All language subtitles for Los macabeos (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:01:29,680 [Muzica] 2 00:01:29,680 --> 00:01:36,630 Oh. 3 00:01:36,640 --> 00:02:06,360 [Muzica] 4 00:02:06,360 --> 00:02:09,679 Iata, Ierusalimul, cetatea sfanta. 5 00:02:09,679 --> 00:02:12,360 distrus de multe ori si reconstruit de multe ori 6 00:02:12,360 --> 00:02:14,840 cu ajutorul Domnului, adesea 7 00:02:14,840 --> 00:02:16,959 ocupat de straini si mereu 8 00:02:16,959 --> 00:02:18,680 eliberat de un popor unit an 9 00:02:18,680 --> 00:02:20,400 ascultarea pe care Avraam i-a promis-o 10 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 Domnule. 11 00:02:22,000 --> 00:02:25,080 Acesta este templul, inima lumii, an 12 00:02:25,080 --> 00:02:27,599 cel care va rasuna cu glasul profetilor si 13 00:02:27,599 --> 00:02:29,440 unde este pastrata legea dictata de Dumnezeu 14 00:02:29,440 --> 00:02:32,720 lui Moise. si anaintea templului se ridica 15 00:02:32,720 --> 00:02:35,480 Acropola, simbol al puterii umane. 16 00:02:35,480 --> 00:02:38,360 Aici asi avea Pilat locul. De aici 17 00:02:38,360 --> 00:02:41,080 El l-a aratat pe Isus oamenilor pe care ai prefera 18 00:02:41,080 --> 00:02:44,000 salveaza-l pe Barraba�. 19 00:02:44,000 --> 00:02:45,560 Dar an momentul de fata ancepe 20 00:02:45,560 --> 00:02:48,159 Povestea noastra mai are un secol de parcurs si 21 00:02:48,159 --> 00:02:49,959 mijloace pentru nasterea lui Isus, 22 00:02:49,959 --> 00:02:52,840 Mantuitorul nostru. anca o data, Ierusalim 23 00:02:52,840 --> 00:02:54,560 este ocupat de strainul care 24 00:02:54,560 --> 00:02:56,480 Domina cu anversunare orasul an care se afla 25 00:02:56,480 --> 00:02:59,720 ridica templul lui Dumnezeu, ultimul bastion al artei 26 00:02:59,720 --> 00:03:03,599 dezarmat de libertatea Israelului. 27 00:03:03,599 --> 00:03:06,159 Foarte putini, doar cei mai vechi 28 00:03:06,159 --> 00:03:09,120 Ei vin sa ti se anchine, Doamne. Mult timp 29 00:03:09,120 --> 00:03:14,869 Voi purta an continuare aceste haine de doliu o vreme. 30 00:03:14,879 --> 00:03:17,040 Israel si-a uitat Dumnezeul, a 31 00:03:17,040 --> 00:03:20,400 si-a parasit templul. 32 00:03:20,400 --> 00:03:23,360 M-ai parasit, zice Domnul, si 33 00:03:23,360 --> 00:03:26,599 apoi ami antind mana peste tine 34 00:03:26,599 --> 00:03:28,760 sa te lovesc. Bunul nostru si 35 00:03:28,760 --> 00:03:31,120 copii curajosi, si stiti bine asta, 36 00:03:31,120 --> 00:03:34,239 Matatia, ei duc batalii grele 37 00:03:34,239 --> 00:03:35,319 an desert. 38 00:03:35,319 --> 00:03:38,200 La ce se pot astepta copiii nostri fara 39 00:03:38,200 --> 00:03:42,589 Ajutorul Domnului? 40 00:03:42,599 --> 00:03:44,280 an plus, va spun ca ei nu vor fi 41 00:03:44,280 --> 00:03:46,519 arme care ne vor elibera de invadator, 42 00:03:46,519 --> 00:03:48,799 ci voia lui Dumnezeu. 43 00:03:48,799 --> 00:03:51,560 El va amprastia pe dusmanii lui Israel 44 00:03:51,560 --> 00:03:55,760 ca frunzele de toamna, daca credinta noastra este 45 00:03:55,760 --> 00:03:56,940 mare. 46 00:03:56,940 --> 00:04:04,470 [Muzica] 47 00:04:04,480 --> 00:04:07,400 Hot, hot! 48 00:04:07,400 --> 00:04:09,640 hotului 49 00:04:09,640 --> 00:04:11,319 deoatic 50 00:04:11,319 --> 00:04:15,149 pentru noi. 51 00:04:15,159 --> 00:04:19,259 Merg an parc 52 00:04:19,269 --> 00:04:23,390 [Muzica] 53 00:04:23,400 --> 00:04:28,720 Nu, picioarele mele. Hai sa mergem. 54 00:04:28,730 --> 00:04:43,870 [Muzica] 55 00:04:43,880 --> 00:04:45,360 Asirienii, asirienii, 56 00:04:45,360 --> 00:04:46,880 calaretii desertului, 57 00:04:46,880 --> 00:04:48,400 asirienii. 58 00:04:48,400 --> 00:04:50,160 Ei bine, stii ce trebuie sa faci. 59 00:04:50,160 --> 00:04:57,590 Vin cu tine mai tarziu. 60 00:04:57,600 --> 00:04:59,759 Da-te la o parte din calea mea. O sa te biciuiesc. 61 00:04:59,759 --> 00:05:03,510 ca un caine-urs. 62 00:05:03,520 --> 00:05:09,909 Fierar, vorbesc cu tine. Nu m-ai auzit? 63 00:05:09,919 --> 00:05:11,520 Pe langa maini, trebuie sa ai 64 00:05:11,520 --> 00:05:14,120 ochi batatoriti. 65 00:05:14,120 --> 00:05:16,000 �Pune ciocanul jos”, am spus. 66 00:05:16,000 --> 00:05:20,710 O sa sfarsesc prin a-mi pierde cumpatul. 67 00:05:20,720 --> 00:05:22,600 Cum le poti pierde daca ai 68 00:05:22,600 --> 00:05:25,560 cal? Esti cu adevarat hotarat sa 69 00:05:25,560 --> 00:05:29,240 Ca sa ma provoci, nu-i asa? 70 00:05:29,240 --> 00:05:31,360 Daca sunteti an cautarea unei surprize asiriene, aceasta este. 71 00:05:31,360 --> 00:05:32,720 veti gasi. 72 00:05:32,720 --> 00:05:34,400 Ma bucur sa vad ca macar tu nu ai facut-o 73 00:05:34,400 --> 00:05:37,280 schimbat, Namele. 74 00:05:37,280 --> 00:05:39,240 Ceea ce vad este adevarat. 75 00:05:39,240 --> 00:05:41,240 Iuda, 76 00:05:41,240 --> 00:05:47,710 Domnul sa va daruiasca sanatate. 77 00:05:47,720 --> 00:05:49,919 Iesi afara si continua sa lucrezi. Ai? 78 00:05:49,919 --> 00:05:50,680 haine? 79 00:05:50,680 --> 00:05:53,039 Sigur, dar nu sunt grozavi. 80 00:05:53,039 --> 00:06:01,870 Vor fi bine cu mine. 81 00:06:01,880 --> 00:06:03,840 M-am saturat sa ambrac hainele astea pline de ura 82 00:06:03,840 --> 00:06:06,919 sa intre an Ierusalim. 83 00:06:06,919 --> 00:06:08,639 Deschide ochii larg, Fierarule, si loveste 84 00:06:08,639 --> 00:06:13,510 Nicovala, ca sa nu ne poata auzi nimeni. 85 00:06:13,520 --> 00:06:17,070 BUN. 86 00:06:17,080 --> 00:06:18,560 Noul guvernator este pe cale sa 87 00:06:18,560 --> 00:06:23,670 Sa soseasca. Tocmai mesagerului sau. 88 00:06:23,680 --> 00:06:25,960 Totusi, sa nu ne facem sperante prea mari. 89 00:06:25,960 --> 00:06:28,800 Zile triste se apropie pentru Ierusalim. 90 00:06:28,800 --> 00:06:30,319 Apollonius este un om crud cu 91 00:06:30,319 --> 00:06:33,830 anvins. 92 00:06:33,840 --> 00:06:35,240 Vei fi anteles deja de ce sunt aici. 93 00:06:35,240 --> 00:06:38,309 Aici. 94 00:06:38,319 --> 00:06:39,759 Informati-i pe ceilalti si distribuiti-i 95 00:06:39,759 --> 00:06:41,800 arme. Ne vom antalni an piata din 96 00:06:41,800 --> 00:06:42,360 templu. 97 00:06:42,360 --> 00:06:46,390 Fiind alaturi de tine, totul va fi usor. 98 00:06:46,400 --> 00:06:48,479 si Tu, Dumnezeul lui Israel, arata-ne noua 99 00:06:48,479 --> 00:06:53,029 Calea razbunarii este noua. 100 00:06:53,039 --> 00:06:58,950 Dar ce este an neregula acum? 101 00:06:58,960 --> 00:07:10,670 Lasa-ma sa o fac. 102 00:07:10,680 --> 00:07:12,199 Iata sabia vrednica de Iuda. 103 00:07:12,199 --> 00:07:16,710 Tomala. 104 00:07:16,720 --> 00:07:19,599 Celalalt era fier asirian. Va fi ca 105 00:07:19,599 --> 00:07:20,199 raza. 106 00:07:20,199 --> 00:07:23,520 Tu esti singura noastra speranta. 107 00:07:23,520 --> 00:07:26,919 Dumnezeu sa te binecuineze, fiul meu. E Iuda. 108 00:07:26,919 --> 00:07:29,879 Iuda. 109 00:07:29,879 --> 00:07:31,440 Fa ce ti-am spus. 110 00:07:31,440 --> 00:07:32,800 Da-te la o parte cu totii. Haideti. 111 00:07:32,800 --> 00:07:35,950 repede. 112 00:07:35,960 --> 00:07:36,680 Magnific. 113 00:07:36,680 --> 00:07:38,560 Foarte bine, Tobias. A. 114 00:07:38,560 --> 00:07:40,000 Greaca. 115 00:07:40,000 --> 00:07:41,840 Deci, cine dintre voi vrea sa ancerce? 116 00:07:41,840 --> 00:07:48,430 Cine se lupta? Poate tu? 117 00:07:48,440 --> 00:07:58,589 Sau esti tu Ilie? 118 00:07:58,599 --> 00:08:09,270 O, tu, Jonatas? 119 00:08:09,280 --> 00:08:10,440 anveseleste-te, Tobias. 120 00:08:10,440 --> 00:08:12,199 Asa cum face Jonathan. 121 00:08:12,199 --> 00:08:12,759 Haide, 122 00:08:12,759 --> 00:08:20,909 vino. 123 00:08:20,919 --> 00:08:28,589 Vom fi. 124 00:08:28,599 --> 00:08:33,779 anveseleste-te, Jat. anveseleste-te. 125 00:08:33,789 --> 00:08:37,230 [Aplauze] 126 00:08:37,240 --> 00:08:40,159 Nu a anvatat asta din greaca. 127 00:08:40,159 --> 00:08:42,680 Nu, Tobias. Asta nu e real. 128 00:08:42,680 --> 00:08:45,320 Ridica-te, Iona, si da-i ce merita. 129 00:08:45,320 --> 00:08:46,040 Acum vei vedea, 130 00:08:46,040 --> 00:08:47,920 Jonatha. 131 00:08:47,920 --> 00:08:50,080 Ei bine, asta e tot. Nu mai exista nimic astazi. 132 00:08:50,080 --> 00:08:53,000 vantul meu a ramas. 133 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 Fratele meu. 134 00:08:54,200 --> 00:08:58,870 Hai sa mergem, baieti. 135 00:08:58,880 --> 00:09:02,680 Ai crescut, ai devenit barbat. 136 00:09:02,680 --> 00:09:05,079 Hai sa mergem acasa. Ceilalti sunt acolo. 137 00:09:05,079 --> 00:09:06,959 Da. 138 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Cine ar putea fi acela? 139 00:09:07,959 --> 00:09:09,680 Nu stiu. Trebuie sa fie un membru al familiei. 140 00:09:09,680 --> 00:09:17,230 Deschis, stii? 141 00:09:17,240 --> 00:09:29,069 Mama, 142 00:09:29,079 --> 00:09:31,600 fiul meu, 143 00:09:31,600 --> 00:09:36,750 M-am antors sa raman. 144 00:09:36,760 --> 00:09:38,920 Tu aduci razboi, Iuda. Eu nu. 145 00:09:38,920 --> 00:09:41,279 Aceste evenimente sunt inevitabile. Mama, 146 00:09:41,279 --> 00:09:42,240 cat timp a trecut. 147 00:09:42,240 --> 00:09:45,560 Iuda, 148 00:09:45,560 --> 00:09:48,320 Iuda, frate, fratii mei, 149 00:09:48,320 --> 00:09:49,320 an sfarsit te-ai antors. 150 00:09:49,320 --> 00:09:51,240 Ma bucur sa va revad pe toti. Unde este el? 151 00:09:51,240 --> 00:09:52,160 Simon? 152 00:09:52,160 --> 00:09:53,720 Ma duc si-l voi numi Iuda. stiu unde este. 153 00:09:53,720 --> 00:09:55,360 gaseste. 154 00:09:55,360 --> 00:09:56,839 Jonatas, spune-i sa vina sa ne ia la 155 00:09:56,839 --> 00:09:59,839 templu. Haide, 156 00:09:59,839 --> 00:10:01,279 Tatal nostru este acasa. 157 00:10:01,279 --> 00:10:03,240 Nu, an templu. 158 00:10:03,240 --> 00:10:04,880 Haideti, fratilor. Am nevoie de sprijinul vostru. 159 00:10:04,880 --> 00:10:07,440 Ia-ma cu el. 160 00:10:07,440 --> 00:10:09,480 Ne vom antoarce curand, mama. 161 00:10:09,480 --> 00:10:11,560 Domnul sa-ti calauzeasca toate faptele, 162 00:10:11,560 --> 00:10:16,930 Iuda. 163 00:10:16,940 --> 00:10:36,639 [Muzica] 164 00:10:36,639 --> 00:10:39,040 Marele preot Matatia se plange 165 00:10:39,040 --> 00:10:41,120 ca doar batranii merg sa se roage 166 00:10:41,120 --> 00:10:53,950 spre templu. 167 00:10:53,960 --> 00:10:58,519 [Muzica] 168 00:10:58,519 --> 00:11:00,360 Degetele Diotinei par sa mangaie 169 00:11:00,360 --> 00:11:02,200 programarea. 170 00:11:02,200 --> 00:11:04,600 Toti o consideram un suflet 171 00:11:04,600 --> 00:11:11,230 poetica. 172 00:11:11,240 --> 00:11:15,310 Simon, 173 00:11:15,320 --> 00:11:17,040 Ce faci aici? Joratas s-a antors. 174 00:11:17,040 --> 00:11:19,839 Iuda. Cand? Acum te asteapta an 175 00:11:19,839 --> 00:11:21,079 templu. 176 00:11:21,079 --> 00:11:33,110 Bine, vin imediat. 177 00:11:33,120 --> 00:11:35,680 Simon. 178 00:11:35,680 --> 00:11:39,030 Este 179 00:11:39,040 --> 00:11:42,040 Muzica mea te face sa vrei sa ne parasesti? 180 00:11:42,040 --> 00:11:44,880 Dimpotriva, ancepeam sa delirez. Al meu 181 00:11:44,880 --> 00:11:46,920 Fratele Jonatas a venit sa ma gaseasca. 182 00:11:46,920 --> 00:11:49,160 Scuza-ma, Diotima, dar trebuie sa plec. 183 00:11:49,160 --> 00:11:55,829 Esti iertat/a? 184 00:11:55,839 --> 00:11:59,520 Pare angrijorat. 185 00:11:59,530 --> 00:12:07,600 [Muzica] 186 00:12:07,600 --> 00:12:10,190 Simon. Simon. 187 00:12:10,190 --> 00:12:12,399 [Muzica] 188 00:12:12,399 --> 00:12:13,920 Vesti proaste. 189 00:12:13,920 --> 00:12:16,160 Nu ar trebui sa-ti faci griji. 190 00:12:16,160 --> 00:12:20,160 Simon. tine minte mereu asta. Sunt prietenul tau. 191 00:12:20,160 --> 00:12:26,189 stiu ca pot conta pe tine. Multumesc. 192 00:12:26,199 --> 00:12:28,519 Dumnezeu sa va purifice mainile spalate an 193 00:12:28,519 --> 00:12:31,839 Sange. Iuda, citesc an ochii tai ca noi 194 00:12:31,839 --> 00:12:34,160 Tu aduci violenta. Fratele nostru 195 00:12:34,160 --> 00:12:37,079 Ma asteptam la o primire mai buna, tata. 196 00:12:37,079 --> 00:12:39,920 Dusmanii Israelului vor putea scapa 197 00:12:39,920 --> 00:12:41,760 sabia ta, dar nu spre mania lui 198 00:12:41,760 --> 00:12:47,389 Zbor an sus. 199 00:12:47,399 --> 00:12:50,040 Apollonius, guvernatorul pe care Antioh al chema pe noi 200 00:12:50,040 --> 00:12:52,240 seful e mai rau decat o fiara salbatica. De aceea 201 00:12:52,240 --> 00:12:54,519 Sunt aici sa ucid anainte sa 202 00:12:54,519 --> 00:12:58,800 Omoara-i. si tu esti, fiul meu, cel care predica 203 00:12:58,800 --> 00:13:01,680 Violenta an templul Domnului. Nu 204 00:13:01,680 --> 00:13:03,519 este un semn al favoarii divine ca 205 00:13:03,519 --> 00:13:05,720 invadatorul ne tolereaza anchinarea. 206 00:13:05,720 --> 00:13:07,519 Este clar ca faima lui Apollonius nu a 207 00:13:07,519 --> 00:13:09,680 El a venit la tine. Cand va sosi, 208 00:13:09,680 --> 00:13:12,480 Libertatea despre care vorbesti va anceta. 209 00:13:12,480 --> 00:13:16,079 Iuda, tatal vostru, marele preot al 210 00:13:16,079 --> 00:13:18,560 Doamne, el va porunceste sa nu manuiti 211 00:13:18,560 --> 00:13:20,519 arme an oras. 212 00:13:20,519 --> 00:13:23,560 Nu ma pot supune vointei Tale, Tata, 213 00:13:23,560 --> 00:13:25,720 Dar tine minte ce am spus. 214 00:13:25,720 --> 00:13:27,680 Uneori ma antreb, fiule, daca al tau 215 00:13:27,680 --> 00:13:30,199 Va fi fanatism. 