Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,180 --> 00:01:44,800
=Love Story in the 1970s=
2
00:01:45,322 --> 00:01:47,947
=Episode 27=
3
00:01:52,880 --> 00:01:53,520
Lin Mei.
4
00:01:54,319 --> 00:01:54,880
Lin Mei.
5
00:01:55,626 --> 00:01:57,270
We've been waiting three days already.
6
00:01:57,270 --> 00:01:59,048
Did anyone ask around at the cooperative?
7
00:02:02,240 --> 00:02:03,679
I remember that day,
8
00:02:03,679 --> 00:02:05,520
he said he was going to catch a train.
9
00:02:06,479 --> 00:02:07,679
Do you think
10
00:02:07,679 --> 00:02:09,320
he might've left it on the train?
11
00:02:12,719 --> 00:02:15,200
How about we turn the money in to the police?
12
00:02:15,200 --> 00:02:16,439
We've been stuck with it.
13
00:02:16,439 --> 00:02:17,719
I can't even sleep in peace.
14
00:02:17,719 --> 00:02:19,119
I keep dreaming it's gone.
15
00:02:26,839 --> 00:02:27,640
Fei Ting.
16
00:02:29,119 --> 00:02:31,200
If no one comes looking for it,
17
00:02:32,640 --> 00:02:34,159
do you think it's possible
18
00:02:35,920 --> 00:02:37,240
we could keep the money...
19
00:02:37,240 --> 00:02:37,800
No.
20
00:02:38,640 --> 00:02:39,640
That's not possible.
21
00:02:40,137 --> 00:02:42,520
It's someone else's money. I wouldn't feel right using it.
22
00:02:44,960 --> 00:02:45,399
Right.
23
00:02:46,520 --> 00:02:47,360
I was just
24
00:02:47,719 --> 00:02:48,879
thinking out loud.
25
00:02:53,640 --> 00:02:55,080
Let's wait three more days.
26
00:02:55,679 --> 00:02:56,879
If no one shows up after that,
27
00:02:57,320 --> 00:02:58,520
we'll take it to the police.
28
00:02:59,839 --> 00:03:00,240
Okay.
29
00:03:01,080 --> 00:03:01,599
Let's sleep.
30
00:03:14,040 --> 00:03:15,040
Comrade Fei Ting,
31
00:03:17,320 --> 00:03:18,439
I was wrong earlier.
32
00:03:18,870 --> 00:03:20,337
I shouldn't have had the thoughts.
33
00:03:20,999 --> 00:03:22,760
Thank you for correcting me in time.
34
00:03:25,520 --> 00:03:26,320
Go to sleep.
35
00:03:28,839 --> 00:03:29,320
Sleep.
36
00:04:05,679 --> 00:04:06,240
Morning.
37
00:04:06,240 --> 00:04:07,137
Morning, Ms. Fang.
38
00:04:07,510 --> 00:04:08,191
Morning.
39
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
Morning, Mom.
40
00:04:22,919 --> 00:04:24,120
I brought you two eggs.
41
00:04:24,204 --> 00:04:25,710
You should have some extra protein.
42
00:04:26,680 --> 00:04:27,871
No need. I've already eaten.
43
00:04:28,320 --> 00:04:30,120
And call me Ms. Mu.
44
00:04:31,919 --> 00:04:32,839
Got it, Mom.
45
00:04:34,599 --> 00:04:36,239
I'll leave the eggs here.
46
00:04:36,239 --> 00:04:38,159
Have them if you get hungry.
47
00:04:44,080 --> 00:04:45,440
Ms. Fang, step outside with me.
48
00:04:48,159 --> 00:04:48,880
Mom.
49
00:04:57,520 --> 00:04:58,200
Fang Mujing.
50
00:04:58,440 --> 00:04:59,640
What are you trying to do?
51
00:05:01,239 --> 00:05:01,799
Mom...
52
00:05:01,799 --> 00:05:02,880
Don't call me Mom.
53
00:05:03,080 --> 00:05:04,839
You already cut ties with us.
54
00:05:08,080 --> 00:05:09,520
That was just for show.
55
00:05:09,919 --> 00:05:11,080
In my heart, I never
56
00:05:11,080 --> 00:05:12,080
cut ties with you.
57
00:05:14,120 --> 00:05:14,839
Besides,
58
00:05:15,120 --> 00:05:16,320
I never asked you to claim me.
59
00:05:16,640 --> 00:05:17,719
Can't I claim you instead?
60
00:05:17,919 --> 00:05:18,719
No.
61
00:05:19,115 --> 00:05:20,320
I'm not your mother anymore.
62
00:05:20,680 --> 00:05:22,279
Sorry, you don't get to decide that.
63
00:05:23,239 --> 00:05:24,919
Unless you can put me back in your womb,
64
00:05:25,039 --> 00:05:26,440
you'll always be my mom.
65
00:05:27,239 --> 00:05:28,560
I told you,
66
00:05:28,560 --> 00:05:29,320
don't call me that
67
00:05:29,320 --> 00:05:30,239
ever again!
68
00:05:31,320 --> 00:05:33,039
Only my mom can lecture me.
69
00:05:34,680 --> 00:05:35,520
I'm off, Mom.
70
00:05:46,919 --> 00:05:47,560
Mujing,
71
00:05:49,080 --> 00:05:50,719
Ms. Mu is really your mom?
72
00:05:52,335 --> 00:05:52,974
Yeah.
73
00:05:53,399 --> 00:05:55,520
The Mu in my name comes from her.
74
00:05:55,799 --> 00:05:56,599
Oh my God.
75
00:05:57,320 --> 00:05:59,200
No wonder you two look so alike.
76
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
With brains like yours,
77
00:06:01,080 --> 00:06:01,880
you must...
78
00:06:14,279 --> 00:06:14,799
Mom,
79
00:06:14,960 --> 00:06:16,120
can I borrow an eraser?
80
00:06:20,399 --> 00:06:21,520
Thanks, Mom.
81
00:06:34,950 --> 00:06:37,160
(Long live the unity of the world)
82
00:06:46,359 --> 00:06:46,919
Welcome.
83
00:06:49,880 --> 00:06:50,640
Mr. Yuan,
84
00:06:50,640 --> 00:06:52,440
looks like you're enjoying being a waiter.
85
00:06:54,520 --> 00:06:55,680
Lost a bet last time.
86
00:06:56,080 --> 00:06:57,640
You actually left the newspaper.
87
00:06:58,640 --> 00:06:59,719
A bet's a bet.
88
00:07:01,839 --> 00:07:02,640
Actually,
89
00:07:03,599 --> 00:07:04,880
you didn't really lose that day.
90
00:07:06,560 --> 00:07:07,960
I took Fei Ni's words to heart.
91
00:07:08,479 --> 00:07:09,479
Every single one.
92
00:07:10,080 --> 00:07:11,680
Most of the time,
93
00:07:12,200 --> 00:07:14,839
reality is powerful enough on its own.
94
00:07:14,839 --> 00:07:16,880
All we have to do is capture it.
