All language subtitles for La maschera del demonio 1960 (Black Sunday) 2160p Remux SDR HEVC FLAC 2.0-VHS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,125 --> 00:00:46,250 In the 17th century, Satan was abroad on the Earth 2 00:00:46,375 --> 00:00:49,792 and great was the wrath against those bloodthirsty monstrous beings 3 00:00:49,875 --> 00:00:53,375 to whom tradition has given the name of "vampires". 4 00:00:53,458 --> 00:00:56,500 Brothers did not hesitate to accuse brothers 5 00:00:56,583 --> 00:01:00,083 and fathers accused sons so that the earth might be purified 6 00:01:00,167 --> 00:01:03,708 of that horrible race of blood-devouring assassins. 7 00:01:03,792 --> 00:01:05,833 But before putting them to death, 8 00:01:05,917 --> 00:01:09,958 human justice anticipated divine judgment 9 00:01:10,042 --> 00:01:13,000 by burning into the flesh of those damned ones 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,542 the brand of Satan. 11 00:01:36,833 --> 00:01:41,125 Asa, daughter of the House of Vajda, 12 00:01:41,208 --> 00:01:45,250 this High Court of the Inquisition of Moldavia 13 00:01:45,333 --> 00:01:47,792 has declared you guilty. 14 00:01:48,000 --> 00:01:51,542 I, the second-born son of Prince Vajda, 15 00:01:52,500 --> 00:01:56,208 as Grand Inquisitor, do condemn you. 16 00:01:57,292 --> 00:02:00,875 And as your brother, I repudiate you. 17 00:02:01,708 --> 00:02:07,708 Too many evil deeds have you done to satisfy your monstrous love 18 00:02:07,792 --> 00:02:12,208 for that serf of the Devil, Igor Javutich. 19 00:02:12,667 --> 00:02:16,875 May God have pity on your soul 20 00:02:16,958 --> 00:02:19,000 in this, your final hour. 21 00:02:20,042 --> 00:02:24,500 Cover her face with the mask of Satan. 22 00:02:25,083 --> 00:02:27,125 Nail it down! 23 00:02:28,167 --> 00:02:31,875 May the cleansing flames reduce her foul body to ashes 24 00:02:31,958 --> 00:02:37,167 so that the wind will obliterate all trace of her existence. 25 00:02:59,625 --> 00:03:01,750 No! No! 26 00:03:04,792 --> 00:03:08,167 Griabby! It is I who repudiate you, 27 00:03:08,250 --> 00:03:11,750 and in the name of Satan I place a curse upon you. 28 00:03:12,375 --> 00:03:15,750 Go ahead, tie me down to the stake, 29 00:03:15,833 --> 00:03:19,292 but you will never escape my hunger, nor that of Satan! 30 00:03:20,833 --> 00:03:25,708 The unchained elements of the powers of darkness are lying in ambush. 31 00:03:25,792 --> 00:03:31,542 Beware, Griabby! My revenge will strike down you and your accursed house, 32 00:03:31,625 --> 00:03:35,083 and in the blood of your sons and the sons of their sons 33 00:03:35,167 --> 00:03:38,542 I will continue to live, immortal! 34 00:03:38,625 --> 00:03:42,333 They will restore to me the life that you now rob from me. 35 00:03:42,417 --> 00:03:48,542 I shall return to torment and destroy throughout the night of time. 36 00:04:01,000 --> 00:04:07,500 THE MASK OF THE DEMON 37 00:05:49,042 --> 00:05:53,125 As if by the Devil's command, 38 00:05:53,208 --> 00:05:56,708 the sudden fury of the elements extinguishes the purifying flames. 39 00:05:57,417 --> 00:06:02,583 The terrorized people run in fright from that cursed place. 40 00:06:02,667 --> 00:06:06,792 And for all that long night, the church bells toll 41 00:06:06,875 --> 00:06:09,958 to keep away the spirits of evil. 42 00:06:14,125 --> 00:06:18,583 When the wrath is spent, the body of Javutich 43 00:06:18,667 --> 00:06:21,708 is covered with unconsecrated earth 44 00:06:21,792 --> 00:06:24,667 in the burying place reserved for murderers. 