
00:17:00,040 --> 00:17:01,080
Dává to smysl.
299
00:17:01,160 --> 00:17:02,320
Hned mu zavolám
300
00:17:20,619 --> 00:17:21,220
Mm-hmm.
301
00:17:22,020 --> 00:17:22,819
Hej, hej
302
00:17:23,260 --> 00:17:25,160
Přijď dnes po škole domů
303
00:17:25,160 --> 00:17:26,660
Vyperte některé z našich oděvů
304
00:17:28,400 --> 00:17:29,460
Píseň Yanting
305
00:17:29,460 --> 00:17:31,180
Slyšel jsi někdy slovo
306
00:17:31,180 --> 00:17:33,080
Zavolej si po svém, udělej to sám
307
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
Nemůžu.
308
00:17:34,240 --> 00:17:35,400
Jsem tvůj bratr
309
00:17:35,920 --> 00:17:37,600
Musí se vrátit dnes večer
310
00:17:37,600 --> 00:17:38,920
Vyperte některé z našich oděvů
311
00:17:38,920 --> 00:17:40,640
Jinak vám tuto sestru odepřu
312
00:17:48,380 --> 00:17:49,980
To se stalo v minulém životě.
313
00:17:50,500 --> 00:17:53,220
Peru jim prádlo, vařím a vytírám podlahu
314
00:17:53,860 --> 00:17:55,260
Nakonec v jejich očích
315
00:17:55,260 --> 00:17:56,820
Ani chůva.
316
00:17:57,950 --> 00:17:59,390
V tomto životě
317
00:18:00,670 --> 00:18:02,910
Tyto věci se nemohou opakovat
318
00:18:08,560 --> 00:18:09,400
Co takhle?
319
00:18:09,800 --> 00:18:10,840
Řekl ano?
320
00:18:10,840 --> 00:18:12,200
Musel souhlasit
321
00:18:12,440 --> 00:18:16,000
Pokud tedy v budoucnu nebude chtít vstoupit do dveří Písně.
322
00:18:16,660 --> 00:18:19,180
Hej, velký bratře, to neříkej
323
00:18:19,460 --> 00:18:22,740
Koneckonců, Sonya je také naše sestra.
324
00:18:22,860 --> 00:18:24,300
Polib sestru
325
00:18:24,300 --> 00:18:25,570
Jaká sestra
326
00:18:25,730 --> 00:18:27,410
Podívejte se na divokou dívku z venkova
327
00:18:27,530 --> 00:18:28,850
Naše vlastní sestra
328
00:18:28,850 --> 00:18:30,170
Jen ty jeden
329
00:18:40,140 --> 00:18:40,940
Sihan
330
00:18:42,420 --> 00:18:44,840
Přijďte se najíst. Nejez
331
00:18:44,840 --> 00:18:46,100
Společnost něco má.
332
00:18:50,140 --> 00:18:54,740
Váš nejstarší bratr také věděl, že je zaneprázdněn společností.
333
00:18:54,740 --> 00:18:56,900
Také nevím, jak doprovázet rodinu na jídlo
334
00:18:58,150 --> 00:19:00,150
Velkému bratrovi se tato zpráva pravděpodobně nelíbí
335
00:19:00,230 --> 00:19:02,110
Proto s ním nechci zůstat.
336
00:19:02,590 --> 00:19:03,990
o čem to mluvíš
337
00:19:04,670 --> 00:19:05,910
to je
338
00:19:06,150 --> 00:19:08,030
Nestěhujte se také pátý bratr
339
00:19:10,180 --> 00:19:12,100
Váš pátý bratr byl již naplánován.
340
00:19:12,100 --> 00:19:14,260
Co má hra společného s dezinformacemi?
341
00:19:14,540 --> 00:19:15,980
Odvaž se zase mluvit nesmysly
342
00:19:16,100 --> 00:19:17,380
svlékl si kůži
343
00:19:19,840 --> 00:19:22,480
Strýčku Fu, to je v pořádku. Nezlobte se
344
00:19:26,380 --> 00:19:28,260
Moje dcera musí být rozumná.
345
00:19:33,680 --> 00:19:34,480
Tati, dobře jsem se najedl
346
00:19:34,480 --> 00:19:35,260
půjdu první
347
00:19:35,260 --> 00:19:36,000
Přestaň.
348
00:19:36,740 --> 00:19:40,040
Už jsem absolvoval přijímací řízení do San Yao.
349
00:19:40,040 --> 00:19:41,740
Poté, co si spolu zazpíváte
350
00:19:41,900 --> 00:19:43,620
Musíš chránit svou sestru
351
00:19:43,740 --> 00:19:45,380
Nedovol, aby ji ostatní šikanovali
352
00:19:45,770 --> 00:19:49,290
Požádal jsi ho, aby se mnou šel do školy
353
00:19:49,400 --> 00:19:50,840
A já ji musím chránit
354
00:19:51,120 --> 00:19:52,820
Moruše je tvoje sestra
355
00:19:52,820 --> 00:19:53,980
Co se stalo, že jsi ji chránil?
356
00:19:53,980 --> 00:19:57,200
Pokud se odvážíš dopustit, aby se v budoucnu stalo tvé sestře křivda
357
00:19:57,870 --> 00:19:59,430
Nechoďte v noci domů.
358
00:20:01,680 --> 00:20:02,600
strýček Lu
359
00:20:02,960 --> 00:20:04,740
Opravdu můžu jít do školy?
360
00:20:04,740 --> 00:20:06,200
Samozřejmě je to pravda
361
00:20:06,460 --> 00:20:09,260
Jsi dítě, které bylo přijato na vysokou školu.
362
00:20:09,260 --> 00:20:10,820
Proč se nehlásit do služby?
363
00:20:11,400 --> 00:20:14,120
Už jsem mluvil s prezidentem obchodní školy.
364
00:20:14,120 --> 00:20:16,120
Vždy se můžete hlásit do služby
365
00:20:17,140 --> 00:20:20,900
V posledním životě jsem právě dostal akceptační dopis.
366
00:20:21,140 --> 00:20:23,540
Otec mě ale pustil do společnosti na socializaci.
367
00:20:23,890 --> 00:20:25,810
Tak jsem školu vzdal
368
00:20:26,010 --> 00:20:27,810
Do rostliny plodnosti
369
00:20:27,930 --> 00:20:30,090
Univerzitu jsem ani neviděl.
370
00:20:31,820 --> 00:20:33,180
Děkuji, strýčku Fu.
371
00:20:35,020 --> 00:20:36,900
Je to opravdu dobrá metoda.
372
00:20:37,180 --> 00:20:39,420
Aby to táta udělal za něj.
373
00:20:41,280 --> 00:20:42,240
Jste připraveni k jídlu?
374
00:20:42,240 --> 00:20:43,360
Dobře se najez a jdi.
375
00:20:43,760 --> 00:20:45,400
Sněz to. Dobře.
376
00:21:05,160 --> 00:21:07,160
Jsi teď obzvlášť šťastný?
377
00:21:07,160 --> 00:21:08,800
Staňte se konečně bohatou dámou
378
00:21:09,040 --> 00:21:10,200
nemám
379
00:21:10,730 --> 00:21:12,770
Hej, pořád šikanování
380
00:21:13,210 --> 00:21:15,790
Myslím, že jsi teď velmi šťastný
381
00:21:15,790 --> 00:21:17,810
Stalo se to dlouhé.
382
00:21:18,920 --> 00:21:19,760
Sakra.
383
00:21:20,040 --> 00:21:21,360
co to dělám
384
00:21:23,480 --> 00:21:25,640
Proč si nemůžeš pomoct to štípnout
385
00:21:26,280 --> 00:21:27,120
řídit.
386
00:21:50,080 --> 00:21:51,160
4. Ango
387
00:21:52,920 --> 00:21:53,880
Velký bratr
388
00:21:55,780 --> 00:21:56,780
Jdi do třídy
389
00:22:03,050 --> 00:22:05,090
Třetí bratře, proč jsi tady?
390
00:22:05,330 --> 00:22:07,250
Táta mě požádal, abych za tebe udělal přijímací formality.
391
00:22:07,450 --> 00:22:09,610
Pojď se mnou oh
392
00:22:11,260 --> 00:22:13,960
Hej, třetí bratře, počkej na mě
393
00:22:13,960 --> 00:22:15,580
Nestíhám s tebou držet krok
394
00:22:21,900 --> 00:22:23,100
Jděte, aniž byste se dívali na cestu
395
00:22:23,660 --> 00:22:24,340
Mm-hmm.
396
00:22:25,450 --> 00:22:28,610
Nevěděl jsem, že najednou přestaneš
397
00:22:35,600 --> 00:22:37,880
Jsem hrozný?
398
00:22:41,060 --> 00:22:42,700
Ne, ne, ne, hrozné
399
00:22:43,900 --> 00:22:50,020
bappear na kůži jako stará tunská obloha
400
00:22:50,020 --> 00:22:52,560
Gago, proč jsi spala hned po příjezdu?
401
00:22:52,560 --> 00:22:54,040
Nespal jsi minulou noc dobře?
402
00:22:54,480 --> 00:22:57,810
Ne, mám sestru bez důvodu.
403
00:22:57,970 --> 00:23:00,530
Kdybys to byl ty, mohl bys spát?
404
00:23:00,730 --> 00:23:01,690
sestro
405
00:23:02,170 --> 00:23:04,330
Pojďte všichni, poslouchejte mě.
406
00:23:04,370 --> 00:23:06,230
Toto je nový student v naší třídě
407
00:23:06,230 --> 00:23:07,850
Z nějakého důvodu jsem nastoupil do školy o několik dní později.
408
00:23:07,850 --> 00:23:10,610
Všichni vítáme obtěžování studentů
409
00:23:15,140 --> 00:23:17,020
Ahoj všichni, jmenuji se moruše
410
00:23:17,900 --> 00:23:19,060
Najděte si místo.
411
00:23:22,040 --> 00:23:22,960
já půjdu
412
00:23:23,120 --> 00:23:27,360
Bratře Ye, myslíš si, že noví studenti v naší třídě jsou tak krásní?
413
00:23:27,800 --> 00:23:28,920
krásné
414
00:23:29,810 --> 00:23:31,810
Nenechte se zmást jeho vzhledem.
415
00:23:33,470 --> 00:23:36,510
Trochu zpíval, jak se sem dostal
416
00:23:36,510 --> 00:23:38,390
Nevzdal vysokou školu?
417
00:23:45,820 --> 00:23:48,820
On, on, on vlastně šel na stranu Fu Siye.
418
00:23:48,980 --> 00:23:52,420
Víš, Fu Siye je slavná otravná spolupracovnice.
419
00:23:53,180 --> 00:23:55,300
Nezabije ho Fu Missing, že ne
420
00:23:56,640 --> 00:23:58,400
A co hustý sníh?
421
00:23:58,600 --> 00:24:00,080
vyprovokoval Fu Siyan
422
00:24:00,200 --> 00:24:02,880
To je dobré ovoce k jídlu.
423
00:24:08,980 --> 00:24:12,020
Fu Siyan se nezlobil
424
00:24:20,160 --> 00:24:24,560
Sonyo, jsi venkovská dívka, která se odváží jít na obchodní školu.
425
00:24:24,600 --> 00:24:27,320
Tady si nepřipadáte jako vtip
426
00:24:27,570 --> 00:24:29,850
Škola začala a stále můžete vstoupit do školy.
427
00:24:29,930 --> 00:24:31,950
Není tam, kde je vztah
428
00:24:31,950 --> 00:24:33,530
Relační účet
429
00:24:34,770 --> 00:24:36,410
Vztah
430
00:24:37,820 --> 00:24:39,020
stačí to?
431
00:24:39,220 --> 00:24:40,900
Drž hubu, jestli jsi řekl dost
432
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
Co ta malá mrcha použila?
433
00:24:45,720 --> 00:24:47,880
Vlastně ať mu dá hlavu Fu Siye
434
00:24:48,120 --> 00:24:51,520
V posledním životě se na mě pořádně nepodíval.
435
00:24:52,190 --> 00:24:54,910
Malá děvko, počkej na mě
436
00:25:22,600 --> 00:25:23,440
jo
437
00:25:25,520 --> 00:25:26,680
kdo to je?
438
00:25:27,640 --> 00:25:29,240
Také si zasloužíš přijít na obchodní školu.
439
00:25:29,880 --> 00:25:32,140
Rodina Fu se za vás nestydí
440
00:25:32,140 --> 00:25:32,800
Mm-hmm.
441
00:25:38,160 --> 00:25:38,760
eh...
442
00:25:39,920 --> 00:25:41,160
Slova ještě neskončila.
443
00:25:41,640 --> 00:25:42,920
Nezapomeň
444
00:25:43,300 --> 00:25:47,660
Velká dáma se dnes večer musí vrátit, aby nám vyprala prádlo.
445
00:25:47,700 --> 00:25:51,180
Sluha se přece nemyje tak dobře jako vy.
446
00:25:53,560 --> 00:25:55,760
nebudu tě mýt
447
00:25:56,360 --> 00:25:57,200
K mytí
448
00:25:57,680 --> 00:25:59,360
Nechám Song Yuxin, aby tě umyl
449
00:25:59,840 --> 00:26:00,520
Ahoj.
450
00:26:01,630 --> 00:26:02,950
Déšť se raduje
451
00:26:03,270 --> 00:26:06,630
Yu Xin je dcerou naší rodiny Song.
452
00:26:06,870 --> 00:26:10,260
Na rozdíl od tebe, divoká dívka z venkova.
453
00:26:10,380 --> 00:26:13,540
Také jen hodný tohoto druhu praní prádla levně
454
00:26:17,280 --> 00:26:22,080
Je lepší být levný než odpad jako ty, který ti jen kouká do očí a jí suché jídlo.
455
00:26:23,390 --> 00:26:24,350
Co sakra?
456
00:26:25,070 --> 00:26:27,750
Věřte nebo ne, plánuji vás dobře vychovat.
457
00:26:27,750 --> 00:26:29,550
Já, uh, uh
458
00:26:37,950 --> 00:26:39,470
Sangyao je moje sestra
459
00:26:39,670 --> 00:26:41,310
Ukaž, jak ji znovu šikanuješ
460
00:26:41,350 --> 00:26:43,790
Víš, že se mi točí ruce
461
00:26:44,570 --> 00:26:47,290
Fu Siye ve skutečnosti přiznal identitu obtěžování
462
00:26:48,090 --> 00:26:49,090
S čím
463
00:26:49,530 --> 00:26:51,450
V minulém životě jsi mě jasně varoval
464
00:26:51,450 --> 00:26:53,130
Neříkej, že jsi bohatý.
465
00:26:53,600 --> 00:26:56,800
Oh, to je dobře, že jsem na sobě závislý
466
00:26:58,100 --> 00:27:02,220
Sangyao, počkej a uvidíš, jak se s tebou vypořádám, až se vrátím domů.
467
00:27:06,260 --> 00:27:07,300
Díky.
468
00:27:08,860 --> 00:27:10,060
Xie Liu Ge
469
00:27:10,970 --> 00:27:12,610
Kdyby to nebylo ze strachu, že si půjdeš domů stěžovat
470
00:27:13,570 --> 00:27:15,130
Kdo je příliš líný vám pomoci
471
00:27:16,540 --> 00:27:18,860
První den ve škole jsem se dostal do tolika problémů.
472
00:27:19,220 --> 00:27:20,580
Jaké potíže.
473
00:27:20,940 --> 00:27:21,940
je mi to líto
474
00:27:24,260 --> 00:27:27,220
Proč neodejdeš?
475
00:27:36,300 --> 00:27:39,660
Jak se dnes Yaoyao cítí ve škole
476
00:27:39,900 --> 00:27:40,940
velmi dobré
477
00:27:41,540 --> 00:27:44,140
Jen jsou nějaké problémy, se kterými nejsem moc dobrý.
478
00:27:44,780 --> 00:27:47,700
Běda, dovol svému nejstaršímu bratrovi, aby ti pomohl s tvými úkoly
479
00:27:48,260 --> 00:27:50,080
Byl to bývalý student.
480
00:27:50,080 --> 00:27:51,840
Přijímací zkouška na National Science College
481
00:27:51,840 --> 00:27:54,380
Univerzity také každoročně dostávají stipendia.
482
00:27:55,020 --> 00:27:55,740
Ó.
483
00:27:56,100 --> 00:27:57,220
Není třeba, strýčku Fu
484
00:27:57,220 --> 00:27:58,420
Zvládnu to sám
485
00:27:58,420 --> 00:27:59,940
Ehm, poslouchej mě
486
00:28:00,100 --> 00:28:01,240
Po jídle
487
00:28:01,240 --> 00:28:03,620
Požádal jsem ho, aby k vám přišel na večeři.
488
00:28:04,420 --> 00:28:05,940
Děkuji, strýčku Fu.
489
00:28:06,220 --> 00:28:08,100
Ne, starý bratře.
490
00:28:08,100 --> 00:28:09,980
Pomůžeš mi krýt
491
00:28:20,680 --> 00:28:22,000
Odpověď na otázku nebude
492
00:28:23,370 --> 00:28:28,210
Třetí bratře, tohle nevím
493
00:28:32,860 --> 00:28:35,380
Tato první otázka je otázka pro vyšší střední školu.
494
00:28:35,860 --> 00:28:37,900
Teď jsi na vysoké škole. Ještě ne.
495
00:28:38,670 --> 00:28:43,590
V minulém životě jsem se do společnosti dostal brzy ráno, abych se stýkal.
496
00:28:43,790 --> 00:28:47,310
Zapomněl jsem všechny znalosti, které jsem se naučil.
497
00:28:51,120 --> 00:28:52,480
Dovolte mi, abych vás naučil první otázku.
498
00:28:54,640 --> 00:28:55,320
Dobrý.
499
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Rozumíte?
500
00:29:11,600 --> 00:29:13,360
Uh, rozumím
501
00:29:13,760 --> 00:29:14,880
Děkuji, třetí bratře.
502
00:29:15,040 --> 00:29:17,960
Vaše poděkování je pouze slovní
503
00:29:21,720 --> 00:29:23,040
V budoucnu méně venku
504
00:29:30,160 --> 00:29:34,320
co to děláš
505
00:29:35,480 --> 00:29:38,360
Děkuji Ange
506
00:29:38,520 --> 00:29:40,600
Nejen verbálně.
507
00:29:43,850 --> 00:29:45,010
Jděte brzy spát
508
00:29:45,410 --> 00:29:48,210
Nebraňte ostatním, aby to v budoucnu dělali
509
00:29:51,000 --> 00:29:53,120
Proč vypadá trochu nešťastně?
510
00:29:54,560 --> 00:29:56,320
Není to to, co měl na mysli?
511
00:30:21,220 --> 00:30:23,700
Opravdu to není pochopeno nebo úmyslně?
512
00:30:59,440 --> 00:31:01,160
co hledáš?
513
00:31:01,480 --> 00:31:03,120
Tohle nemůžu pít.
514
00:31:03,360 --> 00:31:05,080
Nebo si myslíš, že jsem tak hodný
515
00:31:05,080 --> 00:31:06,600
Speciálně abych ti poslal mléko
516
00:31:18,760 --> 00:31:21,280
Proč je Fu Siye pro Sonyu tak dobrý
517
00:31:21,840 --> 00:31:25,080
Bylo jasné, že v posledním životě ke mně byl tak chladný
518
00:32:06,260 --> 00:32:08,900
Sonya se omlouvá Yu Xinovi
519
00:32:11,800 --> 00:32:13,520
Proč bych se jí měl omlouvat
520
00:32:14,380 --> 00:32:16,800
Už jsi Yu Xin rozplakal
521
00:32:16,800 --> 00:32:18,180
Neměli bychom se omluvit?
522
00:32:19,720 --> 00:32:23,160
Už jsi zapomněl, jak jsi šikanoval herečky?
523
00:32:23,880 --> 00:32:27,080
Jsem od něj tak daleko
524
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
Jak jsem ji rozplakal?
525
00:32:30,960 --> 00:32:34,640
Dovoz Song Yizhou musí být omezen
526
00:32:35,060 --> 00:32:35,700
Ah
527
00:32:36,900 --> 00:32:38,500
Dobře, ty mrtvá holka
528
00:32:39,220 --> 00:32:41,220
Jak se opovažuješ mi teď mluvit
529
00:32:41,750 --> 00:32:44,390
Věříš, že jsem tě nechal zabalit?
530
00:32:44,710 --> 00:32:46,630
Zítra vypadnu ze školy.
531
00:32:46,790 --> 00:32:47,990
Řekl jsem mu, aby vypadl
532
00:32:47,990 --> 00:32:48,790
Ty si to taky zasloužíš.
533
00:32:49,920 --> 00:32:53,440
Ah ah ah ah
534
00:32:53,440 --> 00:32:56,310
Vesmíre písní, zapomněl jsi, co jsi včera řekl?
535
00:32:56,310 --> 00:32:58,000
Ach, život a smrt
536
00:32:58,000 --> 00:32:59,660
Čtvrtý mistr Zuo, je to jen divoká dívka.
537
00:32:59,660 --> 00:33:00,980
Víte, co naše země dokáže
538
00:33:00,980 --> 00:33:03,120
Uvolněte se a řekněte to znovu
539
00:33:03,120 --> 00:33:04,720
Mýlil jsem se mýlil jsem se
540
00:33:04,720 --> 00:33:05,920
Nenech mě jít
541
00:33:06,680 --> 00:33:08,760
Pak nejsi
542
00:33:09,720 --> 00:33:10,640
Mrtvá dívka.
543
00:33:11,040 --> 00:33:12,280
Dáváš mi čekání
544
00:33:12,720 --> 00:33:14,440
Po škole vypadáš dobře
545
00:33:25,440 --> 00:33:26,600
Děkuji, bratře šestý.
546
00:33:36,420 --> 00:33:37,540
Mám něco jiného na práci
547
00:33:37,540 --> 00:33:38,620
Vraťte se první
548
00:33:38,900 --> 00:33:39,580
Dobře.
549
00:33:43,820 --> 00:33:44,700
Píseň Ya
550
00:33:46,340 --> 00:33:48,500
Nejstarší bratr dovol, abych tě dnes vzal zpět
551
00:33:48,500 --> 00:33:50,020
Je tu něco důležitého, co ti musím říct
552
00:33:54,380 --> 00:33:55,300
Obtěžování
553
00:33:56,600 --> 00:33:59,120
jsi hluchý?
554
00:33:59,360 --> 00:34:01,240
Neslyšíš mě?
555
00:34:01,860 --> 00:34:04,500
Oh, oh, říkal jsem ti
556
00:34:04,900 --> 00:34:07,300
Se Song Jia teď nemám nic společného
557
00:34:07,660 --> 00:34:09,540
Jmenuji se Ji Sang-young
558
00:34:10,650 --> 00:34:12,370
Mm-hmm. Oh, ano.
559
00:34:13,010 --> 00:34:16,070
Teď šplháte k bohatým
560
00:34:16,070 --> 00:34:17,850
O rodině Songových moc nepřemýšlím.
561
00:34:18,199 --> 00:34:19,840
Ale bez ohledu na to
562
00:34:19,920 --> 00:34:22,120
Song Jiasheng, vychováváš tě tolik let
563
00:34:22,120 --> 00:34:24,320
To se nedá říct
564
00:34:24,639 --> 00:34:28,040
Yixian, tohle je tvoje ješitná sestra.
565
00:34:28,040 --> 00:34:30,440
Je to fakt bumbák z venkova.
566
00:34:30,440 --> 00:34:32,040
Tělo chudého plynu
567
00:34:32,280 --> 00:34:35,480
Myslela jsem si, že když vlezu do bohaté rodiny, stanu se dcerou bohaté rodiny.
568
00:34:35,960 --> 00:34:38,360
Je to sen
569
00:34:39,020 --> 00:34:40,860
To se nedá říct.
570
00:34:41,060 --> 00:34:44,020
Vždyť ona je také moje rodina
571
00:34:47,219 --> 00:34:48,219
Je také hoden.
572
00:34:56,460 --> 00:34:59,180
Z naší rodiny Songů je pouze jedna dcera
573
00:34:59,220 --> 00:35:00,540
To je náš Yu Xin
574
00:35:00,940 --> 00:35:05,420
On, Song Sangyou, je jen služebníkem naší rodiny Songů.
575
00:35:06,050 --> 00:35:09,970
Teď se vracím domů, nejdu
576
00:35:17,320 --> 00:35:20,320
Křídla v posledních dnech ztvrdla, že?
577
00:35:21,200 --> 00:35:22,400
Řekni, abys šel, jdi
578
00:35:22,400 --> 00:35:23,660
Nechal jsi mě jít
579
00:35:23,660 --> 00:35:24,880
Kam ho vedeš?
580
00:35:26,340 --> 00:35:28,220
vy
581
00:35:31,140 --> 00:35:32,420
Kde ji vzít
582
00:35:36,740 --> 00:35:37,580
Pojď sem.
583
00:35:43,320 --> 00:35:45,000
Jak přišel Fu Sihan
584
00:35:49,120 --> 00:35:50,240
Zmlátili tě
585
00:35:52,000 --> 00:35:52,640
to je v pořádku.
586
00:35:52,640 --> 00:35:53,240
Sihan starší bratr
587
00:35:53,520 --> 00:35:54,520
nebolí mě to
588
00:35:56,640 --> 00:35:58,080
Ach
589
00:35:58,760 --> 00:35:59,800
kdo jsi?
590
00:36:00,100 --> 00:36:01,900
Ukázním svou vlastní sestru
591
00:36:02,100 --> 00:36:03,580
Má to něco společného s tebou?
592
00:36:03,730 --> 00:36:05,210
Jmenuji se Fu Sihan
593
00:36:05,730 --> 00:36:07,050
Je to jeho velký bratr
594
00:36:07,250 --> 00:36:09,450
Myslíte, že to má něco společného se mnou?
595
00:36:10,900 --> 00:36:13,500
Připsal jsi tento účet mé sestře
596
00:36:14,620 --> 00:36:15,940
Jak vypočítat
597
00:36:17,130 --> 00:36:20,330
Nemyslel jsem si, že se tahle mrcha dokonce spojila s Fu Sihanem.