95
00:07:18,200 --> 00:07:19,680
So when I was drawing that day,
96
00:07:20,120 --> 00:07:22,279
I borrowed some of your strengths and style.
97
00:07:22,799 --> 00:07:23,919
You didn't lose to me.
98
00:07:24,839 --> 00:07:26,320
You lost to me and to yourself.
99
00:07:29,200 --> 00:07:31,159
Then you really should thank my wife.
100
00:07:34,080 --> 00:07:34,680
By the way,
101
00:07:34,680 --> 00:07:36,080
I'm here for something important.
102
00:07:37,320 --> 00:07:39,120
The publishing house is putting out
103
00:07:39,440 --> 00:07:41,080
a batch of novels about educated youth.
104
00:07:41,640 --> 00:07:42,719
They need illustrations.
105
00:07:43,320 --> 00:07:44,239
Interested
106
00:07:44,680 --> 00:07:45,799
in working with me?
107
00:07:47,279 --> 00:07:48,320
And don't worry.
108
00:07:48,320 --> 00:07:50,399
I won't touch a single stroke this time.
109
00:07:52,599 --> 00:07:53,399
Mr. Yuan,
110
00:07:54,399 --> 00:07:56,039
who's the author?
111
00:07:56,359 --> 00:07:57,479
Not decided yet.
112
00:07:58,279 --> 00:07:58,960
If you and I
113
00:07:58,960 --> 00:08:00,399
finish this smoothly,
114
00:08:00,799 --> 00:08:02,200
I'll try to get you a position
115
00:08:02,200 --> 00:08:03,271
at the publishing house.
116
00:08:04,320 --> 00:08:05,120
What do you think?
117
00:08:14,080 --> 00:08:15,080
No need, Mr. Yuan.
118
00:08:16,000 --> 00:08:18,440
I'm quite happy with my current job.
119
00:08:19,000 --> 00:08:19,880
It's free.
120
00:08:20,839 --> 00:08:22,120
I draw whatever I want.
121
00:08:22,719 --> 00:08:23,719
These are all mine.
122
00:08:36,610 --> 00:08:37,547
(Cold dishes, cold ham)
123
00:08:39,997 --> 00:08:42,697
(Cream bread, dinner rolls, sliced baguette.)
124
00:08:48,671 --> 00:08:51,130
(Math Department Teaching Office) Okay. That's it for today.
125
00:08:59,235 --> 00:09:05,147
(Educators must first be educated.)
126
00:09:09,080 --> 00:09:09,599
Mom,
127
00:09:09,759 --> 00:09:11,320
you should head back and rest.
128
00:09:12,879 --> 00:09:13,719
Fang Mujing,
129
00:09:13,920 --> 00:09:15,320
you weren't like this before.
130
00:09:16,200 --> 00:09:17,519
You weren't either.
131
00:09:18,119 --> 00:09:19,119
I'm telling you,
132
00:09:19,119 --> 00:09:20,599
if you dare call me Mom again...
133
00:09:20,599 --> 00:09:21,440
Mom...
134
00:09:24,800 --> 00:09:25,639
Still working?
135
00:09:27,320 --> 00:09:29,839
Mujing and I will walk you home later.
136
00:09:30,047 --> 00:09:30,681
Yes.
137
00:09:35,080 --> 00:09:35,560
No need.
138
00:09:41,239 --> 00:09:41,800
Qu Hua,
139
00:09:42,719 --> 00:09:43,839
are you free Tuesday?
140
00:09:44,879 --> 00:09:45,479
I should be.
141
00:09:45,719 --> 00:09:46,359
Why?
142
00:09:47,920 --> 00:09:49,320
Have dinner at my place with me.
143
00:09:50,200 --> 00:09:50,680
Sure.
144
00:09:51,119 --> 00:09:51,680
Oh, right.
145
00:09:51,879 --> 00:09:53,080
Tell Fang Muyang.
146
00:09:53,239 --> 00:09:54,400
Give him a heads-up.
147
00:09:55,479 --> 00:09:56,599
Keeping up the momentum?
148
00:09:56,800 --> 00:09:57,320
No.
149
00:09:57,879 --> 00:09:59,879
This is persistence.
150
00:10:06,879 --> 00:10:07,839
Mr. Yuan said
151
00:10:08,479 --> 00:10:10,320
the novel about educated youth
152
00:10:10,320 --> 00:10:11,759
still doesn't have an author.
153
00:10:13,839 --> 00:10:15,119
Want to give it a try?
154
00:10:15,479 --> 00:10:16,280
Me?
155
00:10:18,639 --> 00:10:20,920
I've only ever published one article.
156
00:10:22,759 --> 00:10:24,519
Who said just one?
157
00:10:25,835 --> 00:10:26,355
There's also
158
00:10:26,355 --> 00:10:28,514
that brilliant comic review.
159
00:10:29,320 --> 00:10:30,719
Comrade Tian Xueying.
160
00:10:31,759 --> 00:10:33,280
(I'm reading readers' letters.)
161
00:10:33,440 --> 00:10:34,359
That many?
162
00:10:34,359 --> 00:10:35,160
Especially this one.
163
00:10:35,160 --> 00:10:35,960
Let me read it.
164
00:10:36,160 --> 00:10:38,119
A letter from Comrade Tian Xueying.
165
00:10:39,080 --> 00:10:39,400
You...
166
00:10:39,639 --> 00:10:41,040
When did you find out?
167
00:10:41,479 --> 00:10:42,960
The moment I got it.
168
00:10:43,320 --> 00:10:44,719
I recognize your handwriting.
169
00:10:47,519 --> 00:10:49,080
Then why ask me to reply?
170
00:10:50,759 --> 00:10:51,760
I'm not much with words.
171
00:10:51,822 --> 00:10:53,238
At most I'd write back...
172
00:10:53,359 --> 00:10:54,185
"Too kind."
173
00:10:54,879 --> 00:10:55,519
"Thank you."
174
00:10:58,239 --> 00:10:58,920
But seriously,
175
00:10:59,400 --> 00:11:00,604
why not submit something?
176
00:11:01,519 --> 00:11:02,879
I don't want Mr. Yuan's help.
177
00:11:03,920 --> 00:11:04,999
You don't have to.
178
00:11:05,710 --> 00:11:06,471
Did you forget?
179
00:11:06,590 --> 00:11:08,204
We have a cultured man in the house.
180
00:11:09,759 --> 00:11:10,160
Dad,
181
00:11:11,182 --> 00:11:13,115
do you know anyone at a publishing house?
182
00:11:13,320 --> 00:11:14,440
The publishing house?
183
00:11:14,839 --> 00:11:15,960
Of course I do.
184
00:11:16,680 --> 00:11:17,479
Remember Mr. Li?
185
00:11:17,560 --> 00:11:18,519
When you were little,
186
00:11:18,800 --> 00:11:20,639
he always came by. (Watch on www,kisskh,pro to support Admin)
187
00:11:20,839 --> 00:11:22,239
He works at a publishing house.
188
00:11:23,599 --> 00:11:24,160
Why?