216 00:13:30,199 --> 00:13:42,150 Tatal nostru are dreptate. 217 00:13:42,160 --> 00:13:43,800 Bine ai venit, fratele meu. 218 00:13:43,800 --> 00:13:45,720 Am auzit ca ati alegi prietenii dintre 219 00:13:45,720 --> 00:13:47,800 dusmanii evreilor. 220 00:13:47,800 --> 00:13:49,560 E usor sa ma condamni. Cu ale noastre 221 00:13:49,560 --> 00:13:51,079 Prin intransigenta, nu facem decat sa agravam problema. 222 00:13:51,079 --> 00:13:53,639 Intransigenta asirienilor. Trebuie 223 00:13:53,639 --> 00:13:56,560 Aminteste-ti ca ura naste ura. 224 00:13:56,560 --> 00:13:58,759 Poate ca nu uraste, dar asta nu anseamna ca ar trebui 225 00:13:58,759 --> 00:13:59,360 amar. 226 00:13:59,360 --> 00:14:01,000 Te anseli. Ei sufera din cauza asta. 227 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 o situatie exact ca a noastra. 228 00:14:02,800 --> 00:14:06,000 Barbatul care este alaturi de noi 229 00:14:06,000 --> 00:14:08,519 si asta se antampla tot timpul antre 230 00:14:08,519 --> 00:14:11,639 pacatosi, el profaneaza acest lucru cu prezenta sa 231 00:14:11,639 --> 00:14:13,040 loc sacru. 232 00:14:13,040 --> 00:14:15,000 Bine. Tu crezi an 233 00:14:15,000 --> 00:14:17,240 Am dreptate. Accept 234 00:14:17,240 --> 00:14:18,880 judecata mea, dar nu voi renunta la 235 00:14:18,880 --> 00:14:29,069 principii. Asirienii va vor dezinforma de aceasta idee. 236 00:14:29,079 --> 00:14:35,110 Simon, eu. 237 00:14:35,120 --> 00:14:45,980 Domnul sa fie cu voi. 238 00:14:45,990 --> 00:14:54,759 [Muzica] 239 00:14:54,759 --> 00:14:56,959 Polonia, 240 00:14:56,959 --> 00:15:00,320 noul guvernator asirian. 241 00:15:00,320 --> 00:15:05,330 Iata-l ca vine, afara, afara. 242 00:15:05,330 --> 00:15:27,759 [Muzica] 243 00:15:27,759 --> 00:15:30,959 Isaia vine la tine. 244 00:15:30,959 --> 00:15:31,560 Dar ce se antampla? 245 00:15:31,560 --> 00:15:33,440 Binecuvantate fie urechile tale. Hai, sa mergem. 246 00:15:33,440 --> 00:15:35,800 Vino cu noi. Ierusalimul te va primi cu bratele deschise. 247 00:15:35,800 --> 00:15:37,480 ca scaun este potrivit. 248 00:15:37,480 --> 00:15:39,120 Luati animalele astea de aici, nu mai e timp. 249 00:15:39,120 --> 00:15:40,040 Ce sa pierzi. Haide, 250 00:15:40,040 --> 00:15:41,680 curele, 251 00:15:41,680 --> 00:15:44,670 corectie. 252 00:15:44,680 --> 00:15:50,240 Jonata�s, aviza lui Namele. Ven, Iuda, 253 00:15:50,240 --> 00:15:54,319 Nu uita voia mea si promisiunea ta. 254 00:15:54,319 --> 00:15:58,170 Te voi respecta, tata. 255 00:15:58,180 --> 00:16:05,870 [Muzica] 256 00:16:05,880 --> 00:16:07,839 Caii afara. Armele anauntru. 257 00:16:07,839 --> 00:16:08,240 an. 258 00:16:08,240 --> 00:16:09,279 Namele. Haide, 259 00:16:09,279 --> 00:16:12,199 Namele. Ce s-a antamplat, pustiule? Trebuie sa... 260 00:16:12,199 --> 00:16:16,270 sa vorbesc cu tine. 261 00:16:16,280 --> 00:16:22,030 [Muzica] 262 00:16:22,040 --> 00:16:23,759 Bine, vorbeste acum. Tatal nostru a 263 00:16:23,759 --> 00:16:26,079 El si-a impus vointa lui Iuda. 264 00:16:26,079 --> 00:16:27,160 Ce vrei sa spui? 265 00:16:27,160 --> 00:16:28,240 Ca nu vom ataca. 266 00:16:28,240 --> 00:16:29,880 Ei bine, asta e imposibil. Am pregatit fundite si 267 00:16:29,880 --> 00:16:31,360 sageti. Nu-i vom mai opri. 268 00:16:31,360 --> 00:16:34,800 Iuda este seful. 269 00:16:34,800 --> 00:16:40,470 Nimeni nu are voie sa se miste fara ordinul lui. 270 00:16:40,480 --> 00:16:41,839 Dar sa distribuie armele, pentru orice eventualitate. 271 00:16:41,839 --> 00:16:45,509 din antamplare. 272 00:16:45,519 --> 00:16:48,630 Repede, adu sabiile alea. Grabeste-te. 273 00:16:48,630 --> 00:16:57,870 [Muzica] 274 00:16:57,880 --> 00:17:09,140 trezeşte-te 275 00:17:09,150 --> 00:17:27,679 [Muzica] 276 00:17:27,679 --> 00:17:33,270 Unde 277 00:17:33,280 --> 00:17:35,480 Este orasul Ierusalim? Fara andoiala, tu 278 00:17:35,480 --> 00:17:37,240 Ei asteapta an fata templului sa te predea. 279 00:17:37,240 --> 00:17:40,440 omagiu, domnule. 280 00:17:40,450 --> 00:18:31,070 [Muzica] 281 00:18:31,080 --> 00:18:33,039 stiu ce vreti sa spuneti, domnule, dar 282 00:18:33,039 --> 00:18:34,950 Nici eu nu pot sa explic. 283 00:18:34,950 --> 00:18:37,640 [Muzica] 284 00:18:37,640 --> 00:18:39,919 Ce fel de gluma e asta? Arata ca un oras de 285 00:18:39,919 --> 00:18:48,789 mort. 286 00:18:48,799 --> 00:18:50,559 Cine este porcul acela angrasat? 287 00:18:50,559 --> 00:18:52,200 Comandantul militar al garnizoanei 288 00:18:52,200 --> 00:19:00,230 din Ierusalim. Trifon este numele lui. 289 00:19:00,240 --> 00:19:01,919 Am fost informat despre el an instanta. 290 00:19:01,919 --> 00:19:04,400 Servitorul credincios al regelui Antio va fi alaturi de tine. 291 00:19:04,400 --> 00:19:07,679 executor al ordinelor dumneavoastra. 292 00:19:07,679 --> 00:19:10,000 Sanatate si onoare tie, o, cel puternic. 293 00:19:10,000 --> 00:19:10,600 Apollonius. 294 00:19:10,600 --> 00:19:12,159 Crezi ca sunt onorat sa fiu primit ca 295 00:19:12,159 --> 00:19:14,559 Ce-ar fi daca as fi lepros? Ce surpriza! 296 00:19:14,559 --> 00:19:18,320 a rezervat locuitorilor Ierusalimului. 297 00:19:18,320 --> 00:19:19,799 Unde sunt evreii? 298 00:19:19,799 --> 00:19:22,000 Doamne, jur pe zei ca voi 299 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Vor plati. 300 00:19:23,320 --> 00:19:46,270 Calul meu. 301 00:19:46,280 --> 00:20:25,390 [Muzica] 302 00:20:25,400 --> 00:20:34,390 Cheama-l pe marele preot. 303 00:20:34,400 --> 00:20:38,919 si daca batranul refuza sa iasa, 304 00:20:38,919 --> 00:20:42,600 Vom distruge totul. 305 00:20:42,600 --> 00:20:45,520 Iata-l. 306 00:20:45,520 --> 00:20:50,590 Strain, 307 00:20:50,600 --> 00:20:52,440 Cine esti tu care deranjeaza un om? 308 00:20:52,440 --> 00:20:55,039 dedicate rugaciunilor lor? 309 00:20:55,039 --> 00:20:56,720 Eu sunt arbitrul suprem al 310 00:20:56,720 --> 00:20:58,360 destinatii din acest oras. 311 00:20:58,360 --> 00:21:01,159 Poporul lui Israel 312 00:21:01,159 --> 00:21:03,000 este gata sa antampine cu bucurie 313 00:21:03,000 --> 00:21:05,200 cine vine ca prieten, dar prietenii 314 00:21:05,200 --> 00:21:10,909 Nu sunt urmariti de o armata. 315 00:21:10,919 --> 00:21:12,559 Tu esti Matatia, marele preot, 316 00:21:12,559 --> 00:21:13,799 ADEVa�RAT? 317 00:21:13,799 --> 00:21:15,760 Sunt cel mai umil dintre slujitorii lui 318 00:21:15,760 --> 00:21:18,830 Dumnezeu. 319 00:21:18,840 --> 00:21:21,679 Am auzit atat de multe despre Dumnezeul tau ancat 320 00:21:21,679 --> 00:21:23,559 Am adus ceva ca garantie si garantie pentru 321 00:21:23,559 --> 00:21:27,279 disponibilitatea noastra de a colabora. 322 00:21:27,279 --> 00:21:30,840 Iata cadoul meu. 323 00:21:30,840 --> 00:21:34,000 Zeus, tatal zeilor, va trai an 324 00:21:34,000 --> 00:21:36,760 templu cu Dumnezeul tau, al carui tata si 325 00:21:36,760 --> 00:21:40,360 Domnule. Haide, grabeste-te. 326 00:21:40,360 --> 00:21:42,919 Stati linistiti, stati linistiti, idiotilor. Luati de la 327 00:21:42,919 --> 00:21:44,679 Iata acea imagine rusinoasa. 328 00:21:44,679 --> 00:21:46,960 Hai, stai nemiscat. 329 00:21:46,960 --> 00:21:49,080 Nu profanati acest loc sacru. 330 00:21:49,080 --> 00:21:52,470 Mai repede. 331 00:21:52,480 --> 00:21:55,480 Stai nemiscat, stai nemiscat, am spus. 332 00:21:55,480 --> 00:21:57,400 Oferiti un sacrificiu lui Zeus si al vom respecta. 333 00:21:57,400 --> 00:21:59,880 templul. 334 00:21:59,880 --> 00:22:01,679 Indecizia ta este deja o ofensa adusa 335 00:22:01,679 --> 00:22:05,470 Dumnezeul nostru. 336 00:22:05,480 --> 00:22:07,400 Loveste-l pe acesta cu sabiile tale 337 00:22:07,400 --> 00:22:09,480 slujitor nevrednic al Domnului, dar ia-i 338 00:22:09,480 --> 00:22:12,039 Statuia aceea e de aici. 339 00:22:12,039 --> 00:22:13,480 Sa se onoreze cei mai 340 00:22:13,480 --> 00:22:15,480 unul dintre zei, puternic. Cine el 341 00:22:15,480 --> 00:22:22,390 Cel care va aduce jertfa va fi noul mare preot. 342 00:22:22,400 --> 00:22:25,360 Nu pot face asta. Taci. Dar e treaba ta. 343 00:22:25,360 --> 00:22:28,159 Parinte. E o provocare. Noul 344 00:22:28,159 --> 00:22:40,710 Guvernatorul este perspicace. 345 00:22:40,720 --> 00:22:47,400 Sa vedem cine va face sacrificiul. 346 00:22:47,410 --> 00:22:56,310 [Muzica] 347 00:22:56,320 --> 00:22:58,480 al voi sacrifica pe puternicul CEO. 348 00:22:58,480 --> 00:23:01,799 Natanaele, nu-L vei trada pe Domnul, 349 00:23:01,799 --> 00:23:10,130 Dumnezeul poporului Tau. 350 00:23:10,140 --> 00:23:12,600 [Muzica] 351 00:23:12,600 --> 00:23:16,390 Lasa-l an pace. 352 00:23:16,400 --> 00:23:22,669 Te va face altcineva sa profanezi templul? 353 00:23:22,679 --> 00:23:24,240 Continua. 354 00:23:24,240 --> 00:23:27,320 Stai nemiscat. Stai nemiscat. 355 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 Nu merge mai departe. 356 00:23:29,960 --> 00:23:31,640 Stati linistiti, oameni sacrilegi. 357 00:23:31,640 --> 00:23:32,880 De ce nu-i ceri Dumnezeului tau 358 00:23:32,880 --> 00:23:37,310 Sa opresti marsul regelui Olimpului? 359 00:23:37,320 --> 00:23:45,470 Domnule, 360 00:23:45,480 --> 00:23:48,320 tradare. 361 00:23:48,320 --> 00:23:49,320 Os catre aparare. 362 00:23:49,320 --> 00:23:56,330 Cavaleria 363 00:23:56,340 --> 00:23:58,960 [Muzica] 364 00:23:58,960 --> 00:24:00,660 Israel. 365 00:24:00,660 --> 00:24:13,710 [Muzica] 366 00:24:13,720 --> 00:24:16,440 Opreste-te. Am rezolvat. 367 00:24:16,440 --> 00:24:18,799 Primul rand, an genunchi. 368 00:24:18,799 --> 00:24:23,310 Apasati sagetile. 369 00:24:23,320 --> 00:24:26,840 Atacati-i pe cersetorii aceia. Haideti. 370 00:24:26,840 --> 00:24:29,430 Haide. Trage. 371 00:24:29,430 --> 00:24:33,110 [Muzica] 372 00:24:33,120 --> 00:24:35,910 Trage. 373 00:24:35,910 --> 00:24:42,710 [Muzica] 374 00:24:42,720 --> 00:24:47,060 Trebuie sa ne retragem. anapoi. 375 00:24:47,060 --> 00:24:48,520 [Muzica] 376 00:24:48,520 --> 00:24:52,120 redirecţiona. 377 00:24:52,130 --> 00:24:56,480 [Muzica] 378 00:24:56,480 --> 00:25:01,030 Anterior protejat de scuturi. an curand. 379 00:25:01,040 --> 00:25:20,310 [Muzica] 380 00:25:20,320 --> 00:25:21,159 Nu fugi, 381 00:25:21,159 --> 00:25:25,080 Nu te da anapoi. anainte. 382 00:25:25,080 --> 00:25:27,919 Nu te teme, Isaac. Spre slava lui 383 00:25:27,919 --> 00:25:28,799 Israel. 384 00:25:28,799 --> 00:25:33,269 Israel, cu mine. 385 00:25:33,279 --> 00:25:34,960 Da-i anainte si retrage-te. Joaca 386 00:25:34,960 --> 00:25:37,220 trupe. 387 00:25:37,220 --> 00:25:46,950 [Muzica] 388 00:25:46,960 --> 00:25:52,750 Protejati retragerea. Accar. 389 00:25:52,760 --> 00:25:54,960 Se retrag spre acropola. 390 00:25:54,960 --> 00:25:56,159 al vor gasi pe Namel an drumul lor. 391 00:25:56,159 --> 00:26:00,110 Atentie, vin si altii. 392 00:26:00,120 --> 00:26:06,930 De catre evrei. 393 00:26:06,940 --> 00:26:31,789 [Muzica] 394 00:26:31,799 --> 00:26:36,940 Alo, ce vrei? Lasa-ma sa trec, Franco. 395 00:26:36,940 --> 00:27:02,549 [Muzica] 396 00:27:02,559 --> 00:27:11,250 Acum vei simti greutatea sabiei mele. 397 00:27:11,260 --> 00:27:18,559 [Muzica] 398 00:27:18,559 --> 00:27:19,159 an afara, 399 00:27:19,159 --> 00:27:20,700 Iata-ma. Iuda, 400 00:27:20,700 --> 00:27:23,039 [Muzica] 401 00:27:23,039 --> 00:27:24,960 tanar. 402 00:27:24,960 --> 00:27:31,500 Dumnezeu sa-ti daruiasca slava vesnica. 403 00:27:31,510 --> 00:27:36,640 [Muzica] 404 00:27:36,640 --> 00:27:38,520 Iuda, am venit sa fiu cu tine. 405 00:27:38,520 --> 00:27:40,760 Pe de alta parte, e o nebunie. Iata-ti 406 00:27:40,760 --> 00:27:45,549 pozitie. Asculta, 407 00:27:45,559 --> 00:27:47,519 Persecutiile vor fi nemiloase, iar tu 408 00:27:47,519 --> 00:27:49,440 Vei fi responsabil. Ma face sa ma simt nelinistit. 409 00:27:49,440 --> 00:27:51,600 Vazand ca nu porti armura siriana. 410 00:27:51,600 --> 00:27:53,640 Vorbesti la fel cum te comporti, Iuda, si esti 411 00:27:53,640 --> 00:27:55,240 Din simpla placere de a rani. Dar tu ce faci? 412 00:27:55,240 --> 00:27:57,159 Conteaza? Sangele pe care al cautai este deja acolo. 413 00:27:57,159 --> 00:28:00,159 Ai de gand. Lasa-ma an pace, Simon, lasa-ma an pace. Da-te la o parte din calea mea. 414 00:28:00,159 --> 00:28:02,480 de mine, daca nu vezi asta cu sabia mea 415 00:28:02,480 --> 00:28:06,679 Loveste-l pe Iuda, asta ati va spori gloria. 416 00:28:06,679 --> 00:28:08,240 Pleaca, Simonu, o sa uit ca ma porti an brate. 417 00:28:08,240 --> 00:28:10,600 Acelasi sange. Pleaca. Vorbim limbi diferite. 418 00:28:10,600 --> 00:28:11,080 limbi. 419 00:28:11,080 --> 00:28:13,600 Se retrag spre acropola. 420 00:28:13,600 --> 00:28:16,200 Namele va avea nevoie de ajutor. Lasa antamplarea sa decida. 421 00:28:16,200 --> 00:28:19,159 Catre Juan. Repede. Dispari din ochii mei. 422 00:28:19,159 --> 00:28:21,279 Simon. 423 00:28:21,279 --> 00:28:25,930 Iuda. 424 00:28:25,940 --> 00:28:46,070 [Muzica] 425 00:28:46,080 --> 00:28:48,760 Exact cum mi-am dorit. Cand suntem ampreuna 426 00:28:48,760 --> 00:28:52,399 Reorganizati, ai vom anihila. 