598
00:36:20,650 --> 00:36:23,150
Ve svém posledním životě jsem udělal vše, co jsem mohl, abych se zalíbil
599
00:36:23,150 --> 00:36:24,890
Nikdy se na mě ani nepodíval
600
00:36:25,370 --> 00:36:29,050
S jakým koketním kousnutím může snadno upoutat jeho pozornost
601
00:36:29,490 --> 00:36:31,210
Jsem jeho polibkový bratr
602
00:36:31,610 --> 00:36:32,810
dát mojí sestře lekci
603
00:36:32,810 --> 00:36:33,730
co? Co?
604
00:36:33,930 --> 00:36:35,820
Uh-huh, Song Sanyang
605
00:36:36,100 --> 00:36:39,220
Nezapomeňte, krev rodiny Songů máte v kostech.
606
00:36:39,300 --> 00:36:41,580
Stejně se se mnou dnes musíš vrátit.
607
00:36:41,750 --> 00:36:43,570
Oblečení doma stále čeká, až ho vyperete.
608
00:36:43,570 --> 00:36:44,710
nevrátím se
609
00:36:44,710 --> 00:36:46,870
Již nejsem členem rodiny Song
610
00:36:47,000 --> 00:36:47,920
Kromě toho...
611
00:36:47,920 --> 00:36:49,340
Proč bych ti měl prát prádlo?
612
00:36:49,340 --> 00:36:50,880
Ach, jen proto, že jsi moje sestra
613
00:36:50,880 --> 00:36:53,520
Jen proto, že si perete prádlo čistěji než služebnictvo.
614
00:36:53,930 --> 00:36:55,090
Nekecej mě
615
00:36:55,090 --> 00:36:56,170
Ty mi to vrátíš
616
00:36:56,690 --> 00:36:58,170
Kdo vám bude prát?
617
00:36:58,490 --> 00:37:01,050
Uh, uh, uh, uh
618
00:37:01,960 --> 00:37:02,760
Bratr Deer
619
00:37:03,240 --> 00:37:04,280
jsi v pořádku?
620
00:37:04,640 --> 00:37:05,920
jsem v pohodě.
621
00:37:07,720 --> 00:37:08,680
Píseň Yuchao
622
00:37:09,200 --> 00:37:11,920
Neslyšeli jste, co jsem vám dnes řekl, že?
623
00:37:12,360 --> 00:37:14,200
Nechte mou sestru vyprat vaše oblečení
624
00:37:14,640 --> 00:37:15,720
Ty si to taky zasloužíš.
625
00:37:16,270 --> 00:37:17,190
Fu Siyan
626
00:37:17,230 --> 00:37:18,790
Jak můžeš jen tak někoho udeřit
627
00:37:19,030 --> 00:37:21,350
Bratře Sune, cítíš nějakou bolest?
628
00:37:21,510 --> 00:37:22,550
Uh, to je v pořádku
629
00:37:22,550 --> 00:37:24,150
Yu Xin, nic mě nebolí
630
00:37:25,860 --> 00:37:26,700
Yaoyao
631
00:37:27,260 --> 00:37:29,100
Je to tvůj vlastní bratr
632
00:37:29,190 --> 00:37:31,550
Jak jsi mohl dovolit, aby ho udeřil někdo zvenčí?
633
00:37:31,670 --> 00:37:34,110
Yu Xian, proč mu to říkáš?
634
00:37:34,150 --> 00:37:36,510
Je to bělooký vlk, který si nezaslouží být mojí sestrou.
635
00:37:36,510 --> 00:37:37,430
Je to náhoda
636
00:37:37,590 --> 00:37:39,090
Bratr jako ty
637
00:37:39,090 --> 00:37:40,470
Já to ještě nechci
638
00:37:40,470 --> 00:37:42,550
Půjdu, zapomeň na to, bratře Sun
639
00:37:42,720 --> 00:37:44,960
Protože Sonya se s námi nevrátí
640
00:37:45,080 --> 00:37:47,320
Nenuťme ho
641
00:37:47,360 --> 00:37:48,440
Jak to říct znovu
642
00:37:48,560 --> 00:37:50,560
On je celá moje rodina
643
00:37:52,180 --> 00:37:53,220
Pošlete bylinky
644
00:37:53,450 --> 00:37:54,450
Podívejte se na Yu Xin
645
00:37:54,450 --> 00:37:57,670
Podívejme se, jak vás vaše rodina Songů vychovala jako bílého muže.
646
00:37:57,670 --> 00:37:59,670
Pokud máte poloviční jemnost a laskavost Yu Xin
647
00:37:59,670 --> 00:38:01,230
Nemusíme se tolik bát
648
00:38:01,230 --> 00:38:02,170
starat se o
649
00:38:02,880 --> 00:38:03,800
Píseň Yuzhou
650
00:38:03,840 --> 00:38:05,640
Máte tvář, o kterou se můžete bát
651
00:38:06,100 --> 00:38:08,920
Neperu ti prádlo v domě Song.
652
00:38:08,920 --> 00:38:10,280
Je dělat těžkou práci
653
00:38:10,280 --> 00:38:11,700
Staral ses o mě někdy?
654
00:38:12,260 --> 00:38:13,280
Vzhledem k tomu, že neexistuje
655
00:38:13,280 --> 00:38:15,300
Nemáte žádnou tvář, abyste se kvůli něčemu takovému obávali.
656
00:38:15,720 --> 00:38:18,840
Ukázalo se, že takový život žil v rodině Songových.
657
00:38:20,220 --> 00:38:22,220
Sonya je nyní členem mé rodiny.
658
00:38:22,220 --> 00:38:24,340
Pokud ho znovu šikanujete
659
00:38:24,780 --> 00:38:27,180
Je to být nepřítel mého Fu Sihana
660
00:38:28,560 --> 00:38:29,520
Jdeme
661
00:38:34,280 --> 00:38:39,970
Tato píseň Sang Yao trvá na tom, že třetí bratr je svobodný a nespoutaný.
662
00:38:39,970 --> 00:38:42,810
Nyní je to bohatá a mocná dcera.
663
00:38:43,180 --> 00:38:45,540
Mezi rodinou Song a rodinou Fu je tak velká propast.
664
00:38:45,620 --> 00:38:48,900
Je rozumné, že nás nechce poznat.
665
00:38:49,980 --> 00:38:51,940
Je to divoká dívka z venkova.
666
00:38:52,020 --> 00:38:54,180
I když vylezeš na bohatou rodinu, co můžeš dělat?
667
00:38:54,800 --> 00:38:56,880
Stále nemohu změnit kosti ponížených
668
00:38:56,960 --> 00:38:58,880
Yu Qian čeká, až se vrátím
669
00:38:58,880 --> 00:39:00,880
Řekni velkému bratrovi, aby vypadal dobře
670
00:39:04,820 --> 00:39:05,620
Balada z moruše
671
00:39:06,260 --> 00:39:07,980
Co říkají, je pravda
672
00:39:08,220 --> 00:39:10,140
Opravdu jim doma pereš prádlo.
673
00:39:11,970 --> 00:39:13,770
Ztratil jsem to, když jsem byl malý.
674
00:39:14,090 --> 00:39:15,970
Později to vzali zpět.
675
00:39:16,450 --> 00:39:18,210
Chci je potěšit
676
00:39:18,690 --> 00:39:21,770
Udělám vše, co mi řeknou
677
00:39:22,950 --> 00:39:24,310
Prostě nečekal
678
00:39:24,710 --> 00:39:26,070
V jejich očích
679
00:39:26,910 --> 00:39:28,790
Jsem jen chůva
680
00:39:31,560 --> 00:39:33,400
Pro vaše ubohé dobro
681
00:39:33,400 --> 00:39:34,600
Ty a já se vezmeme
682
00:39:34,880 --> 00:39:37,240
Už nikdy na tebe nezlobím ty s příjmením Song.
683
00:39:37,960 --> 00:39:39,120
Děkuji, bratře šestý.
684
00:39:41,440 --> 00:39:44,240
Dejte mi telefon
685
00:39:48,560 --> 00:39:50,080
Toto jsou mé kontaktní údaje
686
00:39:50,080 --> 00:39:52,080
Jestli tě znovu šikanují
687
00:39:52,080 --> 00:39:53,520
Jen mi zavolej
688
00:39:53,720 --> 00:39:54,800
pamatuješ?
689
00:39:56,190 --> 00:39:57,110
Pamatujte si to.
690
00:39:57,270 --> 00:39:58,590
Děkuji, bratře Sihane.
691
00:40:01,900 --> 00:40:05,260
I když Fu Sihan vždy vypadá chladně
692
00:40:05,980 --> 00:40:09,260
Ale je to dobrý muž s chladnou tváří a horkým srdcem.
693
00:40:13,420 --> 00:40:15,900
Ach jo.
694
00:40:49,820 --> 00:40:54,100
Jděte dovnitř
695
00:40:56,600 --> 00:41:00,680
Fu Sihan mi pomáhá loupat krevety
696
00:41:10,280 --> 00:41:11,120
Mm-hmm.
697
00:41:11,920 --> 00:41:14,280
Proč nevidíš někoho, kdo mi loupe krevety a zeleninu?
698
00:41:23,230 --> 00:41:24,870
Kdo tě požádal, abys mi to přidal
699
00:41:25,630 --> 00:41:26,610
ha ha
700
00:41:26,610 --> 00:41:28,670
Vidím, že spolu vycházíte tak dobře
701
00:41:28,710 --> 00:41:29,990
ulevilo se mi
702
00:41:30,690 --> 00:41:34,210
Za pár dní se s vaší tetou Ji vydáme na výlet.
703
00:41:34,370 --> 00:41:37,490
O sestru se musíš doma dobře starat, víš
704
00:41:38,680 --> 00:41:40,840
Mami, kam jdeš?
705
00:41:41,560 --> 00:41:44,000
Budeme cestovat oh
706
00:41:45,000 --> 00:41:48,340
Během této doby byste měli doma dobře vycházet se svými dvěma bratry.
707
00:41:48,340 --> 00:41:49,120
víš?
708
00:41:49,440 --> 00:41:50,480
já vím.
709
00:41:55,940 --> 00:41:57,220
Po večeři jděte do studovny
710
00:41:57,260 --> 00:41:58,500
Dám ti doučování
711
00:41:59,740 --> 00:42:00,940
Jdu taky?
712
00:42:01,300 --> 00:42:01,980
Mm-hmm.
713
00:42:05,740 --> 00:42:10,800
Závorky jsou velmi blízko. A 5 se rovná čemu
714
00:42:10,800 --> 00:42:13,240
Co se rovná deseti
715
00:42:14,520 --> 00:42:18,440
Druhá mocnina 15 se rovná 225
716
00:42:18,850 --> 00:42:20,270
Tohle se dá počítat
717
00:42:20,270 --> 00:42:24,850
Stačí sedmkrát závorka 1 4 krát dva. Dobrý.
718
00:42:34,620 --> 00:42:35,620
Slyšel jsem to.
719
00:42:48,200 --> 00:42:50,760
Xiaoya Xiaoya
720
00:42:51,150 --> 00:42:52,910
je to stejný čas
721
00:42:53,350 --> 00:42:58,370
to zase není to svinstvo
722
00:42:58,370 --> 00:42:59,150
já...
723
00:43:03,420 --> 00:43:06,200
Takhle posloucháte přednášky, žádné písničky
724
00:43:06,200 --> 00:43:06,700
já...
725
00:43:10,240 --> 00:43:12,640
Bratře, vrať se spát
726
00:43:14,520 --> 00:43:18,760
Proč nejít
727
00:43:18,920 --> 00:43:21,360
Já... Jdu spát
728
00:43:55,800 --> 00:43:56,960
skvělé 1
729
00:44:05,960 --> 00:44:06,800
Proti proudu
730
00:44:12,300 --> 00:44:13,300
Velký bratr
731
00:44:13,580 --> 00:44:15,860
Proč jsi v mém pokoji?
732
00:44:17,700 --> 00:44:18,940
Tvůj pokoj
733
00:44:19,540 --> 00:44:21,300
Dobře se na mě podíváš
734
00:44:21,900 --> 00:44:24,060
Čí je to pokoj?
735
00:44:29,700 --> 00:44:33,020
Sakra, proč jsem v pokoji Fu Sihana?
736
00:44:33,090 --> 00:44:36,010
Omlouvám se, třetí bratře.
737
00:44:36,090 --> 00:44:39,610
Hned půjdu. Hned půjdu.
738
00:44:51,300 --> 00:44:52,100
Tři přátelé
739
00:44:53,140 --> 00:44:54,380
Věc ze včerejší noci
740
00:44:55,800 --> 00:44:57,640
Nedal jsi mi vysvětlení
741
00:45:02,280 --> 00:45:04,840
Já: Včera v noci jsem usnul
742
00:45:04,920 --> 00:45:07,640
No, třetí bratr se chystá jít do třídy.
743
00:45:07,840 --> 00:45:09,480
půjdu první
744
00:45:14,080 --> 00:45:14,920
Velký bratr
745
00:45:15,360 --> 00:45:16,800
Co se stalo minulou noc
746
00:45:17,810 --> 00:45:20,330
Jsi velmi slaný, ne sladký
747
00:45:20,330 --> 00:45:21,170
neslaný neslaný
748
00:45:21,490 --> 00:45:23,170
Šel jsem do školy
749
00:45:40,420 --> 00:45:42,580
Uh-huh
750
00:45:43,730 --> 00:45:45,850
Zpíval jsem, jsem blázen
751
00:45:46,370 --> 00:45:48,490
Myslím, že Fu Cian je panenka.
752
00:45:48,850 --> 00:45:51,330
Mmm, puf, puf, puf
753
00:46:03,200 --> 00:46:06,160
Co se stalo v Sanya minulou noc?
754
00:46:07,060 --> 00:46:09,220
Syč co ah
755
00:46:09,580 --> 00:46:10,560
Nic.
756
00:46:10,560 --> 00:46:12,300
Proč vás velký bratr nechal vysvětlit
757
00:46:14,380 --> 00:46:15,100
Mm-hmm.
758
00:46:15,780 --> 00:46:21,370
To proto, že včera večer, když nás můj nejstarší bratr doučoval
759
00:46:21,370 --> 00:46:22,650
usnul jsem
760
00:46:23,090 --> 00:46:25,050
Proto jsem byl požádán, abych mu podal vysvětlení
761
00:46:26,660 --> 00:46:29,180
Opravdu, opravdu.
762
00:46:29,500 --> 00:46:31,760
Oh, neruš mé studium
763
00:46:31,760 --> 00:46:34,420
Musím se ještě učit
764
00:46:35,210 --> 00:46:37,490
co?
765
00:46:37,610 --> 00:46:39,330
Tento víkend se koná houslová soutěž.
766
00:46:39,450 --> 00:46:41,050
Chcete vidět svět
767
00:46:41,490 --> 00:46:42,410
housle
768
00:46:43,290 --> 00:46:44,130
Dobře.
769
00:46:47,700 --> 00:46:48,540
děvko
770
00:46:48,700 --> 00:46:51,020
Uvidím, jak dlouho budeš hrdý.
771
00:46:55,440 --> 00:46:56,520
Ahoj, velký bratře
772
00:46:56,960 --> 00:46:59,360
Nemáš co říct sestře?
773
00:46:59,760 --> 00:47:01,680
Právě teď je vedle mě
774
00:47:02,730 --> 00:47:05,010
Dobře, dám jí telefon
775
00:47:11,120 --> 00:47:13,680
Co tady děláš?
776
00:47:13,760 --> 00:47:15,360
Poslední lekce nestačí.
777
00:47:17,110 --> 00:47:17,870
sestro
778
00:47:18,350 --> 00:47:20,710
Toto je hovor od Velkého bratra
779
00:47:20,950 --> 00:47:22,430
Něco pro tebe má
780
00:47:27,120 --> 00:47:28,960
Ahoj, Sonya.
781
00:47:29,280 --> 00:47:30,660
Táta se vrátil z firmy
782
00:47:30,660 --> 00:47:32,520
Řekl mi chybíš, vrať se dnes večer
783
00:47:32,760 --> 00:47:36,640
Nemyslíš, že slunce vychází na západě?
784
00:47:36,640 --> 00:47:39,100
Nechoďte kousat moruše
785
00:47:39,380 --> 00:47:41,500
Moc hezky se mi s tebou mluvilo.
786
00:47:41,500 --> 00:47:42,660
Nebuď nevděčný.
787
00:47:47,280 --> 00:47:50,400
Bratře, dovol mi to říct mé sestře
788
00:47:54,520 --> 00:47:57,840
Sestra bratr se o tebe také chce starat
789
00:47:58,040 --> 00:48:00,220
Nevadí, pokud se nechceš vrátit
790
00:48:00,220 --> 00:48:01,600
Promluvím se svým bratrem
791
00:48:02,160 --> 00:48:06,770
Malá děvko, tvoje hodnota v tomto životě může jít jedině do manželství
792
00:48:07,070 --> 00:48:10,590
Tentokrát se musíte vrátit
793
00:48:15,720 --> 00:48:17,180
Počkáš tady na mě
794
00:48:17,180 --> 00:48:18,480
Koupím ti láhev vody
795
00:48:18,640 --> 00:48:19,320
Dobře.
796
00:48:34,520 --> 00:48:35,480
Tam byly
797
00:48:36,320 --> 00:48:37,720
proč jsi tady?
798
00:48:37,880 --> 00:48:40,440
Není to proto, abychom přišli za námi dvěma
799
00:48:41,540 --> 00:48:42,900
Moc přemýšlíš
800
00:48:43,550 --> 00:48:47,870
Sestro, toto sedadlo v první řadě je vyhrazeno pro sponzory.
801
00:48:47,870 --> 00:48:49,730
Jsi divoká dívka ze země.
802
00:48:49,730 --> 00:48:51,770
Není způsobilý sedět v této pozici
803
00:48:51,770 --> 00:48:52,510
Toto
804
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
Tohle je můj šestý bratr, který mi zařídil
805
00:48:56,260 --> 00:48:57,100
co?
806
00:48:57,620 --> 00:48:58,580
Máš názor
807
00:48:59,140 --> 00:49:00,140
Bratr šestý
808
00:49:00,420 --> 00:49:02,620
Ach ha ha ha ha ha ha
809
00:49:03,120 --> 00:49:07,880
Sang Yao, nemyslíš si, že jsi úžasný, když lezeš na rodinu Fu, že ne
810
00:49:08,010 --> 00:49:10,070
Vy a Fu Si jste spolu
811
00:49:10,070 --> 00:49:11,910
Snížil svou identitu.
812
00:49:11,910 --> 00:49:14,010
Nemysli si, že by ji to přivedlo do rozpaků
813
00:49:14,210 --> 00:49:16,410
Ach ha ha ha
814
00:49:17,020 --> 00:49:19,180
Není na vás říkat, jestli se stydíte nebo ne.
815
00:49:19,580 --> 00:49:20,420
Píseň Yuxin
816
00:49:20,420 --> 00:49:22,640
Jsi alespoň dcera rodiny Songových.
817
00:49:22,640 --> 00:49:24,420
To je vše, s čím se Song spřátelil
818
00:49:24,790 --> 00:49:28,070
Omluv se jí nebo vypadni
819
00:49:28,600 --> 00:49:31,440
Žádal jsi mě, abych se jí omluvil
820
00:49:32,400 --> 00:49:34,800
Je v pořádku neomlouvat se
821
00:49:35,080 --> 00:49:37,000
Ale nevzdělaní zde nejsou vítáni
822
00:49:37,000 --> 00:49:38,240
Dej mi jistotu.
823
00:49:44,540 --> 00:49:45,300
chválit
824
00:49:45,820 --> 00:49:47,860
Promiň, mýlil jsem se
825
00:49:48,060 --> 00:49:49,580
Neměl jsem to o tobě říkat
826
00:49:50,740 --> 00:49:53,140
Sonjo, odpustila jsi mu?
827
00:49:53,380 --> 00:49:57,140
Pokud ne, nechám ho odsud odejít
828
00:49:57,140 --> 00:49:59,340
Bratře Liu, ten pes tě kousne
829
00:49:59,820 --> 00:50:01,500
Nemůžeš kousnout zpátky
830
00:50:01,500 --> 00:50:03,700
To je pro vás to pravé
831
00:50:04,190 --> 00:50:05,470
Později, až to skončí
832
00:50:05,550 --> 00:50:06,790
Vezmu tě na večeři
833
00:50:06,990 --> 00:50:08,230
Byl tam i špaček.
834
00:50:08,790 --> 00:50:09,470
Dobrý.
835
00:50:10,970 --> 00:50:13,110
Ta mrcha.
836
00:50:13,110 --> 00:50:15,890
Když jste se oženil s tím padesátiletým
837
00:50:16,090 --> 00:50:18,930
Chápu, jak můžeš v budoucnu předstírat.
838
00:50:22,220 --> 00:50:24,460
Tady jsou tři.
839
00:50:34,380 --> 00:50:36,140
Vidím, že tvoje taška je trochu stará
840
00:50:36,180 --> 00:50:37,740
Tak jsem ti koupil nový
841
00:50:38,950 --> 00:50:40,150
Děkuji, Sue Ange.
842
00:50:40,350 --> 00:50:41,470
moc se mi to líbí
843
00:50:42,230 --> 00:50:43,830
Dnes jsem znovu viděl rodinu Songů.
844
00:50:44,390 --> 00:50:47,690
Nic neřekli
845
00:50:47,850 --> 00:50:49,930
Jsem na ta slova zvyklý.
846
00:50:52,020 --> 00:50:54,980
Nezáleží na tom, co chce Sang říct ostatním.
847
00:50:55,440 --> 00:50:58,240
A co víc, ti, kteří vás nemají rádi
848
00:50:58,240 --> 00:50:59,760
Nestarejte se o názory ostatních lidí
849
00:51:00,160 --> 00:51:01,200
kdo jsi?
850
00:51:01,360 --> 00:51:02,920
Sám jsi to řekl.
851
00:51:04,450 --> 00:51:05,770
Třetí bratr má pravdu.
852
00:51:06,010 --> 00:51:07,090
kdo jsem
853
00:51:07,570 --> 00:51:09,290
Sám jsem to řekl.
854
00:51:10,930 --> 00:51:12,010
Děkuji, třetí bratře.
855
00:51:12,930 --> 00:51:15,970
Dobře, odejdu první, pokud má společnost něco na práci.
856
00:51:18,260 --> 00:51:19,020
je to tak.
857
00:51:19,940 --> 00:51:22,260
Nepijte později k večeři.
858
00:51:24,380 --> 00:51:26,220
Pak ať vás poslanec C také pošle zpět
859
00:51:29,720 --> 00:51:32,320
Děkuji, Fu Sihai
860
00:51:34,580 --> 00:51:35,420
SANYA
861
00:51:35,620 --> 00:51:37,420
Je to vaše taška na L-card?
862
00:51:37,740 --> 00:51:41,860
Bože, slyšel jsem, že tahle školní taška byla vydražena za 2 miliony.
863
00:51:42,340 --> 00:51:43,580
2 miliony
864
00:51:44,450 --> 00:51:48,620
Ne, tato školní taška musí být 2 miliony
865
00:51:48,780 --> 00:51:49,540
Ano.
866
00:51:49,540 --> 00:51:50,780
Jedná se o limitovanou edici
867
00:51:50,780 --> 00:51:52,340
Celý svět je takový
868
00:51:52,340 --> 00:51:53,660
Jsi tak bohatý
869
00:51:54,710 --> 00:51:57,830
Ta taška je 2 miliony.
870
00:51:58,560 --> 00:52:02,420
Bože, jak to můžu jen tak vynést ze dveří?
871
00:52:02,420 --> 00:52:05,600
Uh, uh, uh, tohle jsem nekoupil
872
00:52:05,600 --> 00:52:06,910
Dal mi to můj velký bratr
873
00:52:06,910 --> 00:52:08,790
Páni, jak závist
874
00:52:08,870 --> 00:52:12,070
Kdybych měl tak velkého bratra
875
00:52:23,020 --> 00:52:28,020
Dobrý Sangyou, máš tak rozbitou tašku, kdo to udělal?
876
00:52:28,060 --> 00:52:29,620
To je příliš špatné
877
00:52:34,580 --> 00:52:35,940
Udělal jsi to?
878
00:52:37,920 --> 00:52:41,400
Jaké máte důkazy, že jsem to udělal?
879
00:52:41,400 --> 00:52:44,240
Možná někdo, kdo tě nemá rád.
880
00:52:44,920 --> 00:52:47,080
Oholil jsem tě
881
00:52:53,560 --> 00:52:54,560
Kdo to udělal
882
00:52:56,160 --> 00:52:57,120
to jsi ty
883
00:52:59,160 --> 00:53:01,120
Vy dva jste zajímaví.
884
00:53:01,320 --> 00:53:02,520
Existují nějaké důkazy?
885
00:53:02,600 --> 00:53:05,320
Nejsou žádné důkazy. Proč říkáš, že jsem to udělal?
886
00:53:05,970 --> 00:53:09,570
Jak se spoléháte na to, že jste bohatá rodina
887
00:53:09,770 --> 00:53:12,250
Můžete si dělat, co chcete.
888
00:53:12,530 --> 00:53:13,530
to je
889
00:53:15,620 --> 00:53:16,980
Pst. Dobře.
890
00:53:17,540 --> 00:53:18,900
Zapomeňte na dva.
891
00:53:20,780 --> 00:53:22,620
Nezbývá tedy žádná klika.
892
00:53:25,100 --> 00:53:26,260
Jak mít plechovku
893
00:53:32,160 --> 00:53:33,160
jsem zpět.
894
00:53:39,140 --> 00:53:40,100
Co je to?
895
00:53:41,100 --> 00:53:42,460
To je v pořádku, třetí bratře.
896
00:53:42,540 --> 00:53:44,780
Nejprve jsem si šel udělat domácí úkol
897
00:53:52,160 --> 00:53:53,320
co se děje?