189
00:11:25,160 --> 00:11:26,519
Could you help submit
190
00:11:26,519 --> 00:11:27,359
Fei Ni's novel?
191
00:11:29,320 --> 00:11:30,160
Sure.
192
00:11:31,560 --> 00:11:33,440
But I won't pull strings.
193
00:11:33,759 --> 00:11:34,400
No favors.
194
00:11:34,719 --> 00:11:35,680
It's fair competition.
195
00:11:36,719 --> 00:11:37,479
So,
196
00:11:37,839 --> 00:11:39,119
what are you planning to write?
197
00:11:39,759 --> 00:11:41,479
The theme this time is
198
00:11:41,479 --> 00:11:42,479
educated youth.
199
00:11:43,080 --> 00:11:45,320
Life as an educated youth?
200
00:11:45,839 --> 00:11:46,759
That's good.
201
00:11:47,400 --> 00:11:48,160
However,
202
00:11:48,320 --> 00:11:49,920
don't focus only on them.
203
00:11:49,920 --> 00:11:51,239
You could add
204
00:11:51,800 --> 00:11:53,040
an elderly intellectual
205
00:11:53,040 --> 00:11:54,280
to the story.
206
00:11:54,280 --> 00:11:55,320
For example,
207
00:11:55,320 --> 00:11:56,479
a resilient,
208
00:11:56,479 --> 00:11:58,759
optimistic old painter.
209
00:11:58,920 --> 00:11:59,400
Right?
210
00:12:00,320 --> 00:12:01,119
Better yet,
211
00:12:01,119 --> 00:12:02,759
a landscape painter.
212
00:12:03,680 --> 00:12:04,239
Yes,
213
00:12:04,680 --> 00:12:05,759
that's the idea.
214
00:12:07,040 --> 00:12:07,359
Dad,
215
00:12:08,440 --> 00:12:09,639
we don't have a theme yet.
216
00:12:10,119 --> 00:12:11,560
Let's save the supporting roles
217
00:12:11,639 --> 00:12:12,719
for later.
218
00:12:13,639 --> 00:12:13,960
Fine.
219
00:12:14,350 --> 00:12:14,893
Alright.
220
00:12:15,759 --> 00:12:16,160
Fei Ni,
221
00:12:16,920 --> 00:12:18,479
go see your brother tomorrow.
222
00:12:18,639 --> 00:12:19,839
He was an educated youth too.
223
00:12:20,119 --> 00:12:21,119
Gather more material.
224
00:12:22,048 --> 00:12:24,110
If you need to interview a supporting character,
225
00:12:24,839 --> 00:12:25,759
I'm OK.
226
00:12:27,560 --> 00:12:28,119
Got it, Dad.
227
00:12:34,119 --> 00:12:34,719
I think
228
00:12:35,119 --> 00:12:36,999
the lead should be a male educated youth.
229
00:12:37,359 --> 00:12:38,239
Make it moving.
230
00:12:38,639 --> 00:12:39,359
For example,
231
00:12:39,719 --> 00:12:42,160
he volunteers to go to the countryside for his sister.
232
00:12:42,759 --> 00:12:44,239
If it's written by a woman,
233
00:12:44,239 --> 00:12:45,680
then it should be about a woman.
234
00:12:45,999 --> 00:12:46,519
What?
235
00:12:46,759 --> 00:12:48,920
Women can't brave the elements?
236
00:12:48,920 --> 00:12:49,320
Of course,
237
00:12:49,320 --> 00:12:50,759
there are female educated youth.
238
00:12:50,759 --> 00:12:52,680
I just think the lead works better as a man.
239
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
Let me say something.
240
00:12:54,440 --> 00:12:55,359
It doesn't matter
241
00:12:55,359 --> 00:12:56,920
whether the lead is male or female.
242
00:12:56,920 --> 00:12:59,119
What matters is a harmonious family.
243
00:12:59,400 --> 00:13:00,759
Write about their home life.
244
00:13:00,759 --> 00:13:01,800
For example, the parents.
245
00:13:01,800 --> 00:13:02,680
They're wonderful.
246
00:13:02,680 --> 00:13:03,599
Especially the father.
247
00:13:03,599 --> 00:13:04,560
He plays chess.
248
00:13:04,560 --> 00:13:05,639
He practices Tai Chi.
249
00:13:05,639 --> 00:13:06,160
Right?
250
00:13:06,160 --> 00:13:07,026
Alright, alright.
251
00:13:07,160 --> 00:13:08,960
I can hear all your scheming
252
00:13:08,960 --> 00:13:10,119
from next door.
253
00:13:10,800 --> 00:13:12,200
Ni finally has a chance
254
00:13:12,200 --> 00:13:13,160
to prove herself.
255
00:13:13,680 --> 00:13:15,119
I have no demands.
256
00:13:15,280 --> 00:13:16,440
Write it however you like.
257
00:13:17,479 --> 00:13:18,320
Just one thing.
258
00:13:18,440 --> 00:13:20,200
Maybe you could use my name.
259
00:13:20,519 --> 00:13:20,999
Baoying.
260
00:13:21,560 --> 00:13:22,759
It sounds like
261
00:13:23,320 --> 00:13:24,359
a fearless,
262
00:13:24,759 --> 00:13:25,920
inspiring,
263
00:13:26,119 --> 00:13:27,960
heroic young woman.
264
00:13:28,359 --> 00:13:28,719
Fine.
265
00:13:29,200 --> 00:13:30,160
Mom, I'll use it.
266
00:13:31,440 --> 00:13:33,080
Then my name's even better.
267
00:13:33,239 --> 00:13:34,440
"Lin Mei" works too.
268
00:13:34,440 --> 00:13:35,560
You can use them all.
269
00:13:35,560 --> 00:13:36,759
Make it the whole family.
270
00:13:36,759 --> 00:13:38,359
Listen to me. I know this stuff.
271
00:13:40,920 --> 00:13:43,920
Put our stories in there too.
272
00:13:44,040 --> 00:13:44,719
Right?
273
00:13:44,719 --> 00:13:46,400
How about writing your father
274
00:13:46,400 --> 00:13:47,229
as a chess player?
275
00:13:47,230 --> 00:13:48,537
I went to the countryside too.
276
00:13:49,119 --> 00:13:50,920
From a woman's perspective, it should...
277
00:13:55,639 --> 00:13:56,239
Chen.
278
00:13:58,119 --> 00:13:58,560
Ling Yi.
279
00:13:59,119 --> 00:13:59,680
You're here.
280
00:13:59,879 --> 00:14:00,920
Sorry to keep you waiting.
281
00:14:01,119 --> 00:14:01,440
Sit.
282
00:14:04,440 --> 00:14:05,119
What is it?
283
00:14:06,839 --> 00:14:07,440
Chen,
284
00:14:08,372 --> 00:14:10,331
I don't want to stay in the Publicity Division.
285
00:14:11,247 --> 00:14:12,647
Transfer me to your department.
286
00:14:17,119 --> 00:14:18,320
A transfer?
287
00:14:19,920 --> 00:14:21,119
That won't be easy.