427 00:28:52,399 --> 00:28:54,320 Iata-l. si ranit. Ne-am descurcat bine. 428 00:28:54,320 --> 00:28:55,840 urmati-l aici. 429 00:28:55,840 --> 00:28:57,440 Usa este ancuiata. 430 00:28:57,440 --> 00:28:58,760 Nu vor iesi afara. 431 00:28:58,760 --> 00:29:00,600 Vad ca nu ai nevoie de ajutor. Nu pleca. 432 00:29:00,600 --> 00:29:01,880 Vor trebui sa treaca peste al nostru acolo. 433 00:29:01,880 --> 00:29:02,360 cadavre. 434 00:29:02,360 --> 00:29:12,310 Vino, tot orasul e an piata. 435 00:29:12,320 --> 00:29:13,120 Ultimul prizonier. 436 00:29:13,120 --> 00:29:14,559 Iuda, Namel a anchis Polonia an 437 00:29:14,559 --> 00:29:16,440 acropola cu antreaga sa escorta. 438 00:29:16,440 --> 00:29:17,960 si nici nu vor pleca de acolo prea curand. 439 00:29:17,960 --> 00:29:20,960 Vei vedea. Urmeaza-ma. 440 00:29:20,960 --> 00:29:23,770 Traiasca Israelul. Traiasca. 441 00:29:23,770 --> 00:29:25,070 [Muzica] 442 00:29:25,070 --> 00:29:25,150 [Aplauze] 443 00:29:25,150 --> 00:29:42,630 [Muzica] 444 00:29:42,630 --> 00:29:42,850 [Aplauze] 445 00:29:42,850 --> 00:29:50,269 [Muzica] 446 00:29:50,279 --> 00:29:52,960 Parinte, 447 00:29:52,960 --> 00:29:55,799 Viata mea este an mainile tale. Am esuat an a 448 00:29:55,799 --> 00:29:58,519 promisiunea mea, 449 00:29:58,519 --> 00:30:02,159 Iuda, fiul meu, casa Domnului a 450 00:30:02,159 --> 00:30:05,240 Eliberat de sacrilegiu datorita tie. si 451 00:30:05,240 --> 00:30:08,039 Acum ascultati-ma, locuitori ai lui Israel. 452 00:30:08,039 --> 00:30:09,760 Inamicul va creste an putere pana la 453 00:30:09,760 --> 00:30:11,880 ne vor distruge si nu vom putea sa-i ampiedicam 454 00:30:11,880 --> 00:30:15,320 Razbunare daca ramanem aici. Asa ca. 455 00:30:15,320 --> 00:30:18,399 Se pregateste un nou exod. Vom pleca 456 00:30:18,399 --> 00:30:20,279 Ierusalim si vom lua cu noi 457 00:30:20,279 --> 00:30:22,760 lege, pentru ca slava voastra sa nu fie profanata. 458 00:30:22,760 --> 00:30:26,720 Doamne, Dumnezeul lui Israel, daruieste-ti 459 00:30:26,720 --> 00:30:28,760 cadouri pentru acesti noi fugari, cum ar fi 460 00:30:28,760 --> 00:30:32,000 Le-ai acordat lui Moise si lui Iosua si tu 461 00:30:32,000 --> 00:30:34,280 Numele Lui va fi binecuvantat. 462 00:30:34,280 --> 00:30:41,720 [Aplauze] 463 00:30:41,720 --> 00:30:43,039 Iuda ne va calauzi. 464 00:30:43,039 --> 00:30:48,320 Iuda, Iuda, Iuda. 465 00:30:48,320 --> 00:30:50,060 [Muzica] 466 00:30:50,060 --> 00:30:58,990 [Aplauze] 467 00:30:59,000 --> 00:31:05,350 [Muzica] 468 00:31:05,350 --> 00:31:09,149 [Aplauze] 469 00:31:09,159 --> 00:31:12,400 american 470 00:31:12,410 --> 00:31:27,720 [Muzica] 471 00:31:27,720 --> 00:31:31,240 Asculta-i cum striga. Doamne, lasa-i 472 00:31:31,240 --> 00:31:33,840 Andoca. ai vom zdrobi. 473 00:31:33,840 --> 00:31:35,880 idiot. 474 00:31:35,880 --> 00:31:37,480 Luptandu-i an antuneric, antr-un oras 475 00:31:37,480 --> 00:31:39,159 unde cunosc fiecare curba, fiecare 476 00:31:39,159 --> 00:31:41,080 alee, unde fiecare fereastra, fiecare perete 477 00:31:41,080 --> 00:31:43,159 Ar putea ascunde o capcana; ar fi o 478 00:31:43,159 --> 00:31:49,789 nebunie. 479 00:31:49,799 --> 00:31:51,399 Nu, 480 00:31:51,399 --> 00:31:53,880 Bucura-te de victoria ta. 481 00:31:53,880 --> 00:31:58,470 Maine an zori vom lansa un atac la scara larga. 482 00:31:58,480 --> 00:32:02,360 Vom cauta casa cu casa, luand 483 00:32:02,360 --> 00:32:09,269 tinandu-si copiii ostatici. Foarte bine. 484 00:32:09,279 --> 00:32:11,919 Vor trebui sa fie ale mele, chiar daca va trebui. 485 00:32:11,919 --> 00:32:14,120 sa treaca antregul oras prin sabie si foc 486 00:32:14,120 --> 00:32:15,290 din Ierusalim. 487 00:32:15,290 --> 00:32:22,789 [Muzica] 488 00:32:22,799 --> 00:32:25,039 Trebuie sa ne grabim, femeie. 489 00:32:25,039 --> 00:32:31,149 si florile mele, saracele mele flori 490 00:32:31,159 --> 00:32:33,840 Vor muri fara mine. Cand ne vom antoarce 491 00:32:33,840 --> 00:32:38,789 Vor creste mai frumosi. Haide. 492 00:32:38,799 --> 00:32:44,590 anveseleste-te. 493 00:32:44,600 --> 00:32:50,610 Valoare. 494 00:32:50,620 --> 00:32:54,710 [Muzica] 495 00:32:54,720 --> 00:32:56,960 Fii curajoasa, femeie. Nu plange. an curand. 496 00:32:56,960 --> 00:33:00,840 Ne vom antoarce. 497 00:33:00,850 --> 00:33:04,720 [Muzica] 498 00:33:04,720 --> 00:33:08,210 an drum spre desert. 499 00:33:08,210 --> 00:33:29,200 [Muzica] 500 00:33:29,200 --> 00:33:30,159 Spate. 501 00:33:30,159 --> 00:33:33,159 Duceti-va, copiii mei, ca Israel sa va primeasca. 502 00:33:33,159 --> 00:33:41,509 spre mai marea slava a lui Dumnezeu. Du-te, 503 00:33:41,519 --> 00:33:43,240 Ruba�n, 504 00:33:43,240 --> 00:33:44,320 Ai grija de ei. 505 00:33:44,320 --> 00:33:46,919 Da, mama, 506 00:33:46,919 --> 00:33:50,039 Nu te pot parasi, tata. Nu pot. Asta e tot. 507 00:33:50,039 --> 00:33:52,240 Sangele meu raspunde an tine. Israel este. 508 00:33:52,240 --> 00:33:53,919 Pregateste-te pentru lupta si vrei 509 00:33:53,919 --> 00:33:56,190 deşert. 510 00:33:56,190 --> 00:34:05,320 [Muzica] 511 00:34:05,320 --> 00:34:07,000 Parinte, 512 00:34:07,000 --> 00:34:08,760 tata, 513 00:34:08,760 --> 00:34:11,480 L-ai vazut pe tatal meu? 514 00:34:11,480 --> 00:34:22,190 Lazar, Lazar, 515 00:34:22,200 --> 00:34:24,770 Fratele meu. 516 00:34:24,770 --> 00:34:51,359 [Muzica] 517 00:34:51,359 --> 00:34:54,399 Cu coloana, repede. Haideti, fiecare an parte. 518 00:34:54,399 --> 00:34:57,320 Lasa-l sa-si formeze propria coloana. Hai, hai. 519 00:34:57,320 --> 00:35:00,320 Haide, 520 00:35:00,320 --> 00:35:02,720 Fratii mei, stiti deja. Voi abandona 521 00:35:02,720 --> 00:35:04,040 orasul cand va aflati foarte 522 00:35:04,040 --> 00:35:04,760 andepartat. 523 00:35:04,760 --> 00:35:05,160 BUN, 524 00:35:05,160 --> 00:35:07,520 Voi proteja retragerea. Fie ca Domnul 525 00:35:07,520 --> 00:35:08,200 Urmareste-i. 526 00:35:08,200 --> 00:35:10,839 Bine, la revedere, Iuda. 527 00:35:10,839 --> 00:35:11,480 Martie. 528 00:35:11,480 --> 00:35:14,240 anainte. Patria noastra este desertul. 529 00:35:14,240 --> 00:35:15,560 Ai suficienta apa? 530 00:35:15,560 --> 00:35:17,960 Da. 531 00:35:17,960 --> 00:35:21,640 Grabeste-te cu masina aia. 532 00:35:21,640 --> 00:35:23,400 Mama. 533 00:35:23,400 --> 00:35:40,630 Dumnezeule, unde este? 534 00:35:40,640 --> 00:35:43,760 Tata? Judan ne va ajunge din urma mai tarziu. 535 00:35:43,760 --> 00:35:46,160 Vom trece prin oaza Benjus. Juan, 536 00:35:46,160 --> 00:35:48,440 conducand un alt grup, el va merge direct 537 00:35:48,440 --> 00:35:50,920 la Ierihon. Tata, 538 00:35:50,920 --> 00:35:53,440 La revedere. Tu, Ionatan, ramai cu Iuda. 539 00:35:53,440 --> 00:35:56,520 La revedere, tata. Te voi astepta an Ierihon. 540 00:35:56,520 --> 00:36:03,750 Grabiţi-va. 541 00:36:03,760 --> 00:36:05,480 Ce se va antampla cu noi? 542 00:36:05,480 --> 00:36:07,839 Domnul ne va ajuta. 543 00:36:07,839 --> 00:36:09,359 Haide. La revedere. 544 00:36:09,359 --> 00:36:11,640 La revedere, fiul meu. 545 00:36:11,640 --> 00:36:13,599 Faceti loc. Ametiti-va. 546 00:36:13,599 --> 00:36:19,160 eu, eu, 547 00:36:19,170 --> 00:36:23,760 [Muzica] 548 00:36:23,760 --> 00:36:26,560 redirecţiona, 549 00:36:26,560 --> 00:36:30,030 Jonathan. Hai, hai. 550 00:36:30,040 --> 00:36:35,160 Ionatan! 551 00:36:35,160 --> 00:36:37,319 Ne vedem an Ierihon! Te iubesc. stiu deja. 552 00:36:37,319 --> 00:36:40,600 �tii. 553 00:36:40,610 --> 00:36:54,720 [Muzica] 554 00:36:54,720 --> 00:36:55,839 [Aplauze] 555 00:36:55,839 --> 00:37:03,110 Gloria. 556 00:37:03,120 --> 00:37:12,109 [Muzica] 557 00:37:12,119 --> 00:37:14,839 Prieteni, focul arde totul. Nu conteaza. 558 00:37:14,839 --> 00:37:17,839 oricine l-a aprins si 559 00:37:17,839 --> 00:37:21,200 Nu lasa nimic altceva decat o gramada de cenusa. 560 00:37:21,200 --> 00:37:22,920 Propun un toast pentru singurul care an 561 00:37:22,920 --> 00:37:26,240 Chiar ai place asta. Pe Marte, 562 00:37:26,240 --> 00:37:31,309 Zeul razboiului. Marte. 563 00:37:31,319 --> 00:37:37,390 si datorita frumusetii tale, Antemone s-a antors. 564 00:37:37,400 --> 00:37:39,079 Iertati-ma, prieteni. Dar trebuie sa va implor. 565 00:37:39,079 --> 00:37:40,040 ca marselii. 566 00:37:40,040 --> 00:37:41,720 Acesta este lucrul teribil la razboi, prieteni. 567 00:37:41,720 --> 00:37:44,839 a mea. Diotima ne trimite acasa anainte 568 00:37:44,839 --> 00:37:45,680 Sa rasara soarele. 569 00:37:45,680 --> 00:37:47,240 stiu ca sunteti prieteni atat de buni ancat 570 00:37:47,240 --> 00:37:49,520 Vei sti cum sa ma ierti. 571 00:37:49,520 --> 00:37:51,440 Sa mergem. si fie ca evreii sa nu ne opreasca. 572 00:37:51,440 --> 00:37:53,920 Au ucis. O noapte grea pentru asirieni. 573 00:37:53,920 --> 00:37:56,040 Dar noi nu suntem asirieni, noi suntem 574 00:37:56,040 --> 00:37:57,839 poet. 575 00:37:57,839 --> 00:37:59,839 si poetii nu au patrie. 576 00:37:59,839 --> 00:38:02,800 La revedere, prieteni. 577 00:38:02,800 --> 00:38:04,440 Ne vedem maine. 578 00:38:04,440 --> 00:38:05,200 Pa! Pa. 579 00:38:05,200 --> 00:38:05,920 Noapte buna. 580 00:38:05,920 --> 00:38:07,430 Pa! Pa. 581 00:38:07,430 --> 00:38:26,200 [Muzica] 582 00:38:26,200 --> 00:38:28,680 Spune-mi ce vesti ami aduci. 583 00:38:28,680 --> 00:38:31,599 Cel mai rau. Poloniu 584 00:38:31,599 --> 00:38:33,520 va face Ierusalimul sa se ancline fara nicio reparatie 585 00:38:33,520 --> 00:38:35,000 an mass-media. 586 00:38:35,000 --> 00:38:36,480 Va avea loc un masacru. 587 00:38:36,480 --> 00:38:37,760 Evreii care au luat parte la 588 00:38:37,760 --> 00:38:39,280 Revolta a fugit an desert cu 589 00:38:39,280 --> 00:38:41,079 familii. 590 00:38:41,079 --> 00:38:43,800 si ce se va antampla acum cu Simon? 591 00:38:43,800 --> 00:38:45,119 Familia sa, afland ca este aici, 592 00:38:45,119 --> 00:38:46,839 al vor considera un tradator. 593 00:38:46,839 --> 00:38:48,400 Oricum, n-as fi putut. 594 00:38:48,400 --> 00:38:50,760 sa-i urmezi an starea respectiva. 595 00:38:50,760 --> 00:38:52,870 Hai sa mergem sa-l vedem. 596 00:38:52,870 --> 00:39:17,829 [Muzica] 597 00:39:17,839 --> 00:39:20,079 Febra a trecut. Sageata nu a trecut. 598 00:39:20,079 --> 00:39:22,000 Niciun organ locuit nu a fost ranit. 599 00:39:22,000 --> 00:39:24,160 Rana nu este grava. Cea care va fi grava va fi cea care... 600 00:39:24,160 --> 00:39:27,040 ai va strica moralul cand va afla. 601 00:39:27,040 --> 00:39:34,190 Saracul prieten, 602 00:39:34,200 --> 00:39:35,240 Unde sunt? 603 00:39:35,240 --> 00:39:37,000 Aici cu mine. Simon. 604 00:39:37,000 --> 00:39:41,829 ancearca sa te calmezi. Ai nevoie de odihna. 605 00:39:41,839 --> 00:39:45,359 Iuda. Opreste-te. Nu trebuie sa faci asta. Nu. 606 00:39:45,359 --> 00:39:49,640 Trebuie. Destul sange. Destul. 607 00:39:49,640 --> 00:39:56,010 Pur si simplu este. 608 00:39:56,020 --> 00:40:03,150 [Muzica] 609 00:40:03,160 --> 00:40:05,240 Se iveste zorii. Orasul pare adormit. 610 00:40:05,240 --> 00:40:11,109 Am putea ancerca o cale de iesire. 611 00:40:11,119 --> 00:40:14,309 Redirecţiona 612 00:40:14,319 --> 00:40:15,839 tu 613 00:40:15,839 --> 00:40:35,390 cu mine. 614 00:40:35,400 --> 00:40:38,520 La fel ca antotdeauna. Nu e nimeni aici. 615 00:40:38,520 --> 00:40:39,160 templu. 616 00:40:39,160 --> 00:40:40,640 anregistrati orasul. 617 00:40:40,640 --> 00:40:54,150 Se va face. 618 00:40:54,160 --> 00:40:56,400 Dar nu e niciun suflet aici. 619 00:40:56,400 --> 00:40:59,240 tineti cu totii ochii larg deschisi. 620 00:40:59,240 --> 00:41:01,839 Asta e tactica lor. asi ansceneaza moartea si 621 00:41:01,839 --> 00:41:03,359 Apoi te ataca din spate. 622 00:41:03,359 --> 00:41:08,040 Redirecţiona. 623 00:41:08,050 --> 00:41:16,760 [Muzica] 624 00:41:16,760 --> 00:41:19,040 Arde totul, lasa doar cenusa 625 00:41:19,040 --> 00:41:23,990 din aceasta casa. 626 00:41:24,000 --> 00:41:27,119 Hai sa mergem acum. 627 00:41:27,119 --> 00:41:28,880 Batrane, unde te duci? 628 00:41:28,880 --> 00:41:30,839 Caram niste apa la mine 629 00:41:30,839 --> 00:41:33,880 Femeie. Ce vrei de la mine? Unde sunt ei? 630 00:41:33,880 --> 00:41:36,200 Tineri? Unde sunt copiii vostri? 631 00:41:36,200 --> 00:41:37,440 Vorbeste. Hai sa mergem. 632 00:41:37,440 --> 00:41:39,680 Nu stiu nimic. Nu stiu nimic. 633 00:41:39,680 --> 00:41:42,280 Porci blestemati. Toti la fel. Noi 634 00:41:42,280 --> 00:41:43,920 al vom face sa vorbeasca, calau. 635 00:41:43,920 --> 00:41:45,599 Nu, 636 00:41:45,599 --> 00:41:47,240 Batrana ta ne va spune unde esti 637 00:41:47,240 --> 00:41:48,000 copii. 638 00:41:48,000 --> 00:41:51,440 Nu, nu. Sotia mea este o biata femeie oarba. 639 00:41:51,440 --> 00:41:52,480 El este pe moarte. 640 00:41:52,480 --> 00:42:00,000 Sa mergem. 641 00:42:00,010 --> 00:42:05,750 [Muzica] 642 00:42:05,760 --> 00:42:08,240 E adevarat, nu e nimic mai mult decat o batrana. 643 00:42:08,240 --> 00:42:11,920 Orbeste. Arde-o odata cu casa. Perchezitioneaza-o. 644 00:42:11,920 --> 00:42:13,440 pana la capatul strazii. 