898
00:53:55,580 --> 00:53:57,380
Onehdy jsi jí dal tu tašku
899
00:53:57,620 --> 00:53:59,940
Nevím, který parchant to uřízl.
900
00:54:00,980 --> 00:54:02,740
Zapomeň na to, celý den jsem byl smutný.
901
00:54:18,400 --> 00:54:22,760
Toto je školní taška, kterou mi Fu Sihan poslal přes 200 milionů juanů.
902
00:54:22,840 --> 00:54:24,360
Je to prostě zničené
903
00:54:24,920 --> 00:54:26,200
Jaká škoda
904
00:54:35,320 --> 00:54:36,320
San Ange
905
00:54:39,860 --> 00:54:41,260
Vím všechno
906
00:54:41,420 --> 00:54:42,340
Nebojte se.
907
00:54:42,820 --> 00:54:44,500
Pomohu vám zjistit pravdu
908
00:54:53,620 --> 00:54:54,820
Zkontrolujte mi televizi.
909
00:54:55,780 --> 00:54:57,260
Zkontrolujte školní dozor
910
00:54:57,940 --> 00:55:00,900
Podívej, kdo zlomil řeč mé sestry
911
00:55:04,460 --> 00:55:05,220
Siya
912
00:55:05,220 --> 00:55:06,660
Včera byl tvůj školní batoh poškrábaný
913
00:55:06,660 --> 00:55:08,780
Muž, který vás dnes pronásledoval, byl nalezen.
914
00:55:08,780 --> 00:55:09,940
Zjistit.
915
00:55:10,290 --> 00:55:11,830
Ano, je to Song Yuxin
916
00:55:11,830 --> 00:55:13,730
Nemyslel jsem si, že její mysl byla tak zlá.
917
00:55:13,890 --> 00:55:16,450
Fotky jsou po celé kampusové síti
918
00:55:17,800 --> 00:55:18,680
Tři mají
919
00:55:21,720 --> 00:55:22,820
Školní taška.
920
00:55:22,820 --> 00:55:24,680
Obrátil jsi mě?
921
00:55:24,680 --> 00:55:27,100
Sledování jsem již smazal
922
00:55:27,100 --> 00:55:28,560
Jak by se to ještě dalo najít
923
00:55:28,690 --> 00:55:31,130
Ta děvka Ptu mě musela připravit.
924
00:55:31,690 --> 00:55:33,640
Je moje sestra
925
00:55:33,640 --> 00:55:34,960
Něco takového není možné udělat.
926
00:55:34,960 --> 00:55:35,720
Balada z moruše
927
00:55:35,920 --> 00:55:38,180
Obvykle máte s Yu Xinem něco v nepořádku.
928
00:55:38,180 --> 00:55:39,200
Musíte to být vy
929
00:55:39,360 --> 00:55:39,880
Gu Yun
930
00:55:39,880 --> 00:55:42,360
Původní bůh se rychle omluvil
931
00:55:43,000 --> 00:55:43,860
Píseň Yuzhou
932
00:55:43,860 --> 00:55:45,880
Máš dlouhou hlavu a nemáš mozek, že?
933
00:55:46,160 --> 00:55:48,840
Prořízl jsem pytel 2 milionů, abych ho umazal.
934
00:55:51,660 --> 00:55:52,460
Sanya
935
00:55:53,180 --> 00:55:56,220
Vím, že jsi mě nikdy neměl rád
936
00:55:56,590 --> 00:55:58,830
Teď šplháte k bohatým
937
00:55:59,190 --> 00:56:02,190
Můžeš zapřít svého bratra a sestru?
938
00:56:02,750 --> 00:56:05,830
Bratr a sestra jsou mrtví
939
00:56:06,230 --> 00:56:07,350
slepé oko
940
00:56:07,430 --> 00:56:09,270
Také hoden mého bratra a sestry
941
00:56:09,390 --> 00:56:10,230
Zeng Yong
942
00:56:10,850 --> 00:56:12,330
Žádal jsem tě, aby ses rychle omluvil
943
00:56:13,770 --> 00:56:15,610
Odvážíš se jí dotknout
944
00:56:29,680 --> 00:56:31,280
To nemůže být
945
00:56:31,320 --> 00:56:32,880
To je nemožné! Moje sestra to udělala
946
00:56:33,520 --> 00:56:34,620
Musíte to být vy
947
00:56:34,620 --> 00:56:38,890
Nasměrujete ji, aby se omluvila nebo odešla ze školy?
948
00:56:38,930 --> 00:56:40,090
já...
949
00:56:42,080 --> 00:56:44,480
To nejsem já.
950
00:56:45,460 --> 00:56:46,740
Vypadá to na odpadnutí
951
00:56:48,180 --> 00:56:49,940
Najdu ti dopis právníka
952
00:56:49,940 --> 00:56:52,340
Ať se přihlásí právní oddělení rodiny Fu a začne stíhání
953
00:56:52,740 --> 00:56:53,580
vy
954
00:56:53,580 --> 00:56:54,380
Počkejte chvíli.
955
00:56:55,800 --> 00:56:57,120
Já, já
956
00:56:59,160 --> 00:57:00,040
omluvit se
957
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
je mi to líto
958
00:57:03,440 --> 00:57:05,120
Neměl jsem nechávat papír
959
00:57:05,800 --> 00:57:07,440
Neměl bys se mi omlouvat
960
00:57:08,440 --> 00:57:10,160
Je to Sonya, kdo je zraněný
961
00:57:17,760 --> 00:57:18,960
Sang Yao, omlouvám se
962
00:57:19,480 --> 00:57:21,520
Neměl jsem přerušit váš paprsek světla
963
00:57:22,080 --> 00:57:23,760
Vaši omluvu nepřijímám
964
00:57:24,400 --> 00:57:25,840
Nemůžeš vypadnout
965
00:57:26,200 --> 00:57:28,240
Ale musíte mi zaplatit 2 miliony
966
00:57:28,720 --> 00:57:31,600
V opačném případě budete čekat, až to uděláte.
967
00:57:33,480 --> 00:57:37,720
Děvko, pořád si myslíš, že je tvoje sestra nevinná?
968
00:57:39,180 --> 00:57:40,180
co tím myslíš?
969
00:57:40,940 --> 00:57:44,180
Poškrábal Yu Xin schválně všechny školní tašky
970
00:57:46,060 --> 00:57:52,140
Nejstarší bratře, právě jsem omylem rozřezal školní tašku své sestry
971
00:57:52,740 --> 00:57:54,780
Donutil mě zaplatit 2 miliony
972
00:57:55,180 --> 00:57:58,180
Kde mám tolik peněz?
973
00:57:59,100 --> 00:57:59,780
Hej.
974
00:58:00,220 --> 00:58:00,940
sestro
975
00:58:01,380 --> 00:58:03,060
Byl jsi opravdu neopatrný
976
00:58:03,420 --> 00:58:06,340
Co se stalo s dohledem?
977
00:58:07,060 --> 00:58:11,160
Já, opravdu jsem viděl, jak sestřina taška spadla na podlahu
978
00:58:11,160 --> 00:58:12,960
Přemýšlím, jak jí to pomoct zvednout
979
00:58:12,960 --> 00:58:15,260
Znovu jsem omylem rozřezal školní tašku.
980
00:58:16,130 --> 00:58:18,130
Taky jsem to nemyslel.
981
00:58:18,530 --> 00:58:21,090
Naštvaný k smrti, není to jen rozbitá školní taška?
982
00:58:21,210 --> 00:58:22,790
Pomozte mu laskavě sebrat
983
00:58:22,790 --> 00:58:24,090
Chce, abyste zaplatili
984
00:58:24,790 --> 00:58:29,010
Nejstarší bratr, tento Sang Liao je v poslední době stále více nezákonný.
985
00:58:29,010 --> 00:58:30,830
Musíme mu dát lekci
986
00:58:32,040 --> 00:58:33,840
Dobře.
987
00:58:34,080 --> 00:58:34,920
Yuxin
988
00:58:35,700 --> 00:58:38,220
Učiním rozhodnutí za vás
989
00:58:38,220 --> 00:58:43,140
Tato mrtvá dívka si myslela, že když vstoupí do rodiny Fu, stane se z ní muž v lese.
990
00:58:43,220 --> 00:58:44,980
Chcete uniknout rodině Songů
991
00:58:45,420 --> 00:58:47,140
Tento život je nemožný
992
00:58:47,870 --> 00:58:48,790
Velký bratr
993
00:58:49,280 --> 00:58:50,720
Kdo má dnes narozeniny?
994
00:58:50,880 --> 00:58:53,400
Ale nemůžete jíst dort k narozeninám.
995
00:58:53,840 --> 00:58:54,760
Ano
996
00:58:55,000 --> 00:58:58,200
Pak vyberu chutnější jídlo pro staršího bratra Sihana.
997
00:59:06,120 --> 00:59:08,760
Ten samý, aby nám pomohl pojištění
998
00:59:10,420 --> 00:59:12,580
Můžeme dojíst tolik?
999
00:59:13,180 --> 00:59:17,620
Zaplatím za to, když to nedokážu dokončit. Odhlásím se.
1000
00:59:24,240 --> 00:59:25,120
Zhang Ya
1001
00:59:27,850 --> 00:59:29,850
Volal jsem ti desítkykrát
1002
00:59:29,850 --> 00:59:30,650
Proč to nezvedneš
1003
00:59:30,650 --> 00:59:32,290
Proč bych měl odpovídat na váš telefon
1004
00:59:32,290 --> 00:59:33,370
Jsem tvůj bratr
1005
00:59:33,430 --> 00:59:34,930
Dnes se mnou musíš jít domů
1006
00:59:34,930 --> 00:59:36,710
Nebo ti táta zlomí nohy
1007
00:59:37,820 --> 00:59:39,780
Jak jí chceš zlomit nohy
1008
00:59:40,490 --> 00:59:41,850
Huohuo Sihan
1009
00:59:42,170 --> 00:59:43,650
Ty, ty, ty, proč jsi tady
1010
00:59:43,810 --> 00:59:45,110
Jsem jeho velký bratr
1011
00:59:45,110 --> 00:59:46,810
Proč tu nemůžu být
1012
00:59:47,010 --> 00:59:48,890
Neodpověděl jsi na mou otázku
1013
00:59:49,440 --> 00:59:50,520
Oh, ha ha
1014
00:59:50,720 --> 00:59:53,560
No, je to tak, docela dost.
1015
00:59:53,560 --> 00:59:55,680
Moje sestra také šla na několik dní do Fuova domu.
1016
00:59:55,960 --> 00:59:57,760
Rodině chybí víc
1017
00:59:57,760 --> 01:00:00,080
Nech mě přijít, vyzvednout ji a zůstat pár dní doma
1018
01:00:00,320 --> 01:00:01,560
já nejdu
1019
01:00:02,150 --> 01:00:04,890
Až Song Yuxin dokončí mé 2 miliony
1020
01:00:04,890 --> 01:00:07,550
Zvážím jestli to vrátit nebo ne.
1021
01:00:07,550 --> 01:00:09,110
Ty neposloucháš
1022
01:00:10,450 --> 01:00:12,010
Řekl, aby se nevracel
1023
01:00:12,330 --> 01:00:13,450
neslyšel
1024
01:00:15,740 --> 01:00:16,740
Fu Sihan
1025
01:00:18,110 --> 01:00:20,310
Sanyou je také naše sestra
1026
01:00:20,390 --> 01:00:22,390
I teď jsi jeho velký bratr
1027
01:00:22,390 --> 01:00:25,350
Ale nemůžete nám zabránit vzít si domů naši vlastní sestru.
1028
01:00:27,410 --> 01:00:30,850
Co mohu udělat, abych tě zastavil
1029
01:00:32,040 --> 01:00:33,960
je to tak.
1030
01:00:34,480 --> 01:00:36,920
Nezapomeňte vyměnit ty 2 miliony
1031
01:00:37,580 --> 01:00:40,180
Jsem ten poslední, koho mám rád, když mi někdo něco dluží.
1032
01:00:40,780 --> 01:00:44,660
V opačném případě, pokud ji dlužíte až do konce, budete ji muset vyměnit za něco jiného.
1033
01:00:46,780 --> 01:00:48,040
Ah
1034
01:00:48,040 --> 01:00:49,820
Velký bratr jak na to
1035
01:00:49,820 --> 01:00:51,300
Nepůjde s námi domů
1036
01:00:51,600 --> 01:00:53,520
Nevděčný bělooký vlk
1037
01:00:53,520 --> 01:00:55,720
Zavolám tátovi
1038
01:00:55,760 --> 01:00:57,280
Počkejte, až se vrátí do rodiny Songů
1039
01:00:57,360 --> 01:00:59,120
Dobře ho vychovej.
1040
01:01:04,300 --> 01:01:06,380
Třetí bratře, to je vynikající.
1041
01:01:06,500 --> 01:01:08,140
Pokud je to chutné, jezte více.
1042
01:01:14,080 --> 01:01:14,920
Mm-hmm.
1043
01:01:17,000 --> 01:01:18,640
Jezme méně
1044
01:01:18,960 --> 01:01:21,200
S květináčem se jíst nedá.
1045
01:01:22,120 --> 01:01:26,840
Nevadí, po třetí je ještě šest k jídlu.
1046
01:01:31,660 --> 01:01:33,260
Nejstarší bratře, vezmeš ho ven, aby znovu nakoupil jídlo
1047
01:01:33,260 --> 01:01:35,380
Nekupujte mi nějaké
1048
01:01:35,380 --> 01:01:35,980
Bratr šestý
1049
01:01:36,870 --> 01:01:40,350
Podívej, co jsem nechal pro tebe a pro mě
1050
01:01:43,920 --> 01:01:45,160
Tohle je víceméně
1051
01:01:45,560 --> 01:01:47,560
Kvůli vám
1052
01:01:47,680 --> 01:01:49,040
odpustím ti
1053
01:01:58,000 --> 01:01:59,040
vybrali jste si?
1054
01:02:01,820 --> 01:02:03,100
Jděte nahoru, jakmile to bude opraveno.
1055
01:02:03,860 --> 01:02:06,260
Vezmu tě na doučování
1056
01:02:06,260 --> 01:02:07,460
Dobře, dobře, třetí bratře.
1057
01:02:07,460 --> 01:02:09,620
Můžeme chodit sami
1058
01:02:32,290 --> 01:02:36,690
Mytí, auto a jih Moli Calmartino
1059
01:02:44,760 --> 01:02:45,640
Dobře.
1060
01:02:47,160 --> 01:02:48,200
Napiš to první
1061
01:02:48,600 --> 01:02:50,360
Šel jsem se podívat, co Liu Yifan udělal
1062
01:03:01,660 --> 01:03:03,380
Ehm
1063
01:03:04,140 --> 01:03:05,900
Jak dlouho se budeš stýkat
1064
01:03:05,900 --> 01:03:07,420
Nenech mě jít domů
1065
01:03:08,420 --> 01:03:10,640
Moje matka a já jsme opustili rodinu Song
1066
01:03:10,640 --> 01:03:13,900
Teď se mnou nemáte vy rodina Songových nic společného
1067
01:03:13,900 --> 01:03:15,320
Jak jsi mluvil s tátou?
1068
01:03:15,320 --> 01:03:17,080
Tak vás rodina Fu naučila pravidlům.
1069
01:03:17,160 --> 01:03:20,850
I když půjdete s mámou do jiného domu
1070
01:03:20,850 --> 01:03:23,310
Pak jsme také příbuzní, jejichž krev je hustší než voda.
1071
01:03:23,350 --> 01:03:25,750
Dnes pro tebe přišel táta
1072
01:03:25,750 --> 01:03:26,630
Chtějte také jak
1073
01:03:26,630 --> 01:03:29,740
Song-ya, nebuď nevděčná.
1074
01:03:30,500 --> 01:03:32,420
Jo, sestro
1075
01:03:32,640 --> 01:03:34,540
Nebuďte nerozumní.
1076
01:03:34,540 --> 01:03:36,920
Táta je tak zaneprázdněný a vyzvedává tě osobně
1077
01:03:36,960 --> 01:03:38,560
Už jsem ti dal hodně tváří.
1078
01:03:38,560 --> 01:03:40,320
Tvůj obličej je opravdu velký
1079
01:03:40,430 --> 01:03:42,030
Ale jsem vzácný
1080
01:03:43,760 --> 01:03:46,280
Nech mě jít znovu
1081
01:03:46,520 --> 01:03:47,640
Pojď se mnou domů
1082
01:03:48,320 --> 01:03:50,360
Ti, kteří jsou zde, jsou vaši příbuzní.
1083
01:03:50,440 --> 01:03:51,920
Bude tě to bolet?
1084
01:03:52,580 --> 01:03:54,020
říkám to znovu
1085
01:03:54,020 --> 01:03:55,420
nevrátím se
1086
01:03:55,580 --> 01:03:58,060
Tvrdíte, že jste moji příbuzní
1087
01:03:58,060 --> 01:03:59,460
Ale od začátku do konce
1088
01:03:59,460 --> 01:04:01,540
Zacházel jsi se mnou někdy jako s příbuzným?
1089
01:04:01,980 --> 01:04:04,940
Nejsem ani tak dobrá jako chůva v rodině Songových.
1090
01:04:05,300 --> 01:04:06,540
vy
1091
01:04:08,520 --> 01:04:11,680
Ty, ty nepříbuzná dívko
1092
01:04:11,840 --> 01:04:13,320
Naštveš mě
1093
01:04:13,810 --> 01:04:15,930
Jestli se dnes nevrátíš, musíš se vrátit ke mně.
1094
01:04:15,930 --> 01:04:16,970
Odtáhněte ho pryč
1095
01:04:18,170 --> 01:04:21,770
Pusť mě! Nech mě jít
1096
01:04:29,320 --> 01:04:31,240
ha ha ha
1097
01:04:31,960 --> 01:04:32,800
Sanya
1098
01:04:33,440 --> 01:04:36,280
Proč tě naše rodina Songů měla jako baiwenhanga?
1099
01:04:37,640 --> 01:04:39,520
Jaký bělooký vlk
1100
01:04:40,040 --> 01:04:41,240
ne?
1101
01:04:42,070 --> 01:04:46,190
Yu Xin, právě vám omylem vyřízla malou dírku do rozbité tašky.
1102
01:04:46,230 --> 01:04:48,090
Nechal jsi ho pokleknout, aby se ti omluvil
1103
01:04:48,090 --> 01:04:49,630
A ať dostane 2 miliony
1104
01:04:49,890 --> 01:04:52,410
Ty jsi muž je co
1105
01:04:52,960 --> 01:04:54,240
Jo, sestro
1106
01:04:54,480 --> 01:04:56,700
Už jsem se ti omluvil
1107
01:04:56,700 --> 01:04:58,480
Jak mě můžeš přimět kleknout
1108
01:04:58,760 --> 01:05:00,560
Jsem tvoje sestra
1109
01:05:01,760 --> 01:05:04,440
Pokrytecký človíček, jak to myslíš
1110
01:05:04,520 --> 01:05:06,480
Chceš říct, že jsme ti ublížili
1111
01:05:10,640 --> 01:05:11,920
ne?
1112
01:05:12,040 --> 01:05:15,720
Od dětství jsi mi křivdil méně?
1113
01:05:16,680 --> 01:05:18,920
Song Yuxin řekl, co je co
1114
01:05:19,580 --> 01:05:21,820
Nikdy nezkoumejte pravdu.
1115
01:05:21,860 --> 01:05:23,200
To je dost.
1116
01:05:23,200 --> 01:05:26,030
Je nelítostná zima
1117
01:05:26,150 --> 01:05:27,990
Ještě se tu opovažuj pomlouvat svou sestru
1118
01:05:28,310 --> 01:05:30,910
Hned se omluv své sestře
1119
01:05:31,260 --> 01:05:32,060
Je to moje chyba
1120
01:05:32,060 --> 01:05:33,140
Proč bych se měl omlouvat
1121
01:05:34,060 --> 01:05:35,300
Dobře, dobře, dobře.
1122
01:05:35,710 --> 01:05:38,150
Po pár dnech venčení mi ztvrdnou křídla.
1123
01:05:38,230 --> 01:05:39,990
Táta neposlouchal, co říkal.
1124
01:05:40,390 --> 01:05:43,110
Musíte se omluvit, pokud se dnes neomluvíte.
1125
01:05:43,430 --> 01:05:46,990
Přitiskneš ho k Yu Xinovi a omluvíš se.
1126
01:05:47,180 --> 01:05:48,820
Pusť mého starého učitele.
1127
01:05:49,500 --> 01:05:53,830
Slečna Zhao je pořád v pohybu
1128
01:05:55,830 --> 01:05:56,710
Ah
1129
01:06:07,000 --> 01:06:07,800
V pořádku.
1130
01:06:12,740 --> 01:06:14,340
Dejte ho do sklepa
1131
01:06:14,340 --> 01:06:17,900
Pošlete to, abyste si za pár dní vzali šéfa narozeninové skupiny.
1132
01:06:18,860 --> 01:06:20,100
Skupina Shengshi
1133
01:06:20,740 --> 01:06:23,220
V posledním životě jsem bojoval ve společnosti.
1134
01:06:23,340 --> 01:06:24,900
Existuje také použití hodnoty
1135
01:06:25,460 --> 01:06:29,460
Teprve později se mě pokusili prodat. já...
1136
01:06:45,140 --> 01:06:47,900
Ne, je těžké znovu žít.
1137
01:06:48,020 --> 01:06:49,740
Jak mohu opakovat
1138
01:06:50,740 --> 01:06:51,740
já nejdu
1139
01:06:58,360 --> 01:07:00,380
Teď, když jsem si vybral svou matku
1140
01:07:00,380 --> 01:07:02,240
Nejsem členem vaší rodiny Song
1141
01:07:02,320 --> 01:07:04,600
Jakým právem rozhoduješ o mém životě
1142
01:07:04,640 --> 01:07:06,360
Ne rodina Songů
1143
01:07:07,030 --> 01:07:10,270
Jsme s vámi pokrevní příbuzní
1144
01:07:10,310 --> 01:07:12,310
Co je to bohatá věc?
1145
01:07:15,240 --> 01:07:18,120
Sonjo, radím ti, abys byla hodná
1146
01:07:18,320 --> 01:07:20,320
Jinak když trpíš
1147
01:07:20,320 --> 01:07:22,840
Neobviňujte Velkého bratra, že vám to nepřipomněl
1148
01:07:29,980 --> 01:07:31,140
Jo, sestro
1149
01:07:31,540 --> 01:07:33,340
Všichni můžeme být rodina
1150
01:07:33,340 --> 01:07:35,420
Nechte se oženit pro své vlastní dobro
1151
01:07:35,740 --> 01:07:37,780
Jak ti můžeme ublížit?
1152
01:07:39,210 --> 01:07:41,130
Nejsi moje rodina
1153
01:07:43,920 --> 01:07:46,280
Nezasloužíš si
1154
01:07:51,080 --> 01:07:52,840
Ha ha, co chceš
1155
01:07:53,560 --> 01:07:55,520
Chcete někoho zavolat, aby vás zachránil
1156
01:07:56,930 --> 01:07:59,690
Jdete na pár dní v březnu ven.
1157
01:07:59,690 --> 01:08:01,570
Křídla ztvrdla.
1158
01:08:02,210 --> 01:08:03,410
Zeptejte se znovu
1159
01:08:05,080 --> 01:08:05,800
Jít nebo ne
1160
01:08:05,800 --> 01:08:06,280
Zvlnění
1161
01:08:07,240 --> 01:08:10,200
Jdeš mi dát tlak
1162
01:08:12,250 --> 01:08:14,770
Wang Yong, nepouštěj mě
1163
01:08:16,290 --> 01:08:18,770
Ango, nech mě jít
1164
01:08:19,819 --> 01:08:22,979
Hum ach ach
1165
01:08:46,500 --> 01:08:51,540
Ah ah ah ah ah
1166
01:08:52,420 --> 01:08:55,220
Tati, přestaň bojovat.
1167
01:09:01,100 --> 01:09:03,220
Myslím, že moje sestra by to měla vědět špatně
1168
01:09:03,380 --> 01:09:05,140
Bude se vdávat.
1169
01:09:08,580 --> 01:09:11,500
Není to tak, sestro?
1170
01:09:15,200 --> 01:09:17,319
Nepotřebujte laskavost své rodiny
1171
01:09:21,520 --> 01:09:22,399
Déšť Xiao
1172
01:09:23,050 --> 01:09:25,130
Neměl jsi se za něj přimlouvat
1173
01:09:25,290 --> 01:09:27,390
Nevděčné věci.
1174
01:09:27,390 --> 01:09:29,410
Měli bychom nechat tátu, aby ho zabil.
1175
01:09:29,410 --> 01:09:32,319
To je typ člověka, který si vaši prosbu nezaslouží.
1176
01:09:32,520 --> 01:09:33,680
Pohrdat být opovrhován
1177
01:09:36,340 --> 01:09:37,640
Abych vám řekl pravdu
1178
01:09:37,640 --> 01:09:40,100
Už jsem nastavil čas
1179
01:09:40,640 --> 01:09:43,960
Až přijde čas, buď jen svou nevěstou.
1180
01:09:44,160 --> 01:09:47,080
Šéf Shengshi Group má hodnotu přes 100 milionů juanů.
1181
01:09:47,120 --> 01:09:49,600
Tohle je manželství s dobrými dveřmi.
1182
01:09:53,100 --> 01:09:54,580
Taková dobrá věc
1183
01:09:54,580 --> 01:09:56,500
Proč nenecháš Song Yuxin jít
1184
01:09:57,700 --> 01:10:00,420
Jiao Wuye si také zaslouží srovnání s Yu Xinem
1185
01:10:03,940 --> 01:10:07,340
Ve svém životě se nemůžete srovnávat se svým srdcem.
1186
01:10:08,060 --> 01:10:09,660
Věděl jsem to.
