Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,933 --> 00:00:07,725
Anteriormente...
2
00:00:07,808 --> 00:00:11,100
Kayce, estes são os meus Marshals.
A Andrea, o Miles, e a Belle.
3
00:00:11,183 --> 00:00:12,850
Bem-vindo aos U.S. Marshals.
4
00:00:14,683 --> 00:00:17,392
- Tenho um possível atirador.
- Saco preto.
5
00:00:18,808 --> 00:00:19,767
Vá lá, fica comigo.
6
00:00:19,850 --> 00:00:20,808
Apanha o bombista!
7
00:00:24,267 --> 00:00:26,600
Pronto, está tudo bem. Estás bem.
8
00:00:26,683 --> 00:00:29,183
Os Duttons
nascem com disfunções no sangue.
9
00:00:29,267 --> 00:00:30,683
{\an8}Vou mudar de caminho.
10
00:00:31,142 --> 00:00:33,558
Procurar um novo começo
para mim e para o Tate.
11
00:00:51,683 --> 00:00:54,183
Ele precisa
de gastar energia no campo.
12
00:00:54,267 --> 00:00:56,558
Preferes passar o dia atrás dele
ou ir à pesca?
13
00:00:57,142 --> 00:00:59,433
Apanhar mais trutas do que tu
é a minha prioridade.
14
00:00:59,517 --> 00:01:01,392
Chegar ao rio primeiro do que tu
é a minha.
15
00:01:03,558 --> 00:01:04,558
Vamos lá.
16
00:01:08,558 --> 00:01:11,267
Vai ser difícil apanhar o peixe
só com as mãos.
17
00:01:43,308 --> 00:01:44,725
Apanhei mais um.
18
00:01:45,892 --> 00:01:47,850
Queres que escolha um isco para ti?
19
00:01:49,017 --> 00:01:51,142
Estou só a assustá-los
para irem ter contigo.
20
00:02:05,058 --> 00:02:06,475
Isto traz recordações.
21
00:02:09,767 --> 00:02:10,975
Foi um dia bom.
22
00:02:13,767 --> 00:02:14,892
E amanhã?
23
00:02:16,100 --> 00:02:17,767
Preparado para seres Marshal?
24
00:02:18,350 --> 00:02:19,433
Deve ser sossegado,
25
00:02:19,517 --> 00:02:22,100
umas papeladas
e os disparates de novato.
26
00:02:23,517 --> 00:02:24,517
Pois.
27
00:02:26,892 --> 00:02:28,642
Estás preparado para a mudança?
28
00:02:29,933 --> 00:02:32,058
Um novo começo será bom para os dois.
29
00:02:34,267 --> 00:02:37,267
Mas quem vai cuidar de East Camp,
contigo a trabalhar?
30
00:02:39,142 --> 00:02:42,433
O Rip arranjou uns ajudantes,
até haver solução mais permanente.
31
00:02:44,517 --> 00:02:47,642
Isso significa que amanhã
é o teu novo começo, também.
32
00:02:49,267 --> 00:02:50,267
Ótimo.
33
00:02:52,225 --> 00:02:53,808
Embora após um dia como este...
34
00:02:54,392 --> 00:02:56,558
... quase que desejava
que o tempo parasse.
35
00:03:12,517 --> 00:03:14,683
Estava de volta
de um alvo importante,
36
00:03:14,767 --> 00:03:17,058
quando o Double G volta à sala,
37
00:03:17,142 --> 00:03:20,225
vestido na roupa do grandalhão
que tínhamos imobilizado.
38
00:03:20,308 --> 00:03:22,933
Chapéu, pijama, tudo.
39
00:03:23,017 --> 00:03:23,892
São 18 dólares.
40
00:03:25,392 --> 00:03:27,308
Como se identifica um fuzileiro?
41
00:03:28,142 --> 00:03:29,433
Ele diz-te.
42
00:03:38,558 --> 00:03:40,892
Acho que nenhum de nós
vai dormir esta noite.
43
00:03:40,975 --> 00:03:43,225
Resta saber se é na minha casa
ou na tua.
44
00:03:43,308 --> 00:03:45,017
Uma rapariga adora opções.
45
00:03:45,600 --> 00:03:46,600
Ai é?
46
00:03:46,683 --> 00:03:49,600
Devo dar-te com o spray?
47
00:03:50,183 --> 00:03:51,142
Ou...
48
00:03:51,850 --> 00:03:52,975
... esfaquear-te?
49
00:03:59,808 --> 00:04:01,183
Isto está difícil, hoje.
50
00:04:02,058 --> 00:04:05,100
Especialmente, a empregada do bar.
Não gosta nada do Cal.
51
00:04:05,808 --> 00:04:08,808
O nome dela é Maddie
e não sabes o que dizes.
52
00:04:09,350 --> 00:04:10,767
Perdão, minha senhora?
53
00:04:11,433 --> 00:04:13,100
Posso pagar-lhe uma bebida?
54
00:04:13,183 --> 00:04:15,100
Para compensar a incorreção
do meu amigo.
55
00:04:15,183 --> 00:04:17,308
"Minha senhora"?
Essa é a minha abuela.
56
00:04:19,475 --> 00:04:21,767
Não! Obrigada.
57
00:04:25,808 --> 00:04:28,267
O chapelão dele
ficou flácido num instante.
58
00:04:28,350 --> 00:04:30,975
Alargares os teus horizontes
não te matava.
59
00:04:31,058 --> 00:04:32,933
Vá lá, arranja companhia.
60
00:04:33,475 --> 00:04:35,642
O teu camarada
juntou-se a nós por isso?
61
00:04:35,725 --> 00:04:39,725
Não, eu trouxe o Kayce
pelas mesmas razões que vos trouxe.
62
00:04:39,808 --> 00:04:41,558
Para afiar a ponta da lança.
63
00:04:42,142 --> 00:04:43,267
A lança já é letal.
64
00:04:43,933 --> 00:04:47,225
Quando vou para a batalha,
quero companheiros que saibam lutar.
65
00:04:47,808 --> 00:04:50,017
Quer seja
uma tenaz caçadora do Bronx,
66
00:04:50,100 --> 00:04:53,600
ou um antigo polícia da Reserva
com fogo no estômago.
67
00:04:53,683 --> 00:04:57,350
Só queremos que o vosso passado
não nos pise os calos no presente.
68
00:04:59,225 --> 00:05:01,517
Nova equipa, nova dinâmica.
69
00:05:04,475 --> 00:05:05,683
Eu bebo a isso.
70
00:05:14,558 --> 00:05:16,058
Hoje, estás em grande.
