Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:01:29,680
[Muzica]
2
00:01:29,680 --> 00:01:36,630
Oh.
3
00:01:36,640 --> 00:02:06,360
[Muzica]
4
00:02:06,360 --> 00:02:09,679
Iata, Ierusalimul, cetatea sfanta.
5
00:02:09,679 --> 00:02:12,360
distrus de multe ori si reconstruit de multe ori
6
00:02:12,360 --> 00:02:14,840
cu ajutorul Domnului, adesea
7
00:02:14,840 --> 00:02:16,959
ocupat de straini si mereu
8
00:02:16,959 --> 00:02:18,680
eliberat de un popor unit an
9
00:02:18,680 --> 00:02:20,400
ascultarea pe care Avraam i-a promis-o
10
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
Domnule.
11
00:02:22,000 --> 00:02:25,080
Acesta este templul, inima lumii, an
12
00:02:25,080 --> 00:02:27,599
cel care va rasuna cu glasul profetilor si
13
00:02:27,599 --> 00:02:29,440
unde este pastrata legea dictata de Dumnezeu
14
00:02:29,440 --> 00:02:32,720
lui Moise. si anaintea templului se ridica
15
00:02:32,720 --> 00:02:35,480
Acropola, simbol al puterii umane.
16
00:02:35,480 --> 00:02:38,360
Aici asi avea Pilat locul. De aici
17
00:02:38,360 --> 00:02:41,080
El l-a aratat pe Isus oamenilor pe care ai prefera
18
00:02:41,080 --> 00:02:44,000
salveaza-l pe Barraba�.
19
00:02:44,000 --> 00:02:45,560
Dar an momentul de fata ancepe
20
00:02:45,560 --> 00:02:48,159
Povestea noastra mai are un secol de parcurs si
21
00:02:48,159 --> 00:02:49,959
mijloace pentru nasterea lui Isus,
22
00:02:49,959 --> 00:02:52,840
Mantuitorul nostru. anca o data, Ierusalim
23
00:02:52,840 --> 00:02:54,560
este ocupat de strainul care
24
00:02:54,560 --> 00:02:56,480
Domina cu anversunare orasul an care se afla
25
00:02:56,480 --> 00:02:59,720
ridica templul lui Dumnezeu, ultimul bastion al artei
26
00:02:59,720 --> 00:03:03,599
dezarmat de libertatea Israelului.
27
00:03:03,599 --> 00:03:06,159
Foarte putini, doar cei mai vechi
28
00:03:06,159 --> 00:03:09,120
Ei vin sa ti se anchine, Doamne. Mult timp
29
00:03:09,120 --> 00:03:14,869
Voi purta an continuare aceste haine de doliu o vreme.
30
00:03:14,879 --> 00:03:17,040
Israel si-a uitat Dumnezeul, a
31
00:03:17,040 --> 00:03:20,400
si-a parasit templul.
32
00:03:20,400 --> 00:03:23,360
M-ai parasit, zice Domnul, si
33
00:03:23,360 --> 00:03:26,599
apoi ami antind mana peste tine
34
00:03:26,599 --> 00:03:28,760
sa te lovesc. Bunul nostru si
35
00:03:28,760 --> 00:03:31,120
copii curajosi, si stiti bine asta,
36
00:03:31,120 --> 00:03:34,239
Matatia, ei duc batalii grele
37
00:03:34,239 --> 00:03:35,319
an desert.
38
00:03:35,319 --> 00:03:38,200
La ce se pot astepta copiii nostri fara
39
00:03:38,200 --> 00:03:42,589
Ajutorul Domnului?
40
00:03:42,599 --> 00:03:44,280
an plus, va spun ca ei nu vor fi
41
00:03:44,280 --> 00:03:46,519
arme care ne vor elibera de invadator,
42
00:03:46,519 --> 00:03:48,799
ci voia lui Dumnezeu.
43
00:03:48,799 --> 00:03:51,560
El va amprastia pe dusmanii lui Israel
44
00:03:51,560 --> 00:03:55,760
ca frunzele de toamna, daca credinta noastra este
45
00:03:55,760 --> 00:03:56,940
mare.
46
00:03:56,940 --> 00:04:04,470
[Muzica]
47
00:04:04,480 --> 00:04:07,400
Hot, hot!
48
00:04:07,400 --> 00:04:09,640
hotului
49
00:04:09,640 --> 00:04:11,319
deoatic
50
00:04:11,319 --> 00:04:15,149
pentru noi.
51
00:04:15,159 --> 00:04:19,259
Merg an parc
52
00:04:19,269 --> 00:04:23,390
[Muzica]
53
00:04:23,400 --> 00:04:28,720
Nu, picioarele mele. Hai sa mergem.
54
00:04:28,730 --> 00:04:43,870
[Muzica]
55
00:04:43,880 --> 00:04:45,360
Asirienii, asirienii,
56
00:04:45,360 --> 00:04:46,880
calaretii desertului,
57
00:04:46,880 --> 00:04:48,400
asirienii.
58
00:04:48,400 --> 00:04:50,160
Ei bine, stii ce trebuie sa faci.
59
00:04:50,160 --> 00:04:57,590
Vin cu tine mai tarziu.
60
00:04:57,600 --> 00:04:59,759
Da-te la o parte din calea mea. O sa te biciuiesc.
61
00:04:59,759 --> 00:05:03,510
ca un caine-urs.
62
00:05:03,520 --> 00:05:09,909
Fierar, vorbesc cu tine. Nu m-ai auzit?
63
00:05:09,919 --> 00:05:11,520
Pe langa maini, trebuie sa ai
64
00:05:11,520 --> 00:05:14,120
ochi batatoriti.
65
00:05:14,120 --> 00:05:16,000
�Pune ciocanul jos”, am spus.
66
00:05:16,000 --> 00:05:20,710
O sa sfarsesc prin a-mi pierde cumpatul.
67
00:05:20,720 --> 00:05:22,600
Cum le poti pierde daca ai
68
00:05:22,600 --> 00:05:25,560
cal? Esti cu adevarat hotarat sa
69
00:05:25,560 --> 00:05:29,240
Ca sa ma provoci, nu-i asa?
70
00:05:29,240 --> 00:05:31,360
Daca sunteti an cautarea unei surprize asiriene, aceasta este.
71
00:05:31,360 --> 00:05:32,720
veti gasi.
72
00:05:32,720 --> 00:05:34,400
Ma bucur sa vad ca macar tu nu ai facut-o
73
00:05:34,400 --> 00:05:37,280
schimbat, Namele.
74
00:05:37,280 --> 00:05:39,240
Ceea ce vad este adevarat.
75
00:05:39,240 --> 00:05:41,240
Iuda,
76
00:05:41,240 --> 00:05:47,710
Domnul sa va daruiasca sanatate.
77
00:05:47,720 --> 00:05:49,919
Iesi afara si continua sa lucrezi. Ai?
78
00:05:49,919 --> 00:05:50,680
haine?
79
00:05:50,680 --> 00:05:53,039
Sigur, dar nu sunt grozavi.
80
00:05:53,039 --> 00:06:01,870
Vor fi bine cu mine.
81
00:06:01,880 --> 00:06:03,840
M-am saturat sa ambrac hainele astea pline de ura
82
00:06:03,840 --> 00:06:06,919
sa intre an Ierusalim.
83
00:06:06,919 --> 00:06:08,639
Deschide ochii larg, Fierarule, si loveste
84
00:06:08,639 --> 00:06:13,510
Nicovala, ca sa nu ne poata auzi nimeni.
85
00:06:13,520 --> 00:06:17,070
BUN.
86
00:06:17,080 --> 00:06:18,560
Noul guvernator este pe cale sa
87
00:06:18,560 --> 00:06:23,670
Sa soseasca. Tocmai mesagerului sau.
88
00:06:23,680 --> 00:06:25,960
Totusi, sa nu ne facem sperante prea mari.
89
00:06:25,960 --> 00:06:28,800
Zile triste se apropie pentru Ierusalim.
90
00:06:28,800 --> 00:06:30,319
Apollonius este un om crud cu
91
00:06:30,319 --> 00:06:33,830
anvins.
92
00:06:33,840 --> 00:06:35,240
Vei fi anteles deja de ce sunt aici.
93
00:06:35,240 --> 00:06:38,309
Aici.
94
00:06:38,319 --> 00:06:39,759
Informati-i pe ceilalti si distribuiti-i
95
00:06:39,759 --> 00:06:41,800
arme. Ne vom antalni an piata din
96
00:06:41,800 --> 00:06:42,360
templu.
97
00:06:42,360 --> 00:06:46,390
Fiind alaturi de tine, totul va fi usor.
98
00:06:46,400 --> 00:06:48,479
si Tu, Dumnezeul lui Israel, arata-ne noua
99
00:06:48,479 --> 00:06:53,029
Calea razbunarii este noua.
100
00:06:53,039 --> 00:06:58,950
Dar ce este an neregula acum?
101
00:06:58,960 --> 00:07:10,670
Lasa-ma sa o fac.
102
00:07:10,680 --> 00:07:12,199
Iata sabia vrednica de Iuda.
103
00:07:12,199 --> 00:07:16,710
Tomala.
104
00:07:16,720 --> 00:07:19,599
Celalalt era fier asirian. Va fi ca
105
00:07:19,599 --> 00:07:20,199
raza.
106
00:07:20,199 --> 00:07:23,520
Tu esti singura noastra speranta.
107
00:07:23,520 --> 00:07:26,919
Dumnezeu sa te binecuineze, fiul meu. E Iuda.
108
00:07:26,919 --> 00:07:29,879
Iuda.
109
00:07:29,879 --> 00:07:31,440
Fa ce ti-am spus.
110
00:07:31,440 --> 00:07:32,800
Da-te la o parte cu totii. Haideti.
111
00:07:32,800 --> 00:07:35,950
repede.
112
00:07:35,960 --> 00:07:36,680
Magnific.
113
00:07:36,680 --> 00:07:38,560
Foarte bine, Tobias. A.
114
00:07:38,560 --> 00:07:40,000
Greaca.
115
00:07:40,000 --> 00:07:41,840
Deci, cine dintre voi vrea sa ancerce?
116
00:07:41,840 --> 00:07:48,430
Cine se lupta? Poate tu?
117
00:07:48,440 --> 00:07:58,589
Sau esti tu Ilie?
118
00:07:58,599 --> 00:08:09,270
O, tu, Jonatas?
119
00:08:09,280 --> 00:08:10,440
anveseleste-te, Tobias.
120
00:08:10,440 --> 00:08:12,199
Asa cum face Jonathan.
121
00:08:12,199 --> 00:08:12,759
Haide,
122
00:08:12,759 --> 00:08:20,909
vino.
123
00:08:20,919 --> 00:08:28,589
Vom fi.
124
00:08:28,599 --> 00:08:33,779
anveseleste-te, Jat. anveseleste-te.
125
00:08:33,789 --> 00:08:37,230
[Aplauze]
126
00:08:37,240 --> 00:08:40,159
Nu a anvatat asta din greaca.
127
00:08:40,159 --> 00:08:42,680
Nu, Tobias. Asta nu e real.
128
00:08:42,680 --> 00:08:45,320
Ridica-te, Iona, si da-i ce merita.
129
00:08:45,320 --> 00:08:46,040
Acum vei vedea,
130
00:08:46,040 --> 00:08:47,920
Jonatha.
131
00:08:47,920 --> 00:08:50,080
Ei bine, asta e tot. Nu mai exista nimic astazi.
132
00:08:50,080 --> 00:08:53,000
vantul meu a ramas.
133
00:08:53,000 --> 00:08:54,200
Fratele meu.
134
00:08:54,200 --> 00:08:58,870
Hai sa mergem, baieti.
135
00:08:58,880 --> 00:09:02,680
Ai crescut, ai devenit barbat.
136
00:09:02,680 --> 00:09:05,079
Hai sa mergem acasa. Ceilalti sunt acolo.
137
00:09:05,079 --> 00:09:06,959
Da.
138
00:09:06,959 --> 00:09:07,959
Cine ar putea fi acela?
139
00:09:07,959 --> 00:09:09,680
Nu stiu. Trebuie sa fie un membru al familiei.
140
00:09:09,680 --> 00:09:17,230
Deschis, stii?
141
00:09:17,240 --> 00:09:29,069
Mama,
142
00:09:29,079 --> 00:09:31,600
fiul meu,
143
00:09:31,600 --> 00:09:36,750
M-am antors sa raman.
144
00:09:36,760 --> 00:09:38,920
Tu aduci razboi, Iuda. Eu nu.
145
00:09:38,920 --> 00:09:41,279
Aceste evenimente sunt inevitabile. Mama,
146
00:09:41,279 --> 00:09:42,240
cat timp a trecut.
147
00:09:42,240 --> 00:09:45,560
Iuda,
148
00:09:45,560 --> 00:09:48,320
Iuda, frate, fratii mei,
149
00:09:48,320 --> 00:09:49,320
an sfarsit te-ai antors.
150
00:09:49,320 --> 00:09:51,240
Ma bucur sa va revad pe toti. Unde este el?
151
00:09:51,240 --> 00:09:52,160
Simon?
152
00:09:52,160 --> 00:09:53,720
Ma duc si-l voi numi Iuda. stiu unde este.
153
00:09:53,720 --> 00:09:55,360
gaseste.
154
00:09:55,360 --> 00:09:56,839
Jonatas, spune-i sa vina sa ne ia la
155
00:09:56,839 --> 00:09:59,839
templu. Haide,
156
00:09:59,839 --> 00:10:01,279
Tatal nostru este acasa.
157
00:10:01,279 --> 00:10:03,240
Nu, an templu.
158
00:10:03,240 --> 00:10:04,880
Haideti, fratilor. Am nevoie de sprijinul vostru.
159
00:10:04,880 --> 00:10:07,440
Ia-ma cu el.
160
00:10:07,440 --> 00:10:09,480
Ne vom antoarce curand, mama.
161
00:10:09,480 --> 00:10:11,560
Domnul sa-ti calauzeasca toate faptele,
162
00:10:11,560 --> 00:10:16,930
Iuda.
163
00:10:16,940 --> 00:10:36,639
[Muzica]
164
00:10:36,639 --> 00:10:39,040
Marele preot Matatia se plange
165
00:10:39,040 --> 00:10:41,120
ca doar batranii merg sa se roage
166
00:10:41,120 --> 00:10:53,950
spre templu.
167
00:10:53,960 --> 00:10:58,519
[Muzica]
168
00:10:58,519 --> 00:11:00,360
Degetele Diotinei par sa mangaie
169
00:11:00,360 --> 00:11:02,200
programarea.
170
00:11:02,200 --> 00:11:04,600
Toti o consideram un suflet
171
00:11:04,600 --> 00:11:11,230
poetica.
172
00:11:11,240 --> 00:11:15,310
Simon,
173
00:11:15,320 --> 00:11:17,040
Ce faci aici? Joratas s-a antors.
174
00:11:17,040 --> 00:11:19,839
Iuda. Cand? Acum te asteapta an
175
00:11:19,839 --> 00:11:21,079
templu.
176
00:11:21,079 --> 00:11:33,110
Bine, vin imediat.
177
00:11:33,120 --> 00:11:35,680
Simon.
178
00:11:35,680 --> 00:11:39,030
Este
179
00:11:39,040 --> 00:11:42,040
Muzica mea te face sa vrei sa ne parasesti?
180
00:11:42,040 --> 00:11:44,880
Dimpotriva, ancepeam sa delirez. Al meu
181
00:11:44,880 --> 00:11:46,920
Fratele Jonatas a venit sa ma gaseasca.
182
00:11:46,920 --> 00:11:49,160
Scuza-ma, Diotima, dar trebuie sa plec.
183
00:11:49,160 --> 00:11:55,829
Esti iertat/a?
184
00:11:55,839 --> 00:11:59,520
Pare angrijorat.
185
00:11:59,530 --> 00:12:07,600
[Muzica]
186
00:12:07,600 --> 00:12:10,190
Simon. Simon.
187
00:12:10,190 --> 00:12:12,399
[Muzica]
188
00:12:12,399 --> 00:12:13,920
Vesti proaste.
189
00:12:13,920 --> 00:12:16,160
Nu ar trebui sa-ti faci griji.
190
00:12:16,160 --> 00:12:20,160
Simon. tine minte mereu asta. Sunt prietenul tau.
191
00:12:20,160 --> 00:12:26,189
stiu ca pot conta pe tine. Multumesc.
192
00:12:26,199 --> 00:12:28,519
Dumnezeu sa va purifice mainile spalate an
193
00:12:28,519 --> 00:12:31,839
Sange. Iuda, citesc an ochii tai ca noi
194
00:12:31,839 --> 00:12:34,160
Tu aduci violenta. Fratele nostru
195
00:12:34,160 --> 00:12:37,079
Ma asteptam la o primire mai buna, tata.
196
00:12:37,079 --> 00:12:39,920
Dusmanii Israelului vor putea scapa
197
00:12:39,920 --> 00:12:41,760
sabia ta, dar nu spre mania lui
198
00:12:41,760 --> 00:12:47,389
Zbor an sus.
199
00:12:47,399 --> 00:12:50,040
Apollonius, guvernatorul pe care Antioh al chema pe noi
200
00:12:50,040 --> 00:12:52,240
seful e mai rau decat o fiara salbatica. De aceea
201
00:12:52,240 --> 00:12:54,519
Sunt aici sa ucid anainte sa
202
00:12:54,519 --> 00:12:58,800
Omoara-i. si tu esti, fiul meu, cel care predica
203
00:12:58,800 --> 00:13:01,680
Violenta an templul Domnului. Nu
204
00:13:01,680 --> 00:13:03,519
este un semn al favoarii divine ca
205
00:13:03,519 --> 00:13:05,720
invadatorul ne tolereaza anchinarea.
206
00:13:05,720 --> 00:13:07,519
Este clar ca faima lui Apollonius nu a
207
00:13:07,519 --> 00:13:09,680
El a venit la tine. Cand va sosi,
208
00:13:09,680 --> 00:13:12,480
Libertatea despre care vorbesti va anceta.
209
00:13:12,480 --> 00:13:16,079
Iuda, tatal vostru, marele preot al
210
00:13:16,079 --> 00:13:18,560
Doamne, el va porunceste sa nu manuiti
211
00:13:18,560 --> 00:13:20,519
arme an oras.
212
00:13:20,519 --> 00:13:23,560
Nu ma pot supune vointei Tale, Tata,
213
00:13:23,560 --> 00:13:25,720
Dar tine minte ce am spus.
214
00:13:25,720 --> 00:13:27,680
Uneori ma antreb, fiule, daca al tau
215
00:13:27,680 --> 00:13:30,199
Va fi fanatism.