288
00:14:22,639 --> 00:14:23,879
But it's not impossible.
289
00:14:26,080 --> 00:14:27,160
It depends...
290
00:14:32,359 --> 00:14:33,599
It depends on your performance.
291
00:14:57,040 --> 00:14:58,040
You dare hit me?
292
00:14:58,040 --> 00:14:59,160
Because you're a pervert!
293
00:14:59,200 --> 00:14:59,759
Ye Feng!
294
00:15:00,397 --> 00:15:01,397
Chen, go!
295
00:15:01,560 --> 00:15:03,293
- What are you doing? Let go. - Just go.
296
00:15:03,382 --> 00:15:04,110
Ling Yi, let go.
297
00:15:04,119 --> 00:15:04,879
Ye Feng.
298
00:15:04,879 --> 00:15:05,759
Leave now.
299
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Let go of me!
300
00:15:07,359 --> 00:15:08,560
Ye Feng, this is a school.
301
00:15:08,560 --> 00:15:09,960
What do you think you're doing?
302
00:15:14,119 --> 00:15:15,040
Stop defending him!
303
00:15:26,560 --> 00:15:27,119
Ye Feng,
304
00:15:29,119 --> 00:15:30,872
this is where we first met.
305
00:15:32,247 --> 00:15:33,328
This is where we began.
306
00:15:34,060 --> 00:15:35,197
Let's end it here, too.
307
00:15:38,280 --> 00:15:39,400
You really want a divorce?
308
00:15:40,080 --> 00:15:40,560
Ye Feng,
309
00:15:41,519 --> 00:15:42,080
you're lazy,
310
00:15:42,080 --> 00:15:42,839
but I'm not.
311
00:15:44,359 --> 00:15:46,359
Why can't you just be content?
312
00:15:46,879 --> 00:15:48,080
Is our life really that bad?
313
00:15:48,080 --> 00:15:49,349
If I were that easy to satisfy,
314
00:15:49,350 --> 00:15:51,430
I'd still be in Great Northern Wilderness feeding pigs.
315
00:15:51,448 --> 00:15:52,930
I wouldn't have gone to my senior
316
00:15:52,935 --> 00:15:54,136
again and again for you.
317
00:15:54,260 --> 00:15:56,360
I wouldn't have pushed you to study!
318
00:16:02,160 --> 00:16:03,160
Tomorrow at 10 AM,
319
00:16:03,893 --> 00:16:05,040
at the subdistrict office.
320
00:16:27,835 --> 00:16:30,860
(Family Quarters) (Unite and strive for greater victories)
321
00:16:37,280 --> 00:16:37,960
Where's Ling Yi?
322
00:16:42,280 --> 00:16:43,719
Didn't I tell you?
323
00:16:44,320 --> 00:16:45,960
Go talk to her properly.
324
00:16:47,080 --> 00:16:48,999
Win her back.
325
00:16:59,160 --> 00:17:00,719
She's with another man.
326
00:17:03,160 --> 00:17:04,239
Her senior.
327
00:17:05,759 --> 00:17:06,360
Chen Donghua.
328
00:17:12,120 --> 00:17:12,840
You mean
329
00:17:13,920 --> 00:17:16,239
Ling Yi has a moral conduct issue?
330
00:17:22,440 --> 00:17:23,279
Son,
331
00:17:23,680 --> 00:17:24,960
that's serious.
332
00:17:25,960 --> 00:17:26,999
You can't just
333
00:17:27,120 --> 00:17:27,920
throw accusations
334
00:17:28,160 --> 00:17:29,960
at your own wife.
335
00:17:30,239 --> 00:17:30,680
Mom,
336
00:17:33,160 --> 00:17:34,239
I saw it myself.
337
00:17:37,880 --> 00:17:39,160
I agreed to divorce her.
338
00:17:58,880 --> 00:18:00,759
That's indecent!
339
00:18:02,360 --> 00:18:03,759
Some bureau chief's secretary?
340
00:18:07,360 --> 00:18:07,799
Ye Feng,
341
00:18:08,160 --> 00:18:09,279
write a report.
342
00:18:10,360 --> 00:18:11,319
Tomorrow I'll go
343
00:18:11,840 --> 00:18:12,759
to their workplace
344
00:18:13,160 --> 00:18:14,799
and report him.
345
00:18:14,840 --> 00:18:15,360
Mom,
346
00:18:17,479 --> 00:18:18,120
forget it.
347
00:18:19,400 --> 00:18:20,039
Let it go?
348
00:18:20,880 --> 00:18:22,319
How can we let it go?
349
00:18:22,319 --> 00:18:23,960
If we report Chen Donghua, Ling Yi...
350
00:18:28,279 --> 00:18:29,200
She won't graduate.
351
00:18:33,920 --> 00:18:35,759
You're getting divorced,
352
00:18:36,893 --> 00:18:38,270
and you still care about her?
353
00:18:38,279 --> 00:18:39,999
I'm the one who chose the divorce.
354
00:18:42,759 --> 00:18:43,200
Mom,
355
00:18:44,479 --> 00:18:45,120
that's it.
356
00:18:47,799 --> 00:18:48,479
That's it.
357
00:19:32,799 --> 00:19:34,319
(Can you teach me how to shoot hoops?)
358
00:19:34,640 --> 00:19:35,039
(Ling Yi,)
359
00:19:35,759 --> 00:19:36,880
(you've been so good to me.)
360
00:19:37,319 --> 00:19:38,319
(If I didn't like you,)
361
00:19:38,559 --> 00:19:39,685
(I'd have to be blind.)
362
00:19:44,120 --> 00:19:44,920
(This abacus)
363
00:19:45,039 --> 00:19:46,640
(is my gift for you.)
364
00:19:46,960 --> 00:19:47,519
(Study hard.)
365
00:19:49,120 --> 00:19:50,440
(I'm not cut out for this.)
366
00:19:50,440 --> 00:19:51,737
(I don't even want to learn.)
367
00:19:52,085 --> 00:19:53,840
(Even if I'm a lump of mud,)
368
00:19:53,840 --> 00:19:55,519
(I'll have to climb higher!)
369
00:19:55,871 --> 00:19:57,400
(Ling Yi) (You're lazy, but I'm not.)
370
00:20:02,120 --> 00:20:03,160
(This is where we began.)
371
00:20:03,735 --> 00:20:05,010
(Let's end it here, too.)
372
00:20:20,660 --> 00:20:22,522
(Divorce Certificate, Ye Feng and Ling Yi)
373
00:20:26,279 --> 00:20:27,960
Anything left to pick up at home?
374
00:20:28,999 --> 00:20:29,760
Another time.
375
00:20:31,360 --> 00:20:31,719
Okay.
376
00:20:33,039 --> 00:20:33,880
I'll go first.
377
00:21:05,840 --> 00:21:06,559
Here, Ms. Xu.
378
00:21:07,079 --> 00:21:07,559
Take a look.
379
00:21:09,600 --> 00:21:10,479
Wonderful!
380
00:21:10,759 --> 00:21:12,600
It's exactly like the photo.