71
00:05:17,058 --> 00:05:19,558
- Vais ficar a comer pó.
- Está bem, vê isto.
72
00:05:24,725 --> 00:05:25,725
Bolas!
73
00:05:27,308 --> 00:05:30,850
É arrojado,
envergonhar o chefe no primeiro dia.
74
00:05:31,683 --> 00:05:33,517
- O dobro ou nada?
- Nem pensar!
75
00:05:34,517 --> 00:05:37,725
Ainda tenho empréstimos
pelo que te paguei no Afeganistão.
76
00:05:39,392 --> 00:05:41,142
Isto é um exame de admissão?
77
00:05:41,725 --> 00:05:45,142
Não, quero ver como está
o lobo solitário na nova matilha.
78
00:05:46,183 --> 00:05:48,267
Integração nunca foi o meu forte.
79
00:05:48,850 --> 00:05:53,183
Sei que seguir em frente não é fácil,
mas voltar à ação vai fazer-te bem.
80
00:05:54,600 --> 00:05:57,058
Então, vou pôr-me à vontade
por não estar à vontade.
81
00:05:57,142 --> 00:05:58,267
Está bem.
82
00:06:00,975 --> 00:06:03,225
Que comece o teu dia de treino.
83
00:06:40,767 --> 00:06:41,808
Recarregar armas,
84
00:06:41,892 --> 00:06:44,850
{\an8}fazer o inventário,
limpar o material.
85
00:06:44,933 --> 00:06:46,933
Que outras formas usaram
para me iniciar?
86
00:06:47,392 --> 00:06:49,725
{\an8}Vá lá, temos de praxar o tipo novo!
87
00:06:49,808 --> 00:06:52,267
{\an8}E se recebêssemos o Kayce
como um de nós?
88
00:06:52,350 --> 00:06:55,683
{\an8}Caçar bombistas já foi uma iniciação,
não acham?
89
00:06:55,767 --> 00:06:58,350
{\an8}Os forasteiros
não dão valor à tradição.
90
00:07:00,517 --> 00:07:04,642
{\an8}Já que fomos alvejados juntos,
esqueçamos as formalidades.
91
00:07:07,767 --> 00:07:09,642
{\an8}Fico feliz por juntar-me à equipa.
92
00:07:12,642 --> 00:07:15,225
{\an8}Veremos,
depois de beberes por uma mangueira.
93
00:07:15,933 --> 00:07:19,267
Vai com calma, Miles.
O Kayce é razoável até deixar de ser.
94
00:07:19,808 --> 00:07:23,142
{\an8}Eu seria simpático com ele.
Tenho de falar com o Harry.
95
00:07:23,225 --> 00:07:25,225
{\an8}Bem, as instalações são simples.
96
00:07:25,308 --> 00:07:27,933
{\an8}A casa de banho é ali.
Unissexo, muito íntima.
97
00:07:28,017 --> 00:07:30,183
{\an8}O Cal montou a equipa
com base nos Fuzileiros,
98
00:07:30,267 --> 00:07:33,142
{\an8}mas esqueceu-se de levar em conta
certas diferenças,
99
00:07:33,225 --> 00:07:35,183
{\an8}como colegas com dois cromossomas X.
100
00:07:35,267 --> 00:07:37,475
{\an8}Aqui, baixamos o tampo da sanita.
101
00:07:37,558 --> 00:07:38,683
{\an8}A Belle é exigente.
102
00:07:40,225 --> 00:07:41,850
{\an8}Obrigado pela informação.
103
00:07:43,808 --> 00:07:45,558
{\an8}Estas são as gaiolas.
104
00:07:49,517 --> 00:07:51,100
Vais mudar-te?
105
00:07:51,683 --> 00:07:54,017
{\an8}Estou de passagem,
não vale a pena decorar.
106
00:07:57,100 --> 00:07:58,808
{\an8}Os carregadores precisam de balas.
107
00:08:03,850 --> 00:08:06,767
{\an8}E eu vou fazê-lo,
enquanto visitas as instalações.
108
00:08:08,308 --> 00:08:09,600
Dia fácil.
109
00:08:10,683 --> 00:08:14,058
Esta é outra reunião que podia ser
um email, Marshal Gifford.
110
00:08:14,142 --> 00:08:17,225
{\an8}O Dutton ser delegado é uma coisa,
mas fazer parte da equipa?
111
00:08:17,308 --> 00:08:19,642
{\an8}O Kayce faz de nós a unidade de elite
112
00:08:19,725 --> 00:08:22,600
{\an8}que tinha em mente,
quando criou esta equipa.
113
00:08:22,683 --> 00:08:24,475
Mas não é uma boa escolha.
114
00:08:24,558 --> 00:08:27,725
Um Dutton com a estrela de Marshal
não bate certo.
115
00:08:28,558 --> 00:08:31,058
Ele conhece a área, as pessoas,
116
00:08:31,142 --> 00:08:33,475
sabe todos os podres escondidos
e, já agora,
117
00:08:33,558 --> 00:08:36,475
está equipado
para todo o tipo de operação.
118
00:08:37,142 --> 00:08:40,225
Mas não achas estranho
ele regressar às forças policiais,
119
00:08:40,308 --> 00:08:42,600
quando os dois maiores
casos arquivados do estado
120
00:08:42,683 --> 00:08:45,600
são a morte do pai
e o desaparecimento do irmão?
121
00:08:46,600 --> 00:08:47,892
É só uma coincidência.
122
00:08:48,475 --> 00:08:50,642
Não há coincidências
com a família Dutton.
123
00:08:52,058 --> 00:08:53,183
Com licença.
124
00:08:55,100 --> 00:08:57,142
Delegado Calvin, temos algo.
125
00:08:57,225 --> 00:08:58,058
Entra.
126
00:08:58,933 --> 00:09:02,058
As operações e investigações
são geridas a partir daqui.
127
00:09:03,058 --> 00:09:04,933
- Têm andado ocupados.
- Sim.
128
00:09:05,017 --> 00:09:06,392
Caçamos muitos sacanas.
129
00:09:06,475 --> 00:09:08,975
Ligamo-nos ao centro de fusão aqui.
130
00:09:09,058 --> 00:09:11,850
Manter o fluir da informação
é crucial,
131
00:09:11,933 --> 00:09:13,058
para a nossa missão.
132
00:09:13,642 --> 00:09:15,142
- Certo.
- Não te preocupes.
133
00:09:15,225 --> 00:09:17,642
Vais ser um atirador,
não um burocrata.