216
00:13:30,199 --> 00:13:42,150
Tatal nostru are dreptate.
217
00:13:42,160 --> 00:13:43,800
Bine ai venit, fratele meu.
218
00:13:43,800 --> 00:13:45,720
Am auzit ca ati alegi prietenii dintre
219
00:13:45,720 --> 00:13:47,800
dusmanii evreilor.
220
00:13:47,800 --> 00:13:49,560
E usor sa ma condamni. Cu ale noastre
221
00:13:49,560 --> 00:13:51,079
Prin intransigenta, nu facem decat sa agravam problema.
222
00:13:51,079 --> 00:13:53,639
Intransigenta asirienilor. Trebuie
223
00:13:53,639 --> 00:13:56,560
Aminteste-ti ca ura naste ura.
224
00:13:56,560 --> 00:13:58,759
Poate ca nu uraste, dar asta nu anseamna ca ar trebui
225
00:13:58,759 --> 00:13:59,360
amar.
226
00:13:59,360 --> 00:14:01,000
Te anseli. Ei sufera din cauza asta.
227
00:14:01,000 --> 00:14:02,800
o situatie exact ca a noastra.
228
00:14:02,800 --> 00:14:06,000
Barbatul care este alaturi de noi
229
00:14:06,000 --> 00:14:08,519
si asta se antampla tot timpul antre
230
00:14:08,519 --> 00:14:11,639
pacatosi, el profaneaza acest lucru cu prezenta sa
231
00:14:11,639 --> 00:14:13,040
loc sacru.
232
00:14:13,040 --> 00:14:15,000
Bine. Tu crezi an
233
00:14:15,000 --> 00:14:17,240
Am dreptate. Accept
234
00:14:17,240 --> 00:14:18,880
judecata mea, dar nu voi renunta la
235
00:14:18,880 --> 00:14:29,069
principii. Asirienii va vor dezinforma de aceasta idee.
236
00:14:29,079 --> 00:14:35,110
Simon, eu.
237
00:14:35,120 --> 00:14:45,980
Domnul sa fie cu voi.
238
00:14:45,990 --> 00:14:54,759
[Muzica]
239
00:14:54,759 --> 00:14:56,959
Polonia,
240
00:14:56,959 --> 00:15:00,320
noul guvernator asirian.
241
00:15:00,320 --> 00:15:05,330
Iata-l ca vine, afara, afara.
242
00:15:05,330 --> 00:15:27,759
[Muzica]
243
00:15:27,759 --> 00:15:30,959
Isaia vine la tine.
244
00:15:30,959 --> 00:15:31,560
Dar ce se antampla?
245
00:15:31,560 --> 00:15:33,440
Binecuvantate fie urechile tale. Hai, sa mergem.
246
00:15:33,440 --> 00:15:35,800
Vino cu noi. Ierusalimul te va primi cu bratele deschise.
247
00:15:35,800 --> 00:15:37,480
ca scaun este potrivit.
248
00:15:37,480 --> 00:15:39,120
Luati animalele astea de aici, nu mai e timp.
249
00:15:39,120 --> 00:15:40,040
Ce sa pierzi. Haide,
250
00:15:40,040 --> 00:15:41,680
curele,
251
00:15:41,680 --> 00:15:44,670
corectie.
252
00:15:44,680 --> 00:15:50,240
Jonata�s, aviza lui Namele. Ven, Iuda,
253
00:15:50,240 --> 00:15:54,319
Nu uita voia mea si promisiunea ta.
254
00:15:54,319 --> 00:15:58,170
Te voi respecta, tata.
255
00:15:58,180 --> 00:16:05,870
[Muzica]
256
00:16:05,880 --> 00:16:07,839
Caii afara. Armele anauntru.
257
00:16:07,839 --> 00:16:08,240
an.
258
00:16:08,240 --> 00:16:09,279
Namele. Haide,
259
00:16:09,279 --> 00:16:12,199
Namele. Ce s-a antamplat, pustiule? Trebuie sa...
260
00:16:12,199 --> 00:16:16,270
sa vorbesc cu tine.
261
00:16:16,280 --> 00:16:22,030
[Muzica]
262
00:16:22,040 --> 00:16:23,759
Bine, vorbeste acum. Tatal nostru a
263
00:16:23,759 --> 00:16:26,079
El si-a impus vointa lui Iuda.
264
00:16:26,079 --> 00:16:27,160
Ce vrei sa spui?
265
00:16:27,160 --> 00:16:28,240
Ca nu vom ataca.
266
00:16:28,240 --> 00:16:29,880
Ei bine, asta e imposibil. Am pregatit fundite si
267
00:16:29,880 --> 00:16:31,360
sageti. Nu-i vom mai opri.
268
00:16:31,360 --> 00:16:34,800
Iuda este seful.
269
00:16:34,800 --> 00:16:40,470
Nimeni nu are voie sa se miste fara ordinul lui.
270
00:16:40,480 --> 00:16:41,839
Dar sa distribuie armele, pentru orice eventualitate.
271
00:16:41,839 --> 00:16:45,509
din antamplare.
272
00:16:45,519 --> 00:16:48,630
Repede, adu sabiile alea. Grabeste-te.
273
00:16:48,630 --> 00:16:57,870
[Muzica]
274
00:16:57,880 --> 00:17:09,140
trezeşte-te
275
00:17:09,150 --> 00:17:27,679
[Muzica]
276
00:17:27,679 --> 00:17:33,270
Unde
277
00:17:33,280 --> 00:17:35,480
Este orasul Ierusalim? Fara andoiala, tu
278
00:17:35,480 --> 00:17:37,240
Ei asteapta an fata templului sa te predea.
279
00:17:37,240 --> 00:17:40,440
omagiu, domnule.
280
00:17:40,450 --> 00:18:31,070
[Muzica]
281
00:18:31,080 --> 00:18:33,039
stiu ce vreti sa spuneti, domnule, dar
282
00:18:33,039 --> 00:18:34,950
Nici eu nu pot sa explic.
283
00:18:34,950 --> 00:18:37,640
[Muzica]
284
00:18:37,640 --> 00:18:39,919
Ce fel de gluma e asta? Arata ca un oras de
285
00:18:39,919 --> 00:18:48,789
mort.
286
00:18:48,799 --> 00:18:50,559
Cine este porcul acela angrasat?
287
00:18:50,559 --> 00:18:52,200
Comandantul militar al garnizoanei
288
00:18:52,200 --> 00:19:00,230
din Ierusalim. Trifon este numele lui.
289
00:19:00,240 --> 00:19:01,919
Am fost informat despre el an instanta.
290
00:19:01,919 --> 00:19:04,400
Servitorul credincios al regelui Antio va fi alaturi de tine.
291
00:19:04,400 --> 00:19:07,679
executor al ordinelor dumneavoastra.
292
00:19:07,679 --> 00:19:10,000
Sanatate si onoare tie, o, cel puternic.
293
00:19:10,000 --> 00:19:10,600
Apollonius.
294
00:19:10,600 --> 00:19:12,159
Crezi ca sunt onorat sa fiu primit ca
295
00:19:12,159 --> 00:19:14,559
Ce-ar fi daca as fi lepros? Ce surpriza!
296
00:19:14,559 --> 00:19:18,320
a rezervat locuitorilor Ierusalimului.
297
00:19:18,320 --> 00:19:19,799
Unde sunt evreii?
298
00:19:19,799 --> 00:19:22,000
Doamne, jur pe zei ca voi
299
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
Vor plati.
300
00:19:23,320 --> 00:19:46,270
Calul meu.
301
00:19:46,280 --> 00:20:25,390
[Muzica]
302
00:20:25,400 --> 00:20:34,390
Cheama-l pe marele preot.
303
00:20:34,400 --> 00:20:38,919
si daca batranul refuza sa iasa,
304
00:20:38,919 --> 00:20:42,600
Vom distruge totul.
305
00:20:42,600 --> 00:20:45,520
Iata-l.
306
00:20:45,520 --> 00:20:50,590
Strain,
307
00:20:50,600 --> 00:20:52,440
Cine esti tu care deranjeaza un om?
308
00:20:52,440 --> 00:20:55,039
dedicate rugaciunilor lor?
309
00:20:55,039 --> 00:20:56,720
Eu sunt arbitrul suprem al
310
00:20:56,720 --> 00:20:58,360
destinatii din acest oras.
311
00:20:58,360 --> 00:21:01,159
Poporul lui Israel
312
00:21:01,159 --> 00:21:03,000
este gata sa antampine cu bucurie
313
00:21:03,000 --> 00:21:05,200
cine vine ca prieten, dar prietenii
314
00:21:05,200 --> 00:21:10,909
Nu sunt urmariti de o armata.
315
00:21:10,919 --> 00:21:12,559
Tu esti Matatia, marele preot,
316
00:21:12,559 --> 00:21:13,799
ADEVa�RAT?
317
00:21:13,799 --> 00:21:15,760
Sunt cel mai umil dintre slujitorii lui
318
00:21:15,760 --> 00:21:18,830
Dumnezeu.
319
00:21:18,840 --> 00:21:21,679
Am auzit atat de multe despre Dumnezeul tau ancat
320
00:21:21,679 --> 00:21:23,559
Am adus ceva ca garantie si garantie pentru
321
00:21:23,559 --> 00:21:27,279
disponibilitatea noastra de a colabora.
322
00:21:27,279 --> 00:21:30,840
Iata cadoul meu.
323
00:21:30,840 --> 00:21:34,000
Zeus, tatal zeilor, va trai an
324
00:21:34,000 --> 00:21:36,760
templu cu Dumnezeul tau, al carui tata si
325
00:21:36,760 --> 00:21:40,360
Domnule. Haide, grabeste-te.
326
00:21:40,360 --> 00:21:42,919
Stati linistiti, stati linistiti, idiotilor. Luati de la
327
00:21:42,919 --> 00:21:44,679
Iata acea imagine rusinoasa.
328
00:21:44,679 --> 00:21:46,960
Hai, stai nemiscat.
329
00:21:46,960 --> 00:21:49,080
Nu profanati acest loc sacru.
330
00:21:49,080 --> 00:21:52,470
Mai repede.
331
00:21:52,480 --> 00:21:55,480
Stai nemiscat, stai nemiscat, am spus.
332
00:21:55,480 --> 00:21:57,400
Oferiti un sacrificiu lui Zeus si al vom respecta.
333
00:21:57,400 --> 00:21:59,880
templul.
334
00:21:59,880 --> 00:22:01,679
Indecizia ta este deja o ofensa adusa
335
00:22:01,679 --> 00:22:05,470
Dumnezeul nostru.
336
00:22:05,480 --> 00:22:07,400
Loveste-l pe acesta cu sabiile tale
337
00:22:07,400 --> 00:22:09,480
slujitor nevrednic al Domnului, dar ia-i
338
00:22:09,480 --> 00:22:12,039
Statuia aceea e de aici.
339
00:22:12,039 --> 00:22:13,480
Sa se onoreze cei mai
340
00:22:13,480 --> 00:22:15,480
unul dintre zei, puternic. Cine el
341
00:22:15,480 --> 00:22:22,390
Cel care va aduce jertfa va fi noul mare preot.
342
00:22:22,400 --> 00:22:25,360
Nu pot face asta. Taci. Dar e treaba ta.
343
00:22:25,360 --> 00:22:28,159
Parinte. E o provocare. Noul
344
00:22:28,159 --> 00:22:40,710
Guvernatorul este perspicace.
345
00:22:40,720 --> 00:22:47,400
Sa vedem cine va face sacrificiul.
346
00:22:47,410 --> 00:22:56,310
[Muzica]
347
00:22:56,320 --> 00:22:58,480
al voi sacrifica pe puternicul CEO.
348
00:22:58,480 --> 00:23:01,799
Natanaele, nu-L vei trada pe Domnul,
349
00:23:01,799 --> 00:23:10,130
Dumnezeul poporului Tau.
350
00:23:10,140 --> 00:23:12,600
[Muzica]
351
00:23:12,600 --> 00:23:16,390
Lasa-l an pace.
352
00:23:16,400 --> 00:23:22,669
Te va face altcineva sa profanezi templul?
353
00:23:22,679 --> 00:23:24,240
Continua.
354
00:23:24,240 --> 00:23:27,320
Stai nemiscat. Stai nemiscat.
355
00:23:27,320 --> 00:23:29,960
Nu merge mai departe.
356
00:23:29,960 --> 00:23:31,640
Stati linistiti, oameni sacrilegi.
357
00:23:31,640 --> 00:23:32,880
De ce nu-i ceri Dumnezeului tau
358
00:23:32,880 --> 00:23:37,310
Sa opresti marsul regelui Olimpului?
359
00:23:37,320 --> 00:23:45,470
Domnule,
360
00:23:45,480 --> 00:23:48,320
tradare.
361
00:23:48,320 --> 00:23:49,320
Os catre aparare.
362
00:23:49,320 --> 00:23:56,330
Cavaleria
363
00:23:56,340 --> 00:23:58,960
[Muzica]
364
00:23:58,960 --> 00:24:00,660
Israel.
365
00:24:00,660 --> 00:24:13,710
[Muzica]
366
00:24:13,720 --> 00:24:16,440
Opreste-te. Am rezolvat.
367
00:24:16,440 --> 00:24:18,799
Primul rand, an genunchi.
368
00:24:18,799 --> 00:24:23,310
Apasati sagetile.
369
00:24:23,320 --> 00:24:26,840
Atacati-i pe cersetorii aceia. Haideti.
370
00:24:26,840 --> 00:24:29,430
Haide. Trage.
371
00:24:29,430 --> 00:24:33,110
[Muzica]
372
00:24:33,120 --> 00:24:35,910
Trage.
373
00:24:35,910 --> 00:24:42,710
[Muzica]
374
00:24:42,720 --> 00:24:47,060
Trebuie sa ne retragem. anapoi.
375
00:24:47,060 --> 00:24:48,520
[Muzica]
376
00:24:48,520 --> 00:24:52,120
redirecţiona.
377
00:24:52,130 --> 00:24:56,480
[Muzica]
378
00:24:56,480 --> 00:25:01,030
Anterior protejat de scuturi. an curand.
379
00:25:01,040 --> 00:25:20,310
[Muzica]
380
00:25:20,320 --> 00:25:21,159
Nu fugi,
381
00:25:21,159 --> 00:25:25,080
Nu te da anapoi. anainte.
382
00:25:25,080 --> 00:25:27,919
Nu te teme, Isaac. Spre slava lui
383
00:25:27,919 --> 00:25:28,799
Israel.
384
00:25:28,799 --> 00:25:33,269
Israel, cu mine.
385
00:25:33,279 --> 00:25:34,960
Da-i anainte si retrage-te. Joaca
386
00:25:34,960 --> 00:25:37,220
trupe.
387
00:25:37,220 --> 00:25:46,950
[Muzica]
388
00:25:46,960 --> 00:25:52,750
Protejati retragerea. Accar.
389
00:25:52,760 --> 00:25:54,960
Se retrag spre acropola.
390
00:25:54,960 --> 00:25:56,159
al vor gasi pe Namel an drumul lor.
391
00:25:56,159 --> 00:26:00,110
Atentie, vin si altii.
392
00:26:00,120 --> 00:26:06,930
De catre evrei.
393
00:26:06,940 --> 00:26:31,789
[Muzica]
394
00:26:31,799 --> 00:26:36,940
Alo, ce vrei? Lasa-ma sa trec, Franco.
395
00:26:36,940 --> 00:27:02,549
[Muzica]
396
00:27:02,559 --> 00:27:11,250
Acum vei simti greutatea sabiei mele.
397
00:27:11,260 --> 00:27:18,559
[Muzica]
398
00:27:18,559 --> 00:27:19,159
an afara,
399
00:27:19,159 --> 00:27:20,700
Iata-ma. Iuda,
400
00:27:20,700 --> 00:27:23,039
[Muzica]
401
00:27:23,039 --> 00:27:24,960
tanar.
402
00:27:24,960 --> 00:27:31,500
Dumnezeu sa-ti daruiasca slava vesnica.
403
00:27:31,510 --> 00:27:36,640
[Muzica]
404
00:27:36,640 --> 00:27:38,520
Iuda, am venit sa fiu cu tine.
405
00:27:38,520 --> 00:27:40,760
Pe de alta parte, e o nebunie. Iata-ti
406
00:27:40,760 --> 00:27:45,549
pozitie. Asculta,
407
00:27:45,559 --> 00:27:47,519
Persecutiile vor fi nemiloase, iar tu
408
00:27:47,519 --> 00:27:49,440
Vei fi responsabil. Ma face sa ma simt nelinistit.
409
00:27:49,440 --> 00:27:51,600
Vazand ca nu porti armura siriana.
410
00:27:51,600 --> 00:27:53,640
Vorbesti la fel cum te comporti, Iuda, si esti
411
00:27:53,640 --> 00:27:55,240
Din simpla placere de a rani. Dar tu ce faci?
412
00:27:55,240 --> 00:27:57,159
Conteaza? Sangele pe care al cautai este deja acolo.
413
00:27:57,159 --> 00:28:00,159
Ai de gand. Lasa-ma an pace, Simon, lasa-ma an pace. Da-te la o parte din calea mea.
414
00:28:00,159 --> 00:28:02,480
de mine, daca nu vezi asta cu sabia mea
415
00:28:02,480 --> 00:28:06,679
Loveste-l pe Iuda, asta ati va spori gloria.
416
00:28:06,679 --> 00:28:08,240
Pleaca, Simonu, o sa uit ca ma porti an brate.
417
00:28:08,240 --> 00:28:10,600
Acelasi sange. Pleaca. Vorbim limbi diferite.
418
00:28:10,600 --> 00:28:11,080
limbi.
419
00:28:11,080 --> 00:28:13,600
Se retrag spre acropola.
420
00:28:13,600 --> 00:28:16,200
Namele va avea nevoie de ajutor. Lasa antamplarea sa decida.
421
00:28:16,200 --> 00:28:19,159
Catre Juan. Repede. Dispari din ochii mei.
422
00:28:19,159 --> 00:28:21,279
Simon.
423
00:28:21,279 --> 00:28:25,930
Iuda.
424
00:28:25,940 --> 00:28:46,070
[Muzica]
425
00:28:46,080 --> 00:28:48,760
Exact cum mi-am dorit. Cand suntem ampreuna
426
00:28:48,760 --> 00:28:52,399
Reorganizati, ai vom anihila.
427
00:28:52,399 --> 00:28:54,320
Iata-l. si ranit. Ne-am descurcat bine.
428
00:28:54,320 --> 00:28:55,840
urmati-l aici.
429
00:28:55,840 --> 00:28:57,440
Usa este ancuiata.