381
00:21:12,960 --> 00:21:13,960
Thank you, Fang.
382
00:21:14,200 --> 00:21:15,026
You're welcome.
383
00:21:16,479 --> 00:21:18,880
Could you paint those people
384
00:21:18,922 --> 00:21:20,799
(Long live the unity of the world) behind me,
385
00:21:21,239 --> 00:21:22,160
so it feels like
386
00:21:22,360 --> 00:21:23,559
I'm standing together
387
00:21:23,600 --> 00:21:25,204
with the people of the world?
388
00:21:30,999 --> 00:21:32,160
It's doable.
389
00:21:34,920 --> 00:21:35,479
Ms. Xu,
390
00:21:36,759 --> 00:21:37,680
I have a request, too.
391
00:21:38,160 --> 00:21:38,680
What is it?
392
00:21:39,200 --> 00:21:40,759
Could I borrow the café's coffee pot
393
00:21:41,671 --> 00:21:42,960
and take it home for a night?
394
00:21:43,880 --> 00:21:44,960
Store policy says
395
00:21:44,960 --> 00:21:46,600
nothing leaves the premises.
396
00:21:47,750 --> 00:21:48,648
How about this?
397
00:21:48,920 --> 00:21:49,999
I'll leave
398
00:21:50,279 --> 00:21:51,200
a ten-yuan deposit
399
00:21:51,400 --> 00:21:52,239
and my work ID.
400
00:21:52,519 --> 00:21:52,920
Okay?
401
00:21:54,200 --> 00:21:54,799
Ms. Xu,
402
00:21:55,519 --> 00:21:56,400
just one night.
403
00:21:56,799 --> 00:21:58,200
I'll bring it back in the morning.
404
00:21:58,559 --> 00:21:59,479
I won't damage it.
405
00:22:01,079 --> 00:22:02,479
Alright. Just one night.
406
00:22:03,079 --> 00:22:03,600
Great.
407
00:22:04,120 --> 00:22:04,559
No problem.
408
00:22:40,279 --> 00:22:41,039
Here, Fei Ni.
409
00:22:42,559 --> 00:22:43,239
Try it.
410
00:22:44,600 --> 00:22:45,559
Will this even help?
411
00:22:46,279 --> 00:22:47,319
Take a sip and see.
412
00:22:51,799 --> 00:22:52,799
So bitter.
413
00:22:53,600 --> 00:22:54,680
Is it too strong?
414
00:22:55,079 --> 00:22:55,600
Too strong?
415
00:22:56,039 --> 00:22:56,759
Let me try.
416
00:23:02,200 --> 00:23:02,840
Yeah.
417
00:23:03,400 --> 00:23:04,360
It's a bit strong.
418
00:23:04,960 --> 00:23:06,519
But it'll help you focus.
419
00:23:07,519 --> 00:23:07,960
Alright.
420
00:23:17,200 --> 00:23:17,840
Don't waste it.
421
00:23:23,279 --> 00:23:24,239
Wide awake now.
422
00:23:25,247 --> 00:23:31,540
♪If the future cannot be grasped♪
423
00:23:32,100 --> 00:23:38,340
♪Don't think too far ahead, just work hard for today♪
424
00:23:40,519 --> 00:23:42,200
The coffee works wonders!
425
00:23:42,410 --> 00:23:46,380
♪Light up the corners that need it♪
426
00:23:46,672 --> 00:23:51,700
♪The ones who smile the most, gain the most in return♪
427
00:23:52,935 --> 00:24:00,100
♪I want a life that's real, steady, feet on solid ground♪
428
00:24:00,100 --> 00:24:03,439
♪Our paths begin to cross♪
429
00:24:03,440 --> 00:24:06,660
♪Each day holds something to look forward to♪
430
00:24:06,740 --> 00:24:13,740
♪Live it real. Two people, three meals, four seasons♪
431
00:24:13,740 --> 00:24:19,940
♪Collecting ordinary moments in life, making them into memories♪
432
00:24:42,999 --> 00:24:43,440
Ling Yi,
433
00:24:43,999 --> 00:24:45,120
are you free in a few days?
434
00:24:45,204 --> 00:24:46,582
Come on a work trip with me.
435
00:24:47,719 --> 00:24:48,239
Chen,
436
00:24:48,960 --> 00:24:51,120
when can you arrange my transfer?
437
00:24:52,519 --> 00:24:53,200
Relax.
438
00:24:53,479 --> 00:24:54,160
Don't rush.
439
00:24:54,470 --> 00:24:55,360
One step at a time.
440
00:24:57,200 --> 00:24:57,999
Chen,
441
00:24:58,640 --> 00:24:59,972
as for us,
442
00:25:00,030 --> 00:25:01,071
let's also take it slow.
443
00:25:01,400 --> 00:25:02,200
Come on.
444
00:25:03,360 --> 00:25:03,982
Don't worry.
445
00:25:04,319 --> 00:25:05,400
I'll speed things up.
446
00:25:09,200 --> 00:25:09,600
Ling Yi,
447
00:25:10,680 --> 00:25:11,479
give me a kiss.
448
00:25:11,840 --> 00:25:13,440
Chen, we're at school.
449
00:25:13,440 --> 00:25:14,759
It's fine. No one will see.
450
00:25:14,759 --> 00:25:15,559
Chen Donghua!
451
00:25:16,750 --> 00:25:18,048
What do you think you're doing?
452
00:25:18,079 --> 00:25:18,519
Honey...
453
00:25:18,719 --> 00:25:19,039
Wait...
454
00:25:19,360 --> 00:25:19,880
It's not...
455
00:25:19,960 --> 00:25:21,060
There's nothing between us!
456
00:25:21,079 --> 00:25:22,719
She threw herself at me for a transfer!
457
00:25:23,239 --> 00:25:24,440
You dare seduce my husband?
458
00:25:24,559 --> 00:25:25,759
Shameless woman!
459
00:25:35,360 --> 00:25:35,999
Chen,
460
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
you're married?
461
00:25:41,400 --> 00:25:42,400
Of course, I am.
462
00:25:42,999 --> 00:25:43,440
Ling Yi,
463
00:25:43,559 --> 00:25:44,719
you're morally corrupt.
464
00:25:45,039 --> 00:25:46,319
Don't contact me again.
465
00:25:46,719 --> 00:25:47,160
Let's go.
466
00:25:51,200 --> 00:25:52,120
I'm telling you,
467
00:25:52,200 --> 00:25:53,039
just wait.
468
00:25:56,382 --> 00:25:57,430
What are you staring at?
469
00:25:57,572 --> 00:25:58,291
Move!
470
00:26:13,737 --> 00:26:15,010
(Jiangcheng University, Teaching Building No. 1)
471
00:26:15,039 --> 00:26:15,719
(Ling Yi,)
472
00:26:16,279 --> 00:26:17,872
(in light of your misconduct,)
473
00:26:18,279 --> 00:26:20,039
(you are hereby expelled.)
474
00:26:33,759 --> 00:26:34,680
Fei!
475
00:26:35,079 --> 00:26:36,960
Someone sent you a commendation banner.