1187
01:10:09,770 --> 01:10:11,330
I když s Yu Xinem se to srovnávat nedá
1188
01:10:11,330 --> 01:10:12,770
Ale stejně
1189
01:10:13,030 --> 01:10:14,710
Obě jsou otcovy vlastní dcery
1190
01:10:14,710 --> 01:10:16,190
Neublížím ti
1191
01:10:16,350 --> 01:10:17,750
Šéf narozeninové skupiny
1192
01:10:17,750 --> 01:10:19,390
I když trochu starší
1193
01:10:19,390 --> 01:10:21,470
Ale jsou opravdu bohatí.
1194
01:10:21,710 --> 01:10:24,230
Až se oženíš, budeš šťastný.
1195
01:10:24,670 --> 01:10:25,870
Jo, sestro
1196
01:10:25,940 --> 01:10:28,230
Táta tě našel jako bohatého muže
1197
01:10:28,230 --> 01:10:30,450
Po svatbě z tebe bude bohatá dáma.
1198
01:10:30,450 --> 01:10:33,790
Až přijde čas, vmáčkněte se do horního kruhu bohatých a mocných.
1199
01:10:33,790 --> 01:10:35,950
nezapomeň na tebe. Sestru miluji
1200
01:10:39,440 --> 01:10:40,720
Nesnažte se ignorovat
1201
01:10:43,220 --> 01:10:45,040
Vezmu si minulost
1202
01:10:45,040 --> 01:10:46,460
Dejte ho do sklepa.
1203
01:10:46,740 --> 01:10:49,220
Pokud nesouhlasíte, zabijte ho.
1204
01:10:59,020 --> 01:11:08,730
Jdi dolů, uh, uh, stále ho obejmi, uh, uh, uh
1205
01:11:23,420 --> 01:11:27,440
Myslím, že takhle zachránil mou matku.
1206
01:11:27,440 --> 01:11:32,500
Ah ah ah ah ah
1207
01:11:39,440 --> 01:11:41,960
Ach ach ach já
1208
01:12:02,540 --> 01:12:04,820
Fu Shao neobdržel žádné zprávy.
1209
01:12:13,460 --> 01:12:14,660
Šli tři ptáci domů?
1210
01:12:14,740 --> 01:12:15,660
Ne.
1211
01:12:15,780 --> 01:12:17,260
Dnes mám basketbalový zápas
1212
01:12:17,260 --> 01:12:18,620
Takže jsem nešel celou cestu se třemi ptáky.
1213
01:12:18,780 --> 01:12:19,760
Co se děje, bratře?
1214
01:12:19,760 --> 01:12:20,700
to je v pořádku.
1215
01:12:26,180 --> 01:12:27,900
Chcete-li upravit sledování je
1216
01:12:40,380 --> 01:12:41,680
Slečna právě ze školy
1217
01:12:41,680 --> 01:12:43,240
Byl násilně odebrán rodinou Songových.
1218
01:12:43,240 --> 01:12:45,020
já...
1219
01:12:46,430 --> 01:12:47,590
Přejít na Song's
1220
01:13:18,400 --> 01:13:19,160
De méně
1221
01:13:21,040 --> 01:13:22,400
Jak jsi se dostal dovnitř?
1222
01:13:24,620 --> 01:13:25,460
co s ním?
1223
01:13:26,180 --> 01:13:26,980
Co on
1224
01:13:28,140 --> 01:13:30,180
Kde je Sonya?
1225
01:13:37,680 --> 01:13:40,280
Sonja je naše sestra
1226
01:13:40,680 --> 01:13:42,120
Vrátila se do svého domova
1227
01:13:42,400 --> 01:13:44,000
Fu Shao, musíš se o to postarat?
1228
01:13:45,760 --> 01:13:47,080
je to tak.
1229
01:13:48,800 --> 01:13:51,000
Hej, hej, hej
1230
01:13:53,040 --> 01:13:54,520
Oh, Fu Sihan
1231
01:13:54,600 --> 01:13:55,960
Vloupete se a vstupujete
1232
01:13:56,280 --> 01:13:57,240
je to tak.
1233
01:13:57,910 --> 01:13:59,670
I když jste bohatý dědic
1234
01:13:59,790 --> 01:14:03,450
Vloupat se do soukromého domu je příliš opovrhující naší Songovou rodinou, že
1235
01:14:03,450 --> 01:14:04,110
Jdi
1236
01:14:09,240 --> 01:14:11,880
Spací žlab, našel muže ve sklepě
1237
01:14:21,980 --> 01:14:22,980
Dejte první
1238
01:14:24,500 --> 01:14:25,380
Třetí Mistr
1239
01:14:26,440 --> 01:14:28,000
Ango
1240
01:14:28,440 --> 01:14:32,280
Ango, konečně jsi viděl můj dům.
1241
01:14:32,340 --> 01:14:33,260
jdu
1242
01:14:33,380 --> 01:14:34,580
Vezmu tě domů
1243
01:15:06,780 --> 01:15:08,740
Fu Sihan nečekaně drží baladu z moruše
1244
01:15:08,980 --> 01:15:11,020
Nemá silný fetiš čistoty?
1245
01:15:15,420 --> 01:15:17,540
Dej mi všechny jejich paže
1246
01:15:18,260 --> 01:15:19,020
Toto
1247
01:15:21,520 --> 01:15:22,240
Bohatá trojka
1248
01:15:23,240 --> 01:15:25,880
Proč všichni obtěžujeme?
1249
01:15:25,880 --> 01:15:27,960
Můj bratr ho naučil, co se stalo.
1250
01:15:28,160 --> 01:15:29,680
No jo
1251
01:15:31,330 --> 01:15:32,450
dát mu lekci
1252
01:15:33,330 --> 01:15:34,450
to také odpovídá
1253
01:15:37,440 --> 01:15:39,920
Pokud chcete, aby Song Jie zůstal v Jiangcheng
1254
01:15:41,300 --> 01:15:43,700
Raději mi dejte uspokojivý účet
1255
01:15:44,140 --> 01:15:45,820
Hej, tady je to znovu, osm dolů
1256
01:15:45,820 --> 01:15:46,860
Pusť, pusť
1257
01:15:46,860 --> 01:15:51,980
Ah ah ah ah
1258
01:16:00,890 --> 01:16:02,270
Oh, co můžu dělat?
1259
01:16:02,270 --> 01:16:03,190
Urazil rodinu Fu
1260
01:16:03,190 --> 01:16:05,290
Jak chcete, aby rodina Songových stála jako ministr kapitulace?
1261
01:16:05,370 --> 01:16:07,340
Tati, nemluvme o tom.
1262
01:16:07,340 --> 01:16:09,040
Pošlete své bratry do nemocnice.
1263
01:16:09,040 --> 01:16:09,700
Ano, ano, ano.
1264
01:16:09,700 --> 01:16:10,500
Jděte do nemocnice
1265
01:16:10,500 --> 01:16:11,680
Jdi, jdi, jdi do nemocnice
1266
01:16:11,680 --> 01:16:13,120
Pojď, pojď, pojď.
1267
01:16:18,400 --> 01:16:20,080
Slečna právě utrpěla poranění kůže
1268
01:16:20,360 --> 01:16:22,720
V těchto dnech však nemusí vstát z postele
1269
01:16:23,000 --> 01:16:25,040
Naštěstí jsem si nezranil kosti a svaly.
1270
01:16:32,740 --> 01:16:34,380
Tahle zatracená Song Jiang
1271
01:16:34,540 --> 01:16:36,740
Až ho příště uvidím, jednou ho udeř
1272
01:16:44,120 --> 01:16:44,760
Bratře
1273
01:16:45,400 --> 01:16:47,000
co budeš dělat?
1274
01:16:49,020 --> 01:16:51,500
Nechte je zaplatit, samozřejmě.
1275
01:17:09,860 --> 01:17:11,020
Probuď se.
1276
01:17:12,700 --> 01:17:13,740
Třetí bratr
1277
01:17:14,210 --> 01:17:16,610
Chceš jít dolů
1278
01:17:17,570 --> 01:17:19,170
mám hlad
1279
01:17:19,970 --> 01:17:24,670
Ale zjistil jsem, že se zdám být trochu nehybný.
1280
01:17:47,340 --> 01:17:48,260
Třetí bratr
1281
01:17:48,740 --> 01:17:50,780
Vlastně to zvládnu sám.
1282
01:17:51,540 --> 01:17:52,980
Myslíš, že to dokážeš
1283
01:17:54,280 --> 01:17:55,440
Počkejte, až dokončí jídlo
1284
01:17:56,040 --> 01:17:57,200
Dám ti lék
1285
01:18:02,530 --> 01:18:04,290
To je v pořádku
1286
01:18:04,930 --> 01:18:06,970
Budu na vaší straně
1287
01:18:08,010 --> 01:18:12,810
Ještě jednou prohlašuji, že konečná chyba
1288
01:18:13,650 --> 01:18:17,990
Chodíme se schovávat a nemocní až do dne
1289
01:18:17,990 --> 01:18:20,290
a nechat remingo
1290
01:18:21,680 --> 01:18:23,280
Nech mě dýchat
1291
01:18:24,850 --> 01:18:29,730
Jedeme dokola od ryb v žádném případě
1292
01:18:29,730 --> 01:18:31,290
nech mě sv
1293
01:18:32,570 --> 01:18:39,760
řekni něco o kom, když mě miluji
1294
01:18:44,420 --> 01:18:46,100
Nebojím se
1295
01:18:47,260 --> 01:18:48,980
Nebojím se
1296
01:18:55,580 --> 01:18:58,980
Dobře, vy půjdete se mnou do Fuova domu později.
1297
01:18:58,980 --> 01:19:01,180
Omluv se Sonye.
1298
01:19:01,380 --> 01:19:02,460
S čím
1299
01:19:02,900 --> 01:19:04,740
Proč bychom se jí měli omlouvat?
1300
01:19:06,780 --> 01:19:07,380
Ah
1301
01:19:07,580 --> 01:19:08,700
je tohle?
1302
01:19:09,100 --> 01:19:10,660
Pohnul Fu Zianovou rukou
1303
01:19:10,660 --> 01:19:12,660
Všichni jsme oběti
1304
01:19:12,900 --> 01:19:16,730
Ehm, ehm, kromě toho, jeho Song Sangyou je původně z naší rodiny Songů.
1305
01:19:16,730 --> 01:19:18,300
Naši bratři dávají naší sestře lekci
1306
01:19:18,300 --> 01:19:19,820
Není to správné?
1307
01:19:19,820 --> 01:19:20,880
Drž hubu
1308
01:19:21,360 --> 01:19:23,920
Bohaté rodiny nejsou něco, co si můžeme snadno dovolit.
1309
01:19:24,080 --> 01:19:25,960
Nyní je firma v ohrožení.
1310
01:19:26,280 --> 01:19:27,800
Jestli znovu urazíš rodinu Fu
1311
01:19:27,880 --> 01:19:29,840
Nemůžeme spolu vycházet v řece.
1312
01:19:33,060 --> 01:19:35,780
Tati, co to obtěžující manželství?
1313
01:19:35,860 --> 01:19:39,780
Neříkat to, dokud se Sonya a Shengshi Group uzavřeli s Liu Zongem
1314
01:19:39,990 --> 01:19:43,110
Můžeme vyřešit problém Songových fondů?
1315
01:19:43,910 --> 01:19:45,470
Nechte tuto záležitost jít jako první.
1316
01:19:45,890 --> 01:19:47,890
Nyní rodina Fu přikládá Sanghaji velký význam
1317
01:19:47,930 --> 01:19:49,330
Tentokrát hrajeme.
1318
01:19:49,330 --> 01:19:51,370
Tenhle Fu Sihan se rozhodně nevzdá
1319
01:19:51,650 --> 01:19:54,090
Půjdete se mnou do rodiny Fu, abyste se později omluvili.
1320
01:19:59,800 --> 01:20:03,440
Ale to není naše chyba
1321
01:20:03,680 --> 01:20:05,020
Kdyby to nebyla balada z moruše
1322
01:20:05,020 --> 01:20:07,360
Jak tohle mohlo dopadnout
1323
01:20:07,560 --> 01:20:10,880
Yu Xin věděl, že Liangovi bylo ukřivděno.
1324
01:20:11,190 --> 01:20:14,430
Ale pokud urazíte bohatou společnost a zkrachujete.
1325
01:20:14,510 --> 01:20:17,830
Opravdu nemáme nic
1326
01:20:18,190 --> 01:20:19,070
Ne.
1327
01:20:19,300 --> 01:20:20,900
Pokud firma zkrachuje
1328
01:20:20,980 --> 01:20:23,180
Jak mohu být dcerou?
1329
01:20:23,500 --> 01:20:24,100
Dobrý.
1330
01:20:25,420 --> 01:20:27,780
Slíbil jsem, že se omluvím číslu 4.
1331
01:20:28,990 --> 01:20:30,990
Máma je stejně pořád u manžela.
1332
01:20:31,310 --> 01:20:33,670
Nelze se na nás dívat ukřivděně
1333
01:20:34,340 --> 01:20:37,780
Doufám, že Fu Sihan vidí, že jsme se iniciativně omluvili.
1334
01:20:37,780 --> 01:20:39,020
Nechte nás na pokoji. Píseň Rodina
1335
01:20:47,380 --> 01:20:47,980
Ahoj!
1336
01:20:48,580 --> 01:20:49,580
Co říkám
1337
01:20:51,120 --> 01:20:53,880
Kapitálový řetězec společnosti je přerušený.
1338
01:21:09,700 --> 01:21:11,680
Mnoho lidí z rodiny Song
1339
01:21:11,680 --> 01:21:13,500
Řekl, že se chce omluvit slečně Sangové.
1340
01:21:13,900 --> 01:21:15,980
Pusťte je dovnitř
1341
01:21:22,340 --> 01:21:24,580
tři OK ah, oh
1342
01:21:25,780 --> 01:21:28,860
Vzbudil tě nejstarší bratr?
1343
01:21:37,640 --> 01:21:39,220
Pozůstalý ptáčku, jak se vede?
1344
01:21:39,220 --> 01:21:40,160
je to lepší?
1345
01:21:40,560 --> 01:21:42,840
Může za to tvůj bratr. Udělali to tak těžce.
1346
01:21:46,400 --> 01:21:47,600
Nevolal jsi?
1347
01:21:47,600 --> 01:21:48,320
Pane Song
1348
01:21:49,120 --> 01:21:50,760
Co, máš špatnou paměť
1349
01:21:52,410 --> 01:21:53,730
ehm, sanya
1350
01:21:53,930 --> 01:21:56,570
Přišli jsme se sem dnes omluvit
1351
01:21:56,890 --> 01:21:58,570
Tak se taky omluvíš
1352
01:21:59,170 --> 01:22:00,330
Pak přijdeš
1353
01:22:00,370 --> 01:22:01,610
Pokud máte dobrý přístup
1354
01:22:01,890 --> 01:22:03,650
Možná ti odpustím
1355
01:22:03,890 --> 01:22:06,090
Ne, dříve nebo později, nechoďte příliš daleko.
1356
01:22:06,090 --> 01:22:09,180
Ty, ty to přeháním
1357
01:22:09,470 --> 01:22:11,710
Proč jsi to moc necítil, když jsi mě praštil?
1358
01:22:11,750 --> 01:22:13,770
Teď vás jen žádám, abyste se mi omluvil
1359
01:22:13,770 --> 01:22:15,210
Myslíte si, že je to příliš
1360
01:22:15,210 --> 01:22:17,110
Ne proto, že bys neposlouchal
1361
01:22:17,320 --> 01:22:18,680
Pokud posloucháte
1362
01:22:18,680 --> 01:22:19,980
Jak jsme tě mohli porazit
1363
01:22:19,980 --> 01:22:21,720
To je vše.
1364
01:22:24,980 --> 01:22:27,460
Tak se omlouváš.
1365
01:22:28,010 --> 01:22:28,750
To je dost.
1366
01:22:28,750 --> 01:22:29,850
co to děláš?
1367
01:22:30,250 --> 01:22:31,770
Přivedl jsem tě sem dnes
1368
01:22:31,770 --> 01:22:33,930
je na vás, abyste se omluvil své sestře
1369
01:22:51,800 --> 01:22:53,040
Nedívej se
1370
01:22:53,400 --> 01:22:55,440
Máma a strýc Fu vyrazili na výlet
1371
01:22:56,000 --> 01:22:57,520
Nikdo ti nepomůže.
1372
01:22:57,560 --> 01:23:00,440
Sestro, jak to můžeš říct?
1373
01:23:00,600 --> 01:23:02,120
Jsme rodina
1374
01:23:02,240 --> 01:23:04,110
Jsme pro vás dobří
1375
01:23:04,110 --> 01:23:06,580
Proč nevíš, jak být vděčný?
1376
01:23:07,900 --> 01:23:09,220
Pro mě dobrý
1377
01:23:09,510 --> 01:23:11,630
Můžete mě přimět, abych si vzala muže v jeho 50 letech
1378
01:23:11,630 --> 01:23:12,690
Je to pro mě dobré
1379
01:23:12,690 --> 01:23:14,190
No v tom případě...
1380
01:23:14,690 --> 01:23:15,970
Sestro, jdi a vdej se
1381
01:23:15,970 --> 01:23:18,290
Ach, to všechno je nedorozumění
1382
01:23:18,370 --> 01:23:21,290
Táta tě chtěl poslat, aby ses oženil.
1383
01:23:21,380 --> 01:23:23,860
Starší sestro, myslíš na sebe nebo na to zapomeneš
1384
01:23:23,860 --> 01:23:26,140
A co ty, neomlouvej se brzy dědovi
1385
01:23:36,560 --> 01:23:39,640
Neomlouvej se Yaoyaovi
1386
01:23:39,920 --> 01:23:40,960
Pojď.
1387
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
je mi to líto
1388
01:23:44,640 --> 01:23:46,920
omlouvám se. omlouvám se.
1389
01:23:55,120 --> 01:23:57,480
Hej, bohatej, tohle jsou 2 miliony
1390
01:23:57,520 --> 01:24:00,360
Uvidíš, jestli to můžeme uvolnit
1391
01:24:03,440 --> 01:24:06,720
2 miliony je balík kompenzací
1392
01:24:07,620 --> 01:24:08,620
Léčebné výlohy
1393
01:24:09,540 --> 01:24:12,940
Jak jste získali léčebné výlohy?
1394
01:24:12,940 --> 01:24:15,940
Moje rodina Fu chce na to zapomenout.
1395
01:24:16,840 --> 01:24:17,520
Ne.
1396
01:24:17,920 --> 01:24:18,640
mnoho
1397
01:24:18,760 --> 01:24:20,680
Vytáhneme 2 miliony
1398
01:24:20,720 --> 01:24:22,680
jako elegantní lékařský poplatek
1399
01:24:31,180 --> 01:24:34,980
proč vyděláváš peníze? pěkné
1400
01:24:57,340 --> 01:24:59,900
Dostali jsme peníze
1401
01:25:00,100 --> 01:25:02,220
Ale pokud jde o to nepustit rodinu Songových.
1402
01:25:02,380 --> 01:25:03,900
Tuto záležitost je třeba projednat samostatně.
1403
01:25:07,180 --> 01:25:07,940
Sa Yao
1404
01:25:08,780 --> 01:25:10,340
Odpustili byste jim?
1405
01:25:20,680 --> 01:25:22,040
Po popularitě
1406
01:25:25,240 --> 01:25:26,720
Dělejte, co chcete
1407
01:25:27,280 --> 01:25:29,240
Velký bratr vždy na vaší straně
1408
01:25:35,800 --> 01:25:37,440
Neodpustím mu
1409
01:25:42,360 --> 01:25:44,920
Nejsem v tomto životě
1410
01:25:45,760 --> 01:25:50,040
Můj další život, další, další život
1411
01:25:52,720 --> 01:25:54,240
neodpustí vám
1412
01:25:58,480 --> 01:26:00,640
Protože Zaiah ti neodpouští
1413
01:26:00,760 --> 01:26:02,040
Pak odtud pryč
1414
01:26:02,240 --> 01:26:04,840
Na shledanou, prosím
1415
01:26:08,820 --> 01:26:11,900
Bylo jasné, že v posledním životě ke mně byl tak chladný
1416
01:26:11,990 --> 01:26:14,310
Proč je všude ohleduplné balady z moruše?
1417
01:26:14,310 --> 01:26:17,030
Proč je tam pořád vous Yan
1418
01:26:17,350 --> 01:26:19,990
Proč musí každý z nich chránit balady z moruše
1419
01:26:36,320 --> 01:26:37,200
Třetí bratr
1420
01:26:38,080 --> 01:26:39,960
Proč na mě zíráš?
1421
01:26:42,260 --> 01:26:43,740
Řekl jsi manželství
1422
01:26:45,220 --> 01:26:46,340
co tím myslíš?
1423
01:26:49,560 --> 01:26:52,440
Song Group na pokraji bankrotu
1424
01:26:53,800 --> 01:26:55,520
zachránit firmu.
1425
01:26:56,520 --> 01:26:58,960
Dovolte mi vzít si prezidenta skupiny Sheng
1426
01:27:02,080 --> 01:27:03,560
Není to směšné?
1427
01:27:06,520 --> 01:27:09,360
V minulém životě jsem se mýlil.
1428
01:27:09,360 --> 01:27:12,520
Tak skončil.
1429
01:27:22,960 --> 01:27:23,800
Buď v klidu
1430
01:27:24,690 --> 01:27:26,370
Dokud bude v budoucnu velký bratr
1431
01:27:26,890 --> 01:27:29,810
Nikdo ti nebude ubližovat, šikanovat tě
1432
01:27:33,700 --> 01:27:35,540
Nevěřte Stankovi
1433
01:27:54,360 --> 01:27:58,320
V údajích řady A je celkem pět položek.
1434
01:27:59,560 --> 01:28:00,600
Rozumíte?
1435
01:28:01,340 --> 01:28:02,780
Ano, rozumím
1436
01:28:03,700 --> 01:28:05,920
To je pro dnešek vše
1437
01:28:05,920 --> 01:28:08,860
Odpočíváš brzy dobře
1438
01:28:15,660 --> 01:28:17,620
Uh-huh.
1439
01:28:22,720 --> 01:28:24,800
Nejsou to Sihaniny hodinky?
1440
01:28:25,960 --> 01:28:27,920
Forget it, send it back to him
1441
01:28:44,740 --> 01:28:47,580
Třetí bratr Třetí bratr
1442
01:28:49,820 --> 01:28:50,820
Třetí bratr
1443
01:28:54,600 --> 01:28:55,600
Bratr Zi Han
1444
01:28:58,800 --> 01:29:00,040
Tohle je co ah
1445
01:29:12,840 --> 01:29:19,120
Cítím tlukot tvého srdce tlukot srdce
1446
01:29:20,460 --> 01:29:27,210
nenáviděl, že mě miluješ, miluj mě, miluju tě
1447
01:29:30,440 --> 01:29:35,600
nemluvíme o tom, ale víme, že jsi moje
1448
01:29:37,960 --> 01:29:40,160
Nezapomeňte na ruce.
1449
01:29:41,800 --> 01:29:43,240
půjdu první
1450
01:29:57,280 --> 01:29:59,680
Tiansang to má
1451
01:29:59,800 --> 01:30:01,280
co si myslíš
1452
01:30:01,360 --> 01:30:02,040
Ah
1453
01:30:02,200 --> 01:30:03,200
Mm-hmm.
1454
01:30:04,090 --> 01:30:09,210
Když se ti nechce spát, spi.
1455
01:30:40,120 --> 01:30:42,240
vypadat dobře
1456
01:30:55,420 --> 01:31:00,460
La la la la la la la la la
1457
01:31:00,460 --> 01:31:03,620
na jeden dva tři říkají
1458
01:31:03,620 --> 01:31:13,340
la la la la la la la la la la la oh
1459
01:31:22,400 --> 01:31:25,640
Uh-huh
1460
01:31:26,000 --> 01:31:30,360
Jak to všechno děláš
1461
01:31:31,930 --> 01:31:35,510
Mladý mistře, mladý mistře, nechej tě jít dolů nasnídat se
1462
01:31:35,510 --> 01:31:37,290
Dobře, hned jsem tam
1463
01:31:42,100 --> 01:31:44,460
Hurá, čau, čau, jo
1464
01:31:49,940 --> 01:31:50,580
Bratře
1465
01:31:50,820 --> 01:31:51,820
Dnes máš narozeniny
1466
01:31:51,820 --> 01:31:53,380
Jak budeš žít
1467
01:31:56,240 --> 01:31:56,960
Cokoli.
1468
01:31:58,480 --> 01:32:01,680
Ukazuje se, že dnes má Fu Sihan narozeniny
1469
01:32:16,900 --> 01:32:18,020
Co je s tebou?
1470
01:32:18,540 --> 01:32:19,820
Proč je jeho obličej tak červený?
1471
01:32:22,500 --> 01:32:23,100
Ah
1472
01:32:23,580 --> 01:32:26,100
Nevím jak ah
1473
01:32:26,380 --> 01:32:28,420
Musím mít horečku
1474
01:32:28,540 --> 01:32:29,940
Jdu najít nějaký lék k jídlu
1475
01:32:32,080 --> 01:32:34,240
Toto
1476
01:32:36,440 --> 01:32:38,280
Není to jako horečka.
1477
01:32:40,810 --> 01:32:43,420
Nejstarší bratře, dnes máš narozeniny
1478
01:32:43,420 --> 01:32:46,640
Uspořádám ti narozeninovou oslavu v Cloud Clubu.
1479
01:32:46,640 --> 01:32:47,780
co myslíš
1480
01:32:47,870 --> 01:32:50,190
V poslední době je kapitálový řetězec společnosti napjatý.
1481
01:32:50,230 --> 01:32:51,870
Máte ještě peníze na párty?
1482
01:32:54,340 --> 01:32:55,860
To všechno kvůli té moruši
1483
01:32:55,980 --> 01:32:57,260
Kdyby nebylo jeho
1484
01:32:57,300 --> 01:32:59,180
Kapitálový řetězec společnosti nebude přerušen.
1485
01:33:01,800 --> 01:33:02,600
Hej.
1486
01:33:03,040 --> 01:33:05,640
Ale dnes má velký bratr narozeniny
1487
01:33:06,200 --> 01:33:08,480
Myslíš, že ta dívka přijde?