45 00:06:25,833 --> 00:06:31,625 And the body of Asa, the witch, is placed in the tomb of her ancestors. 46 00:06:41,250 --> 00:06:46,750 TWO CENTURIES LATER 47 00:06:47,750 --> 00:06:52,083 Coachman, how much further to the crossroads at Mirgorod? 48 00:06:52,167 --> 00:06:55,083 Six or seven miles, sir. 49 00:06:55,167 --> 00:06:57,042 Did you hear that, sir? 50 00:06:57,125 --> 00:07:00,292 If we stop at Mirgorod, we'll never reach Moscow by evening. 51 00:07:00,375 --> 00:07:03,750 It doesn't matter. We can spend the night at the inn at Mirgorod. 52 00:07:03,833 --> 00:07:08,250 Smoked salmon and excellent vodka. We'll be at the conference tomorrow. 53 00:07:09,667 --> 00:07:12,333 But we'll miss the opening address. 54 00:07:12,417 --> 00:07:17,625 Too bad. Dr. Blistanov of St. Petersburg will be there, and Dr. Steiner of Vienna. 55 00:07:17,708 --> 00:07:21,000 - How long have you had your degree? - Three years, Professor. 56 00:07:21,083 --> 00:07:22,958 I've been your assistant for two. 57 00:07:23,042 --> 00:07:25,042 When you've been in the profession as long as I have, 58 00:07:25,125 --> 00:07:30,083 you learn to take all the speeches at these conferences with a grain of salt. 59 00:07:33,208 --> 00:07:35,667 Coachman! Stop! 60 00:07:36,542 --> 00:07:40,958 - Take the forest road, it's shorter. - It's full of holes. No one uses it. 61 00:07:41,042 --> 00:07:43,500 I understand. You're afraid of the witch! 62 00:07:43,583 --> 00:07:47,792 It's not so easy to frighten me, I fought through the war against Napoleon, 63 00:07:47,875 --> 00:07:52,792 But... I'd rather find myself face to face with that cursed Frenchman 64 00:07:52,875 --> 00:07:54,833 than meet up with a ghost. 65 00:07:54,917 --> 00:07:58,500 This will help you to forget all about ghosts. 66 00:07:59,333 --> 00:08:01,375 Come on, now, let's get going! 67 00:08:05,125 --> 00:08:07,167 Go! 68 00:08:08,500 --> 00:08:10,208 Go! 69 00:08:30,042 --> 00:08:34,333 - What's that strange sound? - The wind in the trees. 70 00:08:36,292 --> 00:08:41,625 - What's happened? - That branch reached out to choke me. 71 00:08:41,708 --> 00:08:45,917 Try not to choke on that vodka. Go ahead! 72 00:08:48,708 --> 00:08:50,750 Go! 73 00:09:03,333 --> 00:09:07,667 - Why is he in such a hurry? - Well, between my tip and his fear... 74 00:09:10,042 --> 00:09:12,083 What a mess! 75 00:09:12,750 --> 00:09:15,708 Dear heaven, of all places for this to happen! 76 00:09:15,792 --> 00:09:20,333 - Is it serious? - No, fortunately it just slipped out of the socket. 77 00:09:20,417 --> 00:09:23,292 - I'll have it back as soon as possible. - Good. 78 00:09:23,542 --> 00:09:27,750 It certainly isn't very cheerful here, and that weird sound... 79 00:09:29,333 --> 00:09:31,875 It's coming from there. Let's see what it is. 80 00:10:15,292 --> 00:10:19,833 Mystery solved. It's just the wind in the pipes of an old organ. 81 00:10:21,083 --> 00:10:24,292 Ah! What's happening, my lords? 82 00:10:24,375 --> 00:10:27,583 Nothing, continue your work! 83 00:11:40,875 --> 00:11:45,167 More than a thousand years of conflicts, hates and loves 84 00:11:45,250 --> 00:11:48,708 all reduced to dust in these tombs. 85 00:11:49,500 --> 00:11:53,625 Nothing remains of the ancient princes of Vajda but the memories of their former glory. 86 00:11:54,417 --> 00:11:58,417 The history of old Moldavia is written on these stones. 87 00:12:16,333 --> 00:12:18,375 Andrej, come here. 88 00:12:23,417 --> 00:12:25,750 This is the witch of legend. 89 00:12:25,833 --> 00:12:29,417 This bronze mask was always placed over the face of a condemned witch 90 00:12:29,500 --> 00:12:33,125 so she would wear for all eternity her true face, the face of Satan. 