134
00:09:17,725 --> 00:09:20,225
Estes são os nossos técnicos,
analistas,
135
00:09:20,308 --> 00:09:22,517
e também os nossos contactos
136
00:09:22,600 --> 00:09:25,808
que trabalham com as forças
a nível local, estadual e federal.
137
00:09:25,892 --> 00:09:28,392
Somos obrigados
a fazer múltiplas tarefas.
138
00:09:28,475 --> 00:09:31,100
Mais agora,
com os problemas que atrais...
139
00:09:32,683 --> 00:09:35,725
- A lareira é discreta.
- Esta é uma antiga fundição.
140
00:09:35,808 --> 00:09:40,350
O Cal manteve a fornalha para lembrar
que a unidade foi forjada no fogo.
141
00:09:41,808 --> 00:09:42,892
Muito bem, ouçam.
142
00:09:42,975 --> 00:09:45,433
Foi encontrado um fugitivo,
o Raul Garza.
143
00:09:45,517 --> 00:09:49,142
É um membro dos 406 Royals,
que têm mandados federais.
144
00:09:49,225 --> 00:09:51,558
- Onde está?
- No parque de Belgrade.
145
00:09:52,142 --> 00:09:55,725
- É gente que não tem nada a perder.
- São quem dá mais luta.
146
00:09:55,808 --> 00:09:57,892
Vamos sempre aos melhores lugares.
147
00:09:57,975 --> 00:09:59,517
Preparem-se.
148
00:10:00,642 --> 00:10:02,392
Lá se vai o começares com calma.
149
00:10:11,308 --> 00:10:14,224
O carro do Garza
está parado desde ontem à noite.
150
00:10:14,308 --> 00:10:16,641
O que faz cá?
Não é território dos Royals.
151
00:10:16,724 --> 00:10:19,391
Rebentaram com um armazém
da máfia há um mês.
152
00:10:19,474 --> 00:10:20,724
Podem estar a expandir.
153
00:10:20,808 --> 00:10:22,974
Ou veio provar o produto local.
154
00:10:23,058 --> 00:10:24,849
Há muita metanfetamina nestas bandas.
155
00:10:24,933 --> 00:10:26,433
Quantos estão com ele?
156
00:10:26,516 --> 00:10:30,058
Não sabemos, mas talvez
estejam a dormir ou de ressaca.
157
00:10:30,724 --> 00:10:32,016
Vamos bater à porta?
158
00:10:32,099 --> 00:10:34,849
Não, apanhamos o Garza
antes que abra os olhos.
159
00:10:34,933 --> 00:10:35,933
Vamos com tudo.
160
00:10:36,016 --> 00:10:37,058
Vou contigo?
161
00:10:37,933 --> 00:10:40,349
Ainda estás em formação, ficas atrás.
162
00:10:41,183 --> 00:10:44,058
Miles, Andrea, vão comigo.
Belle, ficas com o Kayce.
163
00:10:44,516 --> 00:10:47,974
- Prefiro entrar com a equipa.
- Calma, levaste um tiro.
164
00:10:48,058 --> 00:10:49,683
Ainda não sabes como estás.
165
00:10:49,766 --> 00:10:51,933
É, por isso,
que tenho de voltar e saber.
166
00:10:52,016 --> 00:10:53,766
- Vá lá.
- Podemos trocar.
167
00:10:54,349 --> 00:10:55,641
Eu cuido do Dutton.
168
00:10:56,849 --> 00:10:57,933
Está bem.
169
00:10:59,224 --> 00:11:00,141
Vamos.
170
00:11:01,683 --> 00:11:03,558
Estavas ansioso por ficar de fora.
171
00:11:04,391 --> 00:11:06,433
A primeira morte está a pesar-te?
172
00:11:06,516 --> 00:11:08,766
Ele está na terra,
não na minha cabeça.
173
00:11:22,099 --> 00:11:23,099
U.S. Marshals!
174
00:11:58,558 --> 00:12:00,266
Parece que foi uma bela festa.
175
00:12:01,849 --> 00:12:03,433
Suspeitos apreendidos.
176
00:12:03,891 --> 00:12:05,099
Ótimo, entendido.
177
00:12:07,558 --> 00:12:09,808
Ele estava lixado se chegasse a mim.
178
00:12:14,433 --> 00:12:15,308
Atenção.
179
00:12:18,474 --> 00:12:21,433
Estamos em Montana,
não numa zona de guerra.
180
00:12:25,141 --> 00:12:26,308
Velhos hábitos.
181
00:12:29,016 --> 00:12:31,516
Pensei que o Garza
fosse dar-te a volta, Cal.
182
00:12:31,599 --> 00:12:34,141
Fiz o que devia, tal como vocês.
183
00:12:34,224 --> 00:12:35,641
Foi uma operação perfeita.
184
00:12:35,724 --> 00:12:39,433
Quase perfeita, saltou-me um botão
quando deitei o suspeito ao chão.
185
00:12:39,516 --> 00:12:43,141
Bem, então vou declarar a tua camisa
como uma baixa.
186
00:12:44,058 --> 00:12:46,141
É como nos bons velhos tempos, certo?
187
00:12:46,224 --> 00:12:48,349
Entrar em força
e caçar os maus da fita.
188
00:12:48,433 --> 00:12:51,058
Só que eu ia atrás de ti,
não ficava de fora.
189
00:12:54,349 --> 00:12:55,266
Deem-me licença.
190
00:12:55,349 --> 00:12:57,766
As tatuagens do tipo
que estava com o Garza
191
00:12:57,849 --> 00:13:00,558
fazem-no um membro
da Irmandade Ariana do Idaho.
192
00:13:00,641 --> 00:13:02,433
E tinha fentanil com ele.
193
00:13:02,516 --> 00:13:06,474
Estranho, um nacionalista branco
e o líder de um gangue latino.
194
00:13:06,558 --> 00:13:08,808
Bem, a droga une pessoas.
195
00:13:10,183 --> 00:13:13,183
Tenho uma situação no rancho.
Importas-te que eu vá lá?
196
00:13:13,808 --> 00:13:16,558
Coitado, vais para casa
porque ficaste de fora?
197
00:13:16,641 --> 00:13:19,016
Informa a DEA do fentanil
198
00:13:19,099 --> 00:13:22,016
e manda o Garza e o ariano
para a prisão de Helena.
199
00:13:22,099 --> 00:13:23,266
Eu vou com o Kayce.
200
00:13:23,349 --> 00:13:25,349
Não é preciso, eu trato disto.
201
00:13:25,891 --> 00:13:28,349
A equipa precisa de aprender
que um é nenhum.
202
00:13:29,224 --> 00:13:30,183
Está bem.