476
00:26:37,337 --> 00:26:38,693
(Money Lost and Found) Fei!
477
00:26:38,880 --> 00:26:39,630
Comrade, over here.
478
00:26:39,650 --> 00:26:40,248
Alright.
479
00:26:43,440 --> 00:26:43,840
Fei Ting.
480
00:26:44,160 --> 00:26:44,559
Lin Mei.
481
00:26:44,759 --> 00:26:45,079
Mom.
482
00:26:45,200 --> 00:26:45,519
Dad.
483
00:26:46,479 --> 00:26:47,272
What is this?
484
00:26:47,719 --> 00:26:49,239
This is the owner.
485
00:26:50,041 --> 00:26:50,801
That day,
486
00:26:50,801 --> 00:26:52,239
he was rushing to catch a train.
487
00:26:52,239 --> 00:26:53,885
He thought he left his bag on it.
488
00:26:53,999 --> 00:26:55,559
That's why it took him days to find you.
489
00:26:56,848 --> 00:26:57,626
Comrade, here.
490
00:26:57,897 --> 00:26:59,039
(Money Lost and Found)
491
00:26:59,039 --> 00:26:59,680
Thank you.
492
00:27:00,319 --> 00:27:00,920
Thank you.
493
00:27:01,360 --> 00:27:01,960
If not for you,
494
00:27:01,960 --> 00:27:03,182
I'd never have gotten it back.
495
00:27:03,999 --> 00:27:04,680
Thank you.
496
00:27:05,880 --> 00:27:06,759
Well done.
497
00:27:06,960 --> 00:27:07,440
Fei.
498
00:27:07,559 --> 00:27:09,360
That's the pride of our neighborhood!
499
00:27:11,039 --> 00:27:11,840
So wonderful.
500
00:27:11,840 --> 00:27:14,079
This boy has had my integrity since day one.
501
00:27:15,479 --> 00:27:16,440
That's right.
502
00:27:16,440 --> 00:27:17,200
Exactly.
503
00:27:17,999 --> 00:27:19,519
Wonderful.
504
00:27:19,519 --> 00:27:20,759
He's made us all proud!
505
00:27:25,985 --> 00:27:34,422
(To Comrades Lin Mei and Fei Ting for their honesty. From Li Weihong)
506
00:27:34,472 --> 00:27:36,360
(Overview of Jiangcheng No. 1 Textile Factory)
507
00:27:36,360 --> 00:27:37,960
Make sure these figures are accurate.
508
00:27:38,319 --> 00:27:38,759
Be careful.
509
00:27:38,759 --> 00:27:39,200
Report.
510
00:27:39,279 --> 00:27:39,719
Alright.
511
00:27:40,960 --> 00:27:41,759
Fei Ting's here.
512
00:27:42,519 --> 00:27:43,559
Here, take this.
513
00:27:43,559 --> 00:27:43,960
Come in.
514
00:27:43,960 --> 00:27:44,799
Yes, Vice Director.
515
00:27:47,400 --> 00:27:48,319
Vice Director Chen,
516
00:27:48,360 --> 00:27:49,600
what did you need me for?
517
00:27:50,079 --> 00:27:50,999
Good news.
518
00:27:51,999 --> 00:27:52,640
You returned
519
00:27:52,960 --> 00:27:53,960
the lost money
520
00:27:54,120 --> 00:27:55,293
and showed real integrity.
521
00:28:00,479 --> 00:28:01,160
Take a look.
522
00:28:04,335 --> 00:28:06,735
(Comrade Fei Ting is approved as a full-time cook.)
523
00:28:07,479 --> 00:28:08,600
I hereby announce
524
00:28:09,160 --> 00:28:09,799
that you are
525
00:28:10,160 --> 00:28:11,360
being made permanent.
526
00:28:13,400 --> 00:28:14,160
Comrade Fei Ting,
527
00:28:14,519 --> 00:28:15,120
welcome back
528
00:28:15,319 --> 00:28:17,799
to the Jiangcheng No. 1 Textile Factory.
529
00:28:19,790 --> 00:28:20,915
Thank you, Vice Director.
530
00:28:21,319 --> 00:28:23,120
Thank you, Vice Director.
531
00:28:23,448 --> 00:28:24,600
Thank you, Vice Director.
532
00:28:27,880 --> 00:28:29,960
You put your work skills to good use.
533
00:28:30,990 --> 00:28:31,893
Save your strength
534
00:28:32,079 --> 00:28:33,640
and make us more good food.
535
00:28:33,880 --> 00:28:34,960
I won't let you down.
536
00:28:36,079 --> 00:28:36,400
Alright.
537
00:28:36,600 --> 00:28:36,960
Go on.
538
00:28:37,440 --> 00:28:37,719
Yes.
539
00:29:15,200 --> 00:29:15,920
How is it?
540
00:29:16,293 --> 00:29:17,550
Haven't played in a while.
541
00:29:19,440 --> 00:29:19,920
Where
542
00:29:20,600 --> 00:29:21,600
did this come from?
543
00:29:22,759 --> 00:29:23,719
The authorities
544
00:29:24,079 --> 00:29:25,999
have started restoring my parents' status.
545
00:29:26,840 --> 00:29:28,479
They returned our family's belongings.
546
00:29:29,310 --> 00:29:30,160
That's wonderful.
547
00:29:36,759 --> 00:29:37,559
Come try it.
548
00:30:02,660 --> 00:30:07,410
♪After the laughter, I think of you♪
549
00:30:09,740 --> 00:30:14,300
♪After the storm, I think of you♪
550
00:30:16,620 --> 00:30:22,940
♪In the little courtyard, there you are dancing♪
551
00:30:23,535 --> 00:30:31,347
♪When the world is covered in snow, I still think of you♪
552
00:30:33,772 --> 00:30:39,780
♪There is a small place♪
553
00:30:40,660 --> 00:30:47,100
♪Where they carry big dreams♪
554
00:30:47,597 --> 00:30:54,885
♪You belong to me, you see the light♪
555
00:30:55,047 --> 00:31:02,497
♪Remember, that's me thinking of you♪
556
00:31:07,079 --> 00:31:07,999
The fish is ready.
557
00:31:11,759 --> 00:31:12,200
Here.
558
00:31:14,999 --> 00:31:16,600
What's the occasion today?
559
00:31:16,840 --> 00:31:18,559
You even cooked yourself.
560
00:31:19,600 --> 00:31:20,200
Well,
561
00:31:20,200 --> 00:31:22,079
I invited a friend over for dinner.
562
00:31:23,759 --> 00:31:25,120
You made all this?
563
00:31:25,200 --> 00:31:25,719
Of course.
564
00:31:25,999 --> 00:31:27,120
You've improved.
565
00:31:39,840 --> 00:31:40,519
What's wrong?
566
00:31:45,226 --> 00:31:46,510
No matter how hard the test,
567
00:31:46,999 --> 00:31:48,239
you'll have to face it.
568
00:31:49,440 --> 00:31:50,600
If you fail,
569
00:31:51,559 --> 00:31:52,680
I'll retake it with you.