430
00:28:57,440 --> 00:28:58,760
Nu vor iesi afara.
431
00:28:58,760 --> 00:29:00,600
Vad ca nu ai nevoie de ajutor. Nu pleca.
432
00:29:00,600 --> 00:29:01,880
Vor trebui sa treaca peste al nostru acolo.
433
00:29:01,880 --> 00:29:02,360
cadavre.
434
00:29:02,360 --> 00:29:12,310
Vino, tot orasul e an piata.
435
00:29:12,320 --> 00:29:13,120
Ultimul prizonier.
436
00:29:13,120 --> 00:29:14,559
Iuda, Namel a anchis Polonia an
437
00:29:14,559 --> 00:29:16,440
acropola cu antreaga sa escorta.
438
00:29:16,440 --> 00:29:17,960
si nici nu vor pleca de acolo prea curand.
439
00:29:17,960 --> 00:29:20,960
Vei vedea. Urmeaza-ma.
440
00:29:20,960 --> 00:29:23,770
Traiasca Israelul. Traiasca.
441
00:29:23,770 --> 00:29:25,070
[Muzica]
442
00:29:25,070 --> 00:29:25,150
[Aplauze]
443
00:29:25,150 --> 00:29:42,630
[Muzica]
444
00:29:42,630 --> 00:29:42,850
[Aplauze]
445
00:29:42,850 --> 00:29:50,269
[Muzica]
446
00:29:50,279 --> 00:29:52,960
Parinte,
447
00:29:52,960 --> 00:29:55,799
Viata mea este an mainile tale. Am esuat an a
448
00:29:55,799 --> 00:29:58,519
promisiunea mea,
449
00:29:58,519 --> 00:30:02,159
Iuda, fiul meu, casa Domnului a
450
00:30:02,159 --> 00:30:05,240
Eliberat de sacrilegiu datorita tie. si
451
00:30:05,240 --> 00:30:08,039
Acum ascultati-ma, locuitori ai lui Israel.
452
00:30:08,039 --> 00:30:09,760
Inamicul va creste an putere pana la
453
00:30:09,760 --> 00:30:11,880
ne vor distruge si nu vom putea sa-i ampiedicam
454
00:30:11,880 --> 00:30:15,320
Razbunare daca ramanem aici. Asa ca.
455
00:30:15,320 --> 00:30:18,399
Se pregateste un nou exod. Vom pleca
456
00:30:18,399 --> 00:30:20,279
Ierusalim si vom lua cu noi
457
00:30:20,279 --> 00:30:22,760
lege, pentru ca slava voastra sa nu fie profanata.
458
00:30:22,760 --> 00:30:26,720
Doamne, Dumnezeul lui Israel, daruieste-ti
459
00:30:26,720 --> 00:30:28,760
cadouri pentru acesti noi fugari, cum ar fi
460
00:30:28,760 --> 00:30:32,000
Le-ai acordat lui Moise si lui Iosua si tu
461
00:30:32,000 --> 00:30:34,280
Numele Lui va fi binecuvantat.
462
00:30:34,280 --> 00:30:41,720
[Aplauze]
463
00:30:41,720 --> 00:30:43,039
Iuda ne va calauzi.
464
00:30:43,039 --> 00:30:48,320
Iuda, Iuda, Iuda.
465
00:30:48,320 --> 00:30:50,060
[Muzica]
466
00:30:50,060 --> 00:30:58,990
[Aplauze]
467
00:30:59,000 --> 00:31:05,350
[Muzica]
468
00:31:05,350 --> 00:31:09,149
[Aplauze]
469
00:31:09,159 --> 00:31:12,400
american
470
00:31:12,410 --> 00:31:27,720
[Muzica]
471
00:31:27,720 --> 00:31:31,240
Asculta-i cum striga. Doamne, lasa-i
472
00:31:31,240 --> 00:31:33,840
Andoca. ai vom zdrobi.
473
00:31:33,840 --> 00:31:35,880
idiot.
474
00:31:35,880 --> 00:31:37,480
Luptandu-i an antuneric, antr-un oras
475
00:31:37,480 --> 00:31:39,159
unde cunosc fiecare curba, fiecare
476
00:31:39,159 --> 00:31:41,080
alee, unde fiecare fereastra, fiecare perete
477
00:31:41,080 --> 00:31:43,159
Ar putea ascunde o capcana; ar fi o
478
00:31:43,159 --> 00:31:49,789
nebunie.
479
00:31:49,799 --> 00:31:51,399
Nu,
480
00:31:51,399 --> 00:31:53,880
Bucura-te de victoria ta.
481
00:31:53,880 --> 00:31:58,470
Maine an zori vom lansa un atac la scara larga.
482
00:31:58,480 --> 00:32:02,360
Vom cauta casa cu casa, luand
483
00:32:02,360 --> 00:32:09,269
tinandu-si copiii ostatici. Foarte bine.
484
00:32:09,279 --> 00:32:11,919
Vor trebui sa fie ale mele, chiar daca va trebui.
485
00:32:11,919 --> 00:32:14,120
sa treaca antregul oras prin sabie si foc
486
00:32:14,120 --> 00:32:15,290
din Ierusalim.
487
00:32:15,290 --> 00:32:22,789
[Muzica]
488
00:32:22,799 --> 00:32:25,039
Trebuie sa ne grabim, femeie.
489
00:32:25,039 --> 00:32:31,149
si florile mele, saracele mele flori
490
00:32:31,159 --> 00:32:33,840
Vor muri fara mine. Cand ne vom antoarce
491
00:32:33,840 --> 00:32:38,789
Vor creste mai frumosi. Haide.
492
00:32:38,799 --> 00:32:44,590
anveseleste-te.
493
00:32:44,600 --> 00:32:50,610
Valoare.
494
00:32:50,620 --> 00:32:54,710
[Muzica]
495
00:32:54,720 --> 00:32:56,960
Fii curajoasa, femeie. Nu plange. an curand.
496
00:32:56,960 --> 00:33:00,840
Ne vom antoarce.
497
00:33:00,850 --> 00:33:04,720
[Muzica]
498
00:33:04,720 --> 00:33:08,210
an drum spre desert.
499
00:33:08,210 --> 00:33:29,200
[Muzica]
500
00:33:29,200 --> 00:33:30,159
Spate.
501
00:33:30,159 --> 00:33:33,159
Duceti-va, copiii mei, ca Israel sa va primeasca.
502
00:33:33,159 --> 00:33:41,509
spre mai marea slava a lui Dumnezeu. Du-te,
503
00:33:41,519 --> 00:33:43,240
Ruba�n,
504
00:33:43,240 --> 00:33:44,320
Ai grija de ei.
505
00:33:44,320 --> 00:33:46,919
Da, mama,
506
00:33:46,919 --> 00:33:50,039
Nu te pot parasi, tata. Nu pot. Asta e tot.
507
00:33:50,039 --> 00:33:52,240
Sangele meu raspunde an tine. Israel este.
508
00:33:52,240 --> 00:33:53,919
Pregateste-te pentru lupta si vrei
509
00:33:53,919 --> 00:33:56,190
deşert.
510
00:33:56,190 --> 00:34:05,320
[Muzica]
511
00:34:05,320 --> 00:34:07,000
Parinte,
512
00:34:07,000 --> 00:34:08,760
tata,
513
00:34:08,760 --> 00:34:11,480
L-ai vazut pe tatal meu?
514
00:34:11,480 --> 00:34:22,190
Lazar, Lazar,
515
00:34:22,200 --> 00:34:24,770
Fratele meu.
516
00:34:24,770 --> 00:34:51,359
[Muzica]
517
00:34:51,359 --> 00:34:54,399
Cu coloana, repede. Haideti, fiecare an parte.
518
00:34:54,399 --> 00:34:57,320
Lasa-l sa-si formeze propria coloana. Hai, hai.
519
00:34:57,320 --> 00:35:00,320
Haide,
520
00:35:00,320 --> 00:35:02,720
Fratii mei, stiti deja. Voi abandona
521
00:35:02,720 --> 00:35:04,040
orasul cand va aflati foarte
522
00:35:04,040 --> 00:35:04,760
andepartat.
523
00:35:04,760 --> 00:35:05,160
BUN,
524
00:35:05,160 --> 00:35:07,520
Voi proteja retragerea. Fie ca Domnul
525
00:35:07,520 --> 00:35:08,200
Urmareste-i.
526
00:35:08,200 --> 00:35:10,839
Bine, la revedere, Iuda.
527
00:35:10,839 --> 00:35:11,480
Martie.
528
00:35:11,480 --> 00:35:14,240
anainte. Patria noastra este desertul.
529
00:35:14,240 --> 00:35:15,560
Ai suficienta apa?
530
00:35:15,560 --> 00:35:17,960
Da.
531
00:35:17,960 --> 00:35:21,640
Grabeste-te cu masina aia.
532
00:35:21,640 --> 00:35:23,400
Mama.
533
00:35:23,400 --> 00:35:40,630
Dumnezeule, unde este?
534
00:35:40,640 --> 00:35:43,760
Tata? Judan ne va ajunge din urma mai tarziu.
535
00:35:43,760 --> 00:35:46,160
Vom trece prin oaza Benjus. Juan,
536
00:35:46,160 --> 00:35:48,440
conducand un alt grup, el va merge direct
537
00:35:48,440 --> 00:35:50,920
la Ierihon. Tata,
538
00:35:50,920 --> 00:35:53,440
La revedere. Tu, Ionatan, ramai cu Iuda.
539
00:35:53,440 --> 00:35:56,520
La revedere, tata. Te voi astepta an Ierihon.
540
00:35:56,520 --> 00:36:03,750
Grabiţi-va.
541
00:36:03,760 --> 00:36:05,480
Ce se va antampla cu noi?
542
00:36:05,480 --> 00:36:07,839
Domnul ne va ajuta.
543
00:36:07,839 --> 00:36:09,359
Haide. La revedere.
544
00:36:09,359 --> 00:36:11,640
La revedere, fiul meu.
545
00:36:11,640 --> 00:36:13,599
Faceti loc. Ametiti-va.
546
00:36:13,599 --> 00:36:19,160
eu, eu,
547
00:36:19,170 --> 00:36:23,760
[Muzica]
548
00:36:23,760 --> 00:36:26,560
redirecţiona,
549
00:36:26,560 --> 00:36:30,030
Jonathan. Hai, hai.
550
00:36:30,040 --> 00:36:35,160
Ionatan!
551
00:36:35,160 --> 00:36:37,319
Ne vedem an Ierihon! Te iubesc. stiu deja.
552
00:36:37,319 --> 00:36:40,600
�tii.
553
00:36:40,610 --> 00:36:54,720
[Muzica]
554
00:36:54,720 --> 00:36:55,839
[Aplauze]
555
00:36:55,839 --> 00:37:03,110
Gloria.
556
00:37:03,120 --> 00:37:12,109
[Muzica]
557
00:37:12,119 --> 00:37:14,839
Prieteni, focul arde totul. Nu conteaza.
558
00:37:14,839 --> 00:37:17,839
oricine l-a aprins si
559
00:37:17,839 --> 00:37:21,200
Nu lasa nimic altceva decat o gramada de cenusa.
560
00:37:21,200 --> 00:37:22,920
Propun un toast pentru singurul care an
561
00:37:22,920 --> 00:37:26,240
Chiar ai place asta. Pe Marte,
562
00:37:26,240 --> 00:37:31,309
Zeul razboiului. Marte.
563
00:37:31,319 --> 00:37:37,390
si datorita frumusetii tale, Antemone s-a antors.
564
00:37:37,400 --> 00:37:39,079
Iertati-ma, prieteni. Dar trebuie sa va implor.
565
00:37:39,079 --> 00:37:40,040
ca marselii.
566
00:37:40,040 --> 00:37:41,720
Acesta este lucrul teribil la razboi, prieteni.
567
00:37:41,720 --> 00:37:44,839
a mea. Diotima ne trimite acasa anainte
568
00:37:44,839 --> 00:37:45,680
Sa rasara soarele.
569
00:37:45,680 --> 00:37:47,240
stiu ca sunteti prieteni atat de buni ancat
570
00:37:47,240 --> 00:37:49,520
Vei sti cum sa ma ierti.
571
00:37:49,520 --> 00:37:51,440
Sa mergem. si fie ca evreii sa nu ne opreasca.
572
00:37:51,440 --> 00:37:53,920
Au ucis. O noapte grea pentru asirieni.
573
00:37:53,920 --> 00:37:56,040
Dar noi nu suntem asirieni, noi suntem
574
00:37:56,040 --> 00:37:57,839
poet.
575
00:37:57,839 --> 00:37:59,839
si poetii nu au patrie.
576
00:37:59,839 --> 00:38:02,800
La revedere, prieteni.
577
00:38:02,800 --> 00:38:04,440
Ne vedem maine.
578
00:38:04,440 --> 00:38:05,200
Pa! Pa.
579
00:38:05,200 --> 00:38:05,920
Noapte buna.
580
00:38:05,920 --> 00:38:07,430
Pa! Pa.
581
00:38:07,430 --> 00:38:26,200
[Muzica]
582
00:38:26,200 --> 00:38:28,680
Spune-mi ce vesti ami aduci.
583
00:38:28,680 --> 00:38:31,599
Cel mai rau. Poloniu
584
00:38:31,599 --> 00:38:33,520
va face Ierusalimul sa se ancline fara nicio reparatie
585
00:38:33,520 --> 00:38:35,000
an mass-media.
586
00:38:35,000 --> 00:38:36,480
Va avea loc un masacru.
587
00:38:36,480 --> 00:38:37,760
Evreii care au luat parte la
588
00:38:37,760 --> 00:38:39,280
Revolta a fugit an desert cu
589
00:38:39,280 --> 00:38:41,079
familii.
590
00:38:41,079 --> 00:38:43,800
si ce se va antampla acum cu Simon?
591
00:38:43,800 --> 00:38:45,119
Familia sa, afland ca este aici,
592
00:38:45,119 --> 00:38:46,839
al vor considera un tradator.
593
00:38:46,839 --> 00:38:48,400
Oricum, n-as fi putut.
594
00:38:48,400 --> 00:38:50,760
sa-i urmezi an starea respectiva.
595
00:38:50,760 --> 00:38:52,870
Hai sa mergem sa-l vedem.
596
00:38:52,870 --> 00:39:17,829
[Muzica]
597
00:39:17,839 --> 00:39:20,079
Febra a trecut. Sageata nu a trecut.
598
00:39:20,079 --> 00:39:22,000
Niciun organ locuit nu a fost ranit.
599
00:39:22,000 --> 00:39:24,160
Rana nu este grava. Cea care va fi grava va fi cea care...
600
00:39:24,160 --> 00:39:27,040
ai va strica moralul cand va afla.
601
00:39:27,040 --> 00:39:34,190
Saracul prieten,
602
00:39:34,200 --> 00:39:35,240
Unde sunt?
603
00:39:35,240 --> 00:39:37,000
Aici cu mine. Simon.
604
00:39:37,000 --> 00:39:41,829
ancearca sa te calmezi. Ai nevoie de odihna.
605
00:39:41,839 --> 00:39:45,359
Iuda. Opreste-te. Nu trebuie sa faci asta. Nu.
606
00:39:45,359 --> 00:39:49,640
Trebuie. Destul sange. Destul.
607
00:39:49,640 --> 00:39:56,010
Pur si simplu este.
608
00:39:56,020 --> 00:40:03,150
[Muzica]
609
00:40:03,160 --> 00:40:05,240
Se iveste zorii. Orasul pare adormit.
610
00:40:05,240 --> 00:40:11,109
Am putea ancerca o cale de iesire.
611
00:40:11,119 --> 00:40:14,309
Redirecţiona
612
00:40:14,319 --> 00:40:15,839
tu
613
00:40:15,839 --> 00:40:35,390
cu mine.
614
00:40:35,400 --> 00:40:38,520
La fel ca antotdeauna. Nu e nimeni aici.
615
00:40:38,520 --> 00:40:39,160
templu.
616
00:40:39,160 --> 00:40:40,640
anregistrati orasul.
617
00:40:40,640 --> 00:40:54,150
Se va face.
618
00:40:54,160 --> 00:40:56,400
Dar nu e niciun suflet aici.
619
00:40:56,400 --> 00:40:59,240
tineti cu totii ochii larg deschisi.
620
00:40:59,240 --> 00:41:01,839
Asta e tactica lor. asi ansceneaza moartea si
621
00:41:01,839 --> 00:41:03,359
Apoi te ataca din spate.
622
00:41:03,359 --> 00:41:08,040
Redirecţiona.
623
00:41:08,050 --> 00:41:16,760
[Muzica]
624
00:41:16,760 --> 00:41:19,040
Arde totul, lasa doar cenusa
625
00:41:19,040 --> 00:41:23,990
din aceasta casa.
626
00:41:24,000 --> 00:41:27,119
Hai sa mergem acum.
627
00:41:27,119 --> 00:41:28,880
Batrane, unde te duci?
628
00:41:28,880 --> 00:41:30,839
Caram niste apa la mine
629
00:41:30,839 --> 00:41:33,880
Femeie. Ce vrei de la mine? Unde sunt ei?
630
00:41:33,880 --> 00:41:36,200
Tineri? Unde sunt copiii vostri?
631
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
Vorbeste. Hai sa mergem.
632
00:41:37,440 --> 00:41:39,680
Nu stiu nimic. Nu stiu nimic.
633
00:41:39,680 --> 00:41:42,280
Porci blestemati. Toti la fel. Noi
634
00:41:42,280 --> 00:41:43,920
al vom face sa vorbeasca, calau.
635
00:41:43,920 --> 00:41:45,599
Nu,
636
00:41:45,599 --> 00:41:47,240
Batrana ta ne va spune unde esti
637
00:41:47,240 --> 00:41:48,000
copii.
638
00:41:48,000 --> 00:41:51,440
Nu, nu. Sotia mea este o biata femeie oarba.
639
00:41:51,440 --> 00:41:52,480
El este pe moarte.
640
00:41:52,480 --> 00:42:00,000
Sa mergem.
641
00:42:00,010 --> 00:42:05,750
[Muzica]
642
00:42:05,760 --> 00:42:08,240
E adevarat, nu e nimic mai mult decat o batrana.
643
00:42:08,240 --> 00:42:11,920
Orbeste. Arde-o odata cu casa. Perchezitioneaza-o.
644
00:42:11,920 --> 00:42:13,440
pana la capatul strazii.
645
00:42:13,440 --> 00:42:19,630
Tu cu mine.
646
00:42:19,640 --> 00:42:23,520
Nu, nu, lasa-ma an pace, lasa-ma an pace. Nu am facut-o.