203
00:13:31,349 --> 00:13:32,224
Até logo.
204
00:13:32,974 --> 00:13:35,516
O que querem os Arianos dos Royals?
205
00:13:36,099 --> 00:13:38,808
Bem, lidei com os Arianos
na Polícia Federal.
206
00:13:39,808 --> 00:13:43,141
Um grupo estava por detrás do plano
para raptar o governador do Idaho.
207
00:13:44,683 --> 00:13:46,683
O Cal disse para os enviarmos.
208
00:13:47,266 --> 00:13:51,141
Viemos fazer guerra à violência,
não apenas deter uns soldados.
209
00:13:52,974 --> 00:13:54,683
Investigar um pouco não custa nada.
210
00:14:07,683 --> 00:14:09,516
Aquele garanhão passou a cerca.
211
00:14:10,849 --> 00:14:13,141
Da caça ao homem à caça ao cavalo.
212
00:14:13,224 --> 00:14:16,599
Este é o tipo de serviço que fazes,
enquanto polícia de vacas?
213
00:14:16,683 --> 00:14:20,016
Brinca, mas aquele cavalo à solta
é uma granada sem o pino.
214
00:14:20,933 --> 00:14:22,224
Aquilo não é um cavalo.
215
00:14:22,808 --> 00:14:24,224
É fúria com pernas.
216
00:14:24,308 --> 00:14:25,266
Sim.
217
00:14:26,724 --> 00:14:29,099
E algo me diz
que não virá facilmente.
218
00:14:29,183 --> 00:14:30,891
Não sei qual é o teu plano,
219
00:14:31,433 --> 00:14:34,308
mas não me parece
que possa ser o teu apoio nisto.
220
00:14:36,474 --> 00:14:37,474
"Plano"?
221
00:14:38,766 --> 00:14:40,141
Isto é tudo improviso.
222
00:15:21,349 --> 00:15:22,599
Kayce Dutton.
223
00:15:22,683 --> 00:15:24,224
U.S. Marshal Harry Gifford,
224
00:15:24,308 --> 00:15:25,808
o que faz de mim seu chefe.
225
00:15:25,891 --> 00:15:27,849
Parece que hoje trabalho para todos.
226
00:15:27,933 --> 00:15:31,308
Enquanto foram dar uma volta,
a Andrea fez uma grande descoberta.
227
00:15:32,516 --> 00:15:37,266
Vai haver hoje uma venda de fentanil,
entre os Arianos e os 406 Royals.
228
00:15:37,349 --> 00:15:38,433
Como sabes?
229
00:15:38,516 --> 00:15:41,141
O ariano Lenny Nelson,
um reincidente,
230
00:15:41,224 --> 00:15:43,974
veio a Bozeman
para os Royals testarem o fentanil.
231
00:15:44,058 --> 00:15:46,974
Vão cancelar o negócio
quando derem pela falta deles.
232
00:15:47,058 --> 00:15:50,266
O Nelson diz que ele o Garza
só testaram o produto.
233
00:15:50,349 --> 00:15:55,516
E que, depois, passaram um longo
fim de semana a consumir produto.
234
00:15:56,099 --> 00:15:57,433
O Garza confirmou-o?
235
00:15:57,516 --> 00:16:00,266
Ele não se deixou encantar
pela delegada Cruz como Nelson.
236
00:16:00,349 --> 00:16:04,349
Mas a DEA não pode chegar a tempo
e vamos dar assistência.
237
00:16:04,808 --> 00:16:08,016
O FBI diz que os Arianos
estão a planear algo grande.
238
00:16:08,099 --> 00:16:10,766
Sim, e vão financiá-lo
vendendo o fentanil.
239
00:16:10,849 --> 00:16:13,849
Bem, esta unidade foi criada
para caça grossa
240
00:16:13,933 --> 00:16:16,808
e os Arianos seriam um belo troféu
na minha parede.
241
00:16:17,516 --> 00:16:19,183
Temos gente para isso?
242
00:16:19,266 --> 00:16:21,724
O Cal diz que tem lugar
nesta equipa de sonho.
243
00:16:21,808 --> 00:16:24,183
Agora, vai poder prová-lo.
244
00:16:24,266 --> 00:16:26,141
Certo, onde vai ser o negócio?
245
00:16:26,224 --> 00:16:29,391
Perto da fronteira com o Wyoming,
na chamada "Zona de Morte".
246
00:16:29,974 --> 00:16:33,308
Pelos vistos, ficou com esse nome
porque não tem cidadãos, polícia,
247
00:16:33,391 --> 00:16:36,766
juízes ou jurados.
Ou seja, os crimes não são julgados.
248
00:16:36,849 --> 00:16:39,058
Segundo dizem,
é onde estão enterrados
249
00:16:39,141 --> 00:16:41,766
os criminosos
mais depravados da região.
250
00:16:41,849 --> 00:16:43,308
Não pode ser verdade.
251
00:16:44,016 --> 00:16:46,766
Bem, os Duttons
estão aqui há mais de um século.
252
00:16:48,558 --> 00:16:50,599
Esta história
foi passada entre gerações?
253
00:16:53,683 --> 00:16:55,308
Não, é a primeira vez que a ouço.
254
00:17:05,516 --> 00:17:07,725
Câmaras de vigilância e material.
255
00:17:07,808 --> 00:17:09,016
Telémetro, também.
256
00:17:09,100 --> 00:17:11,558
Preciso de toda a gente a vigiar-me.
257
00:17:11,641 --> 00:17:15,308
- O que te deixou tão sensível?
- Teres ido diretamente ao Harry.
258
00:17:15,391 --> 00:17:18,641
Estava à procura de uma batalha.
Contrataste-me para isso.
259
00:17:18,725 --> 00:17:21,766
Ainda estou dorida.
Os cavalos são o meu castigo?
260
00:17:21,850 --> 00:17:24,475
Não, é a melhor maneira
de não dar nas vistas
261
00:17:24,558 --> 00:17:25,600
na Zona de Morte.
262
00:17:25,683 --> 00:17:27,183
Bem, interromper um negócio
263
00:17:27,266 --> 00:17:30,058
entre dois gangues perigosos
não é bem não dar nas vistas.
264
00:17:30,141 --> 00:17:32,350
Por isso,
é que só vamos deter os Arianos.
265
00:17:32,433 --> 00:17:35,225
- Deixamos os Royals ir?
- Eles fornecem a Reserva.
266
00:17:35,308 --> 00:17:38,141
O fentanil
vai espalhar-se em Broken Rock.
267
00:17:38,225 --> 00:17:39,475
Não te preocupes, está bem?