645 00:42:13,440 --> 00:42:19,630 Tu cu mine. 646 00:42:19,640 --> 00:42:23,520 Nu, nu, lasa-ma an pace, lasa-ma an pace. Nu am facut-o. 647 00:42:23,520 --> 00:42:25,599 nimic. 648 00:42:25,599 --> 00:42:28,970 Sarac. 649 00:42:28,980 --> 00:42:38,470 [Muzica] 650 00:42:38,480 --> 00:42:40,319 Ei bine, ce vesti ai pentru noi? 651 00:42:40,319 --> 00:42:42,079 liderii revoltei ampreuna cu familiile lor 652 00:42:42,079 --> 00:42:44,160 Complicii au fugit. Iuda i-a luat de acolo. 653 00:42:44,160 --> 00:42:55,109 ostatici cu el. 654 00:42:55,119 --> 00:42:57,480 ai voi extermina pe cei care au ramas. 655 00:42:57,480 --> 00:42:59,520 Pentru fiecare soldat de-al meu, 10. 656 00:42:59,520 --> 00:43:02,880 Apollonius, andraznesc sa-ti reamintesc ca 657 00:43:02,880 --> 00:43:18,630 Mortii nu platesc impozite. 658 00:43:18,640 --> 00:43:21,520 Asa e, Trifa�n. ​​Un omagiu e mai bun decat nimic. 659 00:43:21,520 --> 00:43:23,240 decat un evreu mort. 660 00:43:23,240 --> 00:43:26,040 si vei castiga o reputatie de marinimie pentru ca ai 661 00:43:26,040 --> 00:43:28,920 iertat. 662 00:43:28,920 --> 00:43:31,040 ti-am interpretat corect dorintele, ale mele 663 00:43:31,040 --> 00:43:33,680 Domnule, si soldatii nostri, dupa cum vedeti, sunt 664 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 S-au grabit sa asculte. Ah, 665 00:43:35,680 --> 00:43:44,030 persoane an varsta din oras. 666 00:43:44,040 --> 00:43:49,470 Eroii tai te-au abandonat. 667 00:43:49,480 --> 00:43:51,760 stii cum pedepsesc rebelii? 668 00:43:51,760 --> 00:43:53,480 Acesti bieti batrani se refugiaza an tine 669 00:43:53,480 --> 00:43:55,520 marinimie. Mainile noastre nu au 670 00:43:55,520 --> 00:43:58,559 ridicat ampotriva Ta, Doamne 671 00:43:58,559 --> 00:44:00,040 Trifon. 672 00:44:00,040 --> 00:44:01,760 Auzi cum ami canta mai mult corzile 673 00:44:01,760 --> 00:44:03,359 sensibil. 674 00:44:03,359 --> 00:44:05,000 Dar locul nu este potrivit pentru o 675 00:44:05,000 --> 00:44:07,440 Un om de rangul dumneavoastra ar trebui sa-i judece pe acesti oameni. 676 00:44:07,440 --> 00:44:09,440 O resedinta splendida a fost 677 00:44:09,440 --> 00:44:12,280 gata pentru tine. 678 00:44:12,280 --> 00:44:14,760 Nu. 679 00:44:14,760 --> 00:44:17,160 Voi alege o alta vila, una care mi se pare 680 00:44:17,160 --> 00:44:24,069 mai primitoare. 681 00:44:24,079 --> 00:44:28,230 Ca 682 00:44:28,240 --> 00:44:31,040 casa din Matatillas. 683 00:44:31,040 --> 00:44:32,800 Plec. Apolonio va vrea sa ma vada acum. 684 00:44:32,800 --> 00:44:33,400 maine. 685 00:44:33,400 --> 00:44:35,520 Antemona, 686 00:44:35,520 --> 00:44:37,920 �edere. 687 00:44:37,920 --> 00:44:40,480 Cand ne vom antalni din nou. Poate poetul 688 00:44:40,480 --> 00:44:42,440 Anta�mone a devenit vulgara 689 00:44:42,440 --> 00:44:45,480 si un soldat dur. 690 00:44:45,480 --> 00:44:47,559 Diotima. 691 00:44:47,559 --> 00:44:49,800 Simon, ce faci an picioare? Nu ar trebui. 692 00:44:49,800 --> 00:44:50,680 scoala-te. 693 00:44:50,680 --> 00:44:54,200 De ce? De ce sunt aici? Saracul meu 694 00:44:54,200 --> 00:44:56,280 Capul meu refuza sa ma ajute. 695 00:44:56,280 --> 00:44:57,960 ati voi face o perfuzie. Reface-te la 696 00:44:57,960 --> 00:45:01,710 puterea ta. 697 00:45:01,720 --> 00:45:05,240 Nu mi-ai raspuns. Ce s-a antamplat? 698 00:45:05,240 --> 00:45:06,839 Cei care au luat parte la revolta au 699 00:45:06,839 --> 00:45:18,390 a fugit an desert. 700 00:45:18,400 --> 00:45:20,319 Simon, nu-ti face griji. an orice caz, 701 00:45:20,319 --> 00:45:21,880 N-ai fi putut sa-i urmaresti. 702 00:45:21,880 --> 00:45:25,280 Ai fost gasit ranit si inconstient. 703 00:45:25,280 --> 00:45:28,079 Mi-am abandonat poporul, 704 00:45:28,079 --> 00:45:31,440 mi-am tradat propriul sange. 705 00:45:31,440 --> 00:45:33,680 Nu toti oamenii au fugit, iar aceia 706 00:45:33,680 --> 00:45:35,920 Cei care au ramas an urma au nevoie de tine. 707 00:45:35,920 --> 00:45:37,640 Amintiti-va de visele noastre despre pace, despre 708 00:45:37,640 --> 00:45:40,520 prietenie adevarata antre poporul nostru. 709 00:45:40,520 --> 00:45:43,000 Te implor, Simon. Trebuie sa ancerci. 710 00:45:43,000 --> 00:45:47,800 Trebuie sa ramai. 711 00:45:47,810 --> 00:45:54,510 [Muzica] 712 00:45:54,520 --> 00:45:56,800 Unde vom gasi atat de mult aur? Ce 713 00:45:56,800 --> 00:45:58,760 Ceea ce cereti este imposibil, domnule. 714 00:45:58,760 --> 00:46:02,200 Am spus 3.000 de denari. si iesi de aici. 715 00:46:02,200 --> 00:46:11,470 Prezenta ta ma enerveaza. 716 00:46:11,480 --> 00:46:14,839 Pe zei, doar 3000 de denari. 717 00:46:14,839 --> 00:46:17,599 Aveti un apetit modest, domnule. 718 00:46:17,599 --> 00:46:19,119 Sa-mi aduca ce am 719 00:46:19,119 --> 00:46:20,920 comanda. 720 00:46:20,920 --> 00:46:24,319 Atunci vom cere tot mai mult. si cand 721 00:46:24,319 --> 00:46:26,359 Capra este uscata pana la punctul an care nu mai 722 00:46:26,359 --> 00:46:29,280 da mai mult lapte, apoi 723 00:46:29,280 --> 00:46:33,210 Vom avea un gratar bun. 724 00:46:33,210 --> 00:46:39,910 [Muzica] 725 00:46:39,920 --> 00:46:43,040 E clar ca nu ampartasesti opinia mea. Oh, este 726 00:46:43,040 --> 00:46:44,960 Corect. Am uitat ca tu si prietenii tai 727 00:46:44,960 --> 00:46:47,599 Sunteti oameni de cultura. Nu v-am vazut. 728 00:46:47,599 --> 00:46:49,960 an timpul bataliei. Ne place sa stim ca 729 00:46:49,960 --> 00:46:52,160 Ceea ce facem este corect, dar nu 730 00:46:52,160 --> 00:46:54,640 Suntem lasi. Un soldat nu trebuie sa... 731 00:46:54,640 --> 00:46:56,200 Ce sa judeci. Asculta fara sa pui antrebari. 732 00:46:56,200 --> 00:46:57,800 explicatii. Un foarte 733 00:46:57,800 --> 00:46:59,640 Interesant, nu anteleg ce este. 734 00:46:59,640 --> 00:47:01,680 ma poate afecta. 735 00:47:01,680 --> 00:47:03,319 Da. 736 00:47:03,319 --> 00:47:06,000 Nu esti soldat. 737 00:47:06,000 --> 00:47:08,559 Este adevarat, dar este un defect care 738 00:47:08,559 --> 00:47:11,400 Vom remedia asta. 739 00:47:11,400 --> 00:47:13,520 Atasat lui Rakis. Vei prelua comanda unei 740 00:47:13,520 --> 00:47:15,440 detasament de cavalerie. Apollonius, tu 741 00:47:15,440 --> 00:47:17,599 Nu poti. Bineanteles ca pot. 742 00:47:17,599 --> 00:47:23,549 an numele milostivului nostru Rege Antio 743 00:47:23,559 --> 00:47:25,240 Cat despre evreii razvratiti, ai tai 744 00:47:25,240 --> 00:47:26,880 Prieteni, soldatii nostri sunt... 745 00:47:26,880 --> 00:47:33,170 urmarind an desert. 746 00:47:33,180 --> 00:47:37,190 [Muzica] 747 00:47:37,200 --> 00:47:38,680 Familii de barbati, poate ca sunt 748 00:47:38,680 --> 00:47:39,920 Evrei. 749 00:47:39,920 --> 00:47:48,750 Redirecţiona. 750 00:47:48,760 --> 00:47:52,230 Da. 751 00:47:52,240 --> 00:47:55,480 Hai sa mergem, cailor. 752 00:47:55,480 --> 00:47:57,440 Sa mergem. 753 00:47:57,440 --> 00:48:00,440 Nu-ti face griji. Ei bine, nu va mai dura mult. 754 00:48:00,440 --> 00:48:05,069 Haide, haide. Sa mergem. 755 00:48:05,079 --> 00:48:08,930 anca un efort. 756 00:48:08,940 --> 00:48:20,599 [Muzica] 757 00:48:20,599 --> 00:48:22,920 Juan, 758 00:48:22,920 --> 00:48:25,920 Soarele de sambata e deja sus si legea 759 00:48:25,920 --> 00:48:26,480 spune ca 760 00:48:26,480 --> 00:48:28,319 Nu ar trebui sa lucrezi sambata. Nu... 761 00:48:28,319 --> 00:48:30,040 Vei pune an miscare, nu vei aprinde 762 00:48:30,040 --> 00:48:31,359 foc, dar nu putem. 763 00:48:31,359 --> 00:48:34,840 Trebuie sa ne rugam, John. 764 00:48:34,840 --> 00:48:50,559 [Muzica] 765 00:48:50,559 --> 00:48:53,359 Cel/Cea/Cei/Cele 766 00:48:53,359 --> 00:48:58,990 Veverita, Juan. Pune sabia la punct. 767 00:48:59,000 --> 00:49:01,520 si tu asculti, 768 00:49:01,520 --> 00:49:05,640 Nu profanati ziua cea sfanta a Domnului. 769 00:49:05,640 --> 00:49:09,260 an genunchi, frate, sa ne rugam. 770 00:49:09,260 --> 00:49:20,079 [Muzica] 771 00:49:20,079 --> 00:49:21,610 Compasiune. 772 00:49:21,610 --> 00:49:26,349 [Muzica] 773 00:49:26,359 --> 00:49:27,319 Ah. 774 00:49:27,319 --> 00:49:29,760 Hai, hai. 775 00:49:29,760 --> 00:49:33,000 Haide, sa mergem. Rotile, nu intrati. 776 00:49:33,000 --> 00:49:34,079 nisipul. 777 00:49:34,079 --> 00:49:38,070 Iuda, uita-te acolo. 778 00:49:38,080 --> 00:50:01,349 [Muzica] 779 00:50:01,359 --> 00:50:03,920 Am respectat 780 00:50:03,920 --> 00:50:27,030 legea. 781 00:50:27,040 --> 00:50:37,230 [Muzica] 782 00:50:37,240 --> 00:50:49,670 Aceasta este puterea poporului Domnului. 783 00:50:49,680 --> 00:51:03,069 [Muzica] 784 00:51:03,079 --> 00:51:06,470 Da-mi un semn de la Tine, Doamne. 785 00:51:06,470 --> 00:51:30,680 [Muzica] 786 00:51:30,680 --> 00:51:33,839 Sa ne salvam fratii. 787 00:51:33,839 --> 00:51:36,480 De astazi nu vom mai respecta 788 00:51:36,480 --> 00:51:39,599 legea sambetei. 789 00:51:39,599 --> 00:51:42,680 Legea noastra va fi 790 00:51:42,680 --> 00:51:45,799 ochi pentru ochi 791 00:51:45,799 --> 00:51:49,440 si dinte pentru dinte. 792 00:51:49,440 --> 00:51:52,520 El a sporit slava poporului sau, 793 00:51:52,520 --> 00:51:55,520 si-a strans armura ca un urias si a strans-o strans 794 00:51:55,520 --> 00:51:57,799 arme de razboi. 795 00:51:57,799 --> 00:52:00,680 A purtat multe batalii, a aparat 796 00:52:00,680 --> 00:52:03,160 tabara cu sabia. 797 00:52:03,160 --> 00:52:06,119 an actiunile sale, era ca un leu, ca 798 00:52:06,119 --> 00:52:08,359 un leu care se antoarce racnind spre el 799 00:52:08,359 --> 00:52:10,120 luat. 800 00:52:10,120 --> 00:52:12,640 [Muzica] 801 00:52:12,640 --> 00:52:13,480 Nu e mult. 802 00:52:13,480 --> 00:52:15,359 Credeti-ma, domnule, nu am reusit sa colectam 803 00:52:15,359 --> 00:52:17,799 Mai mult. Pentru a-ti satisface dorintele, 804 00:52:17,799 --> 00:52:19,599 Femeile noastre au renuntat la 805 00:52:19,599 --> 00:52:20,720 cadouri de nunta. 806 00:52:20,720 --> 00:52:21,839 De asemenea, soldatii pe care i-ai ucis 807 00:52:21,839 --> 00:52:24,119 Au avut sotii care ai jelesc si astazi. 808 00:52:24,119 --> 00:52:27,319 si acum iesi de aici. 809 00:52:27,319 --> 00:52:31,589 Afara. 810 00:52:31,599 --> 00:52:39,620 Fii cu ochii pe ei. 811 00:52:39,630 --> 00:52:51,230 [Rasete] 812 00:52:51,240 --> 00:52:53,040 Ce se antampla? 813 00:52:53,040 --> 00:52:54,400 Apollonia a impus un tribut 814 00:52:54,400 --> 00:52:56,040 oras pentru a nu se razbuna ampotriva 815 00:52:56,040 --> 00:52:58,960 sange. 816 00:52:58,960 --> 00:53:00,720 3000 de denari. 817 00:53:00,720 --> 00:53:04,359 3000 de denari. Dar e angrozitor. Poate 818 00:53:04,359 --> 00:53:07,599 Nu este atat de mult aur an tot Ierusalimul. 819 00:53:07,599 --> 00:53:10,240 Cred ca oamenii mei au avut dreptate. Niciodata. 820 00:53:10,240 --> 00:53:11,440 putem ajunge la o antelegere. 821 00:53:11,440 --> 00:53:12,960 L-am convins pe Polonius sa asculte. 822 00:53:12,960 --> 00:53:18,020 Sugestiile tale. Haide. Te asteapta. 823 00:53:18,030 --> 00:53:40,309 [Muzica] 824 00:53:40,319 --> 00:53:46,069 Apollonia ne asteapta. Lasa-i sa intre. 825 00:53:46,079 --> 00:53:48,280 Ma bucur sa te vad, Ante Moni. Apollonius 826 00:53:48,280 --> 00:53:50,359 Te-a repartizat la escadrila mea. Vrea 827 00:53:50,359 --> 00:54:00,829 asta te va face un bun ofiter. 828 00:54:00,839 --> 00:54:03,559 Regele Antioh se uita la noi. Apropie-te. 829 00:54:03,559 --> 00:54:09,109 Mona�. 830 00:54:09,119 --> 00:54:10,640 Prietenul meu a venit sa te predea. 831 00:54:10,640 --> 00:54:12,319 tribut. 832 00:54:12,319 --> 00:54:14,960 Prietenul tau? Ce ciudat ca un 833 00:54:14,960 --> 00:54:17,240 Soldatul asirian prezinta un evreu ca fiind 834 00:54:17,240 --> 00:54:19,920 un prieten de-al sau. 835 00:54:19,920 --> 00:54:22,240 Nu, stai. 836 00:54:22,240 --> 00:54:25,040 A fost doar un gand exprimat an 837 00:54:25,040 --> 00:54:27,559 vorbitor. 838 00:54:27,559 --> 00:54:30,400 Anta�mone mi-a povestit despre tine, despre al tau 839 00:54:30,400 --> 00:54:32,760 idealuri de fraternitate an care sa 840 00:54:32,760 --> 00:54:34,839 Nu pare asa, nu-i asa? 841 00:54:34,839 --> 00:54:38,200 Bine, exprima-ti ideile. 842 00:54:38,200 --> 00:54:40,000 Dorinta mea este sa previn varsarea de sange 843 00:54:40,000 --> 00:54:42,319 nevinovat si ca Ierusalimul ar trebui sa piarda 844 00:54:42,319 --> 00:54:46,430 alti copii. 845 00:54:46,440 --> 00:54:50,309 Hai sa bem. 846 00:54:50,319 --> 00:54:52,680 Un guvern discret din partea dumneavoastra an 847 00:54:52,680 --> 00:54:55,440 da mainile unui oras cel putin resemnat. 848 00:54:55,440 --> 00:54:57,720 al cunosc pe Simon. Ani, Apollonius. Pot 849 00:54:57,720 --> 00:54:59,079 garanteaza onestitatea lor 850 00:54:59,079 --> 00:55:01,079 intentii. 851 00:55:01,079 --> 00:55:03,520 Bine, Simon. 852 00:55:03,520 --> 00:55:05,079 Soarta acestui oras este guvernata de 853 00:55:05,079 --> 00:55:07,280 consiliul batranilor. 854 00:55:07,280 --> 00:55:10,440 Du-te la ei. Convinge-i. Nu promit nimic. 855 00:55:10,440 --> 00:55:13,839 Nimic. Dar daca se dovedesc docili, 856 00:55:13,839 --> 00:55:15,839 Vom vorbi. 857 00:55:15,839 --> 00:55:17,720 Nu va fi usor. 858 00:55:17,720 --> 00:55:21,280 Batranii nu au ancredere an mine. 859 00:55:21,280 --> 00:55:23,319 Vor avea ancredere an mine daca le ordon soldatilor sa se retraga? 