91 00:12:33,208 --> 00:12:34,875 Why the window? 92 00:12:34,958 --> 00:12:38,833 They thought that the witch could be resurrected and they believed 93 00:12:38,917 --> 00:12:42,458 that a cross visible through the glass would keep her nailed down forever. 94 00:12:42,542 --> 00:12:44,583 My lords! 95 00:12:45,625 --> 00:12:50,125 Where are you? Someone had better come and help me with this wheel. 96 00:12:50,292 --> 00:12:54,417 Please don't leave me all alone in this infernal place! 97 00:12:56,583 --> 00:13:00,333 He's scared to death. Go help him. I want to have another look around. 98 00:13:00,417 --> 00:13:02,583 Yes, I prefer to go. 99 00:13:02,667 --> 00:13:06,250 Here, besides the lack of air, there is also a lack of joy. 100 00:13:51,833 --> 00:13:56,333 Professor! Professor Kruvajan, what happened? 101 00:13:56,417 --> 00:14:01,167 - Why did you shoot? - It lunged at me like a wild beast. 102 00:14:01,250 --> 00:14:06,208 Very strange, these animals mostly avoid humans. 103 00:14:07,583 --> 00:14:10,833 Let's get out of here, Professor. We'll be better off outside. 104 00:14:10,917 --> 00:14:14,125 Otherwise the coachman will be convinced that he's right. 105 00:14:14,208 --> 00:14:16,250 Wait. 106 00:14:32,667 --> 00:14:34,625 What are you doing? 107 00:14:37,000 --> 00:14:39,917 Still intact after two centuries! 108 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 Professor, you've cut yourself. 109 00:14:44,167 --> 00:14:48,708 You're right, I hadn't noticed. It must have been a shard of glass. 110 00:14:48,792 --> 00:14:51,250 Just a few drops of blood. 111 00:14:52,333 --> 00:14:55,375 Those empty eyes seem to be looking at us. 112 00:15:02,125 --> 00:15:04,167 All right, we'll go. 113 00:15:52,333 --> 00:15:55,917 Who are you? What are you doing here? 114 00:15:57,042 --> 00:16:02,583 I am Professor Kruvajan and this is my assistant, Dr... 115 00:16:02,667 --> 00:16:04,708 Andrej Gorobec. 116 00:16:05,500 --> 00:16:09,833 I was walking in the park and heard a gunshot. What happened? 117 00:16:09,917 --> 00:16:13,083 I killed a bat that attacked me. 118 00:16:13,167 --> 00:16:16,917 Please excuse us for taking the liberty of entering the church, 119 00:16:17,000 --> 00:16:21,958 We thought it was abandoned and we couldn't resist our curiosity. 120 00:16:23,000 --> 00:16:26,500 Everything is so strange and mysterious here. 121 00:16:27,625 --> 00:16:30,250 Everything is going to ruin. 122 00:16:30,333 --> 00:16:32,417 My father, Prince Vajda, 123 00:16:32,500 --> 00:16:36,500 opposes any restoration of this old church. 124 00:16:36,583 --> 00:16:38,958 This is a cursed place for him. 125 00:16:39,042 --> 00:16:41,917 My lords, the wheel is repaired. We can go now. 126 00:16:42,500 --> 00:16:46,333 All right, we're coming. Please excuse us, Princess, but we must go. 127 00:16:46,417 --> 00:16:49,500 There are still 5 miles to Mirgorod. 128 00:16:49,750 --> 00:16:51,792 We will spend the night there. 129 00:16:52,292 --> 00:16:56,792 Allow me not to say goodbye, princess. I hope to see you again. 130 00:16:57,708 --> 00:17:03,792 Thank you. I wish you a pleasant stay in Mirgorod. 131 00:17:53,208 --> 00:17:55,250 Were you enchanted? 132 00:17:56,333 --> 00:17:58,875 What sadness in her eyes! 133 00:18:01,250 --> 00:18:03,292 And this one? 134 00:18:07,500 --> 00:18:09,708 A souvenir of the witch! 135 00:20:14,417 --> 00:20:16,542 It stopped suddenly. 