268
00:17:39,558 --> 00:17:42,558
Vamos apanhá-los e identificá-los
para a DEA ir atrás deles.
269
00:17:43,100 --> 00:17:45,266
Os arianos são prioritários
devido ao ataque.
270
00:17:48,558 --> 00:17:49,850
Com licença.
271
00:17:52,600 --> 00:17:53,725
Braxton!
272
00:17:54,475 --> 00:17:55,350
Olá.
273
00:17:56,308 --> 00:17:59,350
Bem, eu não via o meu pai
quando ele estava de serviço.
274
00:17:59,975 --> 00:18:02,725
Sim, encontrou o equilíbrio
que escapa a quase todos nós.
275
00:18:03,308 --> 00:18:04,641
É uma mulher notável.
276
00:18:06,891 --> 00:18:08,183
Enquanto mãe.
277
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
Esperava poder falar consigo.
278
00:18:22,433 --> 00:18:23,516
Chefe.
279
00:18:23,600 --> 00:18:27,100
Vocês, os Duttons,
sempre gostaram do serviço público.
280
00:18:27,183 --> 00:18:30,725
A comissão de gado,
o procurador-geral, o governador.
281
00:18:31,433 --> 00:18:32,891
Só fizemos a nossa parte.
282
00:18:32,975 --> 00:18:34,100
Sim, mas por quem?
283
00:18:34,183 --> 00:18:37,975
Parece ter sido sempre em prol
da família, do rancho Yellowstone,
284
00:18:38,058 --> 00:18:40,683
ou de alguma espécie de vingança.
285
00:18:40,766 --> 00:18:44,016
O Yellowstone já se foi,
como a maioria da minha família.
286
00:18:44,766 --> 00:18:46,225
Quanto a vingança...
287
00:18:47,058 --> 00:18:48,641
... o dia ainda mal começou.
288
00:18:49,891 --> 00:18:51,641
Tem a língua afiada, como o seu pai.
289
00:18:52,808 --> 00:18:54,683
Tínhamos uma história, sabe?
290
00:18:54,766 --> 00:18:56,891
Sim, ele falava muito disso.
291
00:18:57,808 --> 00:18:58,766
A sério?
292
00:19:00,183 --> 00:19:01,225
Não.
293
00:19:13,516 --> 00:19:16,225
Foi agradável,
o teu marido e o teu filho virem.
294
00:19:18,266 --> 00:19:20,516
Foi impróprio,
durante a hora de serviço.
295
00:19:21,516 --> 00:19:22,808
Não volta a acontecer.
296
00:19:24,850 --> 00:19:26,100
Estás a brincar?
297
00:19:27,558 --> 00:19:30,350
Se a minha família me visitasse
antes das missões,
298
00:19:30,433 --> 00:19:31,850
talvez ainda tivesse uma.
299
00:19:31,933 --> 00:19:33,975
Neste trabalho, estou mais presente
300
00:19:34,058 --> 00:19:36,100
do que quando andava infiltrada.
301
00:19:37,641 --> 00:19:40,058
Estão só a habituar-se ao novo ritmo.
302
00:19:41,975 --> 00:19:44,975
Bem,
admiro que dês prioridade à família.
303
00:19:45,516 --> 00:19:49,100
Exige muito mais disciplina
do que a que eu tive, portanto...
304
00:19:50,516 --> 00:19:53,350
Achas que o teu marido veio
porque levaste um tiro?
305
00:19:54,683 --> 00:19:56,850
Ele limpa dentes, eu combato o crime.
306
00:19:58,808 --> 00:20:00,433
Não lhe contaste, pois não?
307
00:20:02,141 --> 00:20:05,766
Sabes, esses muros
afastam as pessoas de quem gostamos.
308
00:20:05,850 --> 00:20:07,308
Não são muros.
309
00:20:09,683 --> 00:20:11,016
São escudos.
310
00:20:21,475 --> 00:20:24,850
"Zona de Morte", o tanas!
Não há nada aqui.
311
00:20:26,391 --> 00:20:27,558
A ideia é essa.
312
00:20:31,891 --> 00:20:33,766
Estás muito calado, cobói!
313
00:20:36,975 --> 00:20:39,808
Não paras de bater o pé
desde que saímos de Bozeman.
314
00:20:39,891 --> 00:20:41,350
Estás preocupado?
315
00:20:41,433 --> 00:20:43,516
A ponta da lança
vai para onde aponta.
316
00:20:44,516 --> 00:20:47,266
Nem que seja
ao último lugar onde queremos estar.
317
00:20:47,350 --> 00:20:49,141
Então sempre conheces o lugar?
318
00:20:50,183 --> 00:20:52,683
Há muitos elementos desconhecidos
na operação.
319
00:20:52,766 --> 00:20:54,725
Deves ter muitos desses na vida.
320
00:20:56,808 --> 00:20:59,225
Não sabes mesmo
onde está o teu irmão Jamie?
321
00:21:04,016 --> 00:21:06,891
Pelo menos, quando o meu pai morreu,
sabíamos que estava morto.
322
00:21:07,600 --> 00:21:08,725
Deu-nos resolução.
323
00:21:11,891 --> 00:21:13,766
Numa história de família como a tua...
324
00:21:14,891 --> 00:21:16,641
... decerto é difícil virar a página.
325
00:21:21,183 --> 00:21:23,808
BEM-VINDOS AO WYOMING
O OESTE ETERNO
326
00:21:28,766 --> 00:21:30,850
É um lugar difícil para uma detenção.
327
00:21:30,933 --> 00:21:32,308
Comunicações com falhas,
328
00:21:32,391 --> 00:21:34,725
terreno difícil, animais selvagens,
329
00:21:34,808 --> 00:21:37,558
e dois gangues violentos,
por isso, mantenham-se focados.
330
00:21:37,641 --> 00:21:39,725
Temos rastreadores para os Royals.
331
00:21:39,808 --> 00:21:42,225
Espero que funcionem,
para a DEA os apanhar.
332
00:21:43,183 --> 00:21:45,433
Belle,
trata dos rastreadores com o Miles.
333
00:21:45,516 --> 00:21:48,391
A Andrea e eu ficamos de vigia
naqueles rochedos.
334
00:21:48,475 --> 00:21:51,975
- Kayce, protege a Belle e o Miles.
- Faço a cobertura aqui.
335
00:21:52,058 --> 00:21:55,100
Intercetar os Arianos a cavalo
não vai ser fácil.
336
00:21:55,183 --> 00:21:57,016
Por isso, vai ser depois do negócio,
337
00:21:57,100 --> 00:21:58,933
quando baixarem a guarda.