860 00:55:23,319 --> 00:55:25,440 de pe Acropole si andepartati garda de pe 861 00:55:25,440 --> 00:55:27,950 templu? 862 00:55:27,960 --> 00:55:30,200 Daca procedati asa, va asigur ca totul 863 00:55:30,200 --> 00:55:32,559 se va schimba. 864 00:55:32,559 --> 00:55:38,029 Multumesc. si multumesc, Anta�mon. 865 00:55:38,039 --> 00:55:40,200 Sima�n, nu putem raspunde la propunerea dumneavoastra. 866 00:55:40,200 --> 00:55:42,160 sa raspunda atat de curand. Nici macar 867 00:55:42,160 --> 00:55:44,480 stim an ce masura putem avea ancredere 868 00:55:44,480 --> 00:55:45,480 an tine. 869 00:55:45,480 --> 00:55:47,240 Din pacate, evenimentele 870 00:55:47,240 --> 00:55:49,160 Ne-au pus pe toti an garda si nu 871 00:55:49,160 --> 00:55:51,240 Ma asteptam la ancredere din partea ta. Eu doar... 872 00:55:51,240 --> 00:55:54,119 Va rog sa va ganditi bine la asta. Nu exista niciun compromis. 873 00:55:54,119 --> 00:55:55,839 cu care am fost deposedati de tot 874 00:55:55,839 --> 00:55:57,000 tot ce posedam. 875 00:55:57,000 --> 00:55:58,520 Daca am pierdut totul, ce bunuri ne-au mai ramas? 876 00:55:58,520 --> 00:55:59,839 Ne mai este frica sa pierdem? 877 00:55:59,839 --> 00:56:02,359 Simon, oamenii aia mi-au ucis pe toti. 878 00:56:02,359 --> 00:56:04,760 copii. 879 00:56:04,760 --> 00:56:06,240 Ceea ce ami doresc este pentru alti copii de 880 00:56:06,240 --> 00:56:09,039 Israele, nu gasi si moartea. 881 00:56:09,039 --> 00:56:11,000 S-ar putea sa nu antelegi. 882 00:56:11,000 --> 00:56:13,079 Timpul va da roade. Acum trebuie doar sa 883 00:56:13,079 --> 00:56:15,400 Te andemn sa ancerci. 884 00:56:15,400 --> 00:56:18,990 Trebuie sa va convingeti singuri. 885 00:56:19,000 --> 00:56:22,720 Insist asupra acestui lucru. 886 00:56:22,720 --> 00:56:24,160 Chiar daca este an persoana, trebuie 887 00:56:24,160 --> 00:56:26,880 asuma riscuri. 888 00:56:26,880 --> 00:56:29,200 Simon, nu vreau sa te descurajez. Poate ca tu... 889 00:56:29,200 --> 00:56:31,160 Entuziasmul exaltat te face sa vezi 890 00:56:31,160 --> 00:56:34,200 lucrurile mai bune decat sunt. 891 00:56:34,200 --> 00:56:41,069 Copiii nostri se vor antoarce la munca. 892 00:56:41,079 --> 00:56:42,640 Dar daca Apollonius nu-si tine 893 00:56:42,640 --> 00:56:45,799 promisiuni, Ierusalimul va deveni un 894 00:56:45,799 --> 00:56:47,520 orasul femeilor si al batranilor. si 895 00:56:47,520 --> 00:56:51,000 campurile asi vor retine roadele. 896 00:56:51,000 --> 00:56:52,599 Fie ca Cel Preaanalt sa puna asupra noastra 897 00:56:52,599 --> 00:56:55,440 Mana Lui milostiva actioneaza. 898 00:56:55,440 --> 00:57:01,870 Pa! Pa, 899 00:57:01,880 --> 00:57:04,000 Isaia, 900 00:57:04,000 --> 00:57:07,359 stiu ce vrei sa spui, dar Simon nu. 901 00:57:07,359 --> 00:57:13,270 El este diferit de fratii sai. Nu va temeti. 902 00:57:13,280 --> 00:57:14,770 Ah. 903 00:57:14,770 --> 00:57:31,950 [Muzica] 904 00:57:31,960 --> 00:57:34,079 Ce te angrijoreaza? 905 00:57:34,079 --> 00:57:36,839 Ma gandeam la mama. Gradina aceea era a ei. 906 00:57:36,839 --> 00:57:40,349 mandrie. 907 00:57:40,359 --> 00:57:42,839 Florile cresc mereu la loc. 908 00:57:42,839 --> 00:57:45,680 Spune-mi, cum ti-a fost? 909 00:57:45,680 --> 00:57:47,640 Perfect. 910 00:57:47,640 --> 00:57:50,000 Batranii nu au ancredere an mine, dar 911 00:57:50,000 --> 00:57:51,119 Mai devreme sau mai tarziu, vor trebui sa 912 00:57:51,119 --> 00:57:56,870 a convinge. 913 00:57:56,880 --> 00:58:00,760 Pari si tu angrijorat/a. 914 00:58:00,760 --> 00:58:01,960 a avea 915 00:58:01,960 --> 00:58:04,319 E ca un sentiment. an fiecare zi 916 00:58:04,319 --> 00:58:06,559 Apollonius mi se pare mai dezechilibrat. El este 917 00:58:06,559 --> 00:58:11,069 E greu de prezis ce va face. 918 00:58:11,079 --> 00:58:12,720 Apollonius nu mai poate risca anca unul 919 00:58:12,720 --> 00:58:14,480 revolta an timp ce Iuda poate 920 00:58:14,480 --> 00:58:16,039 I-a taiat aprovizionarea. 921 00:58:16,039 --> 00:58:16,799 din mare. 922 00:58:16,799 --> 00:58:18,480 Vom ataca cand vom primi provizii si 923 00:58:18,480 --> 00:58:24,069 antariri an cantitate suficienta. 924 00:58:24,079 --> 00:58:26,880 Dar pentru aceasta, calea lui Jope va trebui 925 00:58:26,880 --> 00:58:28,480 gaseste mai practic. 926 00:58:28,480 --> 00:58:30,280 Asirienii sunt soldati buni, dar 927 00:58:30,280 --> 00:58:32,760 muncitori groaznici. De aceea locurile de munca 928 00:58:32,760 --> 00:58:34,440 Ei progreseaza ancet. 929 00:58:34,440 --> 00:58:35,960 Daca exista tineri evrei care sa ne atace, 930 00:58:35,960 --> 00:58:44,190 Vor fi cativa cu care sa lucrezi. 931 00:58:44,200 --> 00:58:48,280 Hai sa punem planul an aplicare. 932 00:58:48,280 --> 00:58:50,760 si veti vedea, nu vom pierde niciunul. 933 00:58:50,760 --> 00:58:52,640 om. 934 00:58:52,640 --> 00:58:54,520 Trifa�n, sa iasa strigatorii orasului. 935 00:58:54,520 --> 00:58:56,119 Spectacolul va avea loc an piata 936 00:58:56,119 --> 00:58:57,220 templu. 937 00:58:57,220 --> 00:59:24,029 [Muzica] 938 00:59:24,039 --> 00:59:26,680 Ia aminte de asta, Imnul ebraic. si asirienii 939 00:59:26,680 --> 00:59:27,920 Au uitat totul si par sa fie 940 00:59:27,920 --> 00:59:32,390 fraternitate. 941 00:59:32,400 --> 00:59:34,010 La ce te gandesti? 942 00:59:34,010 --> 00:59:35,559 [Muzica] 943 00:59:35,559 --> 00:59:37,119 Garnizoana acropolei a fost 944 00:59:37,119 --> 00:59:38,760 alarma. 945 00:59:38,760 --> 00:59:40,280 Ce s-ar putea antampla? 946 00:59:40,280 --> 00:59:42,039 Nu este atenianul nostru vrednic de noi? 947 00:59:42,039 --> 00:59:44,079 Un spectacol? 948 00:59:44,079 --> 00:59:46,839 Cu adevarat minunat, Apolonia. 949 00:59:46,839 --> 00:59:50,470 Vei vedea ceva si mai bun. 950 00:59:50,470 --> 01:00:09,200 [Muzica] 951 01:00:09,200 --> 01:00:11,280 Ce anseamna acest lucru? 952 01:00:11,280 --> 01:00:12,799 Am nevoie de sclavi tineri pentru 953 01:00:12,799 --> 01:00:21,309 lucrari la soseaua Joo. 954 01:00:21,319 --> 01:00:26,160 Chiar asta e politica voastra de pace? 955 01:00:26,160 --> 01:00:28,359 Arestati-l pe omul acela. 956 01:00:28,359 --> 01:00:33,190 an curand, capturat. O echipa cu mine. 957 01:00:33,200 --> 01:00:37,160 Afara. Eliberati spatele. 958 01:00:37,160 --> 01:00:38,200 Copii saraci. 959 01:00:38,200 --> 01:00:39,880 Asta e tradare, lasilor. 960 01:00:39,880 --> 01:00:41,880 Ei aresteaza doar tineri. 961 01:00:41,880 --> 01:00:43,480 Erau doua scaune 962 01:00:43,480 --> 01:00:44,559 tradatori. 963 01:00:44,559 --> 01:00:47,440 Lasa-mi copiii an pace. Nu mi-i lua. Nu. 964 01:00:47,440 --> 01:00:51,119 Lasa-le an seama mea. 965 01:00:51,119 --> 01:00:53,440 Simon, aresteaza-ma si pe mine, caci si eu sunt 966 01:00:53,440 --> 01:00:55,680 Ebraica. Asa ca vino aici. 967 01:00:55,680 --> 01:00:58,280 [Muzica] 968 01:00:58,280 --> 01:01:00,960 Arestati-ma, caci sunt evreu. 969 01:01:00,960 --> 01:01:02,559 Acest barbat era an cutia de langa 970 01:01:02,559 --> 01:01:04,640 Guvernatorule. Trebuie sa fie nebun. 971 01:01:04,640 --> 01:01:07,559 Asculta-ma. Nu te-am anselat. Nu te-am 972 01:01:07,559 --> 01:01:10,119 Tradat, fratilor. Locul meu este 973 01:01:10,119 --> 01:01:16,410 Cu tine. 974 01:01:16,420 --> 01:01:25,430 [Muzica] 975 01:01:25,440 --> 01:01:27,559 Domnule ofiter, cautam un barbat. Simon din 976 01:01:27,559 --> 01:01:29,000 Matathias era an boxa cu 977 01:01:29,000 --> 01:01:34,750 guvernator. 978 01:01:34,760 --> 01:01:36,760 De partea aceea, tu acolo, ceilalti 979 01:01:36,760 --> 01:01:43,290 cu mine. al vom prinde la mijloc. 980 01:01:43,300 --> 01:01:51,990 [Muzica] 981 01:01:52,000 --> 01:01:54,720 Stai nemiscat. Tu blochezi strada. Vino aici. 982 01:01:54,720 --> 01:01:58,829 ceilalti. 983 01:01:58,839 --> 01:02:01,160 Opreste patul supraetajat. Unde te duci? La cine te duci? 984 01:02:01,160 --> 01:02:02,079 Le porti? 985 01:02:02,079 --> 01:02:04,359 Rivar, ce anseamna asta? Ce se antampla? 986 01:02:04,359 --> 01:02:05,079 oficial? 987 01:02:05,079 --> 01:02:06,880 Cautam un barbat. A fugit pe aici. 988 01:02:06,880 --> 01:02:07,319 cale. 989 01:02:07,319 --> 01:02:10,599 si al cauti aici? stii cine sunt eu? 990 01:02:10,599 --> 01:02:13,000 Iertati-mi zelul, doamna. 991 01:02:13,000 --> 01:02:15,119 Rivar, ei cauta un fugar. Daca al aveti. 992 01:02:15,119 --> 01:02:16,799 Vazut, anuntati ofiterul. 993 01:02:16,799 --> 01:02:18,440 Barbat an robe anchise la culoare care fuge 994 01:02:18,440 --> 01:02:23,750 Partea aceea. Grabeste-te, urmeaza-ma. 995 01:02:23,760 --> 01:02:37,309 Sa continuam. 996 01:02:37,319 --> 01:02:41,359 Arestati-ma, arestati-ma. si pe mine. 997 01:02:41,359 --> 01:02:47,910 Sunt evreu. si eu sunt evreu. 998 01:02:47,920 --> 01:02:49,480 Avem deja sclavi an numar mare 999 01:02:49,480 --> 01:02:51,720 suficient pentru a repara rapid 1000 01:02:51,720 --> 01:02:53,839 drumul Joppa. Cand avem 1001 01:02:53,839 --> 01:02:55,319 descoperit unde 1002 01:02:55,319 --> 01:02:56,960 Rebeli, ai vom ataca an masa. 1003 01:02:56,960 --> 01:02:59,240 Drumul va avea ca repere 1004 01:02:59,240 --> 01:03:13,430 cadavrele acelor oameni blestemati. 1005 01:03:13,440 --> 01:03:15,279 Trifon, 1006 01:03:15,279 --> 01:03:17,480 Daca nu ai ancredere an el, al voi pune sub 1007 01:03:17,480 --> 01:03:21,599 Rakis are grija de tine. Nu-ti face griji. 1008 01:03:21,599 --> 01:03:23,079 Serviciul de acoperire din 1009 01:03:23,079 --> 01:03:24,760 Desertul va fi pliat. 1010 01:03:24,760 --> 01:03:26,640 Apollonius intentioneaza sa anihileze 1011 01:03:26,640 --> 01:03:27,920 acei porci rebeli. 1012 01:03:27,920 --> 01:03:29,480 Trebuie sa ancepem sa anregistram 1013 01:03:29,480 --> 01:03:31,319 case. Simon din Matatia trebuie sa fie 1014 01:03:31,319 --> 01:03:36,950 ascuns aici, an Ierusalim. 1015 01:03:36,960 --> 01:03:38,460 Simon, 1016 01:03:38,460 --> 01:03:40,960 [Muzica] 1017 01:03:40,960 --> 01:03:44,319 Merg cu tine. Nu e posibil, stii asta. 1018 01:03:44,319 --> 01:03:47,000 Asirienii ma cauta, iar evreii 1019 01:03:47,000 --> 01:03:48,559 Sunt un tradator. 1020 01:03:48,559 --> 01:03:50,960 Simon, nu vreau sa renunt. E inutil. 1021 01:03:50,960 --> 01:03:53,400 Diotima. Ma voi alatura fratilor mei an 1022 01:03:53,400 --> 01:03:56,119 desert, si daca trebuie sa mor, ei sa mor. 1023 01:03:56,119 --> 01:04:01,910 Cei care ma judeca. Simon, 1024 01:04:01,920 --> 01:04:03,880 Vei gasi un negustor pe drum. 1025 01:04:03,880 --> 01:04:08,440 Asur este un barbat. ati va da un cal. 1026 01:04:08,440 --> 01:04:10,680 Sper sa ne vom antalni din nou. 1027 01:04:10,680 --> 01:04:12,880 an schimb, sper sa nu te mai vad niciodata. 1028 01:04:12,880 --> 01:04:14,079 cu exceptia cazului an care soarta ne face 1029 01:04:14,079 --> 01:04:15,960 dusmani. 1030 01:04:15,960 --> 01:04:18,839 Nu voi fi niciodata un dusman pentru tine. Cine 1031 01:04:18,839 --> 01:04:27,590 Poti spune asta? Razboiul este lipsit de sens. 1032 01:04:27,600 --> 01:04:52,309 [Muzica] 1033 01:04:52,319 --> 01:05:26,349 Simon, fiul lui Matatia. 1034 01:05:26,359 --> 01:05:28,279 A cerut sa fie adus aici ca sa moara 1035 01:05:28,279 --> 01:05:29,839 ampreuna cu poporul sau. 1036 01:05:29,839 --> 01:05:32,079 Tatal tau va fi primit din sanul 1037 01:05:32,079 --> 01:05:40,430 Avraam. 1038 01:05:40,440 --> 01:05:43,670 Parinte, 1039 01:05:43,680 --> 01:05:45,599 Te asteptam, 1040 01:05:45,599 --> 01:05:50,190 fiul meu. 1041 01:05:50,200 --> 01:05:53,799 Slujitorul Tau, Doamne, a ajuns acum la sfarsit 1042 01:05:53,799 --> 01:05:56,079 al caii lor. 1043 01:05:56,079 --> 01:05:59,960 Ca Moise, am fost calauza voastra 1044 01:05:59,960 --> 01:06:04,029 oraş. 1045 01:06:04,039 --> 01:06:06,400 Joc 1046 01:06:06,400 --> 01:06:13,950 an pacea ta. 1047 01:06:13,960 --> 01:06:20,549 Uite, fratilor, ploua. 1048 01:06:20,559 --> 01:06:22,640 Ploaia, ploaia. 1049 01:06:22,640 --> 01:06:24,559 an sfarsit a sosit apa, frate. 1050 01:06:24,559 --> 01:06:27,279 Dumnezeule, nu vom mai muri de sete. 1051 01:06:27,279 --> 01:06:35,890 Aceasta este binecuvantarea lui Dumnezeu. 1052 01:06:35,900 --> 01:06:42,319 [Muzica] 1053 01:06:42,319 --> 01:06:44,079 Domnul le va da ceea ce merita lui Dumnezeu 1054 01:06:44,079 --> 01:06:46,440 persecutori si ai va face pe cei vinovati sa spioneze 1055 01:06:46,440 --> 01:06:50,830 poporul sau. 1056 01:06:50,840 --> 01:07:00,559 [Muzica] 1057 01:07:00,559 --> 01:07:02,480 Pleaca imediat. 1058 01:07:02,480 --> 01:07:04,279 Trebuie sa ajungi la oaza Benjusf anainte 1059 01:07:04,279 --> 01:07:05,480 pana an zori. Da, domnule. 1060 01:07:05,480 --> 01:07:06,720 Daca nu gasesti pe nimeni, vei continua 1061 01:07:06,720 --> 01:07:08,119 Mergi mai departe pana cand intri an contact 1062 01:07:08,119 --> 01:07:09,440 cu primele miscari avangardiste 1063 01:07:09,440 --> 01:07:11,279 inamic. Trebuie sa ma securizezi si sa ma eliberezi de vina. 1064 01:07:11,279 --> 01:07:13,160 calea pentru trei zile de mers pe jos. 1065 01:07:13,160 --> 01:07:13,799 antelegi? 