136 00:20:17,292 --> 00:20:19,625 Like a voice that fades away. 137 00:20:24,458 --> 00:20:30,833 Wolves. That's why I couldn't find any tracks of wild deer today in the forest. 138 00:20:31,667 --> 00:20:35,000 No, it sounds like something else out there. 139 00:20:36,750 --> 00:20:38,792 Those are not wolves. 140 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 The griffin moved! 141 00:20:46,792 --> 00:20:49,083 Constantine! Katia! Look! 142 00:20:49,167 --> 00:20:51,792 - What is it? - It wasn't painted like that. 143 00:20:51,875 --> 00:20:55,125 - How? - He was alive and now he's dead. 144 00:20:55,208 --> 00:20:57,583 - What are you saying? - I'm certain! 145 00:20:57,667 --> 00:20:59,750 Father's right, it wasn't in that position before. 146 00:20:59,833 --> 00:21:03,375 Katia, that portrait has always had a strange effect on you. 147 00:21:03,458 --> 00:21:07,542 All because you look just like your ancestor. 148 00:21:07,625 --> 00:21:11,792 Don't you see that a mysterious, secret life burns in that figure? 149 00:21:11,875 --> 00:21:16,875 It's like a flame that can't escape. Sometimes I'm afraid to go near it. 150 00:21:16,958 --> 00:21:19,000 Katia! 151 00:21:19,625 --> 00:21:24,333 Maybe Constantine is right. It was just my imagination. 152 00:21:28,458 --> 00:21:30,500 Let's not talk about it anymore. 153 00:21:34,708 --> 00:21:37,208 How cold it is! 154 00:21:38,083 --> 00:21:42,250 A chill seems to come out of the fireplace tonight that penetrates into my bones. 155 00:21:42,333 --> 00:21:46,250 Why don't you go and rest? Your eyes are tired. 156 00:21:46,333 --> 00:21:50,875 No, my eyes aren't tired. My spirit is. 157 00:21:52,042 --> 00:21:55,875 - Go, I want to be alone. - Good night. 158 00:21:57,292 --> 00:21:59,250 Good night. 159 00:22:38,417 --> 00:22:41,708 - Good night, sir. - No, wait. 160 00:22:42,667 --> 00:22:46,833 - Have you been serving this house for many years, Ivan? - I was born here. 161 00:22:46,917 --> 00:22:48,958 Today is the feast of St. George. 162 00:22:50,750 --> 00:22:55,250 You know the legend of the curse that was placed on this castle, right? 163 00:22:55,333 --> 00:22:59,208 Two centuries ago today, two people were executed for practicing witchcraft. 164 00:22:59,292 --> 00:23:02,500 Princess Asa and her accomplice and lover Prince Javutich. 165 00:23:02,583 --> 00:23:05,792 And the mask of Satan was nailed to their faces. 166 00:23:06,208 --> 00:23:08,792 A hundred years later, again on St. George's Day, an earthquake 167 00:23:08,875 --> 00:23:13,250 destroyed the ancient church and split open the witch's tomb, 168 00:23:13,333 --> 00:23:16,250 as if Asa had tried to break out to take her revenge. 169 00:23:16,333 --> 00:23:21,875 In fact, that same night Princess Mascia died mysteriously. 170 00:23:23,583 --> 00:23:27,500 Mascia was beautiful, the very image of the witch. 171 00:23:31,625 --> 00:23:33,667 She was just 21 that day. 172 00:23:35,750 --> 00:23:37,792 Like Katia. 173 00:23:38,042 --> 00:23:42,625 And Katia is her living image. It's as if the witch chose 174 00:23:42,708 --> 00:23:46,875 her victims and tormented them with her beauty before killing them. 175 00:23:46,958 --> 00:23:48,375 The similarity, 176 00:23:48,458 --> 00:23:52,417 and Asa's incredible recurring revenge, terrifies me. 177 00:23:52,500 --> 00:23:56,417 You mustn't be afraid, my lord. The cross will protect you. 178 00:23:56,500 --> 00:24:01,708 Even if you are right, those monsters are terrified of the sacred symbol. 179 00:24:01,792 --> 00:24:05,625 - Always carry it with you and you'll be safe. - You're right, Ivan. 180 00:24:06,500 --> 00:24:11,083 It's the atmosphere surrounding this cursed day that has upset me so. 181 00:24:11,167 --> 00:24:14,083 Drink, sir, or it will get cold. 182 00:24:30,917 --> 00:24:34,208 Death! I've seen death! 