338
00:22:02,391 --> 00:22:03,850
Kayce, entendido?
339
00:22:04,975 --> 00:22:06,975
Planeia o mergulho
e mergulha como planeado.
340
00:22:09,558 --> 00:22:12,266
Há algo a refletir
no outro lado da ravina.
341
00:22:13,600 --> 00:22:15,808
Há muito lixo lá...
342
00:22:15,891 --> 00:22:18,016
O corpos enterrados
são mais que um boato.
343
00:22:19,683 --> 00:22:21,058
Está a chegar a hora.
344
00:22:21,141 --> 00:22:23,600
Os fantasmas na ravina
não nos dizem respeito.
345
00:22:23,683 --> 00:22:25,016
Às vossas posições.
346
00:22:25,683 --> 00:22:27,433
Vamos, às vossas posições!
347
00:22:45,766 --> 00:22:49,016
Três carrinhas a chegar.
Têm os vidros escurecidos.
348
00:22:49,557 --> 00:22:51,807
- Belle, alvos a chegar.
- Entendido.
349
00:23:15,016 --> 00:23:17,974
Estou a ver dois SUVs a vir de leste.
350
00:23:21,099 --> 00:23:22,182
Arianos.
351
00:23:22,266 --> 00:23:25,016
Belle, os Royals estão nas carrinhas.
352
00:23:25,099 --> 00:23:26,099
Entendido.
353
00:23:26,182 --> 00:23:27,266
A avançar.
354
00:23:36,932 --> 00:23:39,016
Tenho 11 suspeitos no terreno.
355
00:23:41,307 --> 00:23:42,849
Kayce, vai acontecer algo.
356
00:23:45,599 --> 00:23:46,766
Todos estão armados,
357
00:23:46,849 --> 00:23:48,766
mas não parecem estar a discutir.
358
00:23:50,474 --> 00:23:51,766
Fentanil entregue.
359
00:23:51,849 --> 00:23:53,349
Sim, e o dinheiro?
360
00:23:53,432 --> 00:23:55,849
A entrega de dinheiro
não devia ser tão complicada.
361
00:23:56,474 --> 00:23:58,807
Belle, avança para a tua posição.
362
00:23:58,891 --> 00:24:01,432
- Ativa o rastreador, Belle.
- Entendido.
363
00:24:07,224 --> 00:24:08,599
Estás livre, Belle.
364
00:24:11,682 --> 00:24:13,641
Que diabo estão eles a ver?
365
00:24:16,557 --> 00:24:17,682
Não consigo ver.
366
00:24:22,266 --> 00:24:24,557
Belle, tens companhia. Esconde-te.
367
00:24:26,474 --> 00:24:27,391
Belle, sai daí.
368
00:24:29,557 --> 00:24:31,807
Temos um hostil com a Belle.
369
00:24:31,891 --> 00:24:33,266
O veículo não me deixa ver.
370
00:24:33,349 --> 00:24:35,682
- Miles, cobre a Belle.
- A avançar.
371
00:24:39,474 --> 00:24:40,849
Tenho um problema.
372
00:24:40,932 --> 00:24:43,182
- Escuto.
- Miles, estás em posição?
373
00:24:45,516 --> 00:24:47,641
Repito. Miles, estás em posição?
374
00:24:50,474 --> 00:24:51,557
Ela está vulnerável.
375
00:24:51,641 --> 00:24:53,016
Temos de ir lá abaixo.
376
00:24:53,099 --> 00:24:55,516
Miles, ponto de situação. Escuto.
377
00:24:57,266 --> 00:24:59,307
Cal, aquele Royal
está em cima do Miles.
378
00:24:59,391 --> 00:25:01,266
A ideia era evitar um tiroteio.
379
00:25:02,432 --> 00:25:04,599
A Andrea tem razão. Vamos esperar.
380
00:25:04,682 --> 00:25:07,141
Se não avançamos,
é uma repetição do Roner.
381
00:25:12,266 --> 00:25:14,141
Só atiras se for preciso.
382
00:25:16,141 --> 00:25:17,516
Que diabo foi aquilo?
383
00:25:27,557 --> 00:25:29,516
Eles estão a brincar? É uma bomba.
384
00:25:31,682 --> 00:25:35,016
Os arianos não estão a planear
um ataque, vão executar um.
385
00:26:04,641 --> 00:26:05,766
Não atirem.
386
00:26:06,432 --> 00:26:08,307
A bomba pode matar toda a gente.
387
00:26:10,599 --> 00:26:12,474
E agora desapareceu.
388
00:26:31,682 --> 00:26:34,307
Há uma enorme bomba à solta
e não tenho rede!
389
00:26:34,390 --> 00:26:36,307
Trazer cavalos não ajudou.
390
00:26:36,390 --> 00:26:39,265
Kayce, há uma bomba no SUV ariano,
interceta-o.
391
00:26:40,682 --> 00:26:42,015
Entendido.
392
00:26:43,182 --> 00:26:45,182
Preciso que te concentres, está bem?
393
00:26:45,723 --> 00:26:48,932
Respira, aponta para baixo e atira,
ou a Belle morre.
394
00:26:49,015 --> 00:26:50,182
- Está bem?
- Sim.
395
00:26:50,265 --> 00:26:51,807
- Cobre-me.
- Certo.
396
00:26:59,515 --> 00:27:01,473
Cubram a Belle, eu vou descer!
397
00:27:04,640 --> 00:27:06,307
Belle, vamos a caminho.
398
00:27:14,015 --> 00:27:15,890
Belle, estou quase aí.
399
00:27:17,473 --> 00:27:20,182
Flanqueia-os
e traz a Belle de volta à luta.
400
00:27:20,640 --> 00:27:21,890
O Kayce dava jeito.
401
00:27:23,057 --> 00:27:26,057
Tu atiras, eu avanço.
Eu atiro e tu avanças, vamos.
402
00:27:40,307 --> 00:27:42,182
Belle, tens dois Royals contigo.
403
00:28:16,640 --> 00:28:19,390
- Temos de nos despachar, meu!
- Ou de abrandá-los.
404
00:28:20,682 --> 00:28:22,765
Granadas de atordoamento, boa ideia.
405
00:28:22,848 --> 00:28:25,807
Vou para a cobertura e tu lanças.
406
00:28:31,098 --> 00:28:32,015
Certo!
407
00:28:42,265 --> 00:28:44,390
Cobre-os, Miles, eu vou pela direita.
408
00:28:48,390 --> 00:28:49,598
No chão!