647
00:42:23,520 --> 00:42:25,599
nimic.
648
00:42:25,599 --> 00:42:28,970
Sarac.
649
00:42:28,980 --> 00:42:38,470
[Muzica]
650
00:42:38,480 --> 00:42:40,319
Ei bine, ce vesti ai pentru noi?
651
00:42:40,319 --> 00:42:42,079
liderii revoltei ampreuna cu familiile lor
652
00:42:42,079 --> 00:42:44,160
Complicii au fugit. Iuda i-a luat de acolo.
653
00:42:44,160 --> 00:42:55,109
ostatici cu el.
654
00:42:55,119 --> 00:42:57,480
ai voi extermina pe cei care au ramas.
655
00:42:57,480 --> 00:42:59,520
Pentru fiecare soldat de-al meu, 10.
656
00:42:59,520 --> 00:43:02,880
Apollonius, andraznesc sa-ti reamintesc ca
657
00:43:02,880 --> 00:43:18,630
Mortii nu platesc impozite.
658
00:43:18,640 --> 00:43:21,520
Asa e, Trifa�n. Un omagiu e mai bun decat nimic.
659
00:43:21,520 --> 00:43:23,240
decat un evreu mort.
660
00:43:23,240 --> 00:43:26,040
si vei castiga o reputatie de marinimie pentru ca ai
661
00:43:26,040 --> 00:43:28,920
iertat.
662
00:43:28,920 --> 00:43:31,040
ti-am interpretat corect dorintele, ale mele
663
00:43:31,040 --> 00:43:33,680
Domnule, si soldatii nostri, dupa cum vedeti, sunt
664
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
S-au grabit sa asculte. Ah,
665
00:43:35,680 --> 00:43:44,030
persoane an varsta din oras.
666
00:43:44,040 --> 00:43:49,470
Eroii tai te-au abandonat.
667
00:43:49,480 --> 00:43:51,760
stii cum pedepsesc rebelii?
668
00:43:51,760 --> 00:43:53,480
Acesti bieti batrani se refugiaza an tine
669
00:43:53,480 --> 00:43:55,520
marinimie. Mainile noastre nu au
670
00:43:55,520 --> 00:43:58,559
ridicat ampotriva Ta, Doamne
671
00:43:58,559 --> 00:44:00,040
Trifon.
672
00:44:00,040 --> 00:44:01,760
Auzi cum ami canta mai mult corzile
673
00:44:01,760 --> 00:44:03,359
sensibil.
674
00:44:03,359 --> 00:44:05,000
Dar locul nu este potrivit pentru o
675
00:44:05,000 --> 00:44:07,440
Un om de rangul dumneavoastra ar trebui sa-i judece pe acesti oameni.
676
00:44:07,440 --> 00:44:09,440
O resedinta splendida a fost
677
00:44:09,440 --> 00:44:12,280
gata pentru tine.
678
00:44:12,280 --> 00:44:14,760
Nu.
679
00:44:14,760 --> 00:44:17,160
Voi alege o alta vila, una care mi se pare
680
00:44:17,160 --> 00:44:24,069
mai primitoare.
681
00:44:24,079 --> 00:44:28,230
Ca
682
00:44:28,240 --> 00:44:31,040
casa din Matatillas.
683
00:44:31,040 --> 00:44:32,800
Plec. Apolonio va vrea sa ma vada acum.
684
00:44:32,800 --> 00:44:33,400
maine.
685
00:44:33,400 --> 00:44:35,520
Antemona,
686
00:44:35,520 --> 00:44:37,920
�edere.
687
00:44:37,920 --> 00:44:40,480
Cand ne vom antalni din nou. Poate poetul
688
00:44:40,480 --> 00:44:42,440
Anta�mone a devenit vulgara
689
00:44:42,440 --> 00:44:45,480
si un soldat dur.
690
00:44:45,480 --> 00:44:47,559
Diotima.
691
00:44:47,559 --> 00:44:49,800
Simon, ce faci an picioare? Nu ar trebui.
692
00:44:49,800 --> 00:44:50,680
scoala-te.
693
00:44:50,680 --> 00:44:54,200
De ce? De ce sunt aici? Saracul meu
694
00:44:54,200 --> 00:44:56,280
Capul meu refuza sa ma ajute.
695
00:44:56,280 --> 00:44:57,960
ati voi face o perfuzie. Reface-te la
696
00:44:57,960 --> 00:45:01,710
puterea ta.
697
00:45:01,720 --> 00:45:05,240
Nu mi-ai raspuns. Ce s-a antamplat?
698
00:45:05,240 --> 00:45:06,839
Cei care au luat parte la revolta au
699
00:45:06,839 --> 00:45:18,390
a fugit an desert.
700
00:45:18,400 --> 00:45:20,319
Simon, nu-ti face griji. an orice caz,
701
00:45:20,319 --> 00:45:21,880
N-ai fi putut sa-i urmaresti.
702
00:45:21,880 --> 00:45:25,280
Ai fost gasit ranit si inconstient.
703
00:45:25,280 --> 00:45:28,079
Mi-am abandonat poporul,
704
00:45:28,079 --> 00:45:31,440
mi-am tradat propriul sange.
705
00:45:31,440 --> 00:45:33,680
Nu toti oamenii au fugit, iar aceia
706
00:45:33,680 --> 00:45:35,920
Cei care au ramas an urma au nevoie de tine.
707
00:45:35,920 --> 00:45:37,640
Amintiti-va de visele noastre despre pace, despre
708
00:45:37,640 --> 00:45:40,520
prietenie adevarata antre poporul nostru.
709
00:45:40,520 --> 00:45:43,000
Te implor, Simon. Trebuie sa ancerci.
710
00:45:43,000 --> 00:45:47,800
Trebuie sa ramai.
711
00:45:47,810 --> 00:45:54,510
[Muzica]
712
00:45:54,520 --> 00:45:56,800
Unde vom gasi atat de mult aur? Ce
713
00:45:56,800 --> 00:45:58,760
Ceea ce cereti este imposibil, domnule.
714
00:45:58,760 --> 00:46:02,200
Am spus 3.000 de denari. si iesi de aici.
715
00:46:02,200 --> 00:46:11,470
Prezenta ta ma enerveaza.
716
00:46:11,480 --> 00:46:14,839
Pe zei, doar 3000 de denari.
717
00:46:14,839 --> 00:46:17,599
Aveti un apetit modest, domnule.
718
00:46:17,599 --> 00:46:19,119
Sa-mi aduca ce am
719
00:46:19,119 --> 00:46:20,920
comanda.
720
00:46:20,920 --> 00:46:24,319
Atunci vom cere tot mai mult. si cand
721
00:46:24,319 --> 00:46:26,359
Capra este uscata pana la punctul an care nu mai
722
00:46:26,359 --> 00:46:29,280
da mai mult lapte, apoi
723
00:46:29,280 --> 00:46:33,210
Vom avea un gratar bun.
724
00:46:33,210 --> 00:46:39,910
[Muzica]
725
00:46:39,920 --> 00:46:43,040
E clar ca nu ampartasesti opinia mea. Oh, este
726
00:46:43,040 --> 00:46:44,960
Corect. Am uitat ca tu si prietenii tai
727
00:46:44,960 --> 00:46:47,599
Sunteti oameni de cultura. Nu v-am vazut.
728
00:46:47,599 --> 00:46:49,960
an timpul bataliei. Ne place sa stim ca
729
00:46:49,960 --> 00:46:52,160
Ceea ce facem este corect, dar nu
730
00:46:52,160 --> 00:46:54,640
Suntem lasi. Un soldat nu trebuie sa...
731
00:46:54,640 --> 00:46:56,200
Ce sa judeci. Asculta fara sa pui antrebari.
732
00:46:56,200 --> 00:46:57,800
explicatii. Un foarte
733
00:46:57,800 --> 00:46:59,640
Interesant, nu anteleg ce este.
734
00:46:59,640 --> 00:47:01,680
ma poate afecta.
735
00:47:01,680 --> 00:47:03,319
Da.
736
00:47:03,319 --> 00:47:06,000
Nu esti soldat.
737
00:47:06,000 --> 00:47:08,559
Este adevarat, dar este un defect care
738
00:47:08,559 --> 00:47:11,400
Vom remedia asta.
739
00:47:11,400 --> 00:47:13,520
Atasat lui Rakis. Vei prelua comanda unei
740
00:47:13,520 --> 00:47:15,440
detasament de cavalerie. Apollonius, tu
741
00:47:15,440 --> 00:47:17,599
Nu poti. Bineanteles ca pot.
742
00:47:17,599 --> 00:47:23,549
an numele milostivului nostru Rege Antio
743
00:47:23,559 --> 00:47:25,240
Cat despre evreii razvratiti, ai tai
744
00:47:25,240 --> 00:47:26,880
Prieteni, soldatii nostri sunt...
745
00:47:26,880 --> 00:47:33,170
urmarind an desert.
746
00:47:33,180 --> 00:47:37,190
[Muzica]
747
00:47:37,200 --> 00:47:38,680
Familii de barbati, poate ca sunt
748
00:47:38,680 --> 00:47:39,920
Evrei.
749
00:47:39,920 --> 00:47:48,750
Redirecţiona.
750
00:47:48,760 --> 00:47:52,230
Da.
751
00:47:52,240 --> 00:47:55,480
Hai sa mergem, cailor.
752
00:47:55,480 --> 00:47:57,440
Sa mergem.
753
00:47:57,440 --> 00:48:00,440
Nu-ti face griji. Ei bine, nu va mai dura mult.
754
00:48:00,440 --> 00:48:05,069
Haide, haide. Sa mergem.
755
00:48:05,079 --> 00:48:08,930
anca un efort.
756
00:48:08,940 --> 00:48:20,599
[Muzica]
757
00:48:20,599 --> 00:48:22,920
Juan,
758
00:48:22,920 --> 00:48:25,920
Soarele de sambata e deja sus si legea
759
00:48:25,920 --> 00:48:26,480
spune ca
760
00:48:26,480 --> 00:48:28,319
Nu ar trebui sa lucrezi sambata. Nu...
761
00:48:28,319 --> 00:48:30,040
Vei pune an miscare, nu vei aprinde
762
00:48:30,040 --> 00:48:31,359
foc, dar nu putem.
763
00:48:31,359 --> 00:48:34,840
Trebuie sa ne rugam, John.
764
00:48:34,840 --> 00:48:50,559
[Muzica]
765
00:48:50,559 --> 00:48:53,359
Cel/Cea/Cei/Cele
766
00:48:53,359 --> 00:48:58,990
Veverita, Juan. Pune sabia la punct.
767
00:48:59,000 --> 00:49:01,520
si tu asculti,
768
00:49:01,520 --> 00:49:05,640
Nu profanati ziua cea sfanta a Domnului.
769
00:49:05,640 --> 00:49:09,260
an genunchi, frate, sa ne rugam.
770
00:49:09,260 --> 00:49:20,079
[Muzica]
771
00:49:20,079 --> 00:49:21,610
Compasiune.
772
00:49:21,610 --> 00:49:26,349
[Muzica]
773
00:49:26,359 --> 00:49:27,319
Ah.
774
00:49:27,319 --> 00:49:29,760
Hai, hai.
775
00:49:29,760 --> 00:49:33,000
Haide, sa mergem. Rotile, nu intrati.
776
00:49:33,000 --> 00:49:34,079
nisipul.
777
00:49:34,079 --> 00:49:38,070
Iuda, uita-te acolo.
778
00:49:38,080 --> 00:50:01,349
[Muzica]
779
00:50:01,359 --> 00:50:03,920
Am respectat
780
00:50:03,920 --> 00:50:27,030
legea.
781
00:50:27,040 --> 00:50:37,230
[Muzica]
782
00:50:37,240 --> 00:50:49,670
Aceasta este puterea poporului Domnului.
783
00:50:49,680 --> 00:51:03,069
[Muzica]
784
00:51:03,079 --> 00:51:06,470
Da-mi un semn de la Tine, Doamne.
785
00:51:06,470 --> 00:51:30,680
[Muzica]
786
00:51:30,680 --> 00:51:33,839
Sa ne salvam fratii.
787
00:51:33,839 --> 00:51:36,480
De astazi nu vom mai respecta
788
00:51:36,480 --> 00:51:39,599
legea sambetei.
789
00:51:39,599 --> 00:51:42,680
Legea noastra va fi
790
00:51:42,680 --> 00:51:45,799
ochi pentru ochi
791
00:51:45,799 --> 00:51:49,440
si dinte pentru dinte.
792
00:51:49,440 --> 00:51:52,520
El a sporit slava poporului sau,
793
00:51:52,520 --> 00:51:55,520
si-a strans armura ca un urias si a strans-o strans
794
00:51:55,520 --> 00:51:57,799
arme de razboi.
795
00:51:57,799 --> 00:52:00,680
A purtat multe batalii, a aparat
796
00:52:00,680 --> 00:52:03,160
tabara cu sabia.
797
00:52:03,160 --> 00:52:06,119
an actiunile sale, era ca un leu, ca
798
00:52:06,119 --> 00:52:08,359
un leu care se antoarce racnind spre el
799
00:52:08,359 --> 00:52:10,120
luat.
800
00:52:10,120 --> 00:52:12,640
[Muzica]
801
00:52:12,640 --> 00:52:13,480
Nu e mult.
802
00:52:13,480 --> 00:52:15,359
Credeti-ma, domnule, nu am reusit sa colectam
803
00:52:15,359 --> 00:52:17,799
Mai mult. Pentru a-ti satisface dorintele,
804
00:52:17,799 --> 00:52:19,599
Femeile noastre au renuntat la
805
00:52:19,599 --> 00:52:20,720
cadouri de nunta.
806
00:52:20,720 --> 00:52:21,839
De asemenea, soldatii pe care i-ai ucis
807
00:52:21,839 --> 00:52:24,119
Au avut sotii care ai jelesc si astazi.
808
00:52:24,119 --> 00:52:27,319
si acum iesi de aici.
809
00:52:27,319 --> 00:52:31,589
Afara.
810
00:52:31,599 --> 00:52:39,620
Fii cu ochii pe ei.
811
00:52:39,630 --> 00:52:51,230
[Rasete]
812
00:52:51,240 --> 00:52:53,040
Ce se antampla?
813
00:52:53,040 --> 00:52:54,400
Apollonia a impus un tribut
814
00:52:54,400 --> 00:52:56,040
oras pentru a nu se razbuna ampotriva
815
00:52:56,040 --> 00:52:58,960
sange.
816
00:52:58,960 --> 00:53:00,720
3000 de denari.
817
00:53:00,720 --> 00:53:04,359
3000 de denari. Dar e angrozitor. Poate
818
00:53:04,359 --> 00:53:07,599
Nu este atat de mult aur an tot Ierusalimul.
819
00:53:07,599 --> 00:53:10,240
Cred ca oamenii mei au avut dreptate. Niciodata.
820
00:53:10,240 --> 00:53:11,440
putem ajunge la o antelegere.
821
00:53:11,440 --> 00:53:12,960
L-am convins pe Polonius sa asculte.
822
00:53:12,960 --> 00:53:18,020
Sugestiile tale. Haide. Te asteapta.
823
00:53:18,030 --> 00:53:40,309
[Muzica]
824
00:53:40,319 --> 00:53:46,069
Apollonia ne asteapta. Lasa-i sa intre.
825
00:53:46,079 --> 00:53:48,280
Ma bucur sa te vad, Ante Moni. Apollonius
826
00:53:48,280 --> 00:53:50,359
Te-a repartizat la escadrila mea. Vrea
827
00:53:50,359 --> 00:54:00,829
asta te va face un bun ofiter.
828
00:54:00,839 --> 00:54:03,559
Regele Antioh se uita la noi. Apropie-te.
829
00:54:03,559 --> 00:54:09,109
Mona�.
830
00:54:09,119 --> 00:54:10,640
Prietenul meu a venit sa te predea.
831
00:54:10,640 --> 00:54:12,319
tribut.
832
00:54:12,319 --> 00:54:14,960
Prietenul tau? Ce ciudat ca un
833
00:54:14,960 --> 00:54:17,240
Soldatul asirian prezinta un evreu ca fiind
834
00:54:17,240 --> 00:54:19,920
un prieten de-al sau.
835
00:54:19,920 --> 00:54:22,240
Nu, stai.
836
00:54:22,240 --> 00:54:25,040
A fost doar un gand exprimat an
837
00:54:25,040 --> 00:54:27,559
vorbitor.
838
00:54:27,559 --> 00:54:30,400
Anta�mone mi-a povestit despre tine, despre al tau
839
00:54:30,400 --> 00:54:32,760
idealuri de fraternitate an care sa
840
00:54:32,760 --> 00:54:34,839
Nu pare asa, nu-i asa?
841
00:54:34,839 --> 00:54:38,200
Bine, exprima-ti ideile.
842
00:54:38,200 --> 00:54:40,000
Dorinta mea este sa previn varsarea de sange
843
00:54:40,000 --> 00:54:42,319
nevinovat si ca Ierusalimul ar trebui sa piarda
844
00:54:42,319 --> 00:54:46,430
alti copii.
845
00:54:46,440 --> 00:54:50,309
Hai sa bem.
846
00:54:50,319 --> 00:54:52,680
Un guvern discret din partea dumneavoastra an
847
00:54:52,680 --> 00:54:55,440
da mainile unui oras cel putin resemnat.
848
00:54:55,440 --> 00:54:57,720
al cunosc pe Simon. Ani, Apollonius. Pot
849
00:54:57,720 --> 00:54:59,079
garanteaza onestitatea lor
850
00:54:59,079 --> 00:55:01,079
intentii.
851
00:55:01,079 --> 00:55:03,520
Bine, Simon.
852
00:55:03,520 --> 00:55:05,079
Soarta acestui oras este guvernata de
853
00:55:05,079 --> 00:55:07,280
consiliul batranilor.
854
00:55:07,280 --> 00:55:10,440
Du-te la ei. Convinge-i. Nu promit nimic.
855
00:55:10,440 --> 00:55:13,839
Nimic. Dar daca se dovedesc docili,
856
00:55:13,839 --> 00:55:15,839
Vom vorbi.
857
00:55:15,839 --> 00:55:17,720
Nu va fi usor.
858
00:55:17,720 --> 00:55:21,280
Batranii nu au ancredere an mine.
859
00:55:21,280 --> 00:55:23,319
Vor avea ancredere an mine daca le ordon soldatilor sa se retraga?
860
00:55:23,319 --> 00:55:25,440
de pe Acropole si andepartati garda de pe
861
00:55:25,440 --> 00:55:27,950
templu?