183 00:24:34,792 --> 00:24:38,333 It's a warning! But I'll defend myself! 184 00:24:38,417 --> 00:24:42,333 They will not win against the sacred symbol of Christ! 185 00:25:37,375 --> 00:25:39,417 - Dances? - With pleasure! 186 00:25:49,083 --> 00:25:50,875 - Is everything okay, gentlemen? - Yes, thank you. 187 00:25:50,958 --> 00:25:54,250 You were right, Professor, this vodka is great. 188 00:25:54,333 --> 00:25:56,375 Right now I feel as if I could conquer the world. 189 00:25:56,792 --> 00:26:01,750 Starting with the castle. Someone there made quite an impression on you. 190 00:26:01,833 --> 00:26:05,292 What a great idea! A couple more glasses... 191 00:26:07,875 --> 00:26:09,917 and I set off. 192 00:26:10,792 --> 00:26:15,042 Go to sleep, it's easier to win over a princess in a dream. 193 00:26:15,125 --> 00:26:18,958 - We have to wake up early tomorrow. - You're right. 194 00:26:19,042 --> 00:26:23,250 - I'll tell them to call us at 5. - No, I'll take care of it. 195 00:26:23,333 --> 00:26:25,875 I'll take a little walk and then tell the innkeeper. 196 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 - Good night. - Thank you. 197 00:26:29,000 --> 00:26:31,125 Watch out for bats! 198 00:26:31,750 --> 00:26:33,792 And you, watch your head! 199 00:26:46,083 --> 00:26:48,333 - No, no! - Always the same stories! 200 00:26:48,417 --> 00:26:52,083 - I don't want to go! - I can't go, I have so much work! 201 00:26:52,167 --> 00:26:55,583 Isn't it a shame that a girl her age 202 00:26:55,667 --> 00:26:59,458 is afraid to milk a cow in the barn? - You're right. 203 00:26:59,542 --> 00:27:02,542 But the barn is near the old cemetery. 204 00:27:02,625 --> 00:27:06,625 - Don't be afraid. The dead don't hurt anyone. - Do you hear that? 205 00:27:06,708 --> 00:27:09,750 I'm coming! Hurry up, I'm busy! 206 00:27:10,958 --> 00:27:13,583 I'll go tonight, but tomorrow I won't! 207 00:28:20,958 --> 00:28:23,000 Hello, Nerina. 208 00:29:09,708 --> 00:29:12,042 Javutich! 209 00:29:12,333 --> 00:29:18,167 Javutich, arise! Arise! 210 00:29:50,708 --> 00:29:54,250 Good, Nerina. Are you scared now too? 211 00:29:57,042 --> 00:29:59,083 What a storm! 212 00:35:17,875 --> 00:35:19,917 No! 213 00:35:25,500 --> 00:35:27,542 Father! 214 00:35:30,083 --> 00:35:32,125 - Father! - No! 215 00:35:32,417 --> 00:35:35,708 Father, what's wrong? It's me, Katia! 216 00:35:36,417 --> 00:35:40,000 - We need a doctor, but where? - At the inn! 217 00:35:40,125 --> 00:35:44,250 At the chapel I met two doctors who were staying at Mirgorod. 218 00:35:44,333 --> 00:35:48,000 - Quick, wake up the stableman! - Here I am, master! 219 00:35:48,083 --> 00:35:52,417 - I heard screaming... - Go to the inn and bring a doctor here! 220 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 - Doctor Kruvajan! - Yes? 221 00:36:37,083 --> 00:36:41,000 Princess Vajda sent me. Her father is very ill. 222 00:36:41,083 --> 00:36:44,667 - Please come to the castle. - I'm coming. 223 00:36:44,750 --> 00:36:48,708 - I have to notify the inn. - No need, I took care of it. 224 00:36:48,792 --> 00:36:52,417 It was there that they told me where to find you. 225 00:36:53,708 --> 00:36:55,750 Ah. Very well, then. 226 00:39:40,500 --> 00:39:42,542 Hey! 227 00:42:20,208 --> 00:42:22,250 Kruvajan. 228 00:42:25,250 --> 00:42:28,250 Kruvajan, I was waiting for you. 229 00:42:35,750 --> 00:42:40,417 I still need you. Look me in the eyes. 230 00:42:42,167 --> 00:42:44,208 Look me in the eyes! 231 00:42:45,167 --> 00:42:51,625 Come closer. A few drops of your blood have given me life again. 