409
00:28:51,140 --> 00:28:52,557
U.S. Marshals, quietos!
410
00:28:54,140 --> 00:28:56,473
No chão! Mãos atrás das costas!
411
00:28:56,557 --> 00:28:57,848
Cobertura.
412
00:29:01,307 --> 00:29:02,390
Pessoal?
413
00:29:03,682 --> 00:29:04,723
Onde está o Kayce?
414
00:31:02,932 --> 00:31:03,973
Estou a morrer.
415
00:31:04,057 --> 00:31:06,098
Não, já estás morto.
416
00:31:08,098 --> 00:31:10,890
Mesmo que valesses a pena,
não há nada a fazer.
417
00:31:11,848 --> 00:31:13,598
Vai ser lento e doloroso.
418
00:31:14,848 --> 00:31:15,765
Por favor!
419
00:31:16,390 --> 00:31:17,723
Não tem de ser.
420
00:32:30,348 --> 00:32:32,348
O fentanil não chegou a Bozeman
421
00:32:32,432 --> 00:32:35,390
e a bomba não chegou
ao Tribunal Federal do Idaho.
422
00:32:35,473 --> 00:32:39,015
A Polícia Estadual do Idaho
prendeu os Arianos.
423
00:32:39,098 --> 00:32:43,182
Um deles disse que planeavam
levar a bomba diretamente ao alvo.
424
00:32:43,265 --> 00:32:45,390
Hoje,
mereceste o que te pagam, Kayce.
425
00:32:46,932 --> 00:32:48,515
Acho que acabou a formação.
426
00:32:49,473 --> 00:32:53,432
Uma coisa não bate certo.
Havia cinco arianos no local,
427
00:32:53,515 --> 00:32:56,973
três deles foram detidos
e um morreu no SUV.
428
00:32:58,390 --> 00:32:59,682
O que aconteceu ao quinto?
429
00:33:03,182 --> 00:33:04,932
A Zona de Morte, acho eu.
430
00:33:08,057 --> 00:33:09,557
É hora de batizar o Kayce.
431
00:33:10,515 --> 00:33:11,473
É a tradição.
432
00:33:12,265 --> 00:33:13,432
Sem álcool, no teu caso.
433
00:33:13,515 --> 00:33:17,015
Ainda bem, tendo em conta
o que ele é capaz de fazer sóbrio.
434
00:33:18,265 --> 00:33:19,307
Ao Kayce.
435
00:33:20,807 --> 00:33:22,015
Já não é o tipo novo.
436
00:33:23,723 --> 00:33:25,807
- Saúde!
- Bebe, bebe!
437
00:33:25,890 --> 00:33:26,890
Bebe, vá!
438
00:33:26,973 --> 00:33:28,515
Vá lá!
439
00:33:28,598 --> 00:33:30,473
- Vamos!
- Bebe, bebe!
440
00:33:30,557 --> 00:33:32,890
- Boa!
- Sim!
441
00:33:32,973 --> 00:33:34,348
Agora sim, vamos!
442
00:33:34,432 --> 00:33:35,390
Boa!
443
00:33:40,557 --> 00:33:42,515
Os meus heróis conquistadores!
444
00:33:42,598 --> 00:33:46,348
O FBI, a ATF e a Segurança Interna
estão a lamber-me as botas.
445
00:33:46,432 --> 00:33:48,515
Impedimos
um ataque terrorista interno.
446
00:33:48,598 --> 00:33:51,223
Há espaço na sua parede
para um troféu desses?
447
00:33:51,307 --> 00:33:53,890
Isto deve apagar as suas dúvidas
sobre o Kayce,
448
00:33:53,973 --> 00:33:55,682
porque ele deu-nos a vitória.
449
00:33:57,473 --> 00:34:00,265
Dás mérito ao tipo
que não seguiu as tuas ordens.
450
00:34:02,765 --> 00:34:04,932
O Dutton foi insubordinado?
Que surpresa!
451
00:34:05,723 --> 00:34:07,557
Na minha equipa,
ganha a melhor ideia.
452
00:34:07,640 --> 00:34:10,390
O Kayce
desrespeitou a autoridade do Cal?
453
00:34:10,473 --> 00:34:12,890
Não, estava muito calado
antes do tiroteio.
454
00:34:13,473 --> 00:34:14,807
Como se tivesse algo em mente.
455
00:34:14,890 --> 00:34:16,765
Os seus próprios interesses, talvez?
456
00:34:16,848 --> 00:34:17,807
Não sei.
457
00:34:17,890 --> 00:34:20,098
Mas assustou-se
quando falei do irmão.
458
00:34:20,182 --> 00:34:21,557
O Kayce não se assusta.
459
00:34:22,307 --> 00:34:24,265
A não ser que tenha algo a esconder.
460
00:34:24,348 --> 00:34:25,390
Como o quê?
461
00:34:25,473 --> 00:34:27,890
Afastar-nos
do rasto do irmão fugitivo?
462
00:34:28,598 --> 00:34:30,515
Se estiver connosco
por motivos nefastos,
463
00:34:30,598 --> 00:34:32,348
não vou deixá-lo sair impune.
464
00:34:33,473 --> 00:34:34,723
Quem faz o relatório?
465
00:34:35,557 --> 00:34:36,598
Eu faço-o.
466
00:34:46,348 --> 00:34:47,390
Tens razão.
467
00:34:48,182 --> 00:34:50,057
O tipo que matei
ainda está na minha cabeça.
468
00:34:50,765 --> 00:34:52,307
Eu é que sou o tipo novo aqui.
469
00:34:54,932 --> 00:34:57,223
Quem me dera
poder ser o tipo novo outra vez.
470
00:34:59,932 --> 00:35:01,348
Eu não fiquei sem reação.
471
00:35:01,932 --> 00:35:04,557
Para o meu povo,
matar uma cascavel é uma ofensa.
472
00:35:04,640 --> 00:35:06,057
Um mau presságio, até.
473
00:35:09,890 --> 00:35:11,598
Vai sempre haver uma cobra.
474
00:35:12,765 --> 00:35:15,515
Não podes conversar com ela
ou esperar que recue.
475
00:35:16,640 --> 00:35:18,557
Tens de ser mais perigoso que ela,
476
00:35:18,640 --> 00:35:21,140
ou este trabalho não é para ti,
e não faz mal.
477
00:35:31,515 --> 00:35:35,015
Pensava que o tiro ao alvo
ia ser a ação mais intensa de hoje.
478
00:35:35,098 --> 00:35:37,307
O que tinhas dito
sobre não ser "zona de guerra"?