862
00:55:27,960 --> 00:55:30,200
Daca procedati asa, va asigur ca totul
863
00:55:30,200 --> 00:55:32,559
se va schimba.
864
00:55:32,559 --> 00:55:38,029
Multumesc. si multumesc, Anta�mon.
865
00:55:38,039 --> 00:55:40,200
Sima�n, nu putem raspunde la propunerea dumneavoastra.
866
00:55:40,200 --> 00:55:42,160
sa raspunda atat de curand. Nici macar
867
00:55:42,160 --> 00:55:44,480
stim an ce masura putem avea ancredere
868
00:55:44,480 --> 00:55:45,480
an tine.
869
00:55:45,480 --> 00:55:47,240
Din pacate, evenimentele
870
00:55:47,240 --> 00:55:49,160
Ne-au pus pe toti an garda si nu
871
00:55:49,160 --> 00:55:51,240
Ma asteptam la ancredere din partea ta. Eu doar...
872
00:55:51,240 --> 00:55:54,119
Va rog sa va ganditi bine la asta. Nu exista niciun compromis.
873
00:55:54,119 --> 00:55:55,839
cu care am fost deposedati de tot
874
00:55:55,839 --> 00:55:57,000
tot ce posedam.
875
00:55:57,000 --> 00:55:58,520
Daca am pierdut totul, ce bunuri ne-au mai ramas?
876
00:55:58,520 --> 00:55:59,839
Ne mai este frica sa pierdem?
877
00:55:59,839 --> 00:56:02,359
Simon, oamenii aia mi-au ucis pe toti.
878
00:56:02,359 --> 00:56:04,760
copii.
879
00:56:04,760 --> 00:56:06,240
Ceea ce ami doresc este pentru alti copii de
880
00:56:06,240 --> 00:56:09,039
Israele, nu gasi si moartea.
881
00:56:09,039 --> 00:56:11,000
S-ar putea sa nu antelegi.
882
00:56:11,000 --> 00:56:13,079
Timpul va da roade. Acum trebuie doar sa
883
00:56:13,079 --> 00:56:15,400
Te andemn sa ancerci.
884
00:56:15,400 --> 00:56:18,990
Trebuie sa va convingeti singuri.
885
00:56:19,000 --> 00:56:22,720
Insist asupra acestui lucru.
886
00:56:22,720 --> 00:56:24,160
Chiar daca este an persoana, trebuie
887
00:56:24,160 --> 00:56:26,880
asuma riscuri.
888
00:56:26,880 --> 00:56:29,200
Simon, nu vreau sa te descurajez. Poate ca tu...
889
00:56:29,200 --> 00:56:31,160
Entuziasmul exaltat te face sa vezi
890
00:56:31,160 --> 00:56:34,200
lucrurile mai bune decat sunt.
891
00:56:34,200 --> 00:56:41,069
Copiii nostri se vor antoarce la munca.
892
00:56:41,079 --> 00:56:42,640
Dar daca Apollonius nu-si tine
893
00:56:42,640 --> 00:56:45,799
promisiuni, Ierusalimul va deveni un
894
00:56:45,799 --> 00:56:47,520
orasul femeilor si al batranilor. si
895
00:56:47,520 --> 00:56:51,000
campurile asi vor retine roadele.
896
00:56:51,000 --> 00:56:52,599
Fie ca Cel Preaanalt sa puna asupra noastra
897
00:56:52,599 --> 00:56:55,440
Mana Lui milostiva actioneaza.
898
00:56:55,440 --> 00:57:01,870
Pa! Pa,
899
00:57:01,880 --> 00:57:04,000
Isaia,
900
00:57:04,000 --> 00:57:07,359
stiu ce vrei sa spui, dar Simon nu.
901
00:57:07,359 --> 00:57:13,270
El este diferit de fratii sai. Nu va temeti.
902
00:57:13,280 --> 00:57:14,770
Ah.
903
00:57:14,770 --> 00:57:31,950
[Muzica]
904
00:57:31,960 --> 00:57:34,079
Ce te angrijoreaza?
905
00:57:34,079 --> 00:57:36,839
Ma gandeam la mama. Gradina aceea era a ei.
906
00:57:36,839 --> 00:57:40,349
mandrie.
907
00:57:40,359 --> 00:57:42,839
Florile cresc mereu la loc.
908
00:57:42,839 --> 00:57:45,680
Spune-mi, cum ti-a fost?
909
00:57:45,680 --> 00:57:47,640
Perfect.
910
00:57:47,640 --> 00:57:50,000
Batranii nu au ancredere an mine, dar
911
00:57:50,000 --> 00:57:51,119
Mai devreme sau mai tarziu, vor trebui sa
912
00:57:51,119 --> 00:57:56,870
a convinge.
913
00:57:56,880 --> 00:58:00,760
Pari si tu angrijorat/a.
914
00:58:00,760 --> 00:58:01,960
a avea
915
00:58:01,960 --> 00:58:04,319
E ca un sentiment. an fiecare zi
916
00:58:04,319 --> 00:58:06,559
Apollonius mi se pare mai dezechilibrat. El este
917
00:58:06,559 --> 00:58:11,069
E greu de prezis ce va face.
918
00:58:11,079 --> 00:58:12,720
Apollonius nu mai poate risca anca unul
919
00:58:12,720 --> 00:58:14,480
revolta an timp ce Iuda poate
920
00:58:14,480 --> 00:58:16,039
I-a taiat aprovizionarea.
921
00:58:16,039 --> 00:58:16,799
din mare.
922
00:58:16,799 --> 00:58:18,480
Vom ataca cand vom primi provizii si
923
00:58:18,480 --> 00:58:24,069
antariri an cantitate suficienta.
924
00:58:24,079 --> 00:58:26,880
Dar pentru aceasta, calea lui Jope va trebui
925
00:58:26,880 --> 00:58:28,480
gaseste mai practic.
926
00:58:28,480 --> 00:58:30,280
Asirienii sunt soldati buni, dar
927
00:58:30,280 --> 00:58:32,760
muncitori groaznici. De aceea locurile de munca
928
00:58:32,760 --> 00:58:34,440
Ei progreseaza ancet.
929
00:58:34,440 --> 00:58:35,960
Daca exista tineri evrei care sa ne atace,
930
00:58:35,960 --> 00:58:44,190
Vor fi cativa cu care sa lucrezi.
931
00:58:44,200 --> 00:58:48,280
Hai sa punem planul an aplicare.
932
00:58:48,280 --> 00:58:50,760
si veti vedea, nu vom pierde niciunul.
933
00:58:50,760 --> 00:58:52,640
om.
934
00:58:52,640 --> 00:58:54,520
Trifa�n, sa iasa strigatorii orasului.
935
00:58:54,520 --> 00:58:56,119
Spectacolul va avea loc an piata
936
00:58:56,119 --> 00:58:57,220
templu.
937
00:58:57,220 --> 00:59:24,029
[Muzica]
938
00:59:24,039 --> 00:59:26,680
Ia aminte de asta, Imnul ebraic. si asirienii
939
00:59:26,680 --> 00:59:27,920
Au uitat totul si par sa fie
940
00:59:27,920 --> 00:59:32,390
fraternitate.
941
00:59:32,400 --> 00:59:34,010
La ce te gandesti?
942
00:59:34,010 --> 00:59:35,559
[Muzica]
943
00:59:35,559 --> 00:59:37,119
Garnizoana acropolei a fost
944
00:59:37,119 --> 00:59:38,760
alarma.
945
00:59:38,760 --> 00:59:40,280
Ce s-ar putea antampla?
946
00:59:40,280 --> 00:59:42,039
Nu este atenianul nostru vrednic de noi?
947
00:59:42,039 --> 00:59:44,079
Un spectacol?
948
00:59:44,079 --> 00:59:46,839
Cu adevarat minunat, Apolonia.
949
00:59:46,839 --> 00:59:50,470
Vei vedea ceva si mai bun.
950
00:59:50,470 --> 01:00:09,200
[Muzica]
951
01:00:09,200 --> 01:00:11,280
Ce anseamna acest lucru?
952
01:00:11,280 --> 01:00:12,799
Am nevoie de sclavi tineri pentru
953
01:00:12,799 --> 01:00:21,309
lucrari la soseaua Joo.
954
01:00:21,319 --> 01:00:26,160
Chiar asta e politica voastra de pace?
955
01:00:26,160 --> 01:00:28,359
Arestati-l pe omul acela.
956
01:00:28,359 --> 01:00:33,190
an curand, capturat. O echipa cu mine.
957
01:00:33,200 --> 01:00:37,160
Afara. Eliberati spatele.
958
01:00:37,160 --> 01:00:38,200
Copii saraci.
959
01:00:38,200 --> 01:00:39,880
Asta e tradare, lasilor.
960
01:00:39,880 --> 01:00:41,880
Ei aresteaza doar tineri.
961
01:00:41,880 --> 01:00:43,480
Erau doua scaune
962
01:00:43,480 --> 01:00:44,559
tradatori.
963
01:00:44,559 --> 01:00:47,440
Lasa-mi copiii an pace. Nu mi-i lua. Nu.
964
01:00:47,440 --> 01:00:51,119
Lasa-le an seama mea.
965
01:00:51,119 --> 01:00:53,440
Simon, aresteaza-ma si pe mine, caci si eu sunt
966
01:00:53,440 --> 01:00:55,680
Ebraica. Asa ca vino aici.
967
01:00:55,680 --> 01:00:58,280
[Muzica]
968
01:00:58,280 --> 01:01:00,960
Arestati-ma, caci sunt evreu.
969
01:01:00,960 --> 01:01:02,559
Acest barbat era an cutia de langa
970
01:01:02,559 --> 01:01:04,640
Guvernatorule. Trebuie sa fie nebun.
971
01:01:04,640 --> 01:01:07,559
Asculta-ma. Nu te-am anselat. Nu te-am
972
01:01:07,559 --> 01:01:10,119
Tradat, fratilor. Locul meu este
973
01:01:10,119 --> 01:01:16,410
Cu tine.
974
01:01:16,420 --> 01:01:25,430
[Muzica]
975
01:01:25,440 --> 01:01:27,559
Domnule ofiter, cautam un barbat. Simon din
976
01:01:27,559 --> 01:01:29,000
Matathias era an boxa cu
977
01:01:29,000 --> 01:01:34,750
guvernator.
978
01:01:34,760 --> 01:01:36,760
De partea aceea, tu acolo, ceilalti
979
01:01:36,760 --> 01:01:43,290
cu mine. al vom prinde la mijloc.
980
01:01:43,300 --> 01:01:51,990
[Muzica]
981
01:01:52,000 --> 01:01:54,720
Stai nemiscat. Tu blochezi strada. Vino aici.
982
01:01:54,720 --> 01:01:58,829
ceilalti.
983
01:01:58,839 --> 01:02:01,160
Opreste patul supraetajat. Unde te duci? La cine te duci?
984
01:02:01,160 --> 01:02:02,079
Le porti?
985
01:02:02,079 --> 01:02:04,359
Rivar, ce anseamna asta? Ce se antampla?
986
01:02:04,359 --> 01:02:05,079
oficial?
987
01:02:05,079 --> 01:02:06,880
Cautam un barbat. A fugit pe aici.
988
01:02:06,880 --> 01:02:07,319
cale.
989
01:02:07,319 --> 01:02:10,599
si al cauti aici? stii cine sunt eu?
990
01:02:10,599 --> 01:02:13,000
Iertati-mi zelul, doamna.
991
01:02:13,000 --> 01:02:15,119
Rivar, ei cauta un fugar. Daca al aveti.
992
01:02:15,119 --> 01:02:16,799
Vazut, anuntati ofiterul.
993
01:02:16,799 --> 01:02:18,440
Barbat an robe anchise la culoare care fuge
994
01:02:18,440 --> 01:02:23,750
Partea aceea. Grabeste-te, urmeaza-ma.
995
01:02:23,760 --> 01:02:37,309
Sa continuam.
996
01:02:37,319 --> 01:02:41,359
Arestati-ma, arestati-ma. si pe mine.
997
01:02:41,359 --> 01:02:47,910
Sunt evreu. si eu sunt evreu.
998
01:02:47,920 --> 01:02:49,480
Avem deja sclavi an numar mare
999
01:02:49,480 --> 01:02:51,720
suficient pentru a repara rapid
1000
01:02:51,720 --> 01:02:53,839
drumul Joppa. Cand avem
1001
01:02:53,839 --> 01:02:55,319
descoperit unde
1002
01:02:55,319 --> 01:02:56,960
Rebeli, ai vom ataca an masa.
1003
01:02:56,960 --> 01:02:59,240
Drumul va avea ca repere
1004
01:02:59,240 --> 01:03:13,430
cadavrele acelor oameni blestemati.
1005
01:03:13,440 --> 01:03:15,279
Trifon,
1006
01:03:15,279 --> 01:03:17,480
Daca nu ai ancredere an el, al voi pune sub
1007
01:03:17,480 --> 01:03:21,599
Rakis are grija de tine. Nu-ti face griji.
1008
01:03:21,599 --> 01:03:23,079
Serviciul de acoperire din
1009
01:03:23,079 --> 01:03:24,760
Desertul va fi pliat.
1010
01:03:24,760 --> 01:03:26,640
Apollonius intentioneaza sa anihileze
1011
01:03:26,640 --> 01:03:27,920
acei porci rebeli.
1012
01:03:27,920 --> 01:03:29,480
Trebuie sa ancepem sa anregistram
1013
01:03:29,480 --> 01:03:31,319
case. Simon din Matatia trebuie sa fie
1014
01:03:31,319 --> 01:03:36,950
ascuns aici, an Ierusalim.
1015
01:03:36,960 --> 01:03:38,460
Simon,
1016
01:03:38,460 --> 01:03:40,960
[Muzica]
1017
01:03:40,960 --> 01:03:44,319
Merg cu tine. Nu e posibil, stii asta.
1018
01:03:44,319 --> 01:03:47,000
Asirienii ma cauta, iar evreii
1019
01:03:47,000 --> 01:03:48,559
Sunt un tradator.
1020
01:03:48,559 --> 01:03:50,960
Simon, nu vreau sa renunt. E inutil.
1021
01:03:50,960 --> 01:03:53,400
Diotima. Ma voi alatura fratilor mei an
1022
01:03:53,400 --> 01:03:56,119
desert, si daca trebuie sa mor, ei sa mor.
1023
01:03:56,119 --> 01:04:01,910
Cei care ma judeca. Simon,
1024
01:04:01,920 --> 01:04:03,880
Vei gasi un negustor pe drum.
1025
01:04:03,880 --> 01:04:08,440
Asur este un barbat. ati va da un cal.
1026
01:04:08,440 --> 01:04:10,680
Sper sa ne vom antalni din nou.
1027
01:04:10,680 --> 01:04:12,880
an schimb, sper sa nu te mai vad niciodata.
1028
01:04:12,880 --> 01:04:14,079
cu exceptia cazului an care soarta ne face
1029
01:04:14,079 --> 01:04:15,960
dusmani.
1030
01:04:15,960 --> 01:04:18,839
Nu voi fi niciodata un dusman pentru tine. Cine
1031
01:04:18,839 --> 01:04:27,590
Poti spune asta? Razboiul este lipsit de sens.
1032
01:04:27,600 --> 01:04:52,309
[Muzica]
1033
01:04:52,319 --> 01:05:26,349
Simon, fiul lui Matatia.
1034
01:05:26,359 --> 01:05:28,279
A cerut sa fie adus aici ca sa moara
1035
01:05:28,279 --> 01:05:29,839
ampreuna cu poporul sau.
1036
01:05:29,839 --> 01:05:32,079
Tatal tau va fi primit din sanul
1037
01:05:32,079 --> 01:05:40,430
Avraam.
1038
01:05:40,440 --> 01:05:43,670
Parinte,
1039
01:05:43,680 --> 01:05:45,599
Te asteptam,
1040
01:05:45,599 --> 01:05:50,190
fiul meu.
1041
01:05:50,200 --> 01:05:53,799
Slujitorul Tau, Doamne, a ajuns acum la sfarsit
1042
01:05:53,799 --> 01:05:56,079
al caii lor.
1043
01:05:56,079 --> 01:05:59,960
Ca Moise, am fost calauza voastra
1044
01:05:59,960 --> 01:06:04,029
oraş.
1045
01:06:04,039 --> 01:06:06,400
Joc
1046
01:06:06,400 --> 01:06:13,950
an pacea ta.
1047
01:06:13,960 --> 01:06:20,549
Uite, fratilor, ploua.
1048
01:06:20,559 --> 01:06:22,640
Ploaia, ploaia.
1049
01:06:22,640 --> 01:06:24,559
an sfarsit a sosit apa, frate.
1050
01:06:24,559 --> 01:06:27,279
Dumnezeule, nu vom mai muri de sete.
1051
01:06:27,279 --> 01:06:35,890
Aceasta este binecuvantarea lui Dumnezeu.
1052
01:06:35,900 --> 01:06:42,319
[Muzica]
1053
01:06:42,319 --> 01:06:44,079
Domnul le va da ceea ce merita lui Dumnezeu
1054
01:06:44,079 --> 01:06:46,440
persecutori si ai va face pe cei vinovati sa spioneze
1055
01:06:46,440 --> 01:06:50,830
poporul sau.
1056
01:06:50,840 --> 01:07:00,559
[Muzica]
1057
01:07:00,559 --> 01:07:02,480
Pleaca imediat.
1058
01:07:02,480 --> 01:07:04,279
Trebuie sa ajungi la oaza Benjusf anainte
1059
01:07:04,279 --> 01:07:05,480
pana an zori. Da, domnule.
1060
01:07:05,480 --> 01:07:06,720
Daca nu gasesti pe nimeni, vei continua
1061
01:07:06,720 --> 01:07:08,119
Mergi mai departe pana cand intri an contact
1062
01:07:08,119 --> 01:07:09,440
cu primele miscari avangardiste
1063
01:07:09,440 --> 01:07:11,279
inamic. Trebuie sa ma securizezi si sa ma eliberezi de vina.
1064
01:07:11,279 --> 01:07:13,160
calea pentru trei zile de mers pe jos.
1065
01:07:13,160 --> 01:07:13,799
antelegi?
1066
01:07:13,799 --> 01:07:15,079
anteles?
1067
01:07:15,079 --> 01:07:16,400
Al doilea ofiter al tau are inima.
1068
01:07:16,400 --> 01:07:18,200
licitatie. Trebuie sa va asigurati ca
1069
01:07:18,200 --> 01:07:19,799
razboi, nu te gandi la asta. Trebuie sa anveti din
1070
01:07:19,799 --> 01:07:23,079
Din ce rasa sunt prietenii lor, evreii?