1488
01:33:08,920 --> 01:33:10,440
Na základě předchozích zkušeností
1489
01:33:10,480 --> 01:33:12,040
Každý rok narozeniny Velkého bratra
1490
01:33:12,080 --> 01:33:13,960
Přišel by sem s olízaným obličejem
1491
01:33:14,490 --> 01:33:16,810
Pokud se letos odváží přijet
1492
01:33:17,050 --> 01:33:18,930
Dám mu dobrou lekci.
1493
01:33:19,650 --> 01:33:24,150
Sangyao ale nyní zastřešuje Fu Sihan.
1494
01:33:24,150 --> 01:33:26,530
Pak mu nemůžeme dát lekci.
1495
01:33:26,970 --> 01:33:28,610
Proti jeho lekci
1496
01:33:30,660 --> 01:33:31,460
Dobře.
1497
01:33:31,790 --> 01:33:34,230
Bez ohledu na to, jaký dárek mi dnes dal
1498
01:33:34,230 --> 01:33:36,230
Jeho omluvu nepřijmu
1499
01:33:36,270 --> 01:33:37,530
Pokud se odváží přijít
1500
01:33:37,530 --> 01:33:38,990
Prostě ho porazte
1501
01:33:38,990 --> 01:33:39,910
Udeřit
1502
01:33:47,020 --> 01:33:49,300
Dnes má Fu Sihan narozeniny
1503
01:33:49,820 --> 01:33:51,660
Co chcete poslat
1504
01:33:53,140 --> 01:33:55,180
Pošlete jí kravatu
1505
01:34:05,480 --> 01:34:06,240
SANYA
1506
01:34:06,720 --> 01:34:09,760
Nejsi tu, abys vybral narozeninový dárek pro svého bratra, že ne?
1507
01:34:10,310 --> 01:34:12,110
To je ono, malá laskavost.
1508
01:34:12,190 --> 01:34:14,570
Myslíš, že ti velký bratr odpustí
1509
01:34:14,570 --> 01:34:15,980
Nutno přiznat
1510
01:34:16,180 --> 01:34:18,260
Jste opravdu dobří v tom, že jste rodina.
1511
01:34:18,500 --> 01:34:20,140
To samé drzé
1512
01:34:20,460 --> 01:34:21,860
The same shameless
1513
01:34:22,760 --> 01:34:23,640
co tím myslíš?
1514
01:34:23,640 --> 01:34:26,440
Proč teď nerozumíš slovům
1515
01:34:26,480 --> 01:34:28,160
Potřebujete, abych vám přiřadil tlumočníka?
1516
01:34:28,320 --> 01:34:29,000
vy
1517
01:34:30,520 --> 01:34:34,760
Tento druh luxusního obchodu je velmi drahý.
1518
01:34:34,760 --> 01:34:38,800
Sonjo, jsi si jistá, že to zvládneš
1519
01:34:39,740 --> 01:34:43,520
Rád bych přidal kompenzaci, kterou jste dal.
1520
01:34:44,280 --> 01:34:45,880
I should be able to afford
1521
01:34:48,760 --> 01:34:49,680
číšník
1522
01:34:51,740 --> 01:34:52,600
slečno Songová
1523
01:34:52,600 --> 01:34:53,660
Co je s tebou?
1524
01:34:53,660 --> 01:34:55,320
jak pracuješ?
1525
01:34:55,320 --> 01:34:58,200
Vsaďte takového člověka nenuceně.
1526
01:34:58,200 --> 01:35:00,710
V případě, že dojde ke kontaminaci obsahu skladu
1527
01:35:00,830 --> 01:35:04,110
Dovolte nám tyto staré zákazníky, jak utrácet v budoucnu
1528
01:35:04,900 --> 01:35:06,600
Slečno Songová, co s ní?
1529
01:35:06,600 --> 01:35:09,020
Prostě venkovský blázen
1530
01:35:09,330 --> 01:35:11,790
Jak si může dovolit kupovat tyto věci?
1531
01:35:11,790 --> 01:35:14,270
Dostaňte ji odtud.
1532
01:35:14,270 --> 01:35:16,730
Ve stejném podzemí s takovými lidmi
1533
01:35:16,830 --> 01:35:18,950
Snižuje to vaše známky.
1534
01:35:19,550 --> 01:35:20,510
Ale...
1535
01:35:21,750 --> 01:35:22,830
Co?
1536
01:35:22,950 --> 01:35:24,830
Teď, když ho nedostaneme ven
1537
01:35:25,230 --> 01:35:26,870
Podala jsem na vás stížnost
1538
01:35:28,940 --> 01:35:31,020
Ukázalo se, že je to bubák z venkova.
1539
01:35:31,060 --> 01:35:32,540
Protože si to nemůžete dovolit, nesahejte na to.
1540
01:35:32,540 --> 01:35:33,490
Oblečení zde
1541
01:35:33,490 --> 01:35:35,480
Nemůžete si dovolit platit za to, když se zašpiní.
1542
01:35:35,720 --> 01:35:38,240
Je toto přístup obsluhy vašeho obchodu?
1543
01:35:38,400 --> 01:35:39,720
Tato mladá dáma
1544
01:35:39,860 --> 01:35:42,460
Naše nákupní centra jsou vysoce luxusní značky
1545
01:35:42,500 --> 01:35:45,320
Chudá a kyselá chuť celého vašeho těla téměř přetéká.
1546
01:35:45,320 --> 01:35:47,620
Obávám se, že si to v životě nemohu dovolit.
1547
01:35:49,860 --> 01:35:52,140
Xiaoyao, slyšíš mě?
1548
01:35:52,220 --> 01:35:54,340
Neodcházejte odtud
1549
01:35:54,890 --> 01:35:56,830
Tato mladá dáma
1550
01:35:56,830 --> 01:35:58,250
Prosím, okamžitě odejděte
1551
01:35:58,290 --> 01:35:59,690
Bratr je Fu Sihan
1552
01:35:59,730 --> 01:36:02,050
Jak bych si tady něco nemohl dovolit
1553
01:36:02,090 --> 01:36:05,170
Kdo by nevěděl, že v rodině Fu je jen šest mladých mistrů?
1554
01:36:05,210 --> 01:36:06,670
Jaká sestra
1555
01:36:06,670 --> 01:36:09,940
Jsi jediný, kdo se odváží sáhnout na porcelán a být bohatý.
1556
01:36:09,940 --> 01:36:11,440
Radím ti odejít
1557
01:36:11,440 --> 01:36:13,540
nebo zavolám ochranku
1558
01:36:17,280 --> 01:36:18,920
Manažere, proč jste tady?
1559
01:36:18,960 --> 01:36:21,920
Do prdele, máš padáka
1560
01:36:23,190 --> 01:36:23,790
Ah
1561
01:36:24,110 --> 01:36:27,210
Proč jsi urazil rodinu Fu?
1562
01:36:27,210 --> 01:36:29,670
Také se mě zeptal, proč spolujezdec
1563
01:36:30,110 --> 01:36:31,350
Vypadni odtud.
1564
01:36:33,960 --> 01:36:35,160
Je mi to moc líto, slečno.
1565
01:36:35,160 --> 01:36:35,980
jdu pozdě
1566
01:36:35,980 --> 01:36:38,080
Co ještě potřebuješ
1567
01:36:38,080 --> 01:36:40,000
Pokud se vám tu něco líbí
1568
01:36:40,040 --> 01:36:42,610
Můžeš mě prostě vzít
1569
01:36:42,610 --> 01:36:45,830
Ano, toto obchodní centrum je bohatý a malý průmysl.
1570
01:36:45,830 --> 01:36:46,770
Pravděpodobně, aha
1571
01:36:46,770 --> 01:36:48,010
Je to také vaše odvětví.
1572
01:36:48,050 --> 01:36:50,290
Můžete si vzít, co chcete
1573
01:36:54,600 --> 01:36:57,520
Pak mi prosím zabalte tuto kravatu
1574
01:36:57,520 --> 01:36:58,520
Platím účet
1575
01:37:01,520 --> 01:37:03,200
To nemůže být
1576
01:37:03,800 --> 01:37:05,520
Proč říkáš, že je bohatý muž
1577
01:37:05,640 --> 01:37:06,720
dnes brzy ráno
1578
01:37:07,190 --> 01:37:11,590
Fotografie slečny Fu byla odeslána do všech obchodů Fuji.
1579
01:37:11,830 --> 01:37:13,270
Plaťte méně speciálních pokynů
1580
01:37:13,550 --> 01:37:15,470
Nikdo nemůže zanedbávat její sestru.
1581
01:37:15,920 --> 01:37:17,000
jak je to možné
1582
01:37:17,080 --> 01:37:19,560
Jasně jasně ve svém posledním životě
1583
01:37:19,560 --> 01:37:21,640
Fu Sihan je ke mně velmi chladný
1584
01:37:21,720 --> 01:37:24,240
Ani se na mě nepodívá
1585
01:37:25,400 --> 01:37:26,400
Slečna Zheng Wei
1586
01:37:26,720 --> 01:37:27,760
Odejděte prosím
1587
01:37:27,800 --> 01:37:30,200
Nevítáme tě tady
1588
01:37:31,420 --> 01:37:34,220
za co? Takhle se podniká?
1589
01:37:34,300 --> 01:37:35,500
Můžete si stěžovat
1590
01:37:35,820 --> 01:37:38,980
Ale teď prosím odejděte
1591
01:37:49,420 --> 01:37:52,500
Slečno, Du Shao je právě teď v krabici na cloudu.
1592
01:37:52,500 --> 01:37:53,760
Chcete přejít
1593
01:37:53,760 --> 01:37:56,020
Dobře, hned jsem tam
1594
01:38:00,140 --> 01:38:01,980
děkuji. Nemáš zač
1595
01:38:05,480 --> 01:38:08,200
Nevím, jestli jsem svůj dárek dostal.
1596
01:38:08,560 --> 01:38:10,520
Bude Fu Sihan šťastný
1597
01:38:14,760 --> 01:38:17,780
Hej, velký bratře, nečekal jsem to
1598
01:38:17,780 --> 01:38:19,600
Opravdu ti koupí dárek
1599
01:38:20,360 --> 01:38:22,560
Sonja, říkám ti to
1600
01:38:22,840 --> 01:38:26,020
Teď už je pozdě nás potěšit.
1601
01:38:26,620 --> 01:38:28,180
Odkud pocházíš důvěra
1602
01:38:28,300 --> 01:38:30,700
Myslím, že koupím dárky, abych tě potěšil
1603
01:38:30,840 --> 01:38:32,580
To se nepřipouští
1604
01:38:32,580 --> 01:38:35,240
Jdeš do obchoďáku vybrat narozeninový dárek pro svého bratra.
1605
01:38:35,240 --> 01:38:37,880
Není to zachránit naše tři přátele
1606
01:38:38,290 --> 01:38:39,410
Říkám vám
1607
01:38:39,570 --> 01:38:41,910
Bez ohledu na to, jaký dárek mi dnes dáte
1608
01:38:41,910 --> 01:38:43,450
Neodpustím ti
1609
01:38:43,450 --> 01:38:44,810
Neztrácejte čas
1610
01:38:45,200 --> 01:38:46,960
Opravdu vám chci poděkovat
1611
01:38:47,640 --> 01:38:49,360
Tohle je opravdu dárek k narozeninám
1612
01:38:49,440 --> 01:38:50,980
Ale to není pro tebe
1613
01:38:50,980 --> 01:38:53,120
Nedávejte si zlato na obličej.
1614
01:38:55,380 --> 01:38:56,500
Stále nepřiznáno
1615
01:38:56,500 --> 01:38:58,740
To je zjevně oblíbená značka nejstaršího bratra
1616
01:39:02,080 --> 01:39:05,600
Song Zhen, jestli máš špatné ucho, jdi do nemocnice.
1617
01:39:05,600 --> 01:39:07,950
Neodkládejte léčbu
1618
01:39:07,950 --> 01:39:09,370
Hej hej
1619
01:39:12,860 --> 01:39:16,260
Opravdu si pro něj nepřišel?
1620
01:39:17,220 --> 01:39:18,740
Hrát těžko získat
1621
01:39:18,860 --> 01:39:21,500
Jinak kromě dnešních narozenin Velkého bratra
1622
01:39:21,500 --> 01:39:22,940
Kdo má ještě narozeniny?
1623
01:39:23,160 --> 01:39:25,300
I když jsou narozeniny ve stejný den.
1624
01:39:25,300 --> 01:39:26,200
To nemůže být tak chytré
1625
01:39:26,200 --> 01:39:28,600
Všechno je tady. Proč mu na tom tak záleží?
1626
01:39:28,830 --> 01:39:31,590
Oslava narozenin právě začíná
1627
01:39:32,110 --> 01:39:32,950
SANYA
1628
01:39:33,110 --> 01:39:35,630
I když je vám jedno, jak moc na povrchu předstíráte.
1629
01:39:35,630 --> 01:39:39,350
Dnes tě nepustím do své hrudi
1630
01:39:43,900 --> 01:39:46,860
Yo, jehož malý bílý králík se hádá
1631
01:39:48,340 --> 01:39:49,340
tři
1632
01:39:50,710 --> 01:39:52,350
Jsi Fousienova sestra, že?
1633
01:39:52,350 --> 01:39:54,050
docela pohledná sestra
1634
01:39:54,050 --> 01:39:55,330
Dnes má tvůj bratr narozeniny
1635
01:39:55,330 --> 01:39:57,210
Váš bratr, tento muž, je nudný a bez chuti.
1636
01:39:57,210 --> 01:39:58,870
Proč si nejdeš zahrát s námi?
1637
01:39:59,240 --> 01:40:00,260
Hrát co
1638
01:40:00,260 --> 01:40:01,720
Samozřejmě pouze hraní her
1639
01:40:01,720 --> 01:40:03,060
Kdo prohrál, kdo šel pít
1640
01:40:03,060 --> 01:40:03,720
Co takhle?
1641
01:40:03,720 --> 01:40:05,280
Hraj, nehraj, pojď sem
1642
01:40:09,360 --> 01:40:15,480
Hele, nedáš si skleničku se třemi dobrými přáteli?
1643
01:40:15,960 --> 01:40:18,120
Je to jako malé miminko.
1644
01:40:18,560 --> 01:40:21,640
On hraje my hrajeme je
1645
01:40:31,300 --> 01:40:33,340
Jak chceš hrát?
1646
01:40:34,820 --> 01:40:36,800
Můžeš?
1647
01:40:36,800 --> 01:40:39,540
Třetí bratr jdi, nepi
1648
01:40:48,940 --> 01:40:50,780
Kdy měli bohatí mladší sestru?
1649
01:40:51,060 --> 01:40:52,380
Proč to nevím
1650
01:40:53,460 --> 01:40:56,340
Je toho hodně, co nevíš
1651
01:40:57,250 --> 01:40:58,690
Hej, na mojí sestře
1652
01:40:58,690 --> 01:40:59,690
Řekl, řekl, řekl, řekl
1653
01:40:59,690 --> 01:41:00,890
Napij se, bratře.
1654
01:41:00,890 --> 01:41:03,210
Ano, ano, pijte
1655
01:41:03,630 --> 01:41:06,270
Ehm Ehm
1656
01:41:07,350 --> 01:41:08,870
Správně, kašli
1657
01:41:09,820 --> 01:41:10,540
Mm-hmm.
1658
01:41:10,740 --> 01:41:14,020
Pak si dám doušek
1659
01:41:15,440 --> 01:41:18,080
Tohle je Sihanina sestra
1660
01:41:18,080 --> 01:41:20,560
Nebojíš se, že ti Sihan později dá?
1661
01:41:20,860 --> 01:41:23,200
Oh, právě jsme sledovali, jak naše sestra vypadá dobře.
1662
01:41:23,200 --> 01:41:24,260
Dělejte si z ní legraci
1663
01:41:24,380 --> 01:41:26,700
Moje sestra je tady, aby oslavila Sianiny narozeniny.
1664
01:41:26,700 --> 01:41:28,540
Nejsem tady, abych si s tebou pohrával.
1665
01:41:28,650 --> 01:41:31,510
Sestro, jaký narozeninový dárek jsi připravila pro Sihan?
1666
01:41:31,510 --> 01:41:32,810
Sestra vidí
1667
01:41:37,440 --> 01:41:39,320
Toto je dárek, který jste poslali
1668
01:41:39,560 --> 01:41:41,280
Je to trochu moc chudé
1669
01:41:41,590 --> 01:41:45,590
I když obvykle, ale nikdy méně než 200 000 kravatu
1670
01:41:45,830 --> 01:41:49,670
Tato vaše kravata vypadá nejlépe na 10 tisíc nebo 20 tisíc.
1671
01:41:50,050 --> 01:41:52,210
Nebij ho, nechci, abych ah
1672
01:41:52,210 --> 01:41:53,930
Jednu mi uřízni.
1673
01:41:55,810 --> 01:41:58,450
To je moje sestra, kterou mi poslala v malicherném duchu
1674
01:41:59,010 --> 01:42:00,250
Vezmeš mě s sebou
1675
01:42:15,560 --> 01:42:17,920
Moje sestra moc pila
1676
01:42:18,000 --> 01:42:19,160
Do toho
1677
01:42:19,540 --> 01:42:23,260
Zdá se, že Sihan má s touto sestrou neobvyklý vztah.
1678
01:42:23,300 --> 01:42:26,700
Řekl jsem, že bys dnes večer neměl žárlit
1679
01:42:27,680 --> 01:42:28,800
Řekl jsem ti, abys vypadl.
1680
01:42:39,880 --> 01:42:41,200
Ó.
1681
01:42:43,360 --> 01:42:45,280
Ne dovnitř.
1682
01:42:46,580 --> 01:42:48,060
Nelze pít, ale pít
1683
01:42:48,580 --> 01:42:49,660
Jaký blázen
1684
01:42:50,180 --> 01:42:52,020
Nikdy jsem neviděl tak špatný nápoj.
1685
01:42:52,020 --> 01:42:53,340
Jedno sousto je vypité
1686
01:42:56,010 --> 01:42:58,010
Začněte si vás pamatovat.
1687
01:42:58,940 --> 01:43:00,660
Velký bratr všechno nejlepší k narozeninám
1688
01:43:00,660 --> 01:43:02,300
Tohle je můj narozeninový dárek pro tebe
1689
01:43:02,300 --> 01:43:03,220
děkuji. Yuxin
1690
01:43:03,460 --> 01:43:04,960
Yu Xin je stále rozumný
1691
01:43:04,960 --> 01:43:06,280
Ne jako nějaký bělooký vlk
1692
01:43:06,280 --> 01:43:07,620
Do teď nechoď
1693
01:43:08,500 --> 01:43:09,380
Miluje přijít nebo ne
1694
01:43:09,380 --> 01:43:10,100
Je lepší nepřijít
1695
01:43:10,260 --> 01:43:11,900
Uložte, abyste viděli, že jste také naštvaní
1696
01:43:13,130 --> 01:43:14,370
Když nepřijdeš, tak nepřijdeš.
1697
01:43:14,530 --> 01:43:15,890
Kdo chce jeho dárek?
1698
01:43:16,370 --> 01:43:19,130
Jak máš pocit, že nejstarší bratr třese balady o moruše
1699
01:43:19,250 --> 01:43:20,210
Nemožné
1700
01:43:20,610 --> 01:43:24,290
V mém posledním životě dokonce přišel o život můj nejstarší bratr, aby šířil fámy.
1701
01:43:24,610 --> 01:43:29,220
Hej, velký bratře, za pár dní to bude malířská soutěž pořádaná mistrem Lanem.
1702
01:43:29,220 --> 01:43:32,130
Určitě se přidám na výstaviště Master Blue
1703
01:43:32,130 --> 01:43:34,210
Až přijde čas vyhrát čest pro naši rodinu Songů
1704
01:43:34,210 --> 01:43:36,030
No, to je skvělé
1705
01:43:36,070 --> 01:43:38,170
Pokud Yu Xin může vstoupit do malíře mistra Lana
1706
01:43:38,170 --> 01:43:42,630
Poté to musí být slavný malíř Liu Yuxin.
1707
01:43:42,630 --> 01:43:44,650
Je to naše největší požehnání.
1708
01:43:44,770 --> 01:43:46,330
Ne jako ten bělooký vlk
1709
01:43:46,650 --> 01:43:48,410
Až přijde čas, budu slavný.
1710
01:43:48,690 --> 01:43:50,930
Bratři se nemusí tolik snažit
1711
01:43:53,920 --> 01:43:55,780
Sao Yao, jste pro rodinu Fu
1712
01:43:55,780 --> 01:43:56,480
Zase takový
1713
01:43:57,120 --> 01:43:59,960
Vždy budu oblíbenou dcerou rodiny Songových
1714
01:44:00,600 --> 01:44:05,040
Tvůj krví spoutaný bratr si mě nikdy nevybere
1715
01:44:05,200 --> 01:44:06,640
Všechno nejlepší k narozeninám velkému bratrovi
1716
01:44:06,640 --> 01:44:08,880
Získejte papírový kelímek Všechno nejlepší k narozeninám
1717
01:44:10,340 --> 01:44:11,540
Všechno nejlepší k narozeninám
1718
01:44:11,660 --> 01:44:12,780
Děkuji, Yuxin
1719
01:44:20,600 --> 01:44:22,720
Bratře Xiangyangu, proč jsi tady?
1720
01:44:25,810 --> 01:44:27,090
Velmi dobře kreslíš
1721
01:44:27,930 --> 01:44:29,290
Studoval jsem speciálně malbu.
1722
01:44:30,640 --> 01:44:34,100
Když jsem byl dítě, neměl jsem žádné hračky.
1723
01:44:34,100 --> 01:44:37,000
Všechny hračky ukradla moje sestra.
1724
01:44:37,000 --> 01:44:38,540
Ale pak jsem vzal rýsovací prkno.
1725
01:44:38,540 --> 01:44:40,240
Malujte na něj každý den.
1726
01:44:40,500 --> 01:44:41,700
Podzim malovaný.
1727
01:44:41,700 --> 01:44:42,900
Máš velký talent
1728
01:44:42,900 --> 01:44:45,300
Výstavní soutěž mistra Shilana za pár dní
1729
01:44:45,380 --> 01:44:46,580
Můžete se jít zúčastnit
1730
01:44:46,660 --> 01:44:47,660
opravdu?
1731
01:44:48,070 --> 01:44:49,710
Mohu se skutečně zúčastnit?
1732
01:44:53,100 --> 01:44:54,620
Toto je karta mistra Modrého
1733
01:44:54,740 --> 01:44:56,260
Obyčejní lidé se nemohou dostat
1734
01:44:56,420 --> 01:44:58,580
Teď jsem ti to dal
1735
01:44:58,580 --> 01:45:00,180
Jak mi chceš poděkovat
1736
01:45:00,900 --> 01:45:04,280
Třetí bratře, jak chceš, abych ti poděkoval
1737
01:45:04,800 --> 01:45:05,880
Nejdřív jsem to dlužil
1738
01:45:06,520 --> 01:45:07,840
Pak se tě zeptám
1739
01:45:08,640 --> 01:45:09,320
Dobře.
1740
01:45:10,480 --> 01:45:12,000
Oh, mimochodem, třetí bratr
1741
01:45:12,440 --> 01:45:14,640
Můžeš mě ukázat do studia
1742
01:45:15,240 --> 01:45:17,200
I haven't been there yet
1743
01:45:17,440 --> 01:45:18,120
Dobře.
1744
01:45:30,340 --> 01:45:31,180
Barevní přátelé
1745
01:45:31,860 --> 01:45:33,140
To jsi zase ty.
1746
01:45:33,620 --> 01:45:36,160
To je fakt smůla
1747
01:45:36,160 --> 01:45:37,780
Můžu tě potkat kdekoliv.
1748
01:45:38,390 --> 01:45:39,230
Je to náhoda
1749
01:45:40,550 --> 01:45:43,030
Myslím, že ani já nemám to štěstí, že tě poznám.
1750
01:45:44,380 --> 01:45:47,020
Jaké malé mrchy rády kreslí
1751
01:45:47,020 --> 01:45:48,860
Nechal jsem tě kreslit dost
1752
01:46:06,280 --> 01:46:07,240
Píseň Yuxin
1753
01:46:07,560 --> 01:46:11,050
co to děláš?
1754
01:46:11,090 --> 01:46:13,850
Najednou jste sem přišli cvičit malování
1755
01:46:14,010 --> 01:46:17,930
Nechci se připojit k mistrovskému studiu modré malby
1756
01:46:18,760 --> 01:46:19,600
Sangyao
1757
01:46:19,720 --> 01:46:21,120
radím ti
1758
01:46:21,240 --> 01:46:23,000
trochu sebevědomí
1759
01:46:23,680 --> 01:46:27,360
Požadavky mistra Lana na malbu jsou extrémně vysoké.
1760
01:46:28,400 --> 01:46:33,960
Jste jediný, kdo neabsolvoval ani malířský kurz.
1761
01:46:34,800 --> 01:46:36,920
Nebojí se hanby
1762
01:46:37,040 --> 01:46:38,080
ostuda
1763
01:46:43,940 --> 01:46:46,060
Odvažuješ se mě udeřit
1764
01:46:51,430 --> 01:46:52,910
Xiao Yao, jsi blázen?
1765
01:46:53,150 --> 01:46:54,130
Věříš tomu nebo ne
1766
01:46:54,130 --> 01:46:56,150
Hned zavolám svým bratrům
1767
01:46:56,190 --> 01:46:58,430
Až přijde čas, i když mě budeš prosit na kolenou
1768
01:46:58,430 --> 01:47:00,390
Taky ti to neodpustím, že ne
1769
01:47:07,090 --> 01:47:08,930
necháme ji jít
1770
01:47:09,130 --> 01:47:11,610
myslí si, že jsem měl čas jít
1771
01:47:11,770 --> 01:47:13,890
you're my only one way
1772
01:47:14,460 --> 01:47:16,460
bys nejen jednou rukou
1773
01:47:17,030 --> 01:47:19,990
Nech mě moje rodina Fu k tobě pokleknout
1774
01:47:20,950 --> 01:47:22,070
Ty si to taky zasloužíš.