1066 01:07:13,799 --> 01:07:15,079 anteles? 1067 01:07:15,079 --> 01:07:16,400 Al doilea ofiter al tau are inima. 1068 01:07:16,400 --> 01:07:18,200 licitatie. Trebuie sa va asigurati ca 1069 01:07:18,200 --> 01:07:19,799 razboi, nu te gandi la asta. Trebuie sa anveti din 1070 01:07:19,799 --> 01:07:23,079 Din ce rasa sunt prietenii lor, evreii? 1071 01:07:23,079 --> 01:07:26,640 si fara mila. Pleaca acum, Trifon. Trebuie 1072 01:07:26,640 --> 01:07:26,920 vorbi. 1073 01:07:26,920 --> 01:07:37,430 Detasare. an miscare. 1074 01:07:37,440 --> 01:07:40,440 Am sa-ti dau niste vesti bune. 1075 01:07:40,440 --> 01:07:42,079 Astept ordinul regal ca 1076 01:07:42,079 --> 01:07:43,839 Confirmati numirea dumneavoastra an functia de guvernator 1077 01:07:43,839 --> 01:07:44,960 din Iope. O, domnule. 1078 01:07:44,960 --> 01:07:47,119 Oh, nu ma deranja acum ca vorbesc despre 1079 01:07:47,119 --> 01:07:50,079 profunda dumneavoastra recunostinta. 1080 01:07:50,079 --> 01:07:52,000 Daca te trimit la Jope, e pentru ca cred ca 1081 01:07:52,000 --> 01:07:55,829 Pot avea ancredere an tine. 1082 01:07:55,839 --> 01:07:57,559 Va fi responsabilitatea dumneavoastra sa mentineti portul an 1083 01:07:57,559 --> 01:07:59,000 mainile noastre, deoarece an prezent nu 1084 01:07:59,000 --> 01:08:00,079 Pot conta pe primirea 1085 01:08:00,079 --> 01:08:01,839 aprovizionarea interiorului. 1086 01:08:01,839 --> 01:08:03,720 Te temi ca portul Jope va cadea an 1087 01:08:03,720 --> 01:08:05,760 puterea rebelilor. 1088 01:08:05,760 --> 01:08:08,480 Nu, voi fi foarte atent sa nu-i anihilez. 1089 01:08:08,480 --> 01:08:13,520 mai devreme. Dar exista si evrei an Iope. 1090 01:08:13,520 --> 01:08:14,880 Numara-ma si pe mine, domnule. 1091 01:08:14,880 --> 01:08:17,199 Vino, vino an zori. Poti fi anauntru 1092 01:08:17,199 --> 01:08:43,590 cale. 1093 01:08:43,600 --> 01:08:46,159 Tu cu mine. stii deja ordinele. 1094 01:08:46,159 --> 01:08:52,679 Fara mila. Mergi mai departe. 1095 01:08:52,689 --> 01:08:57,269 [Muzica] 1096 01:08:57,279 --> 01:08:58,920 Unde este Iuda Macabeul? Unde sunt ei? 1097 01:08:58,920 --> 01:09:01,239 Rebelii? Haide, vorbeste. 1098 01:09:01,239 --> 01:09:02,960 Nu stiu nimic. Nu au fost aici. 1099 01:09:02,960 --> 01:09:03,679 Biciuieste-l. 1100 01:09:03,679 --> 01:09:06,440 Jur ca spun adevarul, domnule. 1101 01:09:06,440 --> 01:09:08,839 Nu, lasa-ma an pace, lasa-ma an pace. Nu am facut-o eu. 1102 01:09:08,839 --> 01:09:11,520 nimic. 1103 01:09:11,520 --> 01:09:14,600 Apa, apa. Noi spunem adevarul. Iuda nu. 1104 01:09:14,600 --> 01:09:15,719 a trecut pe aici. 1105 01:09:15,719 --> 01:09:18,159 Cersetori blestemati. 1106 01:09:18,159 --> 01:09:19,520 Nu vor vorbi niciodata. 1107 01:09:19,520 --> 01:09:22,679 Ai mila, ai mila. Nu ma lasa sa mor asa. 1108 01:09:22,679 --> 01:09:24,040 Apa, 1109 01:09:24,040 --> 01:09:25,560 Inima mea este tandra ca a unui 1110 01:09:25,560 --> 01:09:30,400 Miel. Uite apa, prietene. 1111 01:09:30,400 --> 01:09:31,960 Care este rostul sa-l torturezi? 1112 01:09:31,960 --> 01:09:33,920 Oh, nu-ti face griji. Apa. 1113 01:09:33,920 --> 01:09:37,880 Vor sta aici o vreme. Apa, apa. 1114 01:09:37,880 --> 01:09:39,120 Matadlo. 1115 01:09:39,120 --> 01:09:42,040 Nu, nu 1116 01:09:42,040 --> 01:09:46,159 E o ambuscada pentru cai. 1117 01:09:46,159 --> 01:09:49,200 Mama mea. Mama, 1118 01:09:49,200 --> 01:09:50,560 [Muzica] 1119 01:09:50,560 --> 01:09:55,709 Nu ancerca sa scapi. Esti anconjurat. 1120 01:09:55,719 --> 01:10:00,550 Sa ne antoarcem an tabara. 1121 01:10:00,560 --> 01:10:02,520 ati place, Fatima? 1122 01:10:02,520 --> 01:10:04,280 E pacat ca nu ai putut sa o iei an considerare 1123 01:10:04,280 --> 01:10:06,640 Ziua nuntii tale. A fost deja un miracol. 1124 01:10:06,640 --> 01:10:08,719 al Domnului pe care eu si Iona al avem 1125 01:10:08,719 --> 01:10:11,679 Casatorita. O femeie antelegatoare nu putea 1126 01:10:11,679 --> 01:10:13,840 Nu vor lipsi ocaziile de a gasi. 1127 01:10:13,840 --> 01:10:16,280 ca sa-ti poti etala rochia alba de mireasa. 1128 01:10:16,280 --> 01:10:18,159 Ridicat. 1129 01:10:18,159 --> 01:10:28,110 Du calul la tarc. 1130 01:10:28,120 --> 01:10:29,120 Salutari, Jonas. 1131 01:10:29,120 --> 01:10:31,199 Cum ti-a mai fost, Simon? 1132 01:10:31,199 --> 01:10:33,600 L-am vazut mai mult decat nisip. 1133 01:10:33,600 --> 01:10:35,159 Iuda a fost mai norocos. El a luat 1134 01:10:35,159 --> 01:10:37,199 prizonieri. 1135 01:10:37,199 --> 01:10:39,480 Am niste vesti pentru tine. Diotima 1136 01:10:39,480 --> 01:10:42,239 E aici. 1137 01:10:42,239 --> 01:10:43,719 Oamenii lui Leazar au gasit-o 1138 01:10:43,719 --> 01:10:46,280 an desert. Era epuizata. Acum 1139 01:10:46,280 --> 01:10:47,440 I-au pus la munca alaturi de ceilalti 1140 01:10:47,440 --> 01:10:52,149 femei. 1141 01:10:52,159 --> 01:10:54,600 Vrea sa te vada. I-a spus Midei. 1142 01:10:54,600 --> 01:10:57,709 Jonatha. 1143 01:10:57,719 --> 01:11:03,470 stiu 1144 01:11:03,480 --> 01:11:04,960 daca Apollonius intentioneaza sa 1145 01:11:04,960 --> 01:11:06,920 sa ne atace? 1146 01:11:06,920 --> 01:11:10,360 Raspunde. Haide, raspunde. 1147 01:11:10,360 --> 01:11:13,320 N-ai auzit ce am spus? 1148 01:11:13,320 --> 01:11:14,800 De ce vrei sa spun ceea ce tu nu spui? 1149 01:11:14,800 --> 01:11:16,159 Ai spune vreodata? 1150 01:11:16,159 --> 01:11:17,679 Antemona, 1151 01:11:17,679 --> 01:11:20,640 Simon. 1152 01:11:20,640 --> 01:11:23,080 Ce trist este sa ne aflam asa. 1153 01:11:23,080 --> 01:11:29,669 Nu ma asteptam sa ne vedem atat de curand. 1154 01:11:29,679 --> 01:11:33,880 Avem o anumita lege aici, ochi pentru ochi si 1155 01:11:33,880 --> 01:11:35,239 dinte cu dinte. 1156 01:11:35,239 --> 01:11:37,239 Nu-l putem omora, Iuda. Nu vom face asta. 1157 01:11:37,239 --> 01:11:39,760 Menosera�as, frate. 1158 01:11:39,760 --> 01:11:42,920 Anta�mone nu este ca celelalte. 1159 01:11:42,920 --> 01:11:45,400 A disparut de mult din mine 1160 01:11:45,400 --> 01:11:51,070 Ai mila. Nu trebuie sa ma judeci. Asculta. 1161 01:11:51,080 --> 01:11:53,000 Daca i-o dai. 1162 01:11:53,000 --> 01:11:54,960 Cu mana ta 1163 01:11:54,960 --> 01:12:03,270 Moartea va fi mai putin grea pentru el. 1164 01:12:03,280 --> 01:12:05,719 Fratele tau are dreptate. 1165 01:12:05,719 --> 01:12:08,560 Nu e vina ta. 1166 01:12:08,560 --> 01:12:11,199 Esti sclavul unor ordine monstruoase. 1167 01:12:11,199 --> 01:12:15,159 Te anseli, Simon. E razboi. 1168 01:12:15,159 --> 01:12:16,639 Dar tu creezi acest moment 1169 01:12:16,639 --> 01:12:20,310 prea dificil. 1170 01:12:20,320 --> 01:12:24,470 Redirecţiona. 1171 01:12:24,480 --> 01:12:37,340 si esti neanfricat. 1172 01:12:37,350 --> 01:12:43,390 [Muzica] 1173 01:12:43,400 --> 01:12:44,520 Pa! Pa. 1174 01:12:44,520 --> 01:12:47,590 Ucis. Stai nemiscat. 1175 01:12:47,590 --> 01:12:51,750 [Muzica] 1176 01:12:51,750 --> 01:12:54,920 [Aplauze] 1177 01:12:54,920 --> 01:12:58,639 [Muzica] 1178 01:12:58,639 --> 01:13:01,400 Panteon, 1179 01:13:01,400 --> 01:13:04,159 N-am putut sa te apar. 1180 01:13:04,159 --> 01:13:09,669 Nu e vina ta, dragul meu prieten. 1181 01:13:09,679 --> 01:13:13,189 E razboi, 1182 01:13:13,199 --> 01:13:16,000 o inventie a oamenilor pentru 1183 01:13:16,000 --> 01:13:19,120 ascunde-si nebunia. 1184 01:13:19,120 --> 01:13:24,470 Dar tu, Simone, iarta 1185 01:13:24,480 --> 01:13:26,920 si pregateste-l asa 1186 01:13:26,920 --> 01:13:28,880 venirea 1187 01:13:28,880 --> 01:13:30,840 de iubire. 1188 01:13:30,840 --> 01:13:33,520 Pace, Simon. 1189 01:13:33,520 --> 01:13:38,690 Pace. 1190 01:13:38,700 --> 01:13:55,980 [Muzica] 1191 01:13:55,990 --> 01:14:07,180 [Rasete] 1192 01:14:07,190 --> 01:14:11,390 [Muzica] 1193 01:14:11,400 --> 01:14:14,070 A.m 1194 01:14:14,070 --> 01:14:39,550 [Muzica] 1195 01:14:39,560 --> 01:14:43,540 Jonata�s ami spusese ca esti aici. 1196 01:14:43,540 --> 01:14:51,950 [Muzica] 1197 01:14:51,960 --> 01:14:58,390 Simon, 1198 01:14:58,400 --> 01:15:00,000 Destinul meu este, fara andoiala, sa distrug 1199 01:15:00,000 --> 01:15:02,280 ceea ce iubesc. 1200 01:15:02,280 --> 01:15:06,910 Am cauzat moartea Antemonei 1201 01:15:06,920 --> 01:15:08,719 si ai devenit o femeie saraca 1202 01:15:08,719 --> 01:15:09,880 sclav. 1203 01:15:09,880 --> 01:15:13,239 Sunt cea mai fericita dintre femei 1204 01:15:13,239 --> 01:15:14,980 pentru ca sunt cu tine. 1205 01:15:14,980 --> 01:15:39,110 [Muzica] 1206 01:15:39,120 --> 01:15:40,440 Este avangarda armatei de 1207 01:15:40,440 --> 01:15:44,460 Apollonius. Hai sa mergem an tabara. 1208 01:15:44,470 --> 01:16:02,590 [Muzica] 1209 01:16:02,600 --> 01:16:04,719 Asteptarea este stresanta. antamplarea face 1210 01:16:04,719 --> 01:16:06,040 momentul la care ar fi trebuit sa ma antorc. 1211 01:16:06,040 --> 01:16:07,360 Jonatas ti-a spus nu. 1212 01:16:07,360 --> 01:16:08,880 O vei abandona pe mama noastra. Ea a vegheat asupra noastra. 1213 01:16:08,880 --> 01:16:11,120 Toata noaptea. Miza e cu ea. 1214 01:16:11,120 --> 01:16:13,239 Trebuie sa o consolezi si sa nu o parasesti niciodata. 1215 01:16:13,239 --> 01:16:15,280 singur. 1216 01:16:15,280 --> 01:16:16,880 Ce noutati ai? 1217 01:16:16,880 --> 01:16:19,400 O armata numeroasa. Avanseaza ampotriva 1218 01:16:19,400 --> 01:16:23,990 Noi. Iuda. 1219 01:16:24,000 --> 01:16:26,679 Muntele. Nu exista alta salvare. 1220 01:16:26,679 --> 01:16:28,760 Simon. Tu si Jonathan veti calauzi 1221 01:16:28,760 --> 01:16:30,440 nuestros hacia los montes. Yo tratara� de 1222 01:16:30,440 --> 01:16:31,960 distraer el ataque de los asirios. 1223 01:16:31,960 --> 01:16:32,800 Ira� contigo. 1224 01:16:32,800 --> 01:16:34,760 Cu sabia mea, Iuda. Caracteristici 1225 01:16:34,760 --> 01:16:37,040 toate 1226 01:16:37,040 --> 01:16:37,679 cu noi. 1227 01:16:37,679 --> 01:16:42,830 Vei face cum am spus. 1228 01:16:42,840 --> 01:16:44,719 Astfel a fost vointa noastra 1229 01:16:44,719 --> 01:16:47,440 tatal. 1230 01:16:47,440 --> 01:16:53,629 si acum an curs de desfasurare. 1231 01:16:53,639 --> 01:16:57,120 Duceti-va si voi. 1232 01:16:57,120 --> 01:17:08,750 Simon. 1233 01:17:08,760 --> 01:17:11,400 Israel are nevoie de mai mult de creier care 1234 01:17:11,400 --> 01:17:13,120 sabia mea. 1235 01:17:13,120 --> 01:17:13,760 Iuda. 1236 01:17:13,760 --> 01:17:15,600 La Revedere, Simon. 1237 01:17:15,600 --> 01:17:18,680 ambratiseaz-o pe mama noastra. 1238 01:17:18,680 --> 01:17:27,159 [Muzica] 1239 01:17:27,159 --> 01:17:28,420 H 1240 01:17:28,420 --> 01:18:22,510 [Muzica] 1241 01:18:22,520 --> 01:18:25,000 Timpul a venit. 1242 01:18:25,000 --> 01:18:26,920 Nu, opreste-te ca-i atace. 1243 01:18:26,920 --> 01:18:30,600 Pur si simplu cavalerie. an luna martie, 1244 01:18:30,600 --> 01:18:36,590 [Muzica] 1245 01:18:36,600 --> 01:18:42,550 Israel, merge mai departe. 1246 01:18:42,560 --> 01:18:44,840 Suntem de rezervare. Cand Iuda 1247 01:18:44,840 --> 01:18:46,960 sunati-ne, ne vom uita la fata-an-fata 1248 01:18:46,960 --> 01:18:52,350 moartea. Fara teama. 1249 01:18:52,360 --> 01:18:53,400 Simon. 1250 01:18:53,400 --> 01:18:56,000 Simon, Iuda l-a atacat. Va fi un 1251 01:18:56,000 --> 01:18:57,840 uciderea. Fiecare dintre noi este de gand sa 1252 01:18:57,840 --> 01:19:00,440 confruntandu-se cu 50 de asirieni. 1253 01:19:00,440 --> 01:19:02,840 pentru slava lui Israel. cu mine. 1254 01:19:02,840 --> 01:19:26,350 anainte. 1255 01:19:26,360 --> 01:19:55,470 [Muzica] 1256 01:19:55,480 --> 01:19:58,920 Cavaleria ebraica este sa o uite. 1257 01:19:58,920 --> 01:20:22,830 Mesaj. 1258 01:20:22,840 --> 01:20:24,810 Iuda. 1259 01:20:24,810 --> 01:20:34,679 [Muzica] 1260 01:20:34,679 --> 01:20:36,440 Iuda, suntem aici. De ce ai 1261 01:20:36,440 --> 01:20:38,880 veni? Am sunat eu la rezerva. 1262 01:20:38,880 --> 01:20:40,320 Nu exista alta alternativa. 1263 01:20:40,320 --> 01:20:43,560 Eu sunt seful si cartea este inutil. 1264 01:20:43,560 --> 01:20:46,600 Retiraos la munte. 1265 01:20:46,600 --> 01:20:49,120 Fratele tau Ezar haa mort. Iuda, 1266 01:20:49,120 --> 01:20:51,600 Simon, nu a salva poporul nostru. 1267 01:20:51,600 --> 01:20:55,940 Frate, de ce spui asta? 1268 01:20:55,940 --> 01:20:57,520 [Muzica] 1269 01:20:57,520 --> 01:20:59,560 Simon, 1270 01:20:59,560 --> 01:21:01,600 drumul meu 1271 01:21:01,600 --> 01:21:05,290 totul se termina aici. 1272 01:21:05,300 --> 01:21:08,440 [Muzica] 1273 01:21:08,440 --> 01:21:13,080 Iuda, 1274 01:21:13,090 --> 01:21:15,600 [Muzica] 1275 01:21:15,600 --> 01:21:17,719 pe evrei sa fuga la munti. Iuda 1276 01:21:17,719 --> 01:21:19,880 Marin a murit. 1277 01:21:19,880 --> 01:21:22,840 Este inutil sa-i urmeze. Noi nu vom reveni pentru a auzi 1278 01:21:22,840 --> 01:21:24,800 pentru a vorbi mai multe dintre evrei pentru o lunga perioada de 1279 01:21:24,800 --> 01:21:28,450 timp. Sa mergem anapoi la Ierusalim. 