1071
01:07:23,079 --> 01:07:26,640
si fara mila. Pleaca acum, Trifon. Trebuie
1072
01:07:26,640 --> 01:07:26,920
vorbi.
1073
01:07:26,920 --> 01:07:37,430
Detasare. an miscare.
1074
01:07:37,440 --> 01:07:40,440
Am sa-ti dau niste vesti bune.
1075
01:07:40,440 --> 01:07:42,079
Astept ordinul regal ca
1076
01:07:42,079 --> 01:07:43,839
Confirmati numirea dumneavoastra an functia de guvernator
1077
01:07:43,839 --> 01:07:44,960
din Iope. O, domnule.
1078
01:07:44,960 --> 01:07:47,119
Oh, nu ma deranja acum ca vorbesc despre
1079
01:07:47,119 --> 01:07:50,079
profunda dumneavoastra recunostinta.
1080
01:07:50,079 --> 01:07:52,000
Daca te trimit la Jope, e pentru ca cred ca
1081
01:07:52,000 --> 01:07:55,829
Pot avea ancredere an tine.
1082
01:07:55,839 --> 01:07:57,559
Va fi responsabilitatea dumneavoastra sa mentineti portul an
1083
01:07:57,559 --> 01:07:59,000
mainile noastre, deoarece an prezent nu
1084
01:07:59,000 --> 01:08:00,079
Pot conta pe primirea
1085
01:08:00,079 --> 01:08:01,839
aprovizionarea interiorului.
1086
01:08:01,839 --> 01:08:03,720
Te temi ca portul Jope va cadea an
1087
01:08:03,720 --> 01:08:05,760
puterea rebelilor.
1088
01:08:05,760 --> 01:08:08,480
Nu, voi fi foarte atent sa nu-i anihilez.
1089
01:08:08,480 --> 01:08:13,520
mai devreme. Dar exista si evrei an Iope.
1090
01:08:13,520 --> 01:08:14,880
Numara-ma si pe mine, domnule.
1091
01:08:14,880 --> 01:08:17,199
Vino, vino an zori. Poti fi anauntru
1092
01:08:17,199 --> 01:08:43,590
cale.
1093
01:08:43,600 --> 01:08:46,159
Tu cu mine. stii deja ordinele.
1094
01:08:46,159 --> 01:08:52,679
Fara mila. Mergi mai departe.
1095
01:08:52,689 --> 01:08:57,269
[Muzica]
1096
01:08:57,279 --> 01:08:58,920
Unde este Iuda Macabeul? Unde sunt ei?
1097
01:08:58,920 --> 01:09:01,239
Rebelii? Haide, vorbeste.
1098
01:09:01,239 --> 01:09:02,960
Nu stiu nimic. Nu au fost aici.
1099
01:09:02,960 --> 01:09:03,679
Biciuieste-l.
1100
01:09:03,679 --> 01:09:06,440
Jur ca spun adevarul, domnule.
1101
01:09:06,440 --> 01:09:08,839
Nu, lasa-ma an pace, lasa-ma an pace. Nu am facut-o eu.
1102
01:09:08,839 --> 01:09:11,520
nimic.
1103
01:09:11,520 --> 01:09:14,600
Apa, apa. Noi spunem adevarul. Iuda nu.
1104
01:09:14,600 --> 01:09:15,719
a trecut pe aici.
1105
01:09:15,719 --> 01:09:18,159
Cersetori blestemati.
1106
01:09:18,159 --> 01:09:19,520
Nu vor vorbi niciodata.
1107
01:09:19,520 --> 01:09:22,679
Ai mila, ai mila. Nu ma lasa sa mor asa.
1108
01:09:22,679 --> 01:09:24,040
Apa,
1109
01:09:24,040 --> 01:09:25,560
Inima mea este tandra ca a unui
1110
01:09:25,560 --> 01:09:30,400
Miel. Uite apa, prietene.
1111
01:09:30,400 --> 01:09:31,960
Care este rostul sa-l torturezi?
1112
01:09:31,960 --> 01:09:33,920
Oh, nu-ti face griji. Apa.
1113
01:09:33,920 --> 01:09:37,880
Vor sta aici o vreme. Apa, apa.
1114
01:09:37,880 --> 01:09:39,120
Matadlo.
1115
01:09:39,120 --> 01:09:42,040
Nu, nu
1116
01:09:42,040 --> 01:09:46,159
E o ambuscada pentru cai.
1117
01:09:46,159 --> 01:09:49,200
Mama mea. Mama,
1118
01:09:49,200 --> 01:09:50,560
[Muzica]
1119
01:09:50,560 --> 01:09:55,709
Nu ancerca sa scapi. Esti anconjurat.
1120
01:09:55,719 --> 01:10:00,550
Sa ne antoarcem an tabara.
1121
01:10:00,560 --> 01:10:02,520
ati place, Fatima?
1122
01:10:02,520 --> 01:10:04,280
E pacat ca nu ai putut sa o iei an considerare
1123
01:10:04,280 --> 01:10:06,640
Ziua nuntii tale. A fost deja un miracol.
1124
01:10:06,640 --> 01:10:08,719
al Domnului pe care eu si Iona al avem
1125
01:10:08,719 --> 01:10:11,679
Casatorita. O femeie antelegatoare nu putea
1126
01:10:11,679 --> 01:10:13,840
Nu vor lipsi ocaziile de a gasi.
1127
01:10:13,840 --> 01:10:16,280
ca sa-ti poti etala rochia alba de mireasa.
1128
01:10:16,280 --> 01:10:18,159
Ridicat.
1129
01:10:18,159 --> 01:10:28,110
Du calul la tarc.
1130
01:10:28,120 --> 01:10:29,120
Salutari, Jonas.
1131
01:10:29,120 --> 01:10:31,199
Cum ti-a mai fost, Simon?
1132
01:10:31,199 --> 01:10:33,600
L-am vazut mai mult decat nisip.
1133
01:10:33,600 --> 01:10:35,159
Iuda a fost mai norocos. El a luat
1134
01:10:35,159 --> 01:10:37,199
prizonieri.
1135
01:10:37,199 --> 01:10:39,480
Am niste vesti pentru tine. Diotima
1136
01:10:39,480 --> 01:10:42,239
E aici.
1137
01:10:42,239 --> 01:10:43,719
Oamenii lui Leazar au gasit-o
1138
01:10:43,719 --> 01:10:46,280
an desert. Era epuizata. Acum
1139
01:10:46,280 --> 01:10:47,440
I-au pus la munca alaturi de ceilalti
1140
01:10:47,440 --> 01:10:52,149
femei.
1141
01:10:52,159 --> 01:10:54,600
Vrea sa te vada. I-a spus Midei.
1142
01:10:54,600 --> 01:10:57,709
Jonatha.
1143
01:10:57,719 --> 01:11:03,470
stiu
1144
01:11:03,480 --> 01:11:04,960
daca Apollonius intentioneaza sa
1145
01:11:04,960 --> 01:11:06,920
sa ne atace?
1146
01:11:06,920 --> 01:11:10,360
Raspunde. Haide, raspunde.
1147
01:11:10,360 --> 01:11:13,320
N-ai auzit ce am spus?
1148
01:11:13,320 --> 01:11:14,800
De ce vrei sa spun ceea ce tu nu spui?
1149
01:11:14,800 --> 01:11:16,159
Ai spune vreodata?
1150
01:11:16,159 --> 01:11:17,679
Antemona,
1151
01:11:17,679 --> 01:11:20,640
Simon.
1152
01:11:20,640 --> 01:11:23,080
Ce trist este sa ne aflam asa.
1153
01:11:23,080 --> 01:11:29,669
Nu ma asteptam sa ne vedem atat de curand.
1154
01:11:29,679 --> 01:11:33,880
Avem o anumita lege aici, ochi pentru ochi si
1155
01:11:33,880 --> 01:11:35,239
dinte cu dinte.
1156
01:11:35,239 --> 01:11:37,239
Nu-l putem omora, Iuda. Nu vom face asta.
1157
01:11:37,239 --> 01:11:39,760
Menosera�as, frate.
1158
01:11:39,760 --> 01:11:42,920
Anta�mone nu este ca celelalte.
1159
01:11:42,920 --> 01:11:45,400
A disparut de mult din mine
1160
01:11:45,400 --> 01:11:51,070
Ai mila. Nu trebuie sa ma judeci. Asculta.
1161
01:11:51,080 --> 01:11:53,000
Daca i-o dai.
1162
01:11:53,000 --> 01:11:54,960
Cu mana ta
1163
01:11:54,960 --> 01:12:03,270
Moartea va fi mai putin grea pentru el.
1164
01:12:03,280 --> 01:12:05,719
Fratele tau are dreptate.
1165
01:12:05,719 --> 01:12:08,560
Nu e vina ta.
1166
01:12:08,560 --> 01:12:11,199
Esti sclavul unor ordine monstruoase.
1167
01:12:11,199 --> 01:12:15,159
Te anseli, Simon. E razboi.
1168
01:12:15,159 --> 01:12:16,639
Dar tu creezi acest moment
1169
01:12:16,639 --> 01:12:20,310
prea dificil.
1170
01:12:20,320 --> 01:12:24,470
Redirecţiona.
1171
01:12:24,480 --> 01:12:37,340
si esti neanfricat.
1172
01:12:37,350 --> 01:12:43,390
[Muzica]
1173
01:12:43,400 --> 01:12:44,520
Pa! Pa.
1174
01:12:44,520 --> 01:12:47,590
Ucis. Stai nemiscat.
1175
01:12:47,590 --> 01:12:51,750
[Muzica]
1176
01:12:51,750 --> 01:12:54,920
[Aplauze]
1177
01:12:54,920 --> 01:12:58,639
[Muzica]
1178
01:12:58,639 --> 01:13:01,400
Panteon,
1179
01:13:01,400 --> 01:13:04,159
N-am putut sa te apar.
1180
01:13:04,159 --> 01:13:09,669
Nu e vina ta, dragul meu prieten.
1181
01:13:09,679 --> 01:13:13,189
E razboi,
1182
01:13:13,199 --> 01:13:16,000
o inventie a oamenilor pentru
1183
01:13:16,000 --> 01:13:19,120
ascunde-si nebunia.
1184
01:13:19,120 --> 01:13:24,470
Dar tu, Simone, iarta
1185
01:13:24,480 --> 01:13:26,920
si pregateste-l asa
1186
01:13:26,920 --> 01:13:28,880
venirea
1187
01:13:28,880 --> 01:13:30,840
de iubire.
1188
01:13:30,840 --> 01:13:33,520
Pace, Simon.
1189
01:13:33,520 --> 01:13:38,690
Pace.
1190
01:13:38,700 --> 01:13:55,980
[Muzica]
1191
01:13:55,990 --> 01:14:07,180
[Rasete]
1192
01:14:07,190 --> 01:14:11,390
[Muzica]
1193
01:14:11,400 --> 01:14:14,070
A.m
1194
01:14:14,070 --> 01:14:39,550
[Muzica]
1195
01:14:39,560 --> 01:14:43,540
Jonata�s ami spusese ca esti aici.
1196
01:14:43,540 --> 01:14:51,950
[Muzica]
1197
01:14:51,960 --> 01:14:58,390
Simon,
1198
01:14:58,400 --> 01:15:00,000
Destinul meu este, fara andoiala, sa distrug
1199
01:15:00,000 --> 01:15:02,280
ceea ce iubesc.
1200
01:15:02,280 --> 01:15:06,910
Am cauzat moartea Antemonei
1201
01:15:06,920 --> 01:15:08,719
si ai devenit o femeie saraca
1202
01:15:08,719 --> 01:15:09,880
sclav.
1203
01:15:09,880 --> 01:15:13,239
Sunt cea mai fericita dintre femei
1204
01:15:13,239 --> 01:15:14,980
pentru ca sunt cu tine.
1205
01:15:14,980 --> 01:15:39,110
[Muzica]
1206
01:15:39,120 --> 01:15:40,440
Este avangarda armatei de
1207
01:15:40,440 --> 01:15:44,460
Apollonius. Hai sa mergem an tabara.
1208
01:15:44,470 --> 01:16:02,590
[Muzica]
1209
01:16:02,600 --> 01:16:04,719
Asteptarea este stresanta. antamplarea face
1210
01:16:04,719 --> 01:16:06,040
momentul la care ar fi trebuit sa ma antorc.
1211
01:16:06,040 --> 01:16:07,360
Jonatas ti-a spus nu.
1212
01:16:07,360 --> 01:16:08,880
O vei abandona pe mama noastra. Ea a vegheat asupra noastra.
1213
01:16:08,880 --> 01:16:11,120
Toata noaptea. Miza e cu ea.
1214
01:16:11,120 --> 01:16:13,239
Trebuie sa o consolezi si sa nu o parasesti niciodata.
1215
01:16:13,239 --> 01:16:15,280
singur.
1216
01:16:15,280 --> 01:16:16,880
Ce noutati ai?
1217
01:16:16,880 --> 01:16:19,400
O armata numeroasa. Avanseaza ampotriva
1218
01:16:19,400 --> 01:16:23,990
Noi. Iuda.
1219
01:16:24,000 --> 01:16:26,679
Muntele. Nu exista alta salvare.
1220
01:16:26,679 --> 01:16:28,760
Simon. Tu si Jonathan veti calauzi
1221
01:16:28,760 --> 01:16:30,440
nuestros hacia los montes. Yo tratara� de
1222
01:16:30,440 --> 01:16:31,960
distraer el ataque de los asirios.
1223
01:16:31,960 --> 01:16:32,800
Ira� contigo.
1224
01:16:32,800 --> 01:16:34,760
Cu sabia mea, Iuda. Caracteristici
1225
01:16:34,760 --> 01:16:37,040
toate
1226
01:16:37,040 --> 01:16:37,679
cu noi.
1227
01:16:37,679 --> 01:16:42,830
Vei face cum am spus.
1228
01:16:42,840 --> 01:16:44,719
Astfel a fost vointa noastra
1229
01:16:44,719 --> 01:16:47,440
tatal.
1230
01:16:47,440 --> 01:16:53,629
si acum an curs de desfasurare.
1231
01:16:53,639 --> 01:16:57,120
Duceti-va si voi.
1232
01:16:57,120 --> 01:17:08,750
Simon.
1233
01:17:08,760 --> 01:17:11,400
Israel are nevoie de mai mult de creier care
1234
01:17:11,400 --> 01:17:13,120
sabia mea.
1235
01:17:13,120 --> 01:17:13,760
Iuda.
1236
01:17:13,760 --> 01:17:15,600
La Revedere, Simon.
1237
01:17:15,600 --> 01:17:18,680
ambratiseaz-o pe mama noastra.
1238
01:17:18,680 --> 01:17:27,159
[Muzica]
1239
01:17:27,159 --> 01:17:28,420
H
1240
01:17:28,420 --> 01:18:22,510
[Muzica]
1241
01:18:22,520 --> 01:18:25,000
Timpul a venit.
1242
01:18:25,000 --> 01:18:26,920
Nu, opreste-te ca-i atace.
1243
01:18:26,920 --> 01:18:30,600
Pur si simplu cavalerie. an luna martie,
1244
01:18:30,600 --> 01:18:36,590
[Muzica]
1245
01:18:36,600 --> 01:18:42,550
Israel, merge mai departe.
1246
01:18:42,560 --> 01:18:44,840
Suntem de rezervare. Cand Iuda
1247
01:18:44,840 --> 01:18:46,960
sunati-ne, ne vom uita la fata-an-fata
1248
01:18:46,960 --> 01:18:52,350
moartea. Fara teama.
1249
01:18:52,360 --> 01:18:53,400
Simon.
1250
01:18:53,400 --> 01:18:56,000
Simon, Iuda l-a atacat. Va fi un
1251
01:18:56,000 --> 01:18:57,840
uciderea. Fiecare dintre noi este de gand sa
1252
01:18:57,840 --> 01:19:00,440
confruntandu-se cu 50 de asirieni.
1253
01:19:00,440 --> 01:19:02,840
pentru slava lui Israel. cu mine.
1254
01:19:02,840 --> 01:19:26,350
anainte.
1255
01:19:26,360 --> 01:19:55,470
[Muzica]
1256
01:19:55,480 --> 01:19:58,920
Cavaleria ebraica este sa o uite.
1257
01:19:58,920 --> 01:20:22,830
Mesaj.
1258
01:20:22,840 --> 01:20:24,810
Iuda.
1259
01:20:24,810 --> 01:20:34,679
[Muzica]
1260
01:20:34,679 --> 01:20:36,440
Iuda, suntem aici. De ce ai
1261
01:20:36,440 --> 01:20:38,880
veni? Am sunat eu la rezerva.
1262
01:20:38,880 --> 01:20:40,320
Nu exista alta alternativa.
1263
01:20:40,320 --> 01:20:43,560
Eu sunt seful si cartea este inutil.
1264
01:20:43,560 --> 01:20:46,600
Retiraos la munte.
1265
01:20:46,600 --> 01:20:49,120
Fratele tau Ezar haa mort. Iuda,
1266
01:20:49,120 --> 01:20:51,600
Simon, nu a salva poporul nostru.
1267
01:20:51,600 --> 01:20:55,940
Frate, de ce spui asta?
1268
01:20:55,940 --> 01:20:57,520
[Muzica]
1269
01:20:57,520 --> 01:20:59,560
Simon,
1270
01:20:59,560 --> 01:21:01,600
drumul meu
1271
01:21:01,600 --> 01:21:05,290
totul se termina aici.
1272
01:21:05,300 --> 01:21:08,440
[Muzica]
1273
01:21:08,440 --> 01:21:13,080
Iuda,
1274
01:21:13,090 --> 01:21:15,600
[Muzica]
1275
01:21:15,600 --> 01:21:17,719
pe evrei sa fuga la munti. Iuda
1276
01:21:17,719 --> 01:21:19,880
Marin a murit.
1277
01:21:19,880 --> 01:21:22,840
Este inutil sa-i urmeze. Noi nu vom reveni pentru a auzi
1278
01:21:22,840 --> 01:21:24,800
pentru a vorbi mai multe dintre evrei pentru o lunga perioada de
1279
01:21:24,800 --> 01:21:28,450
timp. Sa mergem anapoi la Ierusalim.
1280
01:21:28,450 --> 01:21:34,719
[Muzica]
1281
01:21:34,719 --> 01:21:37,199
Timpul a trecut. Evreii
1282
01:21:37,199 --> 01:21:38,920
rebel refugiati an munti
1283
01:21:38,920 --> 01:21:41,440
a reusit, an sfarsit, o perioada de pace.