479
00:35:37,390 --> 00:35:41,098
No serviço,
contava sempre contigo na cobertura.
480
00:35:42,265 --> 00:35:44,848
Hoje,
parecias estar um pouco volátil.
481
00:35:45,973 --> 00:35:46,973
Sim.
482
00:35:48,682 --> 00:35:52,098
Estou a lidar com esqueletos
que tento manter escondidos.
483
00:35:53,515 --> 00:35:56,473
É difícil estar focado
com fantasmas a atormentar-nos,
484
00:35:56,557 --> 00:35:58,390
e havia um na operação.
485
00:36:00,973 --> 00:36:02,140
O Roner?
486
00:36:02,723 --> 00:36:04,432
Falares dele foi...
487
00:36:05,557 --> 00:36:06,682
... um golpe baixo.
488
00:36:07,265 --> 00:36:09,473
Não foi um golpe baixo,
foi deliberado.
489
00:36:10,973 --> 00:36:12,890
E impediu
que a história se repetisse.
490
00:36:18,598 --> 00:36:21,432
Bem, acho que os Duttons
não detêm o monopólio dos esqueletos.
491
00:36:44,640 --> 00:36:46,973
Num segundo apoias-me,
492
00:36:47,057 --> 00:36:48,807
no outro o Kayce dá ordens.
493
00:36:48,890 --> 00:36:51,057
Não estávamos aqui se não fosse ele.
494
00:36:51,640 --> 00:36:53,098
O meu problema não é esse.
495
00:36:53,182 --> 00:36:56,307
O problema é o teu camarada
manipular-te no calor da batalha.
496
00:36:57,807 --> 00:36:59,473
O que significa "Roner", afinal?
497
00:37:01,807 --> 00:37:04,348
E se falássemos
da informação estranha que obtiveste?
498
00:37:04,432 --> 00:37:08,057
O mundo estaria muito diferente,
se eu não a tivesse descoberto.
499
00:37:08,807 --> 00:37:11,723
E disseste ao Gifford
para dar o mérito ao Kayce?
500
00:37:12,890 --> 00:37:14,723
- Devia ser para mim.
- Percebo.
501
00:37:14,807 --> 00:37:17,265
O Gifford
quer pôr-te na tua antiga equipa
502
00:37:17,348 --> 00:37:19,973
e estás aborrecida
por não teres o mérito que mereces.
503
00:37:20,057 --> 00:37:21,973
É assim que funciona?
504
00:37:22,057 --> 00:37:27,390
Isto é com os cumprimentos do cobói.
Ele diz "desculpe, minha senhora".
505
00:37:31,557 --> 00:37:33,765
Ele adora ser castigado.
506
00:37:42,932 --> 00:37:44,432
Queres ouvir mais histórias?
507
00:37:44,515 --> 00:37:46,098
Não, eu vou.
508
00:38:03,473 --> 00:38:06,432
És um homem corajoso,
por voltar à procura de mais.
509
00:38:07,807 --> 00:38:10,140
Um cobói digno do seu nome
volta ao cavalo,
510
00:38:10,723 --> 00:38:13,640
especialmente quando persegue
algo tão fogoso quanto tu.
511
00:38:13,723 --> 00:38:15,598
Não prometo não voltar a dar coices.
512
00:38:17,098 --> 00:38:18,265
Estou a contar com isso.
513
00:38:29,265 --> 00:38:32,973
Quem diria que fazer de Cupido
te deixava tão feliz?
514
00:38:34,723 --> 00:38:38,390
Esta cadeira está vazia,
se tiveres um minuto para conversar.
515
00:38:39,140 --> 00:38:42,140
Gostaria de partilhar mais
do que histórias de guerra.
516
00:38:44,140 --> 00:38:45,598
Queres mais do que um minuto.
517
00:38:46,598 --> 00:38:48,307
Mas não tenho isso para dar.
518
00:38:54,473 --> 00:38:58,932
Olá! Pensei que estavas
a dar prioridade à tua família.
519
00:38:59,640 --> 00:39:02,765
E expô-los ao que aconteceu hoje?
520
00:39:03,473 --> 00:39:05,348
Sabes, quando fazia operações,
521
00:39:05,432 --> 00:39:08,723
o campo de batalha ficava
a milhares de quilómetros de casa.
522
00:39:10,640 --> 00:39:12,015
Permitia-me...
523
00:39:13,140 --> 00:39:15,765
... largar algumas
das toxinas da guerra.
524
00:39:17,598 --> 00:39:20,640
Sim, a distância soa-me bem
neste momento.
525
00:39:21,473 --> 00:39:22,473
Neste trabalho,
526
00:39:23,015 --> 00:39:25,932
temos de saber
deixar a luta para trás,
527
00:39:26,015 --> 00:39:28,140
ou perdemos as pessoas
de quem gostamos.
528
00:39:28,223 --> 00:39:32,515
Estás a dizer que beber contigo
é bom para a minha família?
529
00:39:33,348 --> 00:39:35,182
Se isso te fizer ficar.
530
00:39:45,807 --> 00:39:46,932
Sim.
531
00:40:04,932 --> 00:40:07,640
- Onde estiveste?
- A reforçar o curral.
532
00:40:08,640 --> 00:40:10,348
Quanto mais as coisas mudam...
533
00:40:10,932 --> 00:40:11,973
Como correu hoje?
534
00:40:14,557 --> 00:40:18,390
O Yellowstone pode já não existir,
mas ainda ficaram minas terrestres.
535
00:40:20,848 --> 00:40:21,807
E tu?
536
00:40:23,307 --> 00:40:24,223
Não sei.
537
00:40:25,807 --> 00:40:27,515
Não encontrei o meu novo começo.
538
00:40:29,682 --> 00:40:30,973
Ele vai encontrar-te.
539
00:40:31,557 --> 00:40:32,682
Quando?
540
00:40:33,265 --> 00:40:34,682
Quando estiveres preparado.
541
00:40:36,973 --> 00:40:39,015
Vi o avô Long, hoje.
542
00:40:39,557 --> 00:40:42,223
Ele quer que honremos a mãe
na cerimónia de homenagem,
543
00:40:42,307 --> 00:40:43,265
no mês que vem.
544
00:40:46,640 --> 00:40:47,890
Está bem.
545
00:40:47,973 --> 00:40:50,265
Pediu o colar favorito dela.
546
00:40:51,140 --> 00:40:52,557
Sabes onde está?
547
00:40:55,140 --> 00:40:56,432
Eu procuro-o amanhã.
548
00:40:57,890 --> 00:41:00,723
Hoje, já me preocupei o suficiente
com tesouros enterrados.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.