1280 01:21:28,450 --> 01:21:34,719 [Muzica] 1281 01:21:34,719 --> 01:21:37,199 Timpul a trecut. Evreii 1282 01:21:37,199 --> 01:21:38,920 rebel refugiati an munti 1283 01:21:38,920 --> 01:21:41,440 a reusit, an sfarsit, o perioada de pace. 1284 01:21:41,440 --> 01:21:43,960 Jonata�s construit o cabana si a facut din 1285 01:21:43,960 --> 01:21:46,679 miz la sotia sa, si a ajuns an ziua de alegerea 1286 01:21:46,679 --> 01:21:48,280 omul care va ocupa pozitia de 1287 01:21:48,280 --> 01:21:50,440 Iuda. Tineretea este o garantie de 1288 01:21:50,440 --> 01:21:52,440 puritatea spiritului. 1289 01:21:52,440 --> 01:21:54,360 Simon, ai vorbit ca un om plin 1290 01:21:54,360 --> 01:21:56,520 de antelepciune si de altruism, cel mai bun 1291 01:21:56,520 --> 01:21:58,639 calitati de sef. 1292 01:21:58,639 --> 01:22:00,120 Eu zic ca vorbesc nu este 1293 01:22:00,120 --> 01:22:02,679 ajunge la nici o concluzie. 1294 01:22:02,679 --> 01:22:04,679 Vot pentru Jonata�s. 1295 01:22:04,679 --> 01:22:06,600 Traiasca familia 1296 01:22:06,600 --> 01:22:11,270 traiasca sef de poporul lui Israel. 1297 01:22:11,280 --> 01:22:14,320 Living Jonata�s, noul sef de oameni 1298 01:22:14,320 --> 01:22:16,390 Ebraica. 1299 01:22:16,390 --> 01:22:18,040 [Aplauze] 1300 01:22:18,040 --> 01:22:20,150 Jonatas, 1301 01:22:20,150 --> 01:22:22,520 [Aplauze] 1302 01:22:22,520 --> 01:22:26,950 oamenii nostri sunt de plans. 1303 01:22:26,960 --> 01:22:30,560 Nu asteptati. Ce vrei sa spui? 1304 01:22:30,560 --> 01:22:32,560 Vreau sa spun ca eu sunt primul an 1305 01:22:32,560 --> 01:22:42,149 ambratisa noul sef al lui Israel. 1306 01:22:42,159 --> 01:22:47,189 Este timpul. 1307 01:22:47,199 --> 01:22:52,030 A se vedea, 1308 01:22:52,040 --> 01:22:55,390 Simon, 1309 01:22:55,400 --> 01:22:57,880 nu te teme. Acesta va fi un succesor demn de 1310 01:22:57,880 --> 01:23:06,380 Iuda. 1311 01:23:06,390 --> 01:23:13,810 [Aplauze] 1312 01:23:13,810 --> 01:23:24,420 [Muzica] 1313 01:23:24,420 --> 01:23:25,800 [Aplauze] 1314 01:23:25,800 --> 01:23:30,510 [Muzica] 1315 01:23:30,520 --> 01:23:32,480 Apasati pas Isaia. Vom unghii 1316 01:23:32,480 --> 01:23:42,910 noul sef. 1317 01:23:42,920 --> 01:23:45,320 De ce ai ancerca sa esquivarme? 1318 01:23:45,320 --> 01:23:48,480 Acest lucru este mine, care am fugit. 1319 01:23:48,480 --> 01:23:51,520 Esti singur aici cu mine pentru a ma trata 1320 01:23:51,520 --> 01:23:54,320 ca un strain. Spune-mi, Diotimaa�s, ce 1321 01:23:54,320 --> 01:23:56,080 s-a antamplat? 1322 01:23:56,080 --> 01:23:58,199 A fost nebunie. 1323 01:23:58,199 --> 01:24:01,440 Ai facut tot mai dificila. Nu, 1324 01:24:01,440 --> 01:24:04,520 an caz contrar, totul este mult mai usor acum. 1325 01:24:04,520 --> 01:24:06,199 Mi-ar fi fost capabil de a obtine controlul meu 1326 01:24:06,199 --> 01:24:08,320 oameni, dar am demisionat, an scopul de a fi capabil de a 1327 01:24:08,320 --> 01:24:11,960 traiesc ca un barbat. 1328 01:24:11,960 --> 01:24:14,719 stiu. 1329 01:24:14,719 --> 01:24:16,480 si a fost una dintre aventurile care te 1330 01:24:16,480 --> 01:24:20,390 Am condus cu prezenta mea. 1331 01:24:20,400 --> 01:24:22,159 Crezi ca fratele tau Jonata�s este 1332 01:24:22,159 --> 01:24:25,159 analtimea lor de conducere? 1333 01:24:25,159 --> 01:24:27,920 din nou, si pentru vina mea ai 1334 01:24:27,920 --> 01:24:30,560 tradat ancrederea oamenilor. 1335 01:24:30,560 --> 01:24:32,280 si va spun acest lucru, 1336 01:24:32,280 --> 01:24:34,080 Diotimaa�s. Ce ai fost an stare sa se mute departe atat 1337 01:24:34,080 --> 01:24:36,679 una de alta? 1338 01:24:36,679 --> 01:24:40,270 - Nu, Simon, olva�dame. 1339 01:24:40,280 --> 01:24:43,220 Ai putea face doar necazuri. 1340 01:24:43,220 --> 01:25:00,860 [Muzica] 1341 01:25:00,860 --> 01:25:01,830 [Aplauze] 1342 01:25:01,830 --> 01:25:17,149 [Muzica] 1343 01:25:17,159 --> 01:25:20,470 Simon, 1344 01:25:20,480 --> 01:25:22,239 el vino que nos vendia� el mercader a�rabe 1345 01:25:22,239 --> 01:25:32,629 es exquisito. No quieres probarlo? 1346 01:25:32,639 --> 01:25:34,119 Desde hoy el jefe de este pueblo se 1347 01:25:34,119 --> 01:25:36,199 llama Jonatas. 1348 01:25:36,199 --> 01:25:38,119 Y esta� bien, ya que has sido ta� quien lo 1349 01:25:38,119 --> 01:25:42,070 ha querido. 1350 01:25:42,080 --> 01:25:44,320 Pero ahora el jefe 1351 01:25:44,320 --> 01:25:46,679 ha venido a preguntarte 1352 01:25:46,679 --> 01:25:51,590 qua� debemos hacer. 1353 01:25:51,600 --> 01:25:53,679 Cra�eme, Jonatas, eres el mejor de 1354 01:25:53,679 --> 01:25:54,880 nosotros. 1355 01:25:54,880 --> 01:25:59,239 No sera� el mejor si no sa� qua� hacer. 1356 01:25:59,239 --> 01:26:01,119 Numai un om cinstit are smerenie. 1357 01:26:01,119 --> 01:26:02,800 a cere parerea altora. 1358 01:26:02,800 --> 01:26:05,520 Asculta cuvintele fratelui tau. 1359 01:26:05,520 --> 01:26:07,800 Israelul nu va avea niciodata un lider mai bun decat 1360 01:26:07,800 --> 01:26:19,030 Tu. ati voi da parerea mea. 1361 01:26:19,040 --> 01:26:20,600 si sa fie stiut ca nu vreau sa influentez cel mai mult 1362 01:26:20,600 --> 01:26:22,960 minim an deciziile tale. Uite, 1363 01:26:22,960 --> 01:26:24,760 sangele vital de care inima are nevoie 1364 01:26:24,760 --> 01:26:26,840 Apollonius intra din portul 1365 01:26:26,840 --> 01:26:28,400 Sacou. 1366 01:26:28,400 --> 01:26:31,110 Le vom cere arabilor o alianta. 1367 01:26:31,110 --> 01:26:35,560 [Muzica] 1368 01:26:35,560 --> 01:26:37,320 Viata e mai buna aici, an Jope, decat an 1369 01:26:37,320 --> 01:26:39,679 Salutari de la curtea regelui Antio, 1370 01:26:39,679 --> 01:26:41,159 Trifon. 1371 01:26:41,159 --> 01:26:44,119 Prieteni, un toast pentru Apollonius care, ampreuna cu 1372 01:26:44,119 --> 01:26:47,280 antelepciunea sa strategica ai permite sa 1373 01:26:47,280 --> 01:26:49,400 Nobilimea din Iope se bucura de veselie 1374 01:26:49,400 --> 01:26:52,600 companie de catre marinimosul guvernator. 1375 01:26:52,600 --> 01:26:54,440 Apollonius, 1376 01:26:54,440 --> 01:26:56,119 [Muzica] 1377 01:26:56,119 --> 01:26:57,719 o mare armata de evrei 1378 01:26:57,719 --> 01:26:59,560 Se misca de-a lungul plajei. Toate 1379 01:26:59,560 --> 01:27:01,199 Triburile arabe din desert sunt cu 1380 01:27:01,199 --> 01:27:05,629 ei. 1381 01:27:05,639 --> 01:27:06,520 Extermina. 1382 01:27:06,520 --> 01:27:12,709 Calmeaza-te, calmeaza-te. 1383 01:27:12,719 --> 01:27:14,960 ai vom trimite imediat e-mailuri regelui. 1384 01:27:14,960 --> 01:27:16,840 Antioh sa ne trimita un mare 1385 01:27:16,840 --> 01:27:19,560 armata, sa se dea alarma si ca 1386 01:27:19,560 --> 01:27:22,080 Garnitura este gata. Acestea sunt ale mele 1387 01:27:22,080 --> 01:27:24,400 ordine. 1388 01:27:24,400 --> 01:27:29,520 E doar o chestiune de a trece peste furtuna. 1389 01:27:29,520 --> 01:27:32,040 si asta e tot. 1390 01:27:32,040 --> 01:27:33,480 Hop este un oras care arata bine 1391 01:27:33,480 --> 01:27:35,400 fortificata, dar pe aceasta parte, numarand 1392 01:27:35,400 --> 01:27:37,239 cu sprijinul natural al marii, 1393 01:27:37,239 --> 01:27:39,600 bastioanele sunt mai accesibile si ale mele 1394 01:27:39,600 --> 01:27:41,560 Opinia este sa atacam de acolo anainte... 1395 01:27:41,560 --> 01:27:43,679 Sa rasara soarele. 1396 01:27:43,679 --> 01:27:46,960 Totul ar fi foarte usor daca peretii 1397 01:27:46,960 --> 01:27:49,679 antr-adevar, acestea au fost cazurile, dar am vazut 1398 01:27:49,679 --> 01:27:52,199 peretii si va spun ca sunt 1399 01:27:52,199 --> 01:27:53,360 necucerit. 1400 01:27:53,360 --> 01:27:55,440 Nimic nu este imposibil. 1401 01:27:55,440 --> 01:27:58,360 Adevarat, foarte adevarat. antr-adevar, facand 1402 01:27:58,360 --> 01:28:00,080 o gramada cu mortii nostri, am putea 1403 01:28:00,080 --> 01:28:02,440 sa treci pe partea cealalta. Ai uitat, Jonatas, 1404 01:28:02,440 --> 01:28:04,119 ca ai promis ca ne vei aduce aici 1405 01:28:04,119 --> 01:28:06,239 o victorie usoara. Opresiunea 1406 01:28:06,239 --> 01:28:08,440 Apollonius si asirienii este foarte dureros, 1407 01:28:08,440 --> 01:28:10,119 dar nu ne-a costat atat de multe pierderi 1408 01:28:10,119 --> 01:28:11,880 cat ne-ar costa asaltul asupra orasului Joppe fara 1409 01:28:11,880 --> 01:28:13,880 masini de razboi. 1410 01:28:13,880 --> 01:28:15,719 Nu ne-ai putut obliga, nici macar cu forta. 1411 01:28:15,719 --> 01:28:19,390 Ionatan. 1412 01:28:19,400 --> 01:28:21,719 Enunta-ti propunerea. 1413 01:28:21,719 --> 01:28:25,000 Un asediu care ai va epuiza. ai vom domina. 1414 01:28:25,000 --> 01:28:29,679 Mi-e foame. Va trebui doar sa asteptam. 1415 01:28:29,679 --> 01:28:34,189 Asteapta-l pe Apollonius sa soseasca aici. 1416 01:28:34,199 --> 01:28:36,080 Atacand Iopa cu forta. Fara andoiala. 1417 01:28:36,080 --> 01:28:39,400 Am reusi sa o cucerim, dar atunci nu am mai 1418 01:28:39,400 --> 01:28:42,000 Nu stiu daca am putea sa o pastram. 1419 01:28:42,000 --> 01:28:45,119 Poate ca ai dreptate, Ibrahim, dar mai mult... 1420 01:28:45,119 --> 01:28:51,270 Merita sa intri cu onoruri depline. 1421 01:28:51,280 --> 01:28:56,280 Nu, nu sunt nebun. al cunosc pe Trifon. 1422 01:28:56,280 --> 01:28:58,119 Va oferim conditii avantajoase si 1423 01:28:58,119 --> 01:28:59,800 ne va deschide portile orasului fara 1424 01:28:59,800 --> 01:29:08,630 scoate sabia. 1425 01:29:08,640 --> 01:29:18,030 [Muzica] 1426 01:29:18,040 --> 01:29:23,629 O ambasada. Sa-l avertizam pe Jonatas. 1427 01:29:23,639 --> 01:29:27,470 Simon. 1428 01:29:27,480 --> 01:29:28,920 antalnirea cu arabii nu a avut loc 1429 01:29:28,920 --> 01:29:30,679 Mi-a fost inutil sa te cunosc 1430 01:29:30,679 --> 01:29:33,800 Mare antelegere. si ce daca? Ce este? 1431 01:29:33,800 --> 01:29:35,639 ati este convenabil sa fii informat? 1432 01:29:35,639 --> 01:29:37,600 Ambasada pentru Trifon a plecat deja. 1433 01:29:37,600 --> 01:29:39,679 O decizie anteleapta a noului sef al 1434 01:29:39,679 --> 01:29:42,199 poporul evreu. 1435 01:29:42,199 --> 01:29:44,320 Bravo, Jonatas. Vei fi trimis. 1436 01:29:44,320 --> 01:29:45,960 unul dintre cei mai persuasivi oameni ai nostri, 1437 01:29:45,960 --> 01:29:47,880 cred. 1438 01:29:47,880 --> 01:29:52,149 L-a trimis la Diotima. 1439 01:29:52,159 --> 01:29:53,719 Sunt convins ca nu este o greseala 1440 01:29:53,719 --> 01:30:01,390 ai ancredere an ea, 1441 01:30:01,400 --> 01:30:08,380 Dar asteptarea este chinuitoare. 1442 01:30:08,390 --> 01:30:13,600 [Muzica] 1443 01:30:13,600 --> 01:30:16,360 Simon 1444 01:30:16,360 --> 01:30:18,280 Jolatas, 1445 01:30:18,280 --> 01:30:20,679 Ce se antampla? Vorbeste. O ambasada este 1446 01:30:20,679 --> 01:30:24,350 apropie-te de tabara. 1447 01:30:24,360 --> 01:30:38,709 Sa mergem. 1448 01:30:38,719 --> 01:30:41,760 Jonatas Macabeo. 1449 01:30:41,760 --> 01:30:43,080 eu sunt 1450 01:30:43,080 --> 01:30:45,800 Trifon. El este dispus sa negocieze. Diotima 1451 01:30:45,800 --> 01:30:47,840 v-a informat despre termenii si conditiile noastre. 1452 01:30:47,840 --> 01:30:49,639 Trifon va va primi cu tinuta cuvenita 1453 01:30:49,639 --> 01:30:50,920 onoruri. 1454 01:30:50,920 --> 01:30:53,360 El respinge armistitiul. Ei nu asi respecta niciodata 1455 01:30:53,360 --> 01:30:54,040 pacte. 1456 01:30:54,040 --> 01:30:56,000 Propunerile noastre nu au agende ascunse 1457 01:30:56,000 --> 01:30:58,199 intentii. Poti sa-ti iei 1458 01:30:58,199 --> 01:31:09,910 armata. 1459 01:31:09,920 --> 01:31:11,639 Bine, accept. 1460 01:31:11,639 --> 01:31:16,119 Hai sa ne antoarcem. Voi fi langa tine. 1461 01:31:16,119 --> 01:31:18,960 si an sfarsit voi putea purta rochia de la 1462 01:31:18,960 --> 01:31:20,119 mireasa. 1463 01:31:20,119 --> 01:31:21,880 Aceasta nu este cea mai potrivita ocazie pentru 1464 01:31:21,880 --> 01:31:25,320 Asta. Fatima, 1465 01:31:25,320 --> 01:31:30,030 Du-l la mama mea. 1466 01:31:30,040 --> 01:31:32,639 Cand orasul se va preda, tu 1467 01:31:32,639 --> 01:31:36,360 Tu vei fi regina din Iope. 1468 01:31:36,360 --> 01:32:03,990 calul gata. 1469 01:32:04,000 --> 01:32:05,940 Jonathan ti-a trimis asta. 1470 01:32:05,940 --> 01:32:08,920 [Muzica] 1471 01:32:08,920 --> 01:32:10,360 Usile lui Jope sunt deschise. 1472 01:32:10,360 --> 01:32:12,040 Diotim a reusit an ancercarea sa. 1473 01:32:12,040 --> 01:32:20,669 Asta e o veste buna, draga mea. 1474 01:32:20,679 --> 01:32:22,400 BINE, 1475 01:32:22,400 --> 01:32:25,440 ti-am citit gandurile, Simon. Dumnezeule, Tima. 1476 01:32:25,440 --> 01:32:27,600 Nu voia sa stii. Poate 1477 01:32:27,600 --> 01:32:30,679 Atunci nu ar fi trebuit sa o lasi sa plece. 1478 01:32:30,679 --> 01:32:33,320 Mama, nu poti antelege. 1479 01:32:33,320 --> 01:32:35,280 Simon, 1480 01:32:35,280 --> 01:32:37,719 stiu foarte bine ca acea femeie merita 1481 01:32:37,719 --> 01:32:39,290 de. 1482 01:32:39,290 --> 01:32:42,210 [Muzica] 1483 01:32:42,210 --> 01:32:55,229 [Aplauze] 1484 01:32:55,239 --> 01:32:56,800 Asirienii reintra. 1485 01:32:56,800 --> 01:32:57,960 Ei nu respecta acordul. 1486 01:32:57,960 --> 01:32:59,840 anchid usile. E o 1487 01:32:59,840 --> 01:33:00,280 tradare. 1488 01:33:00,280 --> 01:33:19,669 Trebuie sa-l avertizam pe Simon. 1489 01:33:19,679 --> 01:33:21,440 Inamicul tradeaza antotdeauna. 