1284
01:21:41,440 --> 01:21:43,960
Jonata�s construit o cabana si a facut din
1285
01:21:43,960 --> 01:21:46,679
miz la sotia sa, si a ajuns an ziua de alegerea
1286
01:21:46,679 --> 01:21:48,280
omul care va ocupa pozitia de
1287
01:21:48,280 --> 01:21:50,440
Iuda. Tineretea este o garantie de
1288
01:21:50,440 --> 01:21:52,440
puritatea spiritului.
1289
01:21:52,440 --> 01:21:54,360
Simon, ai vorbit ca un om plin
1290
01:21:54,360 --> 01:21:56,520
de antelepciune si de altruism, cel mai bun
1291
01:21:56,520 --> 01:21:58,639
calitati de sef.
1292
01:21:58,639 --> 01:22:00,120
Eu zic ca vorbesc nu este
1293
01:22:00,120 --> 01:22:02,679
ajunge la nici o concluzie.
1294
01:22:02,679 --> 01:22:04,679
Vot pentru Jonata�s.
1295
01:22:04,679 --> 01:22:06,600
Traiasca familia
1296
01:22:06,600 --> 01:22:11,270
traiasca sef de poporul lui Israel.
1297
01:22:11,280 --> 01:22:14,320
Living Jonata�s, noul sef de oameni
1298
01:22:14,320 --> 01:22:16,390
Ebraica.
1299
01:22:16,390 --> 01:22:18,040
[Aplauze]
1300
01:22:18,040 --> 01:22:20,150
Jonatas,
1301
01:22:20,150 --> 01:22:22,520
[Aplauze]
1302
01:22:22,520 --> 01:22:26,950
oamenii nostri sunt de plans.
1303
01:22:26,960 --> 01:22:30,560
Nu asteptati. Ce vrei sa spui?
1304
01:22:30,560 --> 01:22:32,560
Vreau sa spun ca eu sunt primul an
1305
01:22:32,560 --> 01:22:42,149
ambratisa noul sef al lui Israel.
1306
01:22:42,159 --> 01:22:47,189
Este timpul.
1307
01:22:47,199 --> 01:22:52,030
A se vedea,
1308
01:22:52,040 --> 01:22:55,390
Simon,
1309
01:22:55,400 --> 01:22:57,880
nu te teme. Acesta va fi un succesor demn de
1310
01:22:57,880 --> 01:23:06,380
Iuda.
1311
01:23:06,390 --> 01:23:13,810
[Aplauze]
1312
01:23:13,810 --> 01:23:24,420
[Muzica]
1313
01:23:24,420 --> 01:23:25,800
[Aplauze]
1314
01:23:25,800 --> 01:23:30,510
[Muzica]
1315
01:23:30,520 --> 01:23:32,480
Apasati pas Isaia. Vom unghii
1316
01:23:32,480 --> 01:23:42,910
noul sef.
1317
01:23:42,920 --> 01:23:45,320
De ce ai ancerca sa esquivarme?
1318
01:23:45,320 --> 01:23:48,480
Acest lucru este mine, care am fugit.
1319
01:23:48,480 --> 01:23:51,520
Esti singur aici cu mine pentru a ma trata
1320
01:23:51,520 --> 01:23:54,320
ca un strain. Spune-mi, Diotimaa�s, ce
1321
01:23:54,320 --> 01:23:56,080
s-a antamplat?
1322
01:23:56,080 --> 01:23:58,199
A fost nebunie.
1323
01:23:58,199 --> 01:24:01,440
Ai facut tot mai dificila. Nu,
1324
01:24:01,440 --> 01:24:04,520
an caz contrar, totul este mult mai usor acum.
1325
01:24:04,520 --> 01:24:06,199
Mi-ar fi fost capabil de a obtine controlul meu
1326
01:24:06,199 --> 01:24:08,320
oameni, dar am demisionat, an scopul de a fi capabil de a
1327
01:24:08,320 --> 01:24:11,960
traiesc ca un barbat.
1328
01:24:11,960 --> 01:24:14,719
stiu.
1329
01:24:14,719 --> 01:24:16,480
si a fost una dintre aventurile care te
1330
01:24:16,480 --> 01:24:20,390
Am condus cu prezenta mea.
1331
01:24:20,400 --> 01:24:22,159
Crezi ca fratele tau Jonata�s este
1332
01:24:22,159 --> 01:24:25,159
analtimea lor de conducere?
1333
01:24:25,159 --> 01:24:27,920
din nou, si pentru vina mea ai
1334
01:24:27,920 --> 01:24:30,560
tradat ancrederea oamenilor.
1335
01:24:30,560 --> 01:24:32,280
si va spun acest lucru,
1336
01:24:32,280 --> 01:24:34,080
Diotimaa�s. Ce ai fost an stare sa se mute departe atat
1337
01:24:34,080 --> 01:24:36,679
una de alta?
1338
01:24:36,679 --> 01:24:40,270
- Nu, Simon, olva�dame.
1339
01:24:40,280 --> 01:24:43,220
Ai putea face doar necazuri.
1340
01:24:43,220 --> 01:25:00,860
[Muzica]
1341
01:25:00,860 --> 01:25:01,830
[Aplauze]
1342
01:25:01,830 --> 01:25:17,149
[Muzica]
1343
01:25:17,159 --> 01:25:20,470
Simon,
1344
01:25:20,480 --> 01:25:22,239
el vino que nos vendia� el mercader a�rabe
1345
01:25:22,239 --> 01:25:32,629
es exquisito. No quieres probarlo?
1346
01:25:32,639 --> 01:25:34,119
Desde hoy el jefe de este pueblo se
1347
01:25:34,119 --> 01:25:36,199
llama Jonatas.
1348
01:25:36,199 --> 01:25:38,119
Y esta� bien, ya que has sido ta� quien lo
1349
01:25:38,119 --> 01:25:42,070
ha querido.
1350
01:25:42,080 --> 01:25:44,320
Pero ahora el jefe
1351
01:25:44,320 --> 01:25:46,679
ha venido a preguntarte
1352
01:25:46,679 --> 01:25:51,590
qua� debemos hacer.
1353
01:25:51,600 --> 01:25:53,679
Cra�eme, Jonatas, eres el mejor de
1354
01:25:53,679 --> 01:25:54,880
nosotros.
1355
01:25:54,880 --> 01:25:59,239
No sera� el mejor si no sa� qua� hacer.
1356
01:25:59,239 --> 01:26:01,119
Numai un om cinstit are smerenie.
1357
01:26:01,119 --> 01:26:02,800
a cere parerea altora.
1358
01:26:02,800 --> 01:26:05,520
Asculta cuvintele fratelui tau.
1359
01:26:05,520 --> 01:26:07,800
Israelul nu va avea niciodata un lider mai bun decat
1360
01:26:07,800 --> 01:26:19,030
Tu. ati voi da parerea mea.
1361
01:26:19,040 --> 01:26:20,600
si sa fie stiut ca nu vreau sa influentez cel mai mult
1362
01:26:20,600 --> 01:26:22,960
minim an deciziile tale. Uite,
1363
01:26:22,960 --> 01:26:24,760
sangele vital de care inima are nevoie
1364
01:26:24,760 --> 01:26:26,840
Apollonius intra din portul
1365
01:26:26,840 --> 01:26:28,400
Sacou.
1366
01:26:28,400 --> 01:26:31,110
Le vom cere arabilor o alianta.
1367
01:26:31,110 --> 01:26:35,560
[Muzica]
1368
01:26:35,560 --> 01:26:37,320
Viata e mai buna aici, an Jope, decat an
1369
01:26:37,320 --> 01:26:39,679
Salutari de la curtea regelui Antio,
1370
01:26:39,679 --> 01:26:41,159
Trifon.
1371
01:26:41,159 --> 01:26:44,119
Prieteni, un toast pentru Apollonius care, ampreuna cu
1372
01:26:44,119 --> 01:26:47,280
antelepciunea sa strategica ai permite sa
1373
01:26:47,280 --> 01:26:49,400
Nobilimea din Iope se bucura de veselie
1374
01:26:49,400 --> 01:26:52,600
companie de catre marinimosul guvernator.
1375
01:26:52,600 --> 01:26:54,440
Apollonius,
1376
01:26:54,440 --> 01:26:56,119
[Muzica]
1377
01:26:56,119 --> 01:26:57,719
o mare armata de evrei
1378
01:26:57,719 --> 01:26:59,560
Se misca de-a lungul plajei. Toate
1379
01:26:59,560 --> 01:27:01,199
Triburile arabe din desert sunt cu
1380
01:27:01,199 --> 01:27:05,629
ei.
1381
01:27:05,639 --> 01:27:06,520
Extermina.
1382
01:27:06,520 --> 01:27:12,709
Calmeaza-te, calmeaza-te.
1383
01:27:12,719 --> 01:27:14,960
ai vom trimite imediat e-mailuri regelui.
1384
01:27:14,960 --> 01:27:16,840
Antioh sa ne trimita un mare
1385
01:27:16,840 --> 01:27:19,560
armata, sa se dea alarma si ca
1386
01:27:19,560 --> 01:27:22,080
Garnitura este gata. Acestea sunt ale mele
1387
01:27:22,080 --> 01:27:24,400
ordine.
1388
01:27:24,400 --> 01:27:29,520
E doar o chestiune de a trece peste furtuna.
1389
01:27:29,520 --> 01:27:32,040
si asta e tot.
1390
01:27:32,040 --> 01:27:33,480
Hop este un oras care arata bine
1391
01:27:33,480 --> 01:27:35,400
fortificata, dar pe aceasta parte, numarand
1392
01:27:35,400 --> 01:27:37,239
cu sprijinul natural al marii,
1393
01:27:37,239 --> 01:27:39,600
bastioanele sunt mai accesibile si ale mele
1394
01:27:39,600 --> 01:27:41,560
Opinia este sa atacam de acolo anainte...
1395
01:27:41,560 --> 01:27:43,679
Sa rasara soarele.
1396
01:27:43,679 --> 01:27:46,960
Totul ar fi foarte usor daca peretii
1397
01:27:46,960 --> 01:27:49,679
antr-adevar, acestea au fost cazurile, dar am vazut
1398
01:27:49,679 --> 01:27:52,199
peretii si va spun ca sunt
1399
01:27:52,199 --> 01:27:53,360
necucerit.
1400
01:27:53,360 --> 01:27:55,440
Nimic nu este imposibil.
1401
01:27:55,440 --> 01:27:58,360
Adevarat, foarte adevarat. antr-adevar, facand
1402
01:27:58,360 --> 01:28:00,080
o gramada cu mortii nostri, am putea
1403
01:28:00,080 --> 01:28:02,440
sa treci pe partea cealalta. Ai uitat, Jonatas,
1404
01:28:02,440 --> 01:28:04,119
ca ai promis ca ne vei aduce aici
1405
01:28:04,119 --> 01:28:06,239
o victorie usoara. Opresiunea
1406
01:28:06,239 --> 01:28:08,440
Apollonius si asirienii este foarte dureros,
1407
01:28:08,440 --> 01:28:10,119
dar nu ne-a costat atat de multe pierderi
1408
01:28:10,119 --> 01:28:11,880
cat ne-ar costa asaltul asupra orasului Joppe fara
1409
01:28:11,880 --> 01:28:13,880
masini de razboi.
1410
01:28:13,880 --> 01:28:15,719
Nu ne-ai putut obliga, nici macar cu forta.
1411
01:28:15,719 --> 01:28:19,390
Ionatan.
1412
01:28:19,400 --> 01:28:21,719
Enunta-ti propunerea.
1413
01:28:21,719 --> 01:28:25,000
Un asediu care ai va epuiza. ai vom domina.
1414
01:28:25,000 --> 01:28:29,679
Mi-e foame. Va trebui doar sa asteptam.
1415
01:28:29,679 --> 01:28:34,189
Asteapta-l pe Apollonius sa soseasca aici.
1416
01:28:34,199 --> 01:28:36,080
Atacand Iopa cu forta. Fara andoiala.
1417
01:28:36,080 --> 01:28:39,400
Am reusi sa o cucerim, dar atunci nu am mai
1418
01:28:39,400 --> 01:28:42,000
Nu stiu daca am putea sa o pastram.
1419
01:28:42,000 --> 01:28:45,119
Poate ca ai dreptate, Ibrahim, dar mai mult...
1420
01:28:45,119 --> 01:28:51,270
Merita sa intri cu onoruri depline.
1421
01:28:51,280 --> 01:28:56,280
Nu, nu sunt nebun. al cunosc pe Trifon.
1422
01:28:56,280 --> 01:28:58,119
Va oferim conditii avantajoase si
1423
01:28:58,119 --> 01:28:59,800
ne va deschide portile orasului fara
1424
01:28:59,800 --> 01:29:08,630
scoate sabia.
1425
01:29:08,640 --> 01:29:18,030
[Muzica]
1426
01:29:18,040 --> 01:29:23,629
O ambasada. Sa-l avertizam pe Jonatas.
1427
01:29:23,639 --> 01:29:27,470
Simon.
1428
01:29:27,480 --> 01:29:28,920
antalnirea cu arabii nu a avut loc
1429
01:29:28,920 --> 01:29:30,679
Mi-a fost inutil sa te cunosc
1430
01:29:30,679 --> 01:29:33,800
Mare antelegere. si ce daca? Ce este?
1431
01:29:33,800 --> 01:29:35,639
ati este convenabil sa fii informat?
1432
01:29:35,639 --> 01:29:37,600
Ambasada pentru Trifon a plecat deja.
1433
01:29:37,600 --> 01:29:39,679
O decizie anteleapta a noului sef al
1434
01:29:39,679 --> 01:29:42,199
poporul evreu.
1435
01:29:42,199 --> 01:29:44,320
Bravo, Jonatas. Vei fi trimis.
1436
01:29:44,320 --> 01:29:45,960
unul dintre cei mai persuasivi oameni ai nostri,
1437
01:29:45,960 --> 01:29:47,880
cred.
1438
01:29:47,880 --> 01:29:52,149
L-a trimis la Diotima.
1439
01:29:52,159 --> 01:29:53,719
Sunt convins ca nu este o greseala
1440
01:29:53,719 --> 01:30:01,390
ai ancredere an ea,
1441
01:30:01,400 --> 01:30:08,380
Dar asteptarea este chinuitoare.
1442
01:30:08,390 --> 01:30:13,600
[Muzica]
1443
01:30:13,600 --> 01:30:16,360
Simon
1444
01:30:16,360 --> 01:30:18,280
Jolatas,
1445
01:30:18,280 --> 01:30:20,679
Ce se antampla? Vorbeste. O ambasada este
1446
01:30:20,679 --> 01:30:24,350
apropie-te de tabara.
1447
01:30:24,360 --> 01:30:38,709
Sa mergem.
1448
01:30:38,719 --> 01:30:41,760
Jonatas Macabeo.
1449
01:30:41,760 --> 01:30:43,080
eu sunt
1450
01:30:43,080 --> 01:30:45,800
Trifon. El este dispus sa negocieze. Diotima
1451
01:30:45,800 --> 01:30:47,840
v-a informat despre termenii si conditiile noastre.
1452
01:30:47,840 --> 01:30:49,639
Trifon va va primi cu tinuta cuvenita
1453
01:30:49,639 --> 01:30:50,920
onoruri.
1454
01:30:50,920 --> 01:30:53,360
El respinge armistitiul. Ei nu asi respecta niciodata
1455
01:30:53,360 --> 01:30:54,040
pacte.
1456
01:30:54,040 --> 01:30:56,000
Propunerile noastre nu au agende ascunse
1457
01:30:56,000 --> 01:30:58,199
intentii. Poti sa-ti iei
1458
01:30:58,199 --> 01:31:09,910
armata.
1459
01:31:09,920 --> 01:31:11,639
Bine, accept.
1460
01:31:11,639 --> 01:31:16,119
Hai sa ne antoarcem. Voi fi langa tine.
1461
01:31:16,119 --> 01:31:18,960
si an sfarsit voi putea purta rochia de la
1462
01:31:18,960 --> 01:31:20,119
mireasa.
1463
01:31:20,119 --> 01:31:21,880
Aceasta nu este cea mai potrivita ocazie pentru
1464
01:31:21,880 --> 01:31:25,320
Asta. Fatima,
1465
01:31:25,320 --> 01:31:30,030
Du-l la mama mea.
1466
01:31:30,040 --> 01:31:32,639
Cand orasul se va preda, tu
1467
01:31:32,639 --> 01:31:36,360
Tu vei fi regina din Iope.
1468
01:31:36,360 --> 01:32:03,990
calul gata.
1469
01:32:04,000 --> 01:32:05,940
Jonathan ti-a trimis asta.
1470
01:32:05,940 --> 01:32:08,920
[Muzica]
1471
01:32:08,920 --> 01:32:10,360
Usile lui Jope sunt deschise.
1472
01:32:10,360 --> 01:32:12,040
Diotim a reusit an ancercarea sa.
1473
01:32:12,040 --> 01:32:20,669
Asta e o veste buna, draga mea.
1474
01:32:20,679 --> 01:32:22,400
BINE,
1475
01:32:22,400 --> 01:32:25,440
ti-am citit gandurile, Simon. Dumnezeule, Tima.
1476
01:32:25,440 --> 01:32:27,600
Nu voia sa stii. Poate
1477
01:32:27,600 --> 01:32:30,679
Atunci nu ar fi trebuit sa o lasi sa plece.
1478
01:32:30,679 --> 01:32:33,320
Mama, nu poti antelege.
1479
01:32:33,320 --> 01:32:35,280
Simon,
1480
01:32:35,280 --> 01:32:37,719
stiu foarte bine ca acea femeie merita
1481
01:32:37,719 --> 01:32:39,290
de.
1482
01:32:39,290 --> 01:32:42,210
[Muzica]
1483
01:32:42,210 --> 01:32:55,229
[Aplauze]
1484
01:32:55,239 --> 01:32:56,800
Asirienii reintra.
1485
01:32:56,800 --> 01:32:57,960
Ei nu respecta acordul.
1486
01:32:57,960 --> 01:32:59,840
anchid usile. E o
1487
01:32:59,840 --> 01:33:00,280
tradare.
1488
01:33:00,280 --> 01:33:19,669
Trebuie sa-l avertizam pe Simon.
1489
01:33:19,679 --> 01:33:21,440
Inamicul tradeaza antotdeauna.
1490
01:33:21,440 --> 01:33:23,400
N-ar fi trebuit sa avem ancredere an el.
1491
01:33:23,400 --> 01:33:25,040
Barbati ai lui Israel, am fost
1492
01:33:25,040 --> 01:33:27,520
tradat si tot ce-ti pot oferi
1493
01:33:27,520 --> 01:33:28,280
moarte.