232 00:42:51,708 --> 00:42:56,875 All your blood will give me the strength to take my revenge. 233 00:42:56,958 --> 00:42:59,417 Come, kiss me. 234 00:43:00,167 --> 00:43:03,625 My burning lips will transform you. 235 00:43:10,833 --> 00:43:15,125 You will be dead to men, but you will be alive in death! 236 00:44:04,333 --> 00:44:06,375 Calm down. 237 00:44:08,000 --> 00:44:11,792 - Why is Boris taking so long? - He'll be here soon. 238 00:44:11,875 --> 00:44:13,917 Courage, Katia. 239 00:44:16,417 --> 00:44:19,708 The griffin... in the painting. 240 00:44:20,042 --> 00:44:22,792 - What is he saying? - He's delirious. 241 00:44:24,417 --> 00:44:26,750 Only the cross can save us. 242 00:44:28,417 --> 00:44:31,292 It's the cursed day! 243 00:44:40,958 --> 00:44:42,875 Did you call me? 244 00:44:45,042 --> 00:44:47,667 Thanks for coming, it looks very serious. 245 00:44:47,750 --> 00:44:50,500 I'll take a look at him. You may go now. 246 00:45:23,917 --> 00:45:26,042 What's wrong with him, doctor? 247 00:45:26,125 --> 00:45:28,750 Nothing serious. He's just had a slight shock. 248 00:45:28,833 --> 00:45:32,208 We were sleeping and suddenly we heard him screaming. 249 00:45:32,292 --> 00:45:35,542 He was here trembling and had this crucifix in his hand, 250 00:45:35,625 --> 00:45:38,458 as if he wanted to repel a hideous apparition. 251 00:45:38,542 --> 00:45:43,750 Take it away! He mustn't see it. It might provoke another attack. 252 00:45:45,333 --> 00:45:49,292 Our eternal sleep has been broken. You were able to do it. 253 00:45:49,750 --> 00:45:53,292 You tore me from the earth that weighed me down like lead. 254 00:45:53,375 --> 00:45:55,917 This time you are not alone. 255 00:45:56,417 --> 00:46:00,583 I will bring you her body. She will be your victim. 256 00:46:00,667 --> 00:46:05,292 She was born for this fate. She is your living image. 257 00:46:05,750 --> 00:46:08,667 Let fate be fulfilled, Asa. 258 00:46:09,208 --> 00:46:14,792 In her you will live again, speak again, and smile as she does. 259 00:46:15,417 --> 00:46:19,250 And we will go back to living like we used to. 260 00:46:33,542 --> 00:46:37,500 - Go to sleep, Dad's fine. - I'm not tired. 261 00:46:37,583 --> 00:46:40,833 You both go. I'll stay here. 262 00:46:41,458 --> 00:46:46,708 Oh, dear, those dogs keep howling so! Ivan, try to quiet them. 263 00:46:46,792 --> 00:46:49,667 Go, Constantine, I'll watch over him. 264 00:46:50,667 --> 00:46:53,208 - I'll call you if necessary. - All right, then. 265 00:47:00,125 --> 00:47:03,833 What's going on? Hush, hush. 266 00:47:45,917 --> 00:47:48,667 - Doctor? - I thought you were asleep. 267 00:47:48,750 --> 00:47:52,125 Go and rest. I will stay and watch over your father. 268 00:47:52,208 --> 00:47:55,083 You have to leave tomorrow morning. 269 00:47:55,167 --> 00:47:59,167 Don't worry, I can stay all night. 270 00:48:06,000 --> 00:48:11,042 - He's much calmer, isn't he? - Yes, he'll have a peaceful night. 271 00:48:11,125 --> 00:48:16,750 You don't have to worry. Go and rest. You need it. 272 00:48:16,833 --> 00:48:19,917 Doctor, I don't know how to thank you. 273 00:48:20,000 --> 00:48:24,292 - Let me call if you need anything. - It won't be necessary. 274 00:48:24,375 --> 00:48:28,667 Your room is across the corridor here. Good night, and thank you again. 275 00:48:28,750 --> 00:48:30,792 Good night. 276 00:49:29,917 --> 00:49:32,750 Katia! Katia! 277 00:49:34,583 --> 00:49:36,625 Katia! 278 00:49:