1775
01:47:25,130 --> 01:47:26,850
Barva na mojí sestře
1776
01:47:28,010 --> 01:47:30,010
Sundej mě
1777
01:47:30,020 --> 01:47:33,740
Já jen náhodou
1778
01:47:37,460 --> 01:47:39,460
Oh, co to děláš?
1779
01:47:39,460 --> 01:47:43,980
Pusť mě! Pusť mě! Nech mě jít
1780
01:47:44,620 --> 01:47:45,260
on
1781
01:47:46,620 --> 01:47:48,500
Tohle je pro mě v hlavě
1782
01:47:49,340 --> 01:47:50,500
S čím
1783
01:47:51,360 --> 01:47:52,400
S čím
1784
01:47:52,720 --> 01:47:54,840
Proč bys k ní měl být tak milý
1785
01:47:56,100 --> 01:48:00,580
Sang bit, je to jen divoká dívka ze země.
1786
01:48:01,050 --> 01:48:04,170
podávejte čaj a vodu v mém domě písní
1787
01:48:04,170 --> 01:48:05,770
Ani sluha.
1788
01:48:06,290 --> 01:48:08,890
Jakou kvalifikaci musí mít, aby byla vaší sestrou
1789
01:48:09,720 --> 01:48:12,160
Jsem také tvoje sestra.
1790
01:48:12,820 --> 01:48:15,540
Proč mi prostě nemůžeš udělat to, co jsi udělal jí
1791
01:48:16,020 --> 01:48:18,540
Jakou kvalifikaci musíte porovnat se Sang Yao
1792
01:48:19,040 --> 01:48:22,480
Sang Yao je jediná sestra Fu Sihan.
1793
01:48:22,480 --> 01:48:24,440
co jsi?
1794
01:48:25,350 --> 01:48:27,070
Přelud být mou sestrou
1795
01:48:27,700 --> 01:48:28,420
Ne.
1796
01:48:28,820 --> 01:48:30,700
Jak to, že srdce bije tak rychle?
1797
01:48:30,780 --> 01:48:31,660
Třetí bratr
1798
01:48:32,540 --> 01:48:33,700
Pojďme domů
1799
01:48:34,420 --> 01:48:35,780
Nechci tady zůstat
1800
01:48:35,980 --> 01:48:36,700
Mm-hmm.
1801
01:48:47,860 --> 01:48:51,420
Slyšel jsem, že se chceš zúčastnit výstavní soutěže modrého mistra, že jo
1802
01:48:51,900 --> 01:48:53,180
Počínaje dneškem
1803
01:48:53,620 --> 01:48:55,380
Už se nemusíte připravovat
1804
01:48:57,300 --> 01:48:58,500
co tím myslíš?
1805
01:49:00,260 --> 01:49:01,180
Fu Sihan
1806
01:49:01,700 --> 01:49:03,100
co tím myslíš?
1807
01:49:03,560 --> 01:49:06,900
Snažíš se mě diskvalifikovat, že?
1808
01:49:06,900 --> 01:49:07,760
S čím
1809
01:49:08,160 --> 01:49:09,800
Jakou máte kvalifikaci
1810
01:49:10,660 --> 01:49:14,140
S tím, co znám
1811
01:49:23,130 --> 01:49:27,190
Všechno, co tě nepustím
1812
01:49:27,190 --> 01:49:29,770
Nepustím tě
1813
01:49:32,520 --> 01:49:33,520
Třetí bratr
1814
01:49:34,280 --> 01:49:36,120
Zlobíš se?
1815
01:49:37,060 --> 01:49:40,500
Podával jsi jim čaj v domě písní.
1816
01:49:40,700 --> 01:49:41,540
Velký bratr
1817
01:49:41,980 --> 01:49:44,180
Je to kvůli tomuto hněvu?
1818
01:49:45,930 --> 01:49:47,410
Vlastně je to v pořádku
1819
01:49:48,050 --> 01:49:49,970
Dříve jsem je považoval za rodinu
1820
01:49:50,250 --> 01:49:52,530
Pocit, že vše je považováno za samozřejmost
1821
01:49:52,890 --> 01:49:54,450
Ale ne teď
1822
01:49:54,530 --> 01:49:56,290
Už nejsou moje rodina.
1823
01:49:56,610 --> 01:49:57,930
4. bratr je
1824
01:50:04,980 --> 01:50:07,860
Jít do hotelu a nejít domů?
1825
01:50:07,860 --> 01:50:08,580
Třetí bratr
1826
01:50:09,780 --> 01:50:11,100
Ty nejsi malovat?
1827
01:50:11,140 --> 01:50:12,780
Nejprve se jděte do hotelu převléknout
1828
01:50:18,280 --> 01:50:21,320
Nestranný Rannash Paintmaker
1829
01:50:21,400 --> 01:50:23,440
Není třeba špatných škol
1830
01:50:24,240 --> 01:50:26,200
Škola nyní uděluje způsobilost
1831
01:50:28,090 --> 01:50:30,010
Co se stalo Ange?
1832
01:50:30,850 --> 01:50:32,510
Nedosáhnu na zip
1833
01:50:32,510 --> 01:50:34,090
Můžete mi pomoci?
1834
01:50:43,100 --> 01:50:46,140
la la la la l
1835
01:51:05,340 --> 01:51:09,220
Požádám svého asistenta, aby vás odvedl do studia později.
1836
01:51:10,290 --> 01:51:12,650
Bratře San, nejdeš?
1837
01:51:12,810 --> 01:51:13,990
Společnost má něco jiného.
1838
01:51:13,990 --> 01:51:15,570
Nejprve se s tím musíme vypořádat.
1839
01:51:15,570 --> 01:51:16,130
eh...
1840
01:51:16,250 --> 01:51:16,970
Mm-hmm.
1841
01:51:17,340 --> 01:51:19,500
Můžu jít se Sihan?
1842
01:51:19,540 --> 01:51:21,940
Ve společnosti Sihange jsem ještě nebyl.
1843
01:51:38,420 --> 01:51:40,540
Třetí bratr se znovu setká
1844
01:51:40,540 --> 01:51:42,100
Zná mě moje sestra?
1845
01:51:42,660 --> 01:51:43,780
Jmenuji se Qin Wan
1846
01:51:43,820 --> 01:51:47,060
Je partner vašeho bratra
1847
01:51:52,380 --> 01:51:53,620
Schůzka brzy začne
1848
01:51:53,620 --> 01:51:54,540
Jdeme
1849
01:51:56,160 --> 01:51:57,460
Počkáš tady na mě
1850
01:51:57,460 --> 01:51:59,360
Co potřebujete, abyste asistenta pustili
1851
01:51:59,360 --> 01:52:02,600
Připrav se, třetí bratře, jdeš
1852
01:52:17,660 --> 01:52:20,160
Ach, ne kui je Qin Wan
1853
01:52:20,160 --> 01:52:22,260
Stát s naším viceprezidentem je dobrá partie.
1854
01:52:22,290 --> 01:52:23,330
je to tak.
1855
01:52:23,330 --> 01:52:25,890
My Fu jsme vždy ke všem chladní
1856
01:52:25,890 --> 01:52:27,530
Pro slečnu Qin je to jen lepší.
1857
01:52:27,650 --> 01:52:30,050
Možná to bude v budoucnu bohatá paní.
1858
01:52:54,280 --> 01:52:55,280
Bratr Sihan
1859
01:52:57,480 --> 01:52:58,680
Poslouchejte Sihana
1860
01:52:58,680 --> 01:53:01,280
Jsi dívka, kterou přivedla manželka strýčka Fu
1861
01:53:01,560 --> 01:53:03,680
To je sotva bohatá rodina.
1862
01:53:04,150 --> 01:53:06,270
Znám Sihan tak dlouho
1863
01:53:06,510 --> 01:53:08,750
Bylo to poprvé, co jsem ho viděl
1864
01:53:08,750 --> 01:53:11,070
Mimochodem, jiní lidé než já jsou tak něžní
1865
01:53:11,250 --> 01:53:13,070
Zdá se, že má vaši sestru velmi rád.
1866
01:53:13,070 --> 01:53:16,930
Vypadá to, že jí Fu Sihan řekl všechno.
1867
01:53:16,930 --> 01:53:20,580
Tvůj třetí bratr, Si Han a já
1868
01:53:22,840 --> 01:53:25,530
Se Sihan se známe od střední školy
1869
01:53:25,530 --> 01:53:28,580
Znám ho nejlíp na světě
1870
01:53:28,740 --> 01:53:30,660
Protože se jí líbí tvoje sestra
1871
01:53:30,660 --> 01:53:34,340
Pak budu i v budoucnu milovat tvou sestru.
1872
01:53:34,900 --> 01:53:37,980
Znám dívku v tvém věku
1873
01:53:38,160 --> 01:53:39,440
Rodiče nejsou jiní
1874
01:53:39,680 --> 01:53:42,600
Být zamilovaný do opačného pohlaví je normální.
1875
01:53:42,600 --> 01:53:46,000
Ale chci, abyste se uvedli na správné místo.
1876
01:53:46,120 --> 01:53:47,120
Pochopit?
1877
01:53:52,320 --> 01:53:53,520
o čem to mluvíš?
1878
01:53:53,520 --> 01:53:55,780
Nic, chci, aby se moje sestra pilně učila
1879
01:53:55,780 --> 01:53:58,440
Možná vám po promoci pomůžu.
1880
01:53:59,010 --> 01:54:00,050
Máš pravdu.
1881
01:54:00,450 --> 01:54:02,650
Měl by se opravdu tvrdě učit
1882
01:54:02,970 --> 01:54:07,750
Zdá se, že jedí tolik, nadávají třetímu bratrovi
1883
01:54:08,670 --> 01:54:09,950
Pojďme domů
1884
01:54:24,380 --> 01:54:25,040
co to je
1885
01:54:25,040 --> 01:54:25,820
Nešťastný
1886
01:54:26,980 --> 01:54:27,820
Ne.
1887
01:54:29,540 --> 01:54:31,180
Emoce jsou napsané na tváři
1888
01:54:31,180 --> 01:54:32,340
Také řekl, že je to zbytečné
1889
01:54:33,890 --> 01:54:34,610
Fang Yao
1890
01:54:35,010 --> 01:54:36,310
Bez ohledu na to, co se stane
1891
01:54:36,310 --> 01:54:37,650
You have to tell me
1892
01:54:38,260 --> 01:54:39,700
Protože jsem tvůj velký bratr
1893
01:54:40,100 --> 01:54:41,420
je také vaše rodina
1894
01:54:41,420 --> 01:54:42,340
Spoléháte na
1895
01:54:42,780 --> 01:54:43,700
rozumět?
1896
01:54:44,220 --> 01:54:45,100
Jo.
1897
01:54:45,640 --> 01:54:47,160
Jsi můj velký bratr
1898
01:54:47,240 --> 01:54:48,800
Neboj se, třetí bratře.
1899
01:54:49,200 --> 01:54:51,280
Bez ohledu na to, co se stane v budoucnu
1900
01:54:51,480 --> 01:54:53,280
Všechno ti řeknu
1901
01:55:01,500 --> 01:55:04,380
Song Miao, ještě jsi se nepřidal k naší rodině?
1902
01:55:04,380 --> 01:55:05,580
Vtáhnu tě dovnitř
1903
01:55:05,980 --> 01:55:06,740
Dobře.
1904
01:55:16,620 --> 01:55:18,580
Tolik peněz
1905
01:55:19,540 --> 01:55:20,860
Proč ne moje
1906
01:55:21,540 --> 01:55:22,860
Song Yao, můžeš
1907
01:55:22,860 --> 01:55:24,500
Teď jsou to všechny malé bohaté ženy.
1908
01:55:24,950 --> 01:55:29,670
je to tak. Tyto peníze mohou být použity na získání San Ange.
1909
01:55:30,850 --> 01:55:32,770
Proč vychovávat jen nejstaršího bratra ne mě
1910
01:55:32,810 --> 01:55:34,090
Nejsem k tobě dobrý?
1911
01:55:34,690 --> 01:55:36,130
Bratr Six je pro mě také dobrý.
1912
01:55:36,130 --> 01:55:37,390
Pak také vychovávám šest starších bratrů
1913
01:55:37,390 --> 01:55:38,750
ha ha
1914
01:55:38,750 --> 01:55:39,890
Tohle je víceméně
1915
01:55:44,180 --> 01:55:46,260
jíst více dobrého
1916
01:55:48,840 --> 01:55:49,960
Slyšel jsi?
1917
01:55:49,960 --> 01:55:52,660
Přijímací seznam do studia je venku, že?
1918
01:55:52,660 --> 01:55:53,960
Pojďme se podívat
1919
01:55:58,040 --> 01:55:59,360
Jdeme se také podívat
1920
01:56:09,660 --> 01:56:11,180
Čau, Yuxuan
1921
01:56:11,780 --> 01:56:12,980
co se to tu děje?
1922
01:56:13,150 --> 01:56:16,270
Proč na tom není vaše jméno?
1923
01:56:16,270 --> 01:56:18,270
Je pravda, co řekl Fu Sihan?
1924
01:56:18,270 --> 01:56:20,310
Opravdu přeškrtl moje jméno
1925
01:56:21,100 --> 01:56:24,460
Proč má Sonya jméno Sonya?
1926
01:56:24,820 --> 01:56:27,220
Copak se nikdy nenaučil malovat?
1927
01:56:28,360 --> 01:56:30,520
Promiňte.
1928
01:56:34,780 --> 01:56:37,260
Sonjo, vyhrála jsi první místo
1929
01:56:37,500 --> 01:56:40,180
Pak jste nebyl přímo vpuštěn do studia
1930
01:56:40,380 --> 01:56:41,860
Tohle je taky moc
1931
01:56:43,370 --> 01:56:44,570
jsi to ty?
1932
01:56:45,210 --> 01:56:48,250
Vyměnil jsi mě, že?
1933
01:56:49,550 --> 01:56:51,510
Song Yuqi, o čem to mluvíš?
1934
01:56:51,850 --> 01:56:54,410
To bylo jasně získáno Sang Xiaopingovou vlastní silou.
1935
01:56:54,410 --> 01:56:56,330
Proč říkáš, že je to tvoje náhrada?
1936
01:56:56,450 --> 01:56:59,290
Je to člověk, který nikdy nestudoval malbu
1937
01:56:59,480 --> 01:57:03,480
Jak je možné být přijat do Master Blue Studia s prvním výsledkem?
1938
01:57:03,680 --> 01:57:08,200
Každý ví, že mám velký talent na malování
1939
01:57:08,430 --> 01:57:11,630
Jak by mě Master Blue Studio nemohlo zaměstnat?
1940
01:57:11,790 --> 01:57:13,750
To jsi celý ty, že?
1941
01:57:13,750 --> 01:57:15,830
Teď máš za sebou bohatou rodinu.
1942
01:57:15,890 --> 01:57:18,670
Takže spoléháte na sílu rodiny Fu
1943
01:57:18,670 --> 01:57:21,050
Nahradil jsem kvótu, která mi původně patřila.
1944
01:57:21,540 --> 01:57:23,340
Místa v Master Blue Studio
1945
01:57:23,340 --> 01:57:25,260
Měl jsem být přijat
1946
01:57:28,400 --> 01:57:29,760
Dobře, Sangyou
1947
01:57:30,360 --> 01:57:32,120
Zaujal jsi místo Yu Xina
1948
01:57:32,120 --> 01:57:34,080
Rodina Song vás vychovávala tolik let.
1949
01:57:41,960 --> 01:57:43,120
Ne.
1950
01:57:43,600 --> 01:57:44,760
Ty děvko
1951
01:57:45,480 --> 01:57:47,720
Jak se opovažuješ mě udeřit
1952
01:57:48,890 --> 01:57:51,010
Song Yuxin, máš nějaké důkazy?
1953
01:57:51,210 --> 01:57:52,610
Zase mluvíš nesmysly
1954
01:57:52,610 --> 01:57:54,130
Opatrně, žaluji vás za pomluvu
1955
01:57:55,210 --> 01:57:56,570
Who says I have no evidence
1956
01:57:57,130 --> 01:57:59,450
Vyrůstal jsem s ním
1957
01:57:59,610 --> 01:58:02,610
Naučila se někdy malovat? já nevím
1958
01:58:02,850 --> 01:58:04,330
Lidé ho mají rádi
1959
01:58:04,530 --> 01:58:07,090
Nyní s prvním výsledkem
1960
01:58:07,210 --> 01:58:09,450
být přijat do studia mistra modrého
1961
01:58:09,450 --> 01:58:11,750
Co není náhrada
1962
01:58:11,750 --> 01:58:14,620
Je to jeho obtěžující temperament
1963
01:58:14,620 --> 01:58:15,800
Nemůžu vědět
1964
01:58:16,040 --> 01:58:17,500
Od mládí tvrdohlavý
1965
01:58:17,500 --> 01:58:19,480
Neučení, všechny druhy šikany Yu Xin
1966
01:58:20,070 --> 01:58:21,590
I vy můžete vzít první
1967
01:58:21,910 --> 01:58:24,710
Buď zadními vrátky, nebo podváděním
1968
01:58:25,270 --> 01:58:27,050
Co se směješ?
1969
01:58:27,050 --> 01:58:28,750
Směju se ti hlupáku
1970
01:58:30,920 --> 01:58:34,000
Toto je pracovní karta mistra Lana
1971
01:58:34,280 --> 01:58:35,680
Copak jsem někdy podváděl?
1972
01:58:35,720 --> 01:58:37,620
Můžete mi zavolat a zeptat se
1973
01:58:37,620 --> 01:58:40,920
A mám rukopisy pro svou práci.
1974
01:58:41,070 --> 01:58:43,110
Můžete také najít rukopis.
1975
01:58:43,110 --> 01:58:45,830
Podívejme se, jestli je to moje práce.
1976
01:58:46,780 --> 01:58:47,380
Bohužel
1977
01:58:47,820 --> 01:58:49,460
Tady se nemotáš
1978
01:58:49,460 --> 01:58:52,180
Každý ví, že rodina Fu má velkou moc.
1979
01:58:52,820 --> 01:58:54,740
Nemůžu uvěřit, že dokážeš nahradit kvótu.
1980
01:58:55,060 --> 01:58:57,830
Děláte falešný šestibarel
1981
01:59:05,420 --> 01:59:08,970
To je to, že ses teď vrátil do bohaté rodiny
1982
01:59:08,970 --> 01:59:10,370
Je tam bohatá rodina
1983
01:59:10,810 --> 01:59:12,210
I když kontrolujeme
1984
01:59:12,850 --> 01:59:14,650
Co můžu zase zjistit?
1985
01:59:15,270 --> 01:59:18,910
Jak jsem řekl, můžete zavolat mistru Lan
1986
01:59:19,110 --> 01:59:21,390
Mistr Modrý je tak přísný člověk
1987
01:59:21,590 --> 01:59:23,590
Jak by mohl podvádět
1988
01:59:24,540 --> 01:59:26,380
Ale musíte na to myslet
1989
01:59:26,620 --> 01:59:28,320
Tento hovor v minulosti
1990
01:59:28,320 --> 01:59:32,900
Zpochybňuje mě nebo mistra Modrého?
1991
01:59:34,380 --> 01:59:38,260
Tak kdo ví, co jsi dělal za zády mistra Lana?
1992
01:59:40,620 --> 01:59:43,180
Psst, děláš to na mě.
1993
01:59:43,420 --> 01:59:44,740
Máte nějaké důkazy?
1994
01:59:44,980 --> 01:59:47,100
You plant slander here again
1995
01:59:47,660 --> 01:59:50,060
Dávej pozor, dám tě k soudu. Živě
1996
01:59:54,620 --> 01:59:56,220
Dobře, ty baiwenhange
1997
01:59:56,300 --> 01:59:58,100
a pokusil se nás dostat k soudu
1998
01:59:58,100 --> 01:59:59,340
Nechceš důkazy?
1999
01:59:59,340 --> 01:59:59,980
Dobrý.
2000
02:00:00,950 --> 02:00:03,870
Pak jsem tu, abych svědčil jako bratr.
2001
02:00:04,080 --> 02:00:07,300
Od dětství šikanujete Yu Xin.
2002
02:00:07,300 --> 02:00:08,780
Chyťte její hračky jako dítě
2003
02:00:08,780 --> 02:00:11,560
Chyťte jeho místo hned
2004
02:00:14,800 --> 02:00:17,160
Šikanoval jsem ji, ne?
2005
02:00:21,560 --> 02:00:22,920
Pět let starý
2006
02:00:23,600 --> 02:00:26,400
Song Yuxin rozbil hračku, kterou mi dala matka.
2007
02:00:27,040 --> 02:00:28,960
Řekl jsem, že jsem ji okradl
2008
02:00:29,440 --> 02:00:30,400
Ten den
2009
02:00:31,090 --> 02:00:33,690
Táta mě na den zavřel v temné místnosti.
2010
02:00:34,470 --> 02:00:35,790
V deseti letech
2011
02:00:36,630 --> 02:00:39,510
Sama Song Yuxin spadla ze schodů
2012
02:00:39,510 --> 02:00:40,590
Řekla ti to
2013
02:00:40,590 --> 02:00:42,390
Strčil jsem ji ze schodů dolů
2014
02:00:43,860 --> 02:00:44,700
Ten den
2015
02:00:46,060 --> 02:00:48,540
Můj táta mi dal 30 prstenů.
2016
02:00:49,570 --> 02:00:51,050
Říkáš, že ji šikanuji
2017
02:00:51,290 --> 02:00:53,650
Pak mi řekni, jak jsi ji šikanoval
2018
02:00:54,350 --> 02:00:58,390
Nebyl jsi na její straně, abys mě šikanoval?
2019
02:01:08,660 --> 02:01:10,900
You Song family je tak nestoudná
2020
02:01:11,180 --> 02:01:12,900
Totéž je dcera rodiny Songových
2021
02:01:13,260 --> 02:01:15,380
V této míře dokonce výstřední
2022
02:01:16,540 --> 02:01:17,340
SANYA
2023
02:01:18,060 --> 02:01:19,260
o čem to mluvíš?
2024
02:01:19,260 --> 02:01:20,500
Od ukřivděných
2025
02:01:20,860 --> 02:01:22,380
Proč jsi to tehdy neřekl?
2026
02:01:24,280 --> 02:01:25,520
Co chceš, abych řekl
2027
02:01:26,160 --> 02:01:29,000
Od začátku do konce věříte pouze v Song Yuxin
2028
02:01:29,400 --> 02:01:31,640
Věřil jsi někdy mým slovům?
2029
02:01:31,640 --> 02:01:33,280
Věřil jsi někdy
2030
02:01:34,580 --> 02:01:36,660
Není to nemožné
2031
02:01:36,980 --> 02:01:38,540
To nemůže být
2032
02:01:39,100 --> 02:01:40,820
Yu Xin byl jemný a laskavý od dětství
2033
02:01:41,260 --> 02:01:42,820
Není možné, že by něco takového mohla udělat
2034
02:01:43,770 --> 02:01:46,730
Místo toho se snažíte přilnout k rodině Fu.
2035
02:01:46,930 --> 02:01:49,090
Opustil jsi rodinu Songů, která tě mnoho let vychovávala.
2036
02:01:49,690 --> 02:01:51,730
Yu Xin, není tak ješitný jako ty
2037
02:01:54,080 --> 02:01:56,000
Bohatou rodinu si nevybírám
2038
02:01:56,000 --> 02:01:58,380
Do you want to stay in your Song family as cattle and horses?
2039
02:01:58,380 --> 02:01:59,800
Nadále být chůvou?
2040
02:02:01,730 --> 02:02:04,810
Pokud jde o to, proč si Song Yuxin vybral Song Jia
2041
02:02:05,050 --> 02:02:08,170
Myslím, že je to proto, že si myslí, že jste tak důvěřiví.
2042
02:02:09,670 --> 02:02:11,590
Su Meng, co jsi říkal
2043
02:02:21,380 --> 02:02:22,140
Dešťová linie
2044
02:02:22,620 --> 02:02:24,140
Je pravda, co řekl
2045
02:02:24,260 --> 02:02:27,300
Je pravda, že jsi ho šikanoval
2046
02:02:30,900 --> 02:02:31,740
Třetí bratr
2047
02:02:32,300 --> 02:02:34,260
Raději bys mu věřil
2048
02:02:34,460 --> 02:02:36,340
Nechceš mi věřit?
2049
02:02:38,240 --> 02:02:40,920
Jsem jeho sestra
2050
02:02:41,210 --> 02:02:44,410
Od dětství až do dospělosti jsem ho nechal dělat všechno.
2051
02:02:44,530 --> 02:02:46,090
I když mě šikanoval
2052
02:02:46,090 --> 02:02:47,490
Vždycky jsem ho toleroval.
2053
02:02:47,770 --> 02:02:53,390
Vydržel jsem to až do konce a byla to moje chyba?
2054
02:02:56,260 --> 02:03:00,020
Yuyuxuan Yuxuane, tak jsem to nemyslel.
2055
02:03:00,300 --> 02:03:02,220
Jdeme tedy jako první domů
2056
02:03:02,300 --> 02:03:05,260
Až se vrátíš domů, ať ti nejstarší bratr pomůže vykonat spravedlnost.
2057
02:03:13,620 --> 02:03:14,420
Dešťový smích
2058
02:03:15,100 --> 02:03:15,660
co to je
2059
02:03:15,660 --> 02:03:17,660
To je ten, kdo tě šikanuje
2060
02:03:21,160 --> 02:03:22,080
Druhý bratr
2061
02:03:22,640 --> 02:03:23,840
Je to balada z moruše
2062
02:03:24,650 --> 02:03:28,210
Zaujal mé místo ve studiu mistra Lana.
2063
02:03:28,770 --> 02:03:30,490
co mám dělat?
2064
02:03:31,330 --> 02:03:32,650
Zase ten hlas.
2065
02:03:32,850 --> 02:03:35,070
V poslední době to začíná být nezákonné.
2066
02:03:35,070 --> 02:03:37,930
This rebellious woman can really do anything.