1494
01:33:28,280 --> 01:33:30,400
Sa murim. Atunci,
1495
01:33:30,400 --> 01:33:32,760
Suntem cu totii alaturi de tine. Te vom urma.
1496
01:33:32,760 --> 01:33:34,760
Simon. Trebuie eliberati de
1497
01:33:34,760 --> 01:33:37,480
Salvarea lui Ionatan. Mergi anainte,
1498
01:33:37,480 --> 01:33:38,560
redirecţiona.
1499
01:33:38,560 --> 01:33:41,480
Stop,
1500
01:33:41,480 --> 01:33:45,000
Domnule. Suntem fara speranta. Jope este
1501
01:33:45,000 --> 01:33:46,600
inexpugnabil.
1502
01:33:46,600 --> 01:33:48,320
Tu, care ai facut cu noi vechiul
1503
01:33:48,320 --> 01:33:51,960
pact, da-ne o moarte glorioasa.
1504
01:33:51,960 --> 01:33:54,560
O, Dumnezeul lui Avraam, din moment ce este al tau
1505
01:33:54,560 --> 01:33:59,990
Razboi, fa din noi razbunarea ta.
1506
01:34:00,000 --> 01:34:31,990
Israelul la atac. El.
1507
01:34:32,000 --> 01:34:33,920
Simon, guvernatorul, fuge dinaintea lui
1508
01:34:33,920 --> 01:34:37,960
palat. Israel, pentru mine,
1509
01:34:37,960 --> 01:34:41,080
sau lasi, fricosi sau detinuti.
1510
01:34:41,080 --> 01:34:42,600
Rezista,
1511
01:34:42,600 --> 01:34:45,910
rezista.
1512
01:34:45,920 --> 01:34:56,950
[Muzica]
1513
01:34:56,960 --> 01:35:00,080
Nu, nu, nu,
1514
01:35:00,080 --> 01:35:02,639
Nu poti. Nu ma poti omora, sunt
1515
01:35:02,639 --> 01:35:07,800
Neajutorat. Porc indecent. Mananca, mananca.
1516
01:35:07,800 --> 01:35:10,239
Singura ta ocupatie an viata. Unde
1517
01:35:10,239 --> 01:35:11,679
Este fratele meu acolo? Unde?
1518
01:35:11,679 --> 01:35:12,800
Vorbeste. Unde?
1519
01:35:12,800 --> 01:35:15,239
Simon. Simon. Oamenii sunt de partea noastra.
1520
01:35:15,239 --> 01:35:15,560
lateral.
1521
01:35:15,560 --> 01:35:17,360
Garnizoana a fugit. Am gasit
1522
01:35:17,360 --> 01:35:21,310
Ionatan.
1523
01:35:21,320 --> 01:35:28,590
Asta e. / Asa e. / Asta e. / Asta e.
1524
01:35:28,600 --> 01:35:30,400
Garnizoana s-a predat. Ei au
1525
01:35:30,400 --> 01:35:36,470
a capitulat.
1526
01:35:36,480 --> 01:35:38,080
Simon
1527
01:35:38,080 --> 01:35:55,910
Este acolo.
1528
01:35:55,920 --> 01:35:59,910
[Muzica]
1529
01:35:59,920 --> 01:36:03,980
Simon,
1530
01:36:03,990 --> 01:36:12,270
[Muzica]
1531
01:36:12,280 --> 01:36:14,679
Jur ca vei fi razbunat.
1532
01:36:14,679 --> 01:36:20,629
Simon, nu eu.
1533
01:36:20,639 --> 01:36:38,550
Simon.
1534
01:36:38,560 --> 01:36:43,310
Jonathan te-a adorat.
1535
01:36:43,320 --> 01:36:48,040
As fi facut orice pentru tine
1536
01:36:48,040 --> 01:36:50,639
si M a reusit an sfarsit sa-si puna rochia.
1537
01:36:50,639 --> 01:36:53,159
alb
1538
01:36:53,159 --> 01:36:55,679
Ma sfasie sufletul, dar jur
1539
01:36:55,679 --> 01:36:57,320
ca nu voi avea pace pe pamant pana cand
1540
01:36:57,320 --> 01:37:00,150
s-ar putea sa-i fi razbunat pe fratii mei.
1541
01:37:00,150 --> 01:37:19,590
[Muzica]
1542
01:37:19,600 --> 01:37:21,679
Pe zei, ai ajuns an sfarsit.
1543
01:37:21,679 --> 01:37:23,480
Numele meu este Asur si vin din Asiria, prin intermediul
1544
01:37:23,480 --> 01:37:24,679
terestru, domnule.
1545
01:37:24,679 --> 01:37:26,159
E-mailurile sosesc din Asiria si nici macar nu
1546
01:37:26,159 --> 01:37:28,199
Un sac de faina din Joppa. Ce noutati?
1547
01:37:28,199 --> 01:37:28,560
Ce aduci?
1548
01:37:28,560 --> 01:37:30,280
Placut, domnule. Regele Antioh a
1549
01:37:30,280 --> 01:37:31,880
a decis sa trimita la Iope pe mare
1550
01:37:31,880 --> 01:37:33,280
cantitate de scoici pentru garnitura
1551
01:37:33,280 --> 01:37:35,280
Din Ierusalim. Poate ca navele de marfa
1552
01:37:35,280 --> 01:37:37,119
au ajuns deja an portul Jope.
1553
01:37:37,119 --> 01:37:40,159
si Tryfon doarme afara.
1554
01:37:40,159 --> 01:37:41,719
si rebelii par sa dispara an
1555
01:37:41,719 --> 01:37:43,280
deşert.
1556
01:37:43,280 --> 01:37:56,149
Aduceti prizonierul.
1557
01:37:56,159 --> 01:38:00,199
Spune-mi ce rasa esti.
1558
01:38:00,199 --> 01:38:01,920
asa ebraica?
1559
01:38:01,920 --> 01:38:03,679
Apartin rasei umane.
1560
01:38:03,679 --> 01:38:06,440
Ai grija. stiu ca ai trait cu ei.
1561
01:38:06,440 --> 01:38:09,560
Nu neg asta.
1562
01:38:09,560 --> 01:38:11,920
O femeie singura. Dupa ce a avut
1563
01:38:11,920 --> 01:38:14,560
Dupa ce si-a tradat poporul, ea ajunge epuizata la
1564
01:38:14,560 --> 01:38:16,800
portile Ierusalimului.
1565
01:38:16,800 --> 01:38:18,480
Nu va fi cu ideea de a ne antoarce.
1566
01:38:18,480 --> 01:38:20,080
deciziile tale.
1567
01:38:20,080 --> 01:38:29,350
Le astept pe ale tale, Apollonius.
1568
01:38:29,360 --> 01:38:31,840
ti-ai renuntat la rasa ta. Esti asirian si
1569
01:38:31,840 --> 01:38:33,679
Proveniti din cea mai analta aristocratie a
1570
01:38:33,679 --> 01:38:36,639
Antiohia. Simon Macabeul a frecventat
1571
01:38:36,639 --> 01:38:38,239
acasa.
1572
01:38:38,239 --> 01:38:39,440
Vorbeste.
1573
01:38:39,440 --> 01:38:42,760
Unde se afla?
1574
01:38:42,760 --> 01:38:47,040
Simon traieste cu mine an inima mea.
1575
01:38:47,040 --> 01:38:49,000
Nu sunt diferit de toti ceilalti oameni nefericiti.
1576
01:38:49,000 --> 01:38:51,480
femei asiriene sau evreice care au
1577
01:38:51,480 --> 01:38:57,470
oamenii lui an razboi.
1578
01:38:57,480 --> 01:38:59,480
Mi-am dat seama si eu. Te-au trimis ei.
1579
01:38:59,480 --> 01:39:00,880
misiune de pace.
1580
01:39:00,880 --> 01:39:02,920
I-am anihilat.
1581
01:39:02,920 --> 01:39:05,440
Nimic din ceea ce are dreptul nu este anihilat.
1582
01:39:05,440 --> 01:39:07,560
sa existe.
1583
01:39:07,560 --> 01:39:09,880
ti-ai semnat propria condamnare la moarte, femeie.
1584
01:39:09,880 --> 01:39:16,430
Ia-o de aici.
1585
01:39:16,440 --> 01:39:19,880
Diotima va fi judecata an zori de catre
1586
01:39:19,880 --> 01:39:31,149
analta tradare.
1587
01:39:31,159 --> 01:39:33,480
Ridica spanzuratoarea. Se apropie.
1588
01:39:33,480 --> 01:39:40,870
Timpul. Femeia aceea este nevinovata.
1589
01:39:40,880 --> 01:40:30,910
Rulota analta.
1590
01:40:30,920 --> 01:40:36,990
Sigiliul dumneavoastra, domnule.
1591
01:40:37,000 --> 01:40:38,000
Nu a vorbit.
1592
01:40:38,000 --> 01:40:43,589
El prefera moartea.
1593
01:40:43,599 --> 01:40:45,719
Grabeste-te, deja o duc la
1594
01:40:45,719 --> 01:40:51,900
piata.
1595
01:40:51,910 --> 01:41:05,750
[Muzica]
1596
01:41:05,760 --> 01:41:07,199
Tata, de ce au ambracat-o ca pe o
1597
01:41:07,199 --> 01:41:08,719
Noi si acel Siri?
1598
01:41:08,719 --> 01:41:11,159
Este o indignare.
1599
01:41:11,159 --> 01:41:13,440
Ei spun ca a luptat pentru cauza noastra
1600
01:41:13,440 --> 01:41:20,300
si a fost acuzat de tradare.
1601
01:41:20,310 --> 01:41:43,149
[Muzica]
1602
01:41:43,159 --> 01:41:45,560
Oameni din Ierusalim,
1603
01:41:45,560 --> 01:41:46,760
Apollonius.
1604
01:41:46,760 --> 01:41:49,280
Guvernatorul nostru a ordonat
1605
01:41:49,280 --> 01:41:53,400
executia acestei femei. Tiima, fiica lui
1606
01:41:53,400 --> 01:41:56,960
Seleucus, asirian prin nastere, vinovat
1607
01:41:56,960 --> 01:41:59,599
de analta tradare ampotriva regelui Antios
1608
01:41:59,599 --> 01:42:01,239
Va muri an orca.
1609
01:42:01,239 --> 01:42:04,000
Bunurile pe care le aducem, domnule, sunt
1610
01:42:04,000 --> 01:42:06,360
autorizat. Varul meu transporta uleiuri.
1611
01:42:06,360 --> 01:42:08,560
parfumat,
1612
01:42:08,560 --> 01:42:10,400
fratele meu niste tacamuri de argint de la
1613
01:42:10,400 --> 01:42:12,719
pret excelent.
1614
01:42:12,719 --> 01:42:13,719
Sotul meu poarta
1615
01:42:13,719 --> 01:42:15,920
Ai o familie numeroasa, femeie.
1616
01:42:15,920 --> 01:42:17,440
Asirian, nu mi-ai lasat sotia
1617
01:42:17,440 --> 01:42:19,760
S-a terminat. Sunt purtatorul razbunarii.
1618
01:42:19,760 --> 01:42:22,920
Din Israel.
1619
01:42:22,920 --> 01:42:27,300
Redirecţiona.
1620
01:42:27,310 --> 01:42:30,430
[Aplauze]
1621
01:42:30,440 --> 01:42:57,520
Cavaleria rebela. Simon.
1622
01:42:57,530 --> 01:42:58,920
[Muzica]
1623
01:42:58,920 --> 01:43:01,040
Simon, fiul lui Matatia, este an Ierusalim.
1624
01:43:01,040 --> 01:43:03,000
Nu ne vom putea opri. E cel mai bine asa.
1625
01:43:03,000 --> 01:43:05,040
retragere la Polonio. Esti o scurtatura catre
1626
01:43:05,040 --> 01:43:10,470
lasi, caini.
1627
01:43:10,480 --> 01:43:14,960
Nenorociti blestemati, jegosi si lasi, opriti-va!
1628
01:43:14,960 --> 01:43:17,679
Femeia va muri oricum. Am
1629
01:43:17,679 --> 01:43:32,709
Puterea. Eu am puterea.
1630
01:43:32,719 --> 01:43:40,070
Strada. Pas. Pas abil.
1631
01:43:40,080 --> 01:43:43,589
Da-i o sabie.
1632
01:43:43,599 --> 01:44:00,910
Lasa-l an pace.
1633
01:44:00,920 --> 01:44:06,990
scoala-te,
1634
01:44:07,000 --> 01:44:09,390
diva.
1635
01:44:09,390 --> 01:44:12,410
[Aplauze]
1636
01:44:12,410 --> 01:44:21,750
[Muzica]
1637
01:44:21,760 --> 01:44:24,660
[Aplauze]
1638
01:44:24,660 --> 01:44:28,430
[Muzica]
1639
01:44:28,440 --> 01:44:30,760
Stai nemiscat. Unde este Simon? Stai nemiscat.
1640
01:44:30,760 --> 01:44:43,109
O voi ucide pe Diotima.
1641
01:44:43,119 --> 01:44:45,719
Voiaj
1642
01:44:45,719 --> 01:44:49,840
Simon, nu sunt un tradator.
1643
01:44:49,840 --> 01:44:53,820
Iarta-ma.
1644
01:44:53,830 --> 01:45:01,950
[Muzica]
1645
01:45:01,960 --> 01:45:04,920
Traiasca Ierusalimul liber! Traiasca locuitorii Ierusalimului!
1646
01:45:04,920 --> 01:45:06,800
Israel.
1647
01:45:06,800 --> 01:45:15,490
Traiasca!
1648
01:45:15,500 --> 01:45:32,170
[Aplauze]
1649
01:45:32,170 --> 01:45:47,229
[Muzica]
1650
01:45:47,239 --> 01:45:52,780
Slava lui Simon din Matatia.
1651
01:45:52,790 --> 01:46:19,599
[Aplauze]
1652
01:46:19,599 --> 01:46:23,280
Venim afara, cu criminalii. Afara.
1653
01:46:23,280 --> 01:46:27,390
iesire
1654
01:46:27,400 --> 01:46:29,440
[Aplauze]
1655
01:46:29,440 --> 01:46:40,520
de
1656
01:46:40,530 --> 01:46:42,239
[Aplauze]
1657
01:46:42,239 --> 01:46:44,239
Simon.
1658
01:46:44,239 --> 01:46:50,280
Pace.
1659
01:46:50,290 --> 01:46:52,679
[Muzica]
1660
01:46:52,679 --> 01:46:54,760
Pace,
1661
01:46:54,760 --> 01:46:57,210
pace.
1662
01:46:57,210 --> 01:47:08,550
[Muzica]
1663
01:47:08,560 --> 01:47:11,910
Sa mergem
1664
01:47:11,920 --> 01:47:13,719
puternic.
1665
01:47:13,719 --> 01:47:17,280
Ochi pentru dinte sau dinte pentru dinte.
1666
01:47:17,280 --> 01:47:20,140
Erau taietori de lemne
1667
01:47:20,140 --> 01:47:21,679
[Aplauze]
1668
01:47:21,679 --> 01:47:23,719
criminali
1669
01:47:23,719 --> 01:47:26,480
defectele lor.
1670
01:47:26,480 --> 01:47:30,360
Fii puternic/a.
1671
01:47:30,360 --> 01:47:33,560
Te-ai ampacat, Doamne. Acest pamant al Tau
1672
01:47:33,560 --> 01:47:36,880
a fost restituita fiilor lui Iacov.
1673
01:47:36,880 --> 01:47:40,000
ti-ai spalat poporul de pacatul lui.
1674
01:47:40,000 --> 01:47:42,480
ti-ai pus mana peste toate pacatele lui
1675
01:47:42,480 --> 01:47:46,830
voal.
1676
01:47:46,840 --> 01:47:49,960
Din nou, trezeste-ti furia.
1677
01:47:49,960 --> 01:47:57,840
Puternic, puternic, puternic, puternic, puternic.
1678
01:47:57,840 --> 01:48:02,159
Vom potoli focul maniei tale.
1679
01:48:02,159 --> 01:48:04,040
Care dintre voi va lovi primul?
1680
01:48:04,040 --> 01:48:14,550
lovitura?
1681
01:48:14,560 --> 01:48:17,400
Daca nimeni altcineva nu andrazneste, ancep eu.
1682
01:48:17,400 --> 01:48:19,520
Tu?
1683
01:48:19,520 --> 01:48:21,119
Unde erai cand fratii tai
1684
01:48:21,119 --> 01:48:22,880
si-au varsat sangele pentru libertatea
1685
01:48:22,880 --> 01:48:25,960
Israel? Haide, raspunde.
1686
01:48:25,960 --> 01:48:43,109
Unde ai fost?
1687
01:48:43,119 --> 01:48:44,599
Legea noastra ne acorda dreptul de a
1688
01:48:44,599 --> 01:48:46,920
sa-i execute pe acesti oameni si astfel
1689
01:48:46,920 --> 01:48:49,280
Razboiul da nastere razboiului. Dar daca
1690
01:48:49,280 --> 01:48:52,040
Le trimitem gratuit la casele voastre, vor fi...
1691
01:48:52,040 --> 01:48:53,760
marturie de putere si evlavie
1692
01:48:53,760 --> 01:48:57,709
Din Israel.
1693
01:48:57,719 --> 01:49:00,000
Tirania care a manuit aceasta sabie a
1694
01:49:00,000 --> 01:49:01,719
cazut.
1695
01:49:01,719 --> 01:49:07,950
Sa cada si legea sabiei
1696
01:49:07,960 --> 01:49:10,719
si cerul sa faca dreptate.
1697
01:49:10,719 --> 01:49:14,040
Gloria Sima�n de Matata�a,
1698
01:49:14,040 --> 01:49:17,990
Deoria.
1699
01:49:18,000 --> 01:49:24,270
Asculta,
1700
01:49:24,280 --> 01:49:26,280
Israel,
1701
01:49:26,280 --> 01:49:31,480
Domnul Dumnezeul tau este singurul tau Domn.
1702
01:49:31,480 --> 01:49:34,920
Sa iubesti pe Domnul Dumnezeul tau cu toata inima ta, cu tot sufletul tau si cu tot cugetul tau.
1703
01:49:34,920 --> 01:49:40,040
inima, cu tot sufletul tau, cu tot
1704
01:49:40,040 --> 01:49:42,040
forte.
1705
01:49:42,040 --> 01:49:46,400
si aceste cuvinte pe care vi le spun astazi,
1706
01:49:46,400 --> 01:49:49,800
Vei repeta fiului tau si fiului copilului tau
1707
01:49:49,800 --> 01:49:49,970
fiu.
1708
01:49:49,970 --> 01:50:31,950
[Muzica]
112685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.