570
00:31:54,360 --> 00:31:55,360
All my life,
571
00:31:56,559 --> 00:31:57,960
I've never failed once.
572
00:32:13,279 --> 00:32:13,999
Are they here?
573
00:32:14,279 --> 00:32:14,880
They are.
574
00:32:14,880 --> 00:32:15,479
I'll get it.
575
00:32:19,279 --> 00:32:20,079
Come on in.
576
00:32:20,079 --> 00:32:21,200
Please, come in.
577
00:32:21,200 --> 00:32:21,519
Come.
578
00:32:28,079 --> 00:32:28,759
Dad, Mom,
579
00:32:29,279 --> 00:32:30,440
let me introduce you.
580
00:32:30,759 --> 00:32:31,999
This is Comrade Qu Hua.
581
00:32:32,239 --> 00:32:33,079
He's a doctor.
582
00:32:33,079 --> 00:32:34,479
We met in the disaster zone.
583
00:32:35,440 --> 00:32:36,279
And this is his wife.
584
00:32:38,400 --> 00:32:39,400
Dad.
585
00:32:39,400 --> 00:32:40,459
Mom.
586
00:32:42,799 --> 00:32:43,799
Have a seat.
587
00:32:44,360 --> 00:32:44,719
Dad,
588
00:32:44,880 --> 00:32:45,880
we brought a small gift.
589
00:32:47,160 --> 00:32:48,360
You shouldn't have. Come.
590
00:32:48,479 --> 00:32:50,120
Mujing, sit.
591
00:32:54,239 --> 00:32:54,880
Mom,
592
00:32:55,600 --> 00:32:56,880
I knitted you a scarf.
593
00:33:04,279 --> 00:33:04,999
This scarf...
594
00:33:05,640 --> 00:33:06,999
It suits you.
595
00:33:12,840 --> 00:33:13,840
When I was in Yunnan,
596
00:33:13,840 --> 00:33:15,039
I received one, too,
597
00:33:15,039 --> 00:33:17,039
exactly the same as this.
598
00:33:19,239 --> 00:33:20,039
And a letter
599
00:33:20,920 --> 00:33:21,880
about cutting ties.
600
00:33:33,426 --> 00:33:35,137
I made this one identical on purpose.
601
00:33:36,039 --> 00:33:37,079
I made a mistake.
602
00:33:37,239 --> 00:33:38,479
I want to make it right.
603
00:33:40,719 --> 00:33:41,719
Eat without me.
604
00:33:55,847 --> 00:33:56,287
Jing.
605
00:33:57,120 --> 00:33:58,400
Mujing, it's fine.
606
00:33:58,400 --> 00:33:59,799
Come, sit.
607
00:34:05,039 --> 00:34:05,840
Qu Hua...
608
00:34:10,647 --> 00:34:11,447
Let them talk.
609
00:34:21,679 --> 00:34:23,280
Let's just be honest.
610
00:34:28,679 --> 00:34:29,840
I was selfish.
611
00:34:31,800 --> 00:34:33,880
I didn't want to give up my future.
612
00:34:34,880 --> 00:34:36,159
That was my fault.
613
00:34:37,840 --> 00:34:39,320
I'm the only one to blame.
614
00:34:41,479 --> 00:34:43,280
Today, I just want to admit it,
615
00:34:44,159 --> 00:34:44,840
and accept
616
00:34:45,039 --> 00:34:45,720
the consequences.
617
00:34:48,079 --> 00:34:49,119
I only ask
618
00:34:49,119 --> 00:34:50,559
for a chance to make it right.
619
00:34:54,999 --> 00:34:56,599
When you're young and writing in pencil,
620
00:34:58,079 --> 00:34:59,159
if you make a mistake,
621
00:35:00,440 --> 00:35:01,240
you can erase it.
622
00:35:02,039 --> 00:35:04,280
When you grow up and write in ink,
623
00:35:06,280 --> 00:35:07,639
even if you scratch it out,
624
00:35:07,639 --> 00:35:08,840
the stain remains.
625
00:35:12,079 --> 00:35:13,840
So are we still a family?
626
00:35:15,840 --> 00:35:17,039
Still mother and daughter?
627
00:35:20,199 --> 00:35:22,240
You were the one who cut ties.
628
00:35:22,479 --> 00:35:25,199
Yes, I did.
629
00:35:25,840 --> 00:35:28,159
But that was to get into the math project team.
630
00:35:28,893 --> 00:35:30,280
You don't know how much I endured,
631
00:35:30,280 --> 00:35:31,599
how many cold looks,
632
00:35:31,599 --> 00:35:33,240
just because
633
00:35:33,240 --> 00:35:34,360
my surname is Fang.
634
00:35:34,360 --> 00:35:35,840
My very name was the reason
635
00:35:35,840 --> 00:35:37,280
I was looked down on.
636
00:35:37,400 --> 00:35:38,800
You could've changed your name.
637
00:35:38,960 --> 00:35:40,559
I could change my name,
638
00:35:41,760 --> 00:35:43,559
but can I change this face?
639
00:35:45,159 --> 00:35:47,159
My nose, my eyes?
640
00:35:47,440 --> 00:35:49,800
Can I change the blood in my veins?
641
00:35:53,760 --> 00:35:55,720
That all came from you.
642
00:35:59,960 --> 00:36:01,559
You've always taught me
643
00:36:02,079 --> 00:36:02,800
that I was
644
00:36:03,360 --> 00:36:05,159
born for mathematics,
645
00:36:05,159 --> 00:36:07,199
that my whole life should be devoted to it.
646
00:36:07,199 --> 00:36:08,079
I devoted it.
647
00:36:08,079 --> 00:36:09,599
And then what?
648
00:36:29,720 --> 00:36:30,440
Mom,
649
00:36:31,840 --> 00:36:33,039
this might be
650
00:36:33,039 --> 00:36:34,240
the last time I call you that.
651
00:36:35,479 --> 00:36:37,559
If you don't want us to be family anymore,
652
00:36:38,760 --> 00:36:40,280
let's make it clear today.
653
00:36:43,240 --> 00:36:45,320
Cut ties with me again.
654
00:36:45,440 --> 00:36:46,999
At least I'll know where I stand.
655
00:36:48,199 --> 00:36:49,039
From now on,
656
00:36:49,960 --> 00:36:51,559
we'll be two parallel lines.
657
00:36:53,840 --> 00:36:55,599
I'll never cross paths with you again.
658
00:36:58,079 --> 00:36:58,999
Are you done?
659
00:37:02,999 --> 00:37:03,800
Fang Mujing,
660
00:37:05,240 --> 00:37:06,440
this house is small.
661
00:37:08,240 --> 00:37:09,360
Where else can I hide?
662
00:37:32,159 --> 00:37:32,519
Dad,
663
00:37:32,519 --> 00:37:33,320
I'll get going.
664
00:38:16,079 --> 00:38:16,920
Mom, I'm coming in.
665
00:38:21,079 --> 00:38:22,039
They say
666
00:38:22,679 --> 00:38:24,079
you don't hit a smiling face.