1490 01:33:21,440 --> 01:33:23,400 N-ar fi trebuit sa avem ancredere an el. 1491 01:33:23,400 --> 01:33:25,040 Barbati ai lui Israel, am fost 1492 01:33:25,040 --> 01:33:27,520 tradat si tot ce-ti pot oferi 1493 01:33:27,520 --> 01:33:28,280 moarte. 1494 01:33:28,280 --> 01:33:30,400 Sa murim. Atunci, 1495 01:33:30,400 --> 01:33:32,760 Suntem cu totii alaturi de tine. Te vom urma. 1496 01:33:32,760 --> 01:33:34,760 Simon. Trebuie eliberati de 1497 01:33:34,760 --> 01:33:37,480 Salvarea lui Ionatan. Mergi anainte, 1498 01:33:37,480 --> 01:33:38,560 redirecţiona. 1499 01:33:38,560 --> 01:33:41,480 Stop, 1500 01:33:41,480 --> 01:33:45,000 Domnule. Suntem fara speranta. Jope este 1501 01:33:45,000 --> 01:33:46,600 inexpugnabil. 1502 01:33:46,600 --> 01:33:48,320 Tu, care ai facut cu noi vechiul 1503 01:33:48,320 --> 01:33:51,960 pact, da-ne o moarte glorioasa. 1504 01:33:51,960 --> 01:33:54,560 O, Dumnezeul lui Avraam, din moment ce este al tau 1505 01:33:54,560 --> 01:33:59,990 Razboi, fa din noi razbunarea ta. 1506 01:34:00,000 --> 01:34:31,990 Israelul la atac. El. 1507 01:34:32,000 --> 01:34:33,920 Simon, guvernatorul, fuge dinaintea lui 1508 01:34:33,920 --> 01:34:37,960 palat. Israel, pentru mine, 1509 01:34:37,960 --> 01:34:41,080 sau lasi, fricosi sau detinuti. 1510 01:34:41,080 --> 01:34:42,600 Rezista, 1511 01:34:42,600 --> 01:34:45,910 rezista. 1512 01:34:45,920 --> 01:34:56,950 [Muzica] 1513 01:34:56,960 --> 01:35:00,080 Nu, nu, nu, 1514 01:35:00,080 --> 01:35:02,639 Nu poti. Nu ma poti omora, sunt 1515 01:35:02,639 --> 01:35:07,800 Neajutorat. Porc indecent. Mananca, mananca. 1516 01:35:07,800 --> 01:35:10,239 Singura ta ocupatie an viata. Unde 1517 01:35:10,239 --> 01:35:11,679 Este fratele meu acolo? Unde? 1518 01:35:11,679 --> 01:35:12,800 Vorbeste. Unde? 1519 01:35:12,800 --> 01:35:15,239 Simon. Simon. Oamenii sunt de partea noastra. 1520 01:35:15,239 --> 01:35:15,560 lateral. 1521 01:35:15,560 --> 01:35:17,360 Garnizoana a fugit. Am gasit 1522 01:35:17,360 --> 01:35:21,310 Ionatan. 1523 01:35:21,320 --> 01:35:28,590 Asta e. / Asa e. / Asta e. / Asta e. 1524 01:35:28,600 --> 01:35:30,400 Garnizoana s-a predat. Ei au 1525 01:35:30,400 --> 01:35:36,470 a capitulat. 1526 01:35:36,480 --> 01:35:38,080 Simon 1527 01:35:38,080 --> 01:35:55,910 Este acolo. 1528 01:35:55,920 --> 01:35:59,910 [Muzica] 1529 01:35:59,920 --> 01:36:03,980 Simon, 1530 01:36:03,990 --> 01:36:12,270 [Muzica] 1531 01:36:12,280 --> 01:36:14,679 Jur ca vei fi razbunat. 1532 01:36:14,679 --> 01:36:20,629 Simon, nu eu. 1533 01:36:20,639 --> 01:36:38,550 Simon. 1534 01:36:38,560 --> 01:36:43,310 Jonathan te-a adorat. 1535 01:36:43,320 --> 01:36:48,040 As fi facut orice pentru tine 1536 01:36:48,040 --> 01:36:50,639 si M a reusit an sfarsit sa-si puna rochia. 1537 01:36:50,639 --> 01:36:53,159 alb 1538 01:36:53,159 --> 01:36:55,679 Ma sfasie sufletul, dar jur 1539 01:36:55,679 --> 01:36:57,320 ca nu voi avea pace pe pamant pana cand 1540 01:36:57,320 --> 01:37:00,150 s-ar putea sa-i fi razbunat pe fratii mei. 1541 01:37:00,150 --> 01:37:19,590 [Muzica] 1542 01:37:19,600 --> 01:37:21,679 Pe zei, ai ajuns an sfarsit. 1543 01:37:21,679 --> 01:37:23,480 Numele meu este Asur si vin din Asiria, prin intermediul 1544 01:37:23,480 --> 01:37:24,679 terestru, domnule. 1545 01:37:24,679 --> 01:37:26,159 E-mailurile sosesc din Asiria si nici macar nu 1546 01:37:26,159 --> 01:37:28,199 Un sac de faina din Joppa. Ce noutati? 1547 01:37:28,199 --> 01:37:28,560 Ce aduci? 1548 01:37:28,560 --> 01:37:30,280 Placut, domnule. Regele Antioh a 1549 01:37:30,280 --> 01:37:31,880 a decis sa trimita la Iope pe mare 1550 01:37:31,880 --> 01:37:33,280 cantitate de scoici pentru garnitura 1551 01:37:33,280 --> 01:37:35,280 Din Ierusalim. Poate ca navele de marfa 1552 01:37:35,280 --> 01:37:37,119 au ajuns deja an portul Jope. 1553 01:37:37,119 --> 01:37:40,159 si Tryfon doarme afara. 1554 01:37:40,159 --> 01:37:41,719 si rebelii par sa dispara an 1555 01:37:41,719 --> 01:37:43,280 deşert. 1556 01:37:43,280 --> 01:37:56,149 Aduceti prizonierul. 1557 01:37:56,159 --> 01:38:00,199 Spune-mi ce rasa esti. 1558 01:38:00,199 --> 01:38:01,920 asa ebraica? 1559 01:38:01,920 --> 01:38:03,679 Apartin rasei umane. 1560 01:38:03,679 --> 01:38:06,440 Ai grija. stiu ca ai trait cu ei. 1561 01:38:06,440 --> 01:38:09,560 Nu neg asta. 1562 01:38:09,560 --> 01:38:11,920 O femeie singura. Dupa ce a avut 1563 01:38:11,920 --> 01:38:14,560 Dupa ce si-a tradat poporul, ea ajunge epuizata la 1564 01:38:14,560 --> 01:38:16,800 portile Ierusalimului. 1565 01:38:16,800 --> 01:38:18,480 Nu va fi cu ideea de a ne antoarce. 1566 01:38:18,480 --> 01:38:20,080 deciziile tale. 1567 01:38:20,080 --> 01:38:29,350 Le astept pe ale tale, Apollonius. 1568 01:38:29,360 --> 01:38:31,840 ti-ai renuntat la rasa ta. Esti asirian si 1569 01:38:31,840 --> 01:38:33,679 Proveniti din cea mai analta aristocratie a 1570 01:38:33,679 --> 01:38:36,639 Antiohia. Simon Macabeul a frecventat 1571 01:38:36,639 --> 01:38:38,239 acasa. 1572 01:38:38,239 --> 01:38:39,440 Vorbeste. 1573 01:38:39,440 --> 01:38:42,760 Unde se afla? 1574 01:38:42,760 --> 01:38:47,040 Simon traieste cu mine an inima mea. 1575 01:38:47,040 --> 01:38:49,000 Nu sunt diferit de toti ceilalti oameni nefericiti. 1576 01:38:49,000 --> 01:38:51,480 femei asiriene sau evreice care au 1577 01:38:51,480 --> 01:38:57,470 oamenii lui an razboi. 1578 01:38:57,480 --> 01:38:59,480 Mi-am dat seama si eu. Te-au trimis ei. 1579 01:38:59,480 --> 01:39:00,880 misiune de pace. 1580 01:39:00,880 --> 01:39:02,920 I-am anihilat. 1581 01:39:02,920 --> 01:39:05,440 Nimic din ceea ce are dreptul nu este anihilat. 1582 01:39:05,440 --> 01:39:07,560 sa existe. 1583 01:39:07,560 --> 01:39:09,880 ti-ai semnat propria condamnare la moarte, femeie. 1584 01:39:09,880 --> 01:39:16,430 Ia-o de aici. 1585 01:39:16,440 --> 01:39:19,880 Diotima va fi judecata an zori de catre 1586 01:39:19,880 --> 01:39:31,149 analta tradare. 1587 01:39:31,159 --> 01:39:33,480 Ridica spanzuratoarea. Se apropie. 1588 01:39:33,480 --> 01:39:40,870 Timpul. Femeia aceea este nevinovata. 1589 01:39:40,880 --> 01:40:30,910 Rulota analta. 1590 01:40:30,920 --> 01:40:36,990 Sigiliul dumneavoastra, domnule. 1591 01:40:37,000 --> 01:40:38,000 Nu a vorbit. 1592 01:40:38,000 --> 01:40:43,589 El prefera moartea. 1593 01:40:43,599 --> 01:40:45,719 Grabeste-te, deja o duc la 1594 01:40:45,719 --> 01:40:51,900 piata. 1595 01:40:51,910 --> 01:41:05,750 [Muzica] 1596 01:41:05,760 --> 01:41:07,199 Tata, de ce au ambracat-o ca pe o 1597 01:41:07,199 --> 01:41:08,719 Noi si acel Siri? 1598 01:41:08,719 --> 01:41:11,159 Este o indignare. 1599 01:41:11,159 --> 01:41:13,440 Ei spun ca a luptat pentru cauza noastra 1600 01:41:13,440 --> 01:41:20,300 si a fost acuzat de tradare. 1601 01:41:20,310 --> 01:41:43,149 [Muzica] 1602 01:41:43,159 --> 01:41:45,560 Oameni din Ierusalim, 1603 01:41:45,560 --> 01:41:46,760 Apollonius. 1604 01:41:46,760 --> 01:41:49,280 Guvernatorul nostru a ordonat 1605 01:41:49,280 --> 01:41:53,400 executia acestei femei. Tiima, fiica lui 1606 01:41:53,400 --> 01:41:56,960 Seleucus, asirian prin nastere, vinovat 1607 01:41:56,960 --> 01:41:59,599 de analta tradare ampotriva regelui Antios 1608 01:41:59,599 --> 01:42:01,239 Va muri an orca. 1609 01:42:01,239 --> 01:42:04,000 Bunurile pe care le aducem, domnule, sunt 1610 01:42:04,000 --> 01:42:06,360 autorizat. Varul meu transporta uleiuri. 1611 01:42:06,360 --> 01:42:08,560 parfumat, 1612 01:42:08,560 --> 01:42:10,400 fratele meu niste tacamuri de argint de la 1613 01:42:10,400 --> 01:42:12,719 pret excelent. 1614 01:42:12,719 --> 01:42:13,719 Sotul meu poarta 1615 01:42:13,719 --> 01:42:15,920 Ai o familie numeroasa, femeie. 1616 01:42:15,920 --> 01:42:17,440 Asirian, nu mi-ai lasat sotia 1617 01:42:17,440 --> 01:42:19,760 S-a terminat. Sunt purtatorul razbunarii. 1618 01:42:19,760 --> 01:42:22,920 Din Israel. 1619 01:42:22,920 --> 01:42:27,300 Redirecţiona. 1620 01:42:27,310 --> 01:42:30,430 [Aplauze] 1621 01:42:30,440 --> 01:42:57,520 Cavaleria rebela. Simon. 1622 01:42:57,530 --> 01:42:58,920 [Muzica] 1623 01:42:58,920 --> 01:43:01,040 Simon, fiul lui Matatia, este an Ierusalim. 1624 01:43:01,040 --> 01:43:03,000 Nu ne vom putea opri. E cel mai bine asa. 1625 01:43:03,000 --> 01:43:05,040 retragere la Polonio. Esti o scurtatura catre 1626 01:43:05,040 --> 01:43:10,470 lasi, caini. 1627 01:43:10,480 --> 01:43:14,960 Nenorociti blestemati, jegosi si lasi, opriti-va! 1628 01:43:14,960 --> 01:43:17,679 Femeia va muri oricum. Am 1629 01:43:17,679 --> 01:43:32,709 Puterea. Eu am puterea. 1630 01:43:32,719 --> 01:43:40,070 Strada. Pas. Pas abil. 1631 01:43:40,080 --> 01:43:43,589 Da-i o sabie. 1632 01:43:43,599 --> 01:44:00,910 Lasa-l an pace. 1633 01:44:00,920 --> 01:44:06,990 scoala-te, 1634 01:44:07,000 --> 01:44:09,390 diva. 1635 01:44:09,390 --> 01:44:12,410 [Aplauze] 1636 01:44:12,410 --> 01:44:21,750 [Muzica] 1637 01:44:21,760 --> 01:44:24,660 [Aplauze] 1638 01:44:24,660 --> 01:44:28,430 [Muzica] 1639 01:44:28,440 --> 01:44:30,760 Stai nemiscat. Unde este Simon? Stai nemiscat. 1640 01:44:30,760 --> 01:44:43,109 O voi ucide pe Diotima. 1641 01:44:43,119 --> 01:44:45,719 Voiaj 1642 01:44:45,719 --> 01:44:49,840 Simon, nu sunt un tradator. 1643 01:44:49,840 --> 01:44:53,820 Iarta-ma. 1644 01:44:53,830 --> 01:45:01,950 [Muzica] 1645 01:45:01,960 --> 01:45:04,920 Traiasca Ierusalimul liber! Traiasca locuitorii Ierusalimului! 1646 01:45:04,920 --> 01:45:06,800 Israel. 1647 01:45:06,800 --> 01:45:15,490 Traiasca! 1648 01:45:15,500 --> 01:45:32,170 [Aplauze] 1649 01:45:32,170 --> 01:45:47,229 [Muzica] 1650 01:45:47,239 --> 01:45:52,780 Slava lui Simon din Matatia. 1651 01:45:52,790 --> 01:46:19,599 [Aplauze] 1652 01:46:19,599 --> 01:46:23,280 Venim afara, cu criminalii. Afara. 1653 01:46:23,280 --> 01:46:27,390 iesire 1654 01:46:27,400 --> 01:46:29,440 [Aplauze] 1655 01:46:29,440 --> 01:46:40,520 de 1656 01:46:40,530 --> 01:46:42,239 [Aplauze] 1657 01:46:42,239 --> 01:46:44,239 Simon. 1658 01:46:44,239 --> 01:46:50,280 Pace. 1659 01:46:50,290 --> 01:46:52,679 [Muzica] 1660 01:46:52,679 --> 01:46:54,760 Pace, 1661 01:46:54,760 --> 01:46:57,210 pace. 1662 01:46:57,210 --> 01:47:08,550 [Muzica] 1663 01:47:08,560 --> 01:47:11,910 Sa mergem 1664 01:47:11,920 --> 01:47:13,719 puternic. 1665 01:47:13,719 --> 01:47:17,280 Ochi pentru dinte sau dinte pentru dinte. 1666 01:47:17,280 --> 01:47:20,140 Erau taietori de lemne 1667 01:47:20,140 --> 01:47:21,679 [Aplauze] 1668 01:47:21,679 --> 01:47:23,719 criminali 1669 01:47:23,719 --> 01:47:26,480 defectele lor. 1670 01:47:26,480 --> 01:47:30,360 Fii puternic/a. 1671 01:47:30,360 --> 01:47:33,560 Te-ai ampacat, Doamne. Acest pamant al Tau 1672 01:47:33,560 --> 01:47:36,880 a fost restituita fiilor lui Iacov. 1673 01:47:36,880 --> 01:47:40,000 ti-ai spalat poporul de pacatul lui. 1674 01:47:40,000 --> 01:47:42,480 ti-ai pus mana peste toate pacatele lui 1675 01:47:42,480 --> 01:47:46,830 voal. 1676 01:47:46,840 --> 01:47:49,960 Din nou, trezeste-ti furia. 1677 01:47:49,960 --> 01:47:57,840 Puternic, puternic, puternic, puternic, puternic. 1678 01:47:57,840 --> 01:48:02,159 Vom potoli focul maniei tale. 1679 01:48:02,159 --> 01:48:04,040 Care dintre voi va lovi primul? 1680 01:48:04,040 --> 01:48:14,550 lovitura? 1681 01:48:14,560 --> 01:48:17,400 Daca nimeni altcineva nu andrazneste, ancep eu. 1682 01:48:17,400 --> 01:48:19,520 Tu? 1683 01:48:19,520 --> 01:48:21,119 Unde erai cand fratii tai 1684 01:48:21,119 --> 01:48:22,880 si-au varsat sangele pentru libertatea 1685 01:48:22,880 --> 01:48:25,960 Israel? Haide, raspunde. 1686 01:48:25,960 --> 01:48:43,109 Unde ai fost? 1687 01:48:43,119 --> 01:48:44,599 Legea noastra ne acorda dreptul de a 1688 01:48:44,599 --> 01:48:46,920 sa-i execute pe acesti oameni si astfel 1689 01:48:46,920 --> 01:48:49,280 Razboiul da nastere razboiului. Dar daca 1690 01:48:49,280 --> 01:48:52,040 Le trimitem gratuit la casele voastre, vor fi... 1691 01:48:52,040 --> 01:48:53,760 marturie de putere si evlavie 1692 01:48:53,760 --> 01:48:57,709 Din Israel. 1693 01:48:57,719 --> 01:49:00,000 Tirania care a manuit aceasta sabie a 1694 01:49:00,000 --> 01:49:01,719 cazut. 1695 01:49:01,719 --> 01:49:07,950 Sa cada si legea sabiei 1696 01:49:07,960 --> 01:49:10,719 si cerul sa faca dreptate. 1697 01:49:10,719 --> 01:49:14,040 Gloria Sima�n de Matata�a, 1698 01:49:14,040 --> 01:49:17,990 Deoria. 1699 01:49:18,000 --> 01:49:24,270 Asculta, 1700 01:49:24,280 --> 01:49:26,280 Israel, 1701 01:49:26,280 --> 01:49:31,480 Domnul Dumnezeul tau este singurul tau Domn. 1702 01:49:31,480 --> 01:49:34,920 Sa iubesti pe Domnul Dumnezeul tau cu toata inima ta, cu tot sufletul tau si cu tot cugetul tau. 1703 01:49:34,920 --> 01:49:40,040 inima, cu tot sufletul tau, cu tot 1704 01:49:40,040 --> 01:49:42,040 forte. 1705 01:49:42,040 --> 01:49:46,400 si aceste cuvinte pe care vi le spun astazi, 1706 01:49:46,400 --> 01:49:49,800 Vei repeta fiului tau si fiului copilului tau 1707 01:49:49,800 --> 01:49:49,970 fiu. 1708 01:49:49,970 --> 01:50:31,950 [Muzica] 112685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.