2067
02:03:38,130 --> 02:03:40,170
Jak jsem mohl mít takovou prostitutku?
2068
02:03:40,780 --> 02:03:42,680
Třetí bratře, co je s tebou?
2069
02:03:42,680 --> 02:03:44,020
Běda, velký bratře
2070
02:03:44,680 --> 02:03:46,700
Sang Bite řekl, když jsem byl dítě
2071
02:03:46,700 --> 02:03:48,360
Yu Xin ji nekonečně šikanoval
2072
02:03:48,400 --> 02:03:50,730
Říkal, že jsme se v něm všichni mýlili
2073
02:03:50,730 --> 02:03:51,970
Ty, ty, ty, co říkáš
2074
02:03:52,170 --> 02:03:54,050
Mistr řekl, že tvůj třetí bratr
2075
02:03:54,140 --> 02:03:56,740
Věříte tomu, co tento ztracený adoptivní syn řekl nebo ne?
2076
02:03:56,740 --> 02:03:58,460
Zapomínáš, jak je ješitná
2077
02:03:58,460 --> 02:04:00,220
Jaké květiny a květiny řekl v ústech
2078
02:04:01,440 --> 02:04:02,560
co se děje?
2079
02:04:02,960 --> 02:04:05,400
Třetí bratr té děvce opravdu věřil
2080
02:04:06,000 --> 02:04:06,920
Ne.
2081
02:04:07,000 --> 02:04:09,000
Pokud dáte svým bratrům vědět pravdu
2082
02:04:09,000 --> 02:04:11,360
Obávám se, že nemůžu zůstat v rodině Songů
2083
02:04:12,490 --> 02:04:13,930
Tati, bratře
2084
02:04:14,090 --> 02:04:18,550
Vím, že moje sestra je nejmladší dcera v rodině
2085
02:04:18,710 --> 02:04:22,750
Od dětství až do dospělosti jste ji s maminkou měli nejraději.
2086
02:04:24,080 --> 02:04:25,880
I když mé srdce je smutné
2087
02:04:26,160 --> 02:04:27,800
Ale bez ohledu na to
2088
02:04:27,840 --> 02:04:29,800
Je to moje vlastní sestra
2089
02:04:29,990 --> 02:04:32,430
Jak bych jí mohl ublížit?
2090
02:04:32,470 --> 02:04:33,790
Od malých po velké
2091
02:04:33,790 --> 02:04:36,790
Cožpak mu táta a jeho bratři nedali všechny své preference?
2092
02:04:37,120 --> 02:04:40,800
Naopak mniši koušou a je s nimi zacházeno jako se služebníky.
2093
02:04:41,850 --> 02:04:43,810
To Yu Xiao nemyslel.
2094
02:04:44,250 --> 02:04:44,850
Táta.
2095
02:04:45,250 --> 02:04:46,530
Kdo je to obtěžování?
2096
02:04:46,530 --> 02:04:47,790
Víme to nejlépe v našich srdcích
2097
02:04:47,790 --> 02:04:50,850
Všechny druhy zarámovaného tónu z dětství nekajícný
2098
02:04:51,560 --> 02:04:52,120
Bohužel
2099
02:04:52,640 --> 02:04:54,160
Jsem pro něj příliš rozmazlená
2100
02:04:54,200 --> 02:04:56,200
Proto byla vychována v takové bezpráví.
2101
02:04:56,560 --> 02:04:57,880
Yu Xin, nebojte se
2102
02:04:58,140 --> 02:05:00,020
Zajistíme pro vás spravedlnost.
2103
02:05:00,340 --> 02:05:03,080
Prostě rodina Songových už přišla o peníze.
2104
02:05:03,400 --> 02:05:07,080
Nejdůležitější teď je najít způsob, jak přivést rodinu Songových zpět k životu.
2105
02:05:07,080 --> 02:05:07,920
Táta.
2106
02:05:08,710 --> 02:05:11,310
Společnost také viní Sang Miao z této záležitosti.
2107
02:05:11,590 --> 02:05:12,750
Kdyby nebylo jeho
2108
02:05:12,750 --> 02:05:14,550
Jak se mohla rodina Fu zaměřit na rodinu Songů
2109
02:05:14,550 --> 02:05:15,670
Ponese plnou odpovědnost
2110
02:05:15,950 --> 02:05:16,630
Správně.
2111
02:05:17,190 --> 02:05:18,910
SAO Yao byl původně členem rodiny Song
2112
02:05:18,910 --> 02:05:20,670
Teče na mě krev rodiny Songů.
2113
02:05:20,910 --> 02:05:22,790
Jediné, co musel udělat, bylo říct Fu Hanshengovi
2114
02:05:22,790 --> 02:05:25,550
Let's Song family back from Dead není otázkou okamžiku
2115
02:05:26,330 --> 02:05:27,810
To, co jste řekl, je rozumné
2116
02:05:27,810 --> 02:05:31,010
Všechno je kvůli dialektu.
2117
02:05:31,880 --> 02:05:34,280
Nyní všechny deficity rodiny Songů
2118
02:05:34,320 --> 02:05:35,880
Měl by nechat fámu kompenzovat
2119
02:05:48,220 --> 02:05:48,940
Oh.
2120
02:05:49,380 --> 02:05:51,580
Gratulujeme k přijetí do Master Blue Studio
2121
02:05:52,300 --> 02:05:53,380
Děkuji, bratře šestý.
2122
02:05:53,580 --> 02:05:55,140
Dnes je dobrý den
2123
02:05:55,140 --> 02:05:58,220
Můžeme jít ven a oslavit?
2124
02:05:59,260 --> 02:06:00,580
Chci pít
2125
02:06:04,920 --> 02:06:07,000
Ale velký bratr nám nedovolí pít
2126
02:06:08,840 --> 02:06:10,800
to je v pořádku.
2127
02:06:10,920 --> 02:06:12,240
Ve všem existují výjimky
2128
02:06:13,400 --> 02:06:14,720
Jak to jde, velký bratře
2129
02:06:16,350 --> 02:06:17,430
Jen jednou
2130
02:06:18,670 --> 02:06:23,310
Jo, díky velkému bratru
2131
02:06:24,780 --> 02:06:26,700
Sanyo, pokračujeme ve hře
2132
02:06:27,010 --> 02:06:31,010
No, hadřík z pěti kamenných nůžek
2133
02:06:31,250 --> 02:06:32,890
Prohraješ, piješ
2134
02:06:33,130 --> 02:06:34,370
piju
2135
02:06:34,650 --> 02:06:35,610
Ahoj.
2136
02:06:38,860 --> 02:06:40,500
Pojď.
2137
02:06:41,380 --> 02:06:44,790
Woo ha ha ha ha
2138
02:06:45,070 --> 02:06:46,310
Hraješ dál
2139
02:06:46,350 --> 02:06:48,150
Hadřík nůžky na kámen
2140
02:06:48,590 --> 02:06:50,270
Hadřík nůžky na kámen
2141
02:06:50,720 --> 02:06:53,700
Haha, zase jsi prohrál
2142
02:06:53,700 --> 02:06:54,960
Piješ rychle
2143
02:06:55,680 --> 02:06:56,600
Ne.
2144
02:06:56,800 --> 02:06:58,200
Nemůžu pít
2145
02:06:58,520 --> 02:07:00,350
Ne, pij.
2146
02:07:00,350 --> 02:07:02,190
Jdu si odpočinout
2147
02:07:02,190 --> 02:07:02,990
Ahoj.
2148
02:07:03,700 --> 02:07:04,780
Ne.
2149
02:07:04,940 --> 02:07:06,620
Pokračoval jsem v pití
2150
02:07:06,620 --> 02:07:08,320
Jdu si odpočinout
2151
02:07:08,320 --> 02:07:09,960
Hej, jsem mrtvý
2152
02:07:09,960 --> 02:07:12,300
Nesmíš jít, piš dál
2153
02:07:13,000 --> 02:07:14,440
Místo k odpočinku
2154
02:07:30,650 --> 02:07:34,130
Pokoj Pokoj
2155
02:07:44,160 --> 02:07:45,760
proč jsi tady?
2156
02:07:46,000 --> 02:07:47,720
Proč tu nemůžu být
2157
02:07:48,760 --> 02:07:50,840
Protože jdu spát
2158
02:07:51,240 --> 02:07:52,960
Nemůžeš tu prostě být
2159
02:07:53,340 --> 02:07:56,780
Mám Anta Lang Ange
2160
02:07:57,660 --> 02:08:00,420
Proč vypadáš tak dobře
2161
02:08:01,620 --> 02:08:03,500
postava je opravdu dobrá
2162
02:08:04,060 --> 02:08:05,580
Pořád tak bohatý
2163
02:08:07,360 --> 02:08:08,480
to je
2164
02:08:09,960 --> 02:08:15,350
Je to dokonalý muž
2165
02:08:16,670 --> 02:08:19,110
Kdyby to bylo jen moje
2166
02:08:19,530 --> 02:08:23,010
Co jsi právě řekl?
2167
02:08:23,410 --> 02:08:26,050
Nic jsem neřekl
2168
02:08:27,300 --> 02:08:30,460
Mám tě vzít zpátky k odpočinku? Ne.
2169
02:08:47,860 --> 02:08:48,580
Yaoyao
2170
02:08:48,940 --> 02:08:50,900
Hej, chytil jsem tě
2171
02:08:51,140 --> 02:08:52,620
Mám tě.
2172
02:08:52,940 --> 02:08:55,340
Hej hej. Mm-hmm.
2173
02:08:57,900 --> 02:09:00,700
Dobře, přestaň.
2174
02:09:00,700 --> 02:09:02,300
Vezmu tě zpátky
2175
02:09:02,380 --> 02:09:03,140
Sihan
2176
02:09:03,540 --> 02:09:04,820
Tady má můj přítel narozeniny
2177
02:09:04,820 --> 02:09:06,000
Přišel jsem, abych mu pomohl s narozeninami
2178
02:09:06,000 --> 02:09:07,540
Nečekal jsem, že tu budeš
2179
02:09:08,530 --> 02:09:10,410
Moje sestra je opilá.
2180
02:09:10,930 --> 02:09:12,530
Vezmu ji zpět do jejího pokoje
2181
02:09:14,500 --> 02:09:16,700
Ne, vezmu ji domů.
2182
02:09:34,220 --> 02:09:35,500
jedna pětka
2183
02:09:44,100 --> 02:09:45,780
V Antarktidě jsou arkády
2184
02:09:46,300 --> 02:09:51,500
Tato hra záměrně ztratila single cut téměř tři řádky
2185
02:09:52,340 --> 02:09:53,180
tři hexagramy
2186
02:09:59,060 --> 02:10:00,580
co to dělám
2187
02:10:00,860 --> 02:10:02,300
Ta fáma je moje sestra
2188
02:10:05,810 --> 02:10:08,190
Jak udělat měsíc?
2189
02:10:08,190 --> 02:10:11,640
Tvrdá práce musí být vždy větší.
2190
02:10:11,640 --> 02:10:16,470
Love song give me GI don't eat
2191
02:10:16,470 --> 02:10:18,870
Neudělal jsem to
2192
02:10:19,780 --> 02:10:21,940
V březnu neodjíždím.
2193
02:10:22,500 --> 02:10:24,460
Pusť svou ruku, ano?
2194
02:10:28,820 --> 02:10:30,540
A teď i já
2195
02:10:30,540 --> 02:10:32,480
tak ti nedej jméno
2196
02:10:32,480 --> 02:10:34,580
upřímné písně do mé show
2197
02:10:36,740 --> 02:10:38,940
Můžeme plakat víc?
2198
02:10:39,820 --> 02:10:43,220
Li Tezhu poslal svého otce a syna zpět.
2199
02:10:44,860 --> 02:10:47,020
Když nevím
2200
02:11:01,500 --> 02:11:07,770
Tak dobrý pláč na tiché elektrozásahy Myka
2201
02:11:07,770 --> 02:11:13,270
Z hloubi srdce rád vidím, čeho se dotýkáš.
2202
02:11:24,060 --> 02:11:25,740
kde to je?
2203
02:11:26,740 --> 02:11:28,340
proč jsem tady?
2204
02:11:35,560 --> 02:11:37,680
Co jsem dělal minulou noc?
2205
02:11:38,280 --> 02:11:40,560
Je od Fu Sihan
2206
02:11:42,700 --> 02:11:43,940
Otřete co
2207
02:11:48,840 --> 02:11:50,280
Pan Fu odešel do společnosti.
2208
02:11:50,280 --> 02:11:53,000
Nech mě sledovat, jak dokončíš snídani, než tě vezmu do školy
2209
02:11:54,220 --> 02:11:55,700
No, není potřeba
2210
02:11:55,700 --> 02:11:57,360
Můžu jít sám
2211
02:11:57,360 --> 02:12:01,420
Velký bratr mě nechce vidět
2212
02:12:13,780 --> 02:12:14,860
Velký bratr, druhý bratr
2213
02:12:17,140 --> 02:12:19,100
Hej, přichází, přichází
2214
02:12:20,500 --> 02:12:21,380
sestro
2215
02:12:24,540 --> 02:12:26,740
co chceš dělat?
2216
02:12:27,540 --> 02:12:28,380
sestro
2217
02:12:29,570 --> 02:12:31,170
Všichni jsme rodina
2218
02:12:31,250 --> 02:12:32,810
Chtěl jsem tě dohnat
2219
02:12:32,850 --> 02:12:34,250
Nemůžeme všichni
2220
02:12:34,960 --> 02:12:37,920
Nemám s tebou žádné staré potřeby.
2221
02:12:37,920 --> 02:12:38,600
tři
2222
02:12:38,920 --> 02:12:40,280
Jaký máte postoj
2223
02:12:40,280 --> 02:12:41,600
Jaké bílé oko
2224
02:12:41,720 --> 02:12:43,360
Učili jste se přidat jen pár dní.
2225
02:12:43,360 --> 02:12:45,000
Nevím, kolik mám kilo.
2226
02:12:45,280 --> 02:12:46,920
Kdyby to nebylo pro pár z nás
2227
02:12:46,920 --> 02:12:49,040
Můžete mít dnešní den ah
2228
02:12:49,440 --> 02:12:52,320
Pak mi řekneš, jaká by měla být cesta
2229
02:12:52,480 --> 02:12:57,460
Podáváte čaj, perete prádlo, vaříte a pracujete jako sluhové v rodině Song?
2230
02:12:57,460 --> 02:12:58,800
Ne, jak to myslíš
2231
02:12:58,850 --> 02:13:00,930
Jako bychom se k tobě chovali příliš tvrdě
2232
02:13:01,050 --> 02:13:04,350
Nespěchal jste před tím dělat ty práce sám?
2233
02:13:04,350 --> 02:13:06,930
Jak se teď cítíš ukřivděný
2234
02:13:07,350 --> 02:13:09,550
Druhý bratře, to neříkej
2235
02:13:09,670 --> 02:13:10,750
Jak to říct znovu
2236
02:13:10,750 --> 02:13:12,630
Sangyao je také naše sestra
2237
02:13:12,670 --> 02:13:15,990
Nechte ji doma podávat čaj, umýt a vařit.
2238
02:13:16,030 --> 02:13:17,790
Je to skutečně tak trochu křivé
2239
02:13:17,790 --> 02:13:19,950
Ukřivdila co ach
2240
02:13:20,070 --> 02:13:21,790
Nenutili jsme ho k tomu.
2241
02:13:21,990 --> 02:13:22,670
Ano
2242
02:13:23,300 --> 02:13:24,980
Opravdu jsi mě neudělal
2243
02:13:25,180 --> 02:13:28,030
Jsem slepý, můžu?
2244
02:13:28,230 --> 02:13:29,370
Můžeme rolovat?
2245
02:13:29,370 --> 02:13:32,150
Feng You, jsme vaši bratři a sestry
2246
02:13:32,150 --> 02:13:33,470
Mluvíš s námi takhle
2247
02:13:33,470 --> 02:13:35,070
Tak vás učí prázdniny.
2248
02:13:35,070 --> 02:13:37,510
Jak mě rodina Fu naučila nebát se o tebe
2249
02:13:37,620 --> 02:13:41,780
Ale rodina Song mě naučila zacházet s věcmi, které nejsou lidské.
2250
02:13:42,020 --> 02:13:44,680
Nemusím říkat, co kousne do krku
2251
02:13:44,720 --> 02:13:46,820
Nemám čas s tebou tady mluvit.
2252
02:13:46,820 --> 02:13:50,790
Proč si mě stále chceš znovu vzít násilím?
2253
02:13:50,910 --> 02:13:54,070
Na poslední lekci se tak brzy zapomnělo.
2254
02:13:54,070 --> 02:13:54,790
Mm-hmm.
2255
02:13:55,410 --> 02:13:56,170
SANYA
2256
02:13:56,530 --> 02:13:57,970
Nebuď nevděčný.
2257
02:13:58,130 --> 02:14:00,350
Kdyby nebylo našeho pokrevního vztahu.
2258
02:14:00,350 --> 02:14:01,790
Myslel sis, že tě jdeme hledat?
2259
02:14:01,790 --> 02:14:03,870
Přesně tak, Sang Yao
2260
02:14:03,870 --> 02:14:05,270
Nebuď nestydatý
2261
02:14:05,270 --> 02:14:07,710
Máme pro vás dostatečnou toleranci
2262
02:14:07,940 --> 02:14:09,100
Jo, sestro
2263
02:14:09,100 --> 02:14:10,900
Nic jsme ti neudělali
2264
02:14:10,900 --> 02:14:14,220
Jsme tu jen proto, abychom to dohnali
2265
02:14:14,410 --> 02:14:16,990
Dokonce i Fu Sihan ví
2266
02:14:16,990 --> 02:14:19,490
A není způsobilý nám cokoli udělat
2267
02:14:19,610 --> 02:14:23,470
Tak co mě sakra dnes hledáš?
2268
02:14:24,150 --> 02:14:27,800
Hele, ve firmě je trochu krize.
2269
02:14:27,800 --> 02:14:30,200
Ale udělal jsi to sám.
2270
02:14:30,200 --> 02:14:33,460
Musíte nám to vynahradit
2271
02:14:33,520 --> 02:14:36,880
Co se mnou má společného firemní krize?
2272
02:14:37,590 --> 02:14:39,190
Jak to, že nemáš co dělat
2273
02:14:39,310 --> 02:14:42,630
Kdyby nebylo tebe, řekl by mi Fu Sihan
2274
02:14:42,720 --> 02:14:46,320
Dnes musíte podat vysvětlení
2275
02:14:46,560 --> 02:14:49,080
Skupina vás kolem malé holčičky
2276
02:14:49,240 --> 02:14:50,800
co chceš dělat
2277
02:14:51,530 --> 02:14:54,410
Co jsi zač?
2278
02:14:54,470 --> 02:14:56,210
Mluvím se sestrou
2279
02:14:56,210 --> 02:14:57,570
Nic do toho
2280
02:14:57,570 --> 02:14:59,030
Jsem přítel jeho bratra
2281
02:14:59,190 --> 02:15:01,330
Ty šikanuješ pták Sao je tyran mě
2282
02:15:01,330 --> 02:15:03,510
Řekl jsi, že tam není žádný vztah
2283
02:15:03,510 --> 02:15:04,850
Hej, jo, jo, jo, jo
2284
02:15:05,290 --> 02:15:08,570
Řekl jsem, že obtěžování ve škole se nebojí
2285
02:15:08,810 --> 02:15:11,650
Ukázalo se, že je to spojení s novými lidmi
2286
02:15:11,650 --> 02:15:12,690
co tím myslíš?
2287
02:15:17,440 --> 02:15:19,480
Nemám nic společného se Song Jia
2288
02:15:19,690 --> 02:15:21,770
Předmětem podnikání společnosti je vaše vlastní smrt
2289
02:15:21,770 --> 02:15:23,690
Se mnou to nemá nic společného.
2290
02:15:23,690 --> 02:15:25,730
Už mě neotravuj
2291
02:15:25,730 --> 02:15:26,570
SANYA
2292
02:15:27,210 --> 02:15:28,350
Je jedno co
2293
02:15:28,350 --> 02:15:30,090
Jste dcerou rodiny Song
2294
02:15:30,170 --> 02:15:32,810
Byl jsem v rodině Song tolik let. Ó.
2295
02:15:32,970 --> 02:15:35,370
Říkáte, že neexistuje žádný vztah, neexistuje žádný vztah
2296
02:15:35,700 --> 02:15:37,180
Chcete přerušit vztah
2297
02:15:37,180 --> 02:15:39,460
Může 10 milionů alimentů
2298
02:15:39,460 --> 02:15:42,220
Samozřejmě, je to opravdu vaše rodina?
2299
02:15:42,630 --> 02:15:44,790
Je to opravdu dost nestydaté
2300
02:15:44,790 --> 02:15:46,470
Vždycky byli tak nestydatí
2301
02:15:46,750 --> 02:15:47,710
Píseň Yuanting
2302
02:15:48,270 --> 02:15:50,550
Proč bych vám měl platit výživné?
2303
02:15:51,260 --> 02:15:53,900
Jaký život jsem v těchto letech žil v rodině Songů?
2304
02:15:53,900 --> 02:15:55,020
nevíš?
2305
02:15:55,580 --> 02:15:56,980
10 milionů
2306
02:15:57,710 --> 02:15:59,390
Opravdu si troufnete psát
2307
02:15:59,960 --> 02:16:01,560
Narodil jste se v rodině Songových
2308
02:16:01,560 --> 02:16:02,620
Long in Song Family
2309
02:16:02,620 --> 02:16:03,880
Rodina Song vám dala tolik
2310
02:16:03,880 --> 02:16:05,200
Co je špatného na tom, že dáváš nějaké výživné?
2311
02:16:05,400 --> 02:16:08,160
Také si zasloužíte alimenty.
2312
02:16:08,720 --> 02:16:11,160
Všechny ty roky jsem v rodině Songů
2313
02:16:11,160 --> 02:16:14,360
Utratíte za mě méně než desítky tisíc dolarů.
2314
02:16:15,630 --> 02:16:16,830
Řekni mi to
2315
02:16:17,090 --> 02:16:18,730
co jsi mi to udělal?
2316
02:16:19,250 --> 02:16:20,530
Jíte v rodině Songů
2317
02:16:20,530 --> 02:16:21,450
Pijte v domě Song
2318
02:16:21,450 --> 02:16:22,450
Jste v rodině Songů
2319
02:16:22,450 --> 02:16:24,090
Dokonce i krev na tobě je z rodiny Songů.
2320
02:16:24,090 --> 02:16:25,210
Neplatí se to?
2321
02:16:25,830 --> 02:16:27,110
457
2322
02:16:27,990 --> 02:16:29,350
To, co říkáš, je
2323
02:16:29,710 --> 02:16:33,389
Chcete použít těchto 10 milionů na vykoupení pokrevních pout
2324
02:16:33,790 --> 02:16:36,350
Ach ano, jen odevzdejte těch 10 milionů
2325
02:16:36,469 --> 02:16:40,190
Rodina Songů bude snít bez této ženy.
2326
02:16:41,100 --> 02:16:42,980
Druhý bratr, tahle hloupá teta
2327
02:16:43,299 --> 02:16:46,260
Pokud se opravdu rozejdete se Sangyangem
2328
02:16:46,260 --> 02:16:49,299
Úplně jsem ztratil šanci vycházet s bohatou rodinou.
2329
02:16:49,660 --> 02:16:53,139
Až přijde čas, přátelé z mnichů budou tou pravou bohatou rodinou.
2330
02:16:53,580 --> 02:16:56,660
Ano, nikdy nedovolím
2331
02:16:57,770 --> 02:17:00,049
Druhý bratr, jak to říct
2332
02:17:00,090 --> 02:17:02,049
Sang Yao je také naše sestra
2333
02:17:02,049 --> 02:17:04,129
Vyrůstali jsme spolu
2334
02:17:04,290 --> 02:17:06,170
Jak můžete přerušit vztah
2335
02:17:08,469 --> 02:17:11,049
Právě teď moji bratři řekli naštvaná slova
2336
02:17:11,049 --> 02:17:12,430
Neber si to k srdci
2337
02:17:12,750 --> 02:17:16,270
Nyní je společnost v malé situaci
2338
02:17:16,480 --> 02:17:19,440
Opravdu ti na otci záleží?
2339
02:17:19,920 --> 02:17:21,000
řekl jsem
2340
02:17:21,240 --> 02:17:23,799
Nemám s vámi nic společného Song family
2341
02:17:24,540 --> 02:17:27,820
Život nebo smrt vaší společnosti se mnou nemá nic společného.
2342
02:17:28,690 --> 02:17:30,370
Nějak jsem na to přišel
2343
02:17:30,410 --> 02:17:33,969
Ukázalo se, že vaše rodina Songových chcete jen peníze
2344
02:17:34,190 --> 02:17:36,150
Můžete jít do Fu Sihan
2345
02:17:36,230 --> 02:17:38,350
Je to ten, kdo má na starosti rodinu Fu.
2346
02:17:38,549 --> 02:17:39,790
Více peněz je
2347
02:17:40,490 --> 02:17:42,290
Pokud se neznáte
2348
02:17:42,490 --> 02:17:45,010
Mohu vás také představit
2349
02:17:45,290 --> 02:17:49,879
Ale když mu dáte vědět, že vydíráte jeho sestru...
2350
02:17:51,959 --> 02:17:54,760
Obávám se, že rodina Songových zítra vyhlásí bankrot
2351
02:17:57,459 --> 02:17:59,219
Song Ya, pojďme
2352
02:18:10,680 --> 02:18:11,400
Yuxin
2353
02:18:12,200 --> 02:18:13,760
Proč jsi to právě řekl?
2354
02:18:14,440 --> 02:18:15,240
Ano.
2355
02:18:15,440 --> 02:18:17,240
Dokud obtěžování vezme těch 10 milionů
2356
02:18:17,320 --> 02:18:19,120
Společnost se může vrátit z mrtvých.
2357
02:18:20,870 --> 02:18:23,350
Jestli Sonya opravdu opustí Songovu rodinu
2358
02:18:23,799 --> 02:18:26,440
Jak s ním tedy můžeme v budoucnu zacházet?