667
00:38:24,559 --> 00:38:26,280
You embarrassed Qu Hua.
668
00:38:27,800 --> 00:38:29,240
Go see him tomorrow.
669
00:38:31,199 --> 00:38:32,639
Apologize for me.
670
00:38:35,679 --> 00:38:36,280
Alright.
671
00:38:37,760 --> 00:38:38,440
You're right.
672
00:38:39,599 --> 00:38:41,079
Everyone makes mistakes.
673
00:38:44,840 --> 00:38:46,440
Give her a chance to apologize.
674
00:38:49,240 --> 00:38:50,479
I didn't think
675
00:38:50,479 --> 00:38:52,199
you two were that close.
676
00:38:52,679 --> 00:38:53,999
We're not that close.
677
00:38:54,679 --> 00:38:56,079
I just like my brother-in-law.
678
00:38:58,840 --> 00:38:59,440
Mom,
679
00:38:59,760 --> 00:39:00,760
sit down.
680
00:39:09,800 --> 00:39:10,240
Mom,
681
00:39:11,360 --> 00:39:12,440
back then,
682
00:39:12,960 --> 00:39:14,079
my sister had no choice.
683
00:39:15,240 --> 00:39:16,800
And whoever does?
684
00:39:18,400 --> 00:39:20,119
During those years in Yunnan,
685
00:39:21,760 --> 00:39:23,320
you wrote to us often,
686
00:39:24,159 --> 00:39:24,960
and sent us money.
687
00:39:26,479 --> 00:39:27,920
We were afraid of dragging you down,
688
00:39:28,079 --> 00:39:29,280
so we didn't dare reply.
689
00:39:30,679 --> 00:39:31,559
But your sister?
690
00:39:33,880 --> 00:39:35,519
Did she ever write us a single letter?
691
00:39:39,840 --> 00:39:40,639
Later,
692
00:39:41,240 --> 00:39:43,199
I took the initiative to write to her,
693
00:39:43,440 --> 00:39:44,679
asking how she was,
694
00:39:44,679 --> 00:39:46,079
whether she'd been mistreated.
695
00:39:46,679 --> 00:39:47,639
She never replied.
696
00:39:48,440 --> 00:39:48,999
In the end,
697
00:39:50,280 --> 00:39:51,440
what I received
698
00:39:52,320 --> 00:39:53,280
was that letter.
699
00:39:55,479 --> 00:39:56,119
Every so often,
700
00:39:56,760 --> 00:39:58,159
I take it out
701
00:39:58,800 --> 00:40:00,199
and read it.
702
00:40:01,280 --> 00:40:02,920
I want to remind myself
703
00:40:04,840 --> 00:40:06,280
that I no longer
704
00:40:07,679 --> 00:40:09,320
have a daughter.
705
00:40:17,559 --> 00:40:19,039
Give me that letter someday.
706
00:40:19,400 --> 00:40:20,280
I'll burn it.
707
00:40:21,240 --> 00:40:22,679
Out of sight, out of mind.
708
00:40:26,479 --> 00:40:27,320
Yang,
709
00:40:27,720 --> 00:40:29,159
I'm not afraid of hurting you.
710
00:40:29,639 --> 00:40:30,800
I'll be honest.
711
00:40:31,599 --> 00:40:33,039
I always favored your sister,
712
00:40:33,039 --> 00:40:35,280
because I thought she was like me,
713
00:40:35,280 --> 00:40:37,479
that she would achieve something in academia.
714
00:40:38,479 --> 00:40:40,440
All those years of favoritism
715
00:40:41,679 --> 00:40:43,479
led to this outcome.
716
00:40:44,360 --> 00:40:44,920
Mom,
717
00:40:46,039 --> 00:40:47,840
doesn't that prove your teaching worked?
718
00:40:49,079 --> 00:40:51,400
Isn't mathematics about absolute rationality?
719
00:40:52,004 --> 00:40:53,070
You just said it yourself.
720
00:40:53,559 --> 00:40:54,280
She's like you.
721
00:40:54,519 --> 00:40:55,519
Rational,
722
00:40:55,639 --> 00:40:56,479
and stubborn.
723
00:40:56,960 --> 00:40:58,039
So for her,
724
00:40:58,440 --> 00:40:59,559
cutting ties with us
725
00:41:00,920 --> 00:41:02,280
was the most rational choice.
726
00:41:03,679 --> 00:41:05,400
It's hard to accept emotionally,
727
00:41:06,280 --> 00:41:07,880
but in reality, we lost nothing.
728
00:41:09,360 --> 00:41:10,639
That's the optimal solution.
729
00:41:19,360 --> 00:41:19,960
Mom,
730
00:41:21,280 --> 00:41:21,960
a family
731
00:41:23,320 --> 00:41:24,360
can never fall apart.
732
00:41:25,280 --> 00:41:27,079
We've already been separated for so long.
733
00:41:28,315 --> 00:41:30,182
We shouldn't keep punishing ourselves
734
00:41:32,760 --> 00:41:34,039
for past mistakes.
735
00:41:51,960 --> 00:41:52,519
Oh, Mom.
736
00:41:54,800 --> 00:41:56,240
The money I sent you all these years
737
00:41:57,960 --> 00:41:59,240
was from my sister.
738
00:42:01,639 --> 00:42:02,599
She must have known
739
00:42:03,840 --> 00:42:05,079
I would pass it on to you.
740
00:43:10,310 --> 00:43:11,350
Do you also think
741
00:43:11,960 --> 00:43:13,226
I'm an unfilial daughter?
742
00:43:28,860 --> 00:43:33,340
♪After the laughter, I think of you♪
743
00:43:35,900 --> 00:43:40,620
♪After the storm, I think of you♪
744
00:43:43,140 --> 00:43:49,260
♪In the little courtyard, there you are dancing♪
745
00:43:50,260 --> 00:43:54,820
♪That earnest you, smiling so innocently♪
746
00:43:57,300 --> 00:44:02,060
♪In spring, I stay by your side♪
747
00:44:04,500 --> 00:44:08,860
♪When summer comes, I watch over you♪
748
00:44:11,220 --> 00:44:17,860
♪In the light of dawn, you belong to me♪
749
00:44:17,860 --> 00:44:27,460
♪At the edge of the world, I will still hold you tight♪
750
00:44:28,540 --> 00:44:34,700
♪There is a small place♪
751
00:44:34,700 --> 00:44:41,500
♪Where they carry big dreams♪
752
00:44:41,500 --> 00:44:48,860
♪Every lovely face♪
753
00:44:49,740 --> 00:44:55,900
♪Shines brightly in the heart♪
754
00:44:56,700 --> 00:45:02,740
♪Even when we collide, we hold our course♪
755
00:45:03,940 --> 00:45:09,740
♪Even when we stumble, we keep our resolve♪
756
00:45:10,820 --> 00:45:17,100
♪My you, walking toward the distance♪
757
00:45:17,900 --> 00:45:26,140
♪Please carry our dreams and let them soar♪46129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.