2359
02:18:26,959 --> 02:18:29,139
Chcete společnost vrátit k životu
2360
02:18:29,139 --> 02:18:30,840
Lze jen najít jinou cestu
2361
02:18:37,160 --> 02:18:41,160
Ale pamatujete si ještě na pana Liu ze Shengshi Group?
2362
02:18:41,320 --> 02:18:43,320
Cena nevěsty je 0,2 miliardy
2363
02:18:43,320 --> 02:18:45,320
Dokud si Sangyang vezme minulost
2364
02:18:45,830 --> 02:18:48,950
Společnost to určitě vrátí k životu.
2365
02:18:50,600 --> 02:18:51,520
Hej.
2366
02:18:52,040 --> 02:18:53,400
Yu Xin má pravdu
2367
02:18:53,400 --> 02:18:55,799
To je více než 0,2 miliardy než 10 milionů.
2368
02:18:55,940 --> 02:18:59,059
Musí to být daleko od implicitní úvahy.
2369
02:19:02,940 --> 02:19:03,540
Ah
2370
02:19:04,020 --> 02:19:07,020
Kromě toho jsme všichni rodina.
2371
02:19:07,100 --> 02:19:10,299
Tohle opravdu nemůže přerušit vztah
2372
02:19:10,450 --> 02:19:13,850
To by matka měla vědět, bude určitě smutná
2373
02:19:14,980 --> 02:19:16,980
Nebo naše rodina Yu Xinshan
2374
02:19:20,620 --> 02:19:22,020
Ne jako někteří lidé
2375
02:19:22,260 --> 02:19:24,180
Je to bělooký vlk.
2376
02:19:27,500 --> 02:19:28,100
Hej.
2377
02:19:28,180 --> 02:19:31,100
Ale teď jeho morušová balada
2378
02:19:31,100 --> 02:19:33,459
Jsem rozhodnutý se nás zbavit.
2379
02:19:33,620 --> 02:19:36,660
Co bychom měli udělat, aby si vzala pana Lina?
2380
02:19:37,559 --> 02:19:39,440
Třetí bratře, můžeš si být jistý
2381
02:19:39,639 --> 02:19:40,760
Mám způsob
2382
02:19:41,080 --> 02:19:45,400
Ale budete potřebovat pomoc svého přítele.
2383
02:19:50,220 --> 02:19:51,700
Pojďme, velký bratře
2384
02:19:51,780 --> 02:19:53,180
Jdeme, jdeme.
2385
02:19:55,840 --> 02:19:56,640
Zaiah.
2386
02:20:01,140 --> 02:20:03,260
Jo, víš, Nico je tady.
2387
02:20:03,260 --> 02:20:04,540
Pak půjdu první
2388
02:20:05,060 --> 02:20:06,660
Děkuji ah ah
2389
02:20:10,520 --> 02:20:11,400
Třetí bratr
2390
02:20:14,200 --> 02:20:15,240
kdo to je
2391
02:20:16,570 --> 02:20:17,890
Je to moje spolužačka
2392
02:20:18,850 --> 02:20:20,490
Máte dobrý vztah
2393
02:20:21,420 --> 02:20:22,500
dobrý
2394
02:20:22,780 --> 02:20:24,420
Obvykle se o mě dobře stará
2395
02:20:24,420 --> 02:20:25,820
Mám ho tak trochu rád
2396
02:20:30,540 --> 02:20:31,300
Jdi domů
2397
02:20:32,900 --> 02:20:33,900
Čtyři Ange
2398
02:20:35,340 --> 02:20:36,500
Co je s tebou?
2399
02:20:38,800 --> 02:20:39,720
Čtyři Ange
2400
02:20:40,880 --> 02:20:42,320
Bratře Ango, jsi zpět.
2401
02:20:42,840 --> 02:20:43,840
Čtyři Ange
2402
02:20:49,300 --> 02:20:50,780
Song Wentao, co jsi udělal?
2403
02:20:50,900 --> 02:20:52,140
Velký bratr je tak naštvaný
2404
02:20:53,020 --> 02:20:54,380
Já ne.
2405
02:20:55,030 --> 02:20:56,910
Nic jsem neudělal
2406
02:20:57,750 --> 02:20:59,590
mýlíte se?
2407
02:21:00,270 --> 02:21:01,630
To je nemožné.
2408
02:21:01,850 --> 02:21:04,250
Tolik let žiju se svým bratrem.
2409
02:21:04,290 --> 02:21:07,170
Ještě na první pohled vidím, jestli se nejstarší bratr zlobí nebo ne.
2410
02:21:07,930 --> 02:21:10,890
Opravdu jsem udělal něco špatně
2411
02:21:11,050 --> 02:21:13,690
To je v pořádku, jdi se nejdřív najíst
2412
02:21:13,690 --> 02:21:14,770
Bez ohledu na něj ah
2413
02:21:15,970 --> 02:21:17,530
Neříkej Sihangovi starší bratr
2414
02:21:20,100 --> 02:21:21,380
Ve skutečnosti obecně
2415
02:21:21,500 --> 02:21:23,460
Nejstarší bratr naštvaný nemá jíst
2416
02:21:24,340 --> 02:21:25,820
Jak to může fungovat?
2417
02:21:26,260 --> 02:21:28,500
Rozzlobený nejíst bude nemocný
2418
02:21:29,090 --> 02:21:33,530
proč jdeš?
2419
02:21:38,120 --> 02:21:39,120
Třetí bratr
2420
02:21:43,560 --> 02:21:44,640
Jak jsi přišel?
2421
02:21:45,200 --> 02:21:47,320
Slyšel jsem, že jsi nejedl
2422
02:21:47,400 --> 02:21:49,200
Toto je kaše, kterou jsem pro vás uvařil
2423
02:21:49,360 --> 02:21:50,200
Ochutnejte.
2424
02:21:53,980 --> 02:21:54,980
Sihan starší bratr
2425
02:21:55,860 --> 02:21:57,740
Zlobíš se?
2426
02:21:58,060 --> 02:22:01,500
Tak proč se zlobíš
2427
02:22:02,450 --> 02:22:03,690
Jsem naštvaný?
2428
02:22:04,450 --> 02:22:07,970
Nevím, proč jsem ji viděl s jiným mužem.
2429
02:22:08,730 --> 02:22:09,850
Žádný hněv
2430
02:22:11,050 --> 02:22:13,490
Ty, jestli se nezlobíš
2431
02:22:13,610 --> 02:22:14,970
Jen to zkuste.
2432
02:22:21,020 --> 02:22:23,120
Třetí bratře, prosím, zkus to
2433
02:22:23,120 --> 02:22:24,340
je to vynikající
2434
02:22:28,220 --> 02:22:29,180
Třetí bratr
2435
02:22:29,660 --> 02:22:31,340
Nezlobte se
2436
02:22:32,020 --> 02:22:34,140
Tohle je moje vlastní kaše
2437
02:22:35,310 --> 02:22:37,990
Jen ochutnejte! Bratr Smrt
2438
02:23:06,360 --> 02:23:10,480
neopovaž se dotknout
2439
02:23:11,410 --> 02:23:14,530
Těžko ukázat svou stopu
2440
02:23:15,330 --> 02:23:20,590
Jak dokážeš být lhostejný
2441
02:23:22,640 --> 02:23:28,440
Vidím svou zimní zapomenutou hruď
2442
02:23:28,670 --> 02:23:33,070
Moje myšlenky jsou těžké, neohrabané
2443
02:23:33,390 --> 02:23:38,620
Na konci konec než začátek stydlivý
2444
02:23:43,640 --> 02:23:44,920
Sestra učitele
2445
02:23:45,280 --> 02:23:48,720
Jak by pro mě mohla mít klid
2446
02:23:57,460 --> 02:23:58,180
obtížné
2447
02:24:00,300 --> 02:24:03,300
Tao, jsem pro Sangye
2448
02:24:07,300 --> 02:24:11,700
Že se mnou jdeš mluvit o manželství.
2449
02:24:12,580 --> 02:24:13,780
Tady je ta věc
2450
02:24:13,780 --> 02:24:14,580
Pane Liu
2451
02:24:14,580 --> 02:24:16,340
Kde je můj táta? Nedávno byl zaneprázdněn společností.
2452
02:24:16,340 --> 02:24:18,580
Pojďme si tedy promluvit o tomto manželství.
2453
02:24:19,230 --> 02:24:21,870
Mluvíš o tom, co jsi.
2454
02:24:22,030 --> 02:24:23,270
Jaká kvalifikace pro mírová jednání
2455
02:24:24,030 --> 02:24:24,630
Uh...
2456
02:24:25,110 --> 02:24:26,110
Jejda.
2457
02:24:29,060 --> 02:24:29,940
Generál Liu
2458
02:24:30,020 --> 02:24:33,580
Vím, že nejsme způsobilí s vámi mluvit.
2459
02:24:33,740 --> 02:24:37,380
Ale koneckonců jde o manželství mé sestry.
2460
02:24:37,640 --> 02:24:41,320
Nemůžu si pomoct a mám strach, že jsem sestra, že?
2461
02:24:41,880 --> 02:24:46,960
Slyšel jsem, že ses snažil najít bohatou dceru, která by měla dítě.
2462
02:24:47,850 --> 02:24:50,130
Myslím, že jsi dobrý
2463
02:24:50,920 --> 02:24:53,040
Oh, pane Liu
2464
02:24:53,040 --> 02:24:54,680
Děláš si srandu?
2465
02:24:54,840 --> 02:24:58,440
Moje sestra je mnohem mladší a hezčí než já. Oh, ho.
2466
02:25:05,440 --> 02:25:07,240
Toto je obrázek mé sestry.
2467
02:25:07,240 --> 02:25:07,940
podívejte se
2468
02:25:07,940 --> 02:25:08,560
Mm-hmm.
2469
02:25:09,720 --> 02:25:11,080
ha ha ha
2470
02:25:12,000 --> 02:25:15,440
Slyšel jsem, že balada Sang byla oddělena od vaší rodiny Song.
2471
02:25:16,350 --> 02:25:18,110
Může souhlasit, že si mě vezme
2472
02:25:18,590 --> 02:25:20,510
Nemusíte si s tím dělat starosti
2473
02:25:20,630 --> 02:25:22,910
Koneckonců, je to naše vlastní sestra
2474
02:25:22,910 --> 02:25:25,590
Dokud se dohodneme, může se vdát
2475
02:25:25,920 --> 02:25:30,690
Jde jen o to, že je to cena nevěsty 0,2 miliardy.
2476
02:25:30,970 --> 02:25:31,770
Buď v klidu
2477
02:25:31,890 --> 02:25:33,490
Jen získat lidi.
2478
02:25:33,650 --> 02:25:36,110
Pak vám zavolám 0,2 miliardy
2479
02:25:36,110 --> 02:25:38,370
Ha ha, to je dohoda
2480
02:25:38,370 --> 02:25:43,110
Hum, pošlu ti to do postele celé.
2481
02:25:43,150 --> 02:25:45,870
Ach, dobrý dobrý dobrý dobrý
2482
02:25:46,310 --> 02:25:46,990
Pojď.
2483
02:25:47,550 --> 02:25:51,590
Dnes mám šťastný drink, pojď, na zdraví
2484
02:25:58,300 --> 02:26:02,500
Nejstarší bratře, jak se cítím, zdá se, že Yuxin se nedávno změnil
2485
02:26:02,740 --> 02:26:04,580
Býval něžný a laskavý
2486
02:26:04,740 --> 02:26:06,940
Ne tak vypočítavý jako teď.
2487
02:26:07,660 --> 02:26:08,900
Bohužel, ano, velký bratře
2488
02:26:09,020 --> 02:26:10,420
Yuxin předtím takový nebyl
2489
02:26:10,620 --> 02:26:12,380
I když je trochu svéhlavý
2490
02:26:12,650 --> 02:26:14,310
Ale byla jednoduchá a laskavá
2491
02:26:14,310 --> 02:26:15,910
V době našich tří životů
2492
02:26:15,910 --> 02:26:17,330
Postarej se o nás ve dne v noci
2493
02:26:17,690 --> 02:26:19,610
Proto ho bráníme
2494
02:26:20,100 --> 02:26:25,540
Ale jak se teď cítím, co řekla Sonya, je pravda
2495
02:26:26,180 --> 02:26:31,260
Později se Yu Xin stal takovým kvůli společnosti.
2496
02:26:31,340 --> 02:26:32,500
Ví, že si to myslíme
2497
02:26:32,500 --> 02:26:34,540
Bude smutná
2498
02:26:35,620 --> 02:26:37,380
Dobře.
2499
02:26:38,540 --> 02:26:40,460
připravit něco nového
2500
02:27:03,420 --> 02:27:05,500
kam jdeš
2501
02:27:07,230 --> 02:27:07,830
Oh.
2502
02:27:08,070 --> 02:27:09,630
Vyrážím na výlet
2503
02:27:09,670 --> 02:27:11,070
se brzy vrátí
2504
02:27:18,940 --> 02:27:19,740
Balada z moruše
2505
02:27:20,940 --> 02:27:22,820
Opravdu tě mám rád?
2506
02:27:28,000 --> 02:27:29,880
Fu vždy dorazil
2507
02:27:31,000 --> 02:27:31,880
já vím.
2508
02:27:32,480 --> 02:27:33,720
Přichází hned
2509
02:27:40,040 --> 02:27:41,440
Mámin náramek pro mě
2510
02:27:41,520 --> 02:27:42,720
Nebojte se.
2511
02:27:43,600 --> 02:27:45,480
Posaďte se a pomalu mluvte
2512
02:27:46,870 --> 02:27:48,710
Nemám ti co říct
2513
02:27:49,350 --> 02:27:51,350
Vrať mi náramek mé matky
2514
02:28:07,060 --> 02:28:14,940
Ah ah, domů, abych viděl, jak je tato jáma v pořádku oh oh
2515
02:28:21,480 --> 02:28:22,200
sestro
2516
02:28:22,800 --> 02:28:24,080
Co dělat dál
2517
02:28:24,480 --> 02:28:28,040
Samozřejmě byla poslána do šéfovy postele.
2518
02:28:28,240 --> 02:28:29,080
Yunxiao
2519
02:28:29,740 --> 02:28:31,200
Opravdu to uděláme?
2520
02:28:31,200 --> 02:28:33,060
Tohle nebude příliš druhý bratr
2521
02:28:33,460 --> 02:28:35,340
To se mi taky nechce
2522
02:28:35,570 --> 02:28:39,390
Prostě naše společnost zkrachuje kvůli ekonomické krizi.
2523
02:28:39,390 --> 02:28:42,370
Chcete vidět naši rodinu na ulici?
2524
02:28:43,150 --> 02:28:44,550
To není to, co to znamená
2525
02:28:44,670 --> 02:28:45,470
Druhý bratr
2526
02:28:46,190 --> 02:28:48,470
Jsem také dobrý pro naši společnost.
2527
02:28:48,830 --> 02:28:50,910
Mohu obětovat jen svou sestru.
2528
02:28:51,270 --> 02:28:52,550
Pojďme odsud
2529
02:28:52,550 --> 02:28:54,150
Šéf by si měl pospíšit
2530
02:28:54,810 --> 02:28:57,510
To je opravdu ten, který když jsme byli nemocní
2531
02:28:57,510 --> 02:28:59,450
starej se o naši sestru dnem i nocí
2532
02:29:06,740 --> 02:29:10,020
Malá děvka ti řekla, abys mi všechno řekl
2533
02:29:10,840 --> 02:29:15,160
Tentokrát vám dám vědět, že je to pravda
2534
02:29:15,830 --> 02:29:16,710
co ty?
2535
02:29:17,030 --> 02:29:20,770
Jen si užijte dárek, který jsem pro vás připravil.
2536
02:29:20,770 --> 02:29:21,550
Skvělý dárek
2537
02:29:30,020 --> 02:29:31,900
jak to jde
2538
02:29:32,620 --> 02:29:34,340
Lidé jsou uvnitř oh ha
2539
02:29:34,740 --> 02:29:35,420
Mm-hmm.
2540
02:29:36,920 --> 02:29:38,920
Těch 0,2 miliardy
2541
02:29:39,400 --> 02:29:42,800
Můj asistent brzy zavolá na účet vaší rodiny Songů.
2542
02:29:43,140 --> 02:29:44,020
Velký.
2543
02:29:44,020 --> 02:29:45,680
Dokud přijde těch 0,2 miliardy.
2544
02:29:45,680 --> 02:29:47,500
Rodina Songů se může vrátit z mrtvých
2545
02:29:47,500 --> 02:29:50,520
Můžu být i nadále mou dcerou
2546
02:29:50,520 --> 02:29:54,440
Pokud jde o Sangyang, celý život jsi hnil v bahně.
2547
02:29:54,440 --> 02:29:56,280
Nesnažte se znovu převrátit
2548
02:29:56,880 --> 02:29:57,640
sestro
2549
02:30:19,140 --> 02:30:20,340
kdo jsi?
2550
02:30:20,620 --> 02:30:21,400
dítě
2551
02:30:21,400 --> 02:30:22,300
neboj se
2552
02:30:22,660 --> 02:30:24,100
Jsem tvůj manžel
2553
02:30:24,580 --> 02:30:26,260
Ha ha ha ha
2554
02:30:26,540 --> 02:30:28,720
Nemiluj mě, co ach
2555
02:30:28,720 --> 02:30:30,060
vůbec tomu nerozumím
2556
02:30:30,660 --> 02:30:32,380
Vaše rodina Songů si mě vzala
2557
02:30:32,580 --> 02:30:34,140
Jsi moje žena
2558
02:30:34,340 --> 02:30:36,500
Nemá to nic společného se Song Jiang.
2559
02:30:36,900 --> 02:30:37,820
Nebojte se
2560
02:30:38,260 --> 02:30:39,620
Udělal jsi mou ženu
2561
02:30:39,660 --> 02:30:41,420
budu na tebe hodný
2562
02:30:46,100 --> 02:30:48,720
Jaký zvuk? Žádný zvuk
2563
02:30:48,720 --> 02:30:49,940
Slyšel jsi špatně?
2564
02:31:09,940 --> 02:31:12,700
V tomto
2565
02:31:13,580 --> 02:31:14,380
neboj se
2566
02:31:14,700 --> 02:31:15,700
napište slovo
2567
02:31:18,300 --> 02:31:19,420
Ach, viceprezident
2568
02:31:19,580 --> 02:31:20,840
Nevěděl jsem, že je to tvůj muž
2569
02:31:20,840 --> 02:31:21,980
Tentokrát mi to prosím odpusťte.
2570
02:31:22,420 --> 02:31:23,860
Dej mi ho promarnit
2571
02:31:24,320 --> 02:31:25,880
Tohle není moje chyba
2572
02:31:25,880 --> 02:31:27,160
Tohle je jeho sestra
2573
02:31:27,160 --> 02:31:28,280
Všechno to dělala jeho sestra
2574
02:31:28,280 --> 02:31:29,000
Se mnou to nemá nic společného
2575
02:31:29,000 --> 02:31:30,600
Pane viceprezidente, prosím, dejte mi pokoj
2576
02:31:40,340 --> 02:31:45,140
Jdi a přiveď ke mně Song Yuxin a je
2577
02:31:50,720 --> 02:31:51,480
neboj se
2578
02:31:52,200 --> 02:31:53,200
Zablokujte starší sestru
2579
02:31:53,930 --> 02:31:55,770
Ale každý, kdo ti ublížil
2580
02:31:57,690 --> 02:31:59,770
Donutím tě zaplatit
2581
02:32:01,620 --> 02:32:05,180
Zatlačte Song Yuxin a hoďte ho na policejní stanici.
2582
02:32:06,320 --> 02:32:07,080
Ah
2583
02:32:07,280 --> 02:32:08,560
To mi nemůžeš udělat
2584
02:32:08,560 --> 02:32:09,460
To mi nemůžeš udělat
2585
02:32:09,460 --> 02:32:11,720
Nechci, aby mě zachránil
2586
02:32:11,840 --> 02:32:13,060
Zachraňte se! Pusť mou sestru.
2587
02:32:13,060 --> 02:32:14,240
Co k nám přichází
2588
02:32:27,000 --> 02:32:27,960
Fu Sihan
2589
02:32:28,360 --> 02:32:30,240
Nemyslete si, že jste bohatý muž.
2590
02:32:30,240 --> 02:32:31,400
Můžete si dělat, co chcete.
2591
02:32:31,560 --> 02:32:33,260
Jak se opovažuješ ublížit mé sestře
2592
02:32:33,260 --> 02:32:34,880
Nebudu tě šetřit
2593
02:32:37,320 --> 02:32:40,640
Hromada brouků hozených na policejní stanici
2594
02:32:41,990 --> 02:32:43,270
Jen pro těchto pár.
2595
02:32:43,830 --> 02:32:45,310
Počínaje dneškem
2596
02:32:45,820 --> 02:32:48,620
Jak je možné, že rodina Songů nemůže zmizet?
2597
02:32:48,980 --> 02:32:51,300
Můj manžel nemůže.
2598
02:32:51,300 --> 02:32:52,740
Tohle mi nemůžeš udělat
2599
02:32:52,860 --> 02:32:54,300
Nemyslím na moře
2600
02:32:54,680 --> 02:32:57,040
Tohle mi nemůžeš udělat
2601
02:32:57,400 --> 02:33:00,150
Proč mi to nemůžu udělat
2602
02:33:00,150 --> 02:33:01,710
Měla by to být vaše sestra.
2603
02:33:01,830 --> 02:33:04,030
Měla bych být tvoje sestra
2604
02:33:05,360 --> 02:33:08,080
Tyto těžké případy měly patřit mně
2605
02:33:08,330 --> 02:33:09,950
Je to fáma.
2606
02:33:09,950 --> 02:33:11,850
On je Sonya, ta děvka
2607
02:33:11,930 --> 02:33:14,290
Vzala mi všechno
2608
02:33:14,330 --> 02:33:16,370
Ukradl tě
2609
02:33:16,370 --> 02:33:17,890
Ah ah ah ah
2610
02:33:19,320 --> 02:33:22,200
Yuxi, o čem to mluvíš?
2611
02:33:22,200 --> 02:33:22,880
Drž hubu.
2612
02:33:23,880 --> 02:33:26,150
Líbám tebe, ne můj bratr
2613
02:33:26,150 --> 02:33:28,530
Můj bratr je Wu Sihan
2614
02:33:28,890 --> 02:33:30,730
Je to můj bratr
2615
02:33:32,120 --> 02:33:33,360
Je to všechno tvoje vina
2616
02:33:34,200 --> 02:33:39,040
Jste to vy všichni, kdo jste zablokovali cestu stát se dcerou.
2617
02:33:39,380 --> 02:33:41,700
Vidím vás
2618
02:33:42,880 --> 02:33:43,640
Yu Xiang
2619
02:33:44,840 --> 02:33:46,520
Nejsem pro tebe dost dobrý?
2620
02:33:47,730 --> 02:33:49,610
Na vaše implementátory
2621
02:33:50,410 --> 02:33:52,090
Nemůžu to udělat
2622
02:33:52,740 --> 02:33:53,380
Ah
2623
02:33:53,780 --> 02:33:56,380
Jen ten idiot Sonya
2624
02:33:57,060 --> 02:34:00,180
Bude tě prosit chudák otec
2625
02:34:04,220 --> 02:34:05,580
Vyhoďte to všechno
2626
02:34:06,790 --> 02:34:10,730
Ahhh, sestro, sestro, mýlili jsme se.
2627
02:34:10,730 --> 02:34:11,870
Odpusť nám
2628
02:34:12,110 --> 02:34:14,510
Yangyang, tato záležitost není vůbec velká
2629
02:34:14,530 --> 02:34:15,970
Jednou odpustíš velkému bratrovi
2630
02:34:15,970 --> 02:34:17,130
Nejstarší bratr později, aby ti to vynahradil
2631
02:34:17,130 --> 02:34:18,490
Odpustíš mi?
2632
02:34:18,530 --> 02:34:19,450
Jejda.
2633
02:34:20,150 --> 02:34:21,910
špatně jsem tě pochopil
2634
02:34:24,000 --> 02:34:28,400
Odebrat sestra sestra jdi pryč
2635
02:34:30,720 --> 02:34:32,000
Třetí bratr
2636
02:34:33,520 --> 02:34:37,280
Chci jít dobře domů
2637
02:34:50,660 --> 02:34:53,780
Třetí bratře, řekni to dobře
2638
02:34:54,500 --> 02:34:56,260
Nemůžeš jít ah
2639
02:34:58,080 --> 02:34:59,280
Zavolám doktorovi
2640
02:35:03,780 --> 02:35:05,340
Mami, líbíš se mi
2641
02:35:06,100 --> 02:35:08,780
Můžeš přestat chodit?
2642
02:35:09,430 --> 02:35:11,390
Víš, co říkáš?
2643
02:35:11,990 --> 02:35:13,150
já vím.
2644
02:35:13,270 --> 02:35:15,670
Vím přesně, o čem mluvím
2645
02:35:15,990 --> 02:35:17,830
Líbíš se mi
2646
02:35:25,380 --> 02:35:26,940
Přivodil sis to sám
2647
02:35:28,100 --> 02:35:31,380
Od této chvíle budeš můj
2648
02:35:37,840 --> 02:35:40,000
Mladý mistře, venku jsou nějací lidé
2649
02:35:40,000 --> 02:35:41,720
Je to jako rodina té paní.
2650
02:35:41,800 --> 02:35:44,040
přijďte prosit paní za odpuštění
2651
02:35:47,680 --> 02:35:48,800
chceš peníze?
2652
02:35:49,870 --> 02:35:52,030
Řekl jsi, že už jsem tvůj muž
2653
02:35:52,750 --> 02:35:53,910
V tomto případě
2654
02:35:54,550 --> 02:35:57,230
Nemám nic společného s rodinou Songů.
2655
02:35:59,900 --> 02:36:00,900
Vypadni
2656
02:36:02,900 --> 02:36:05,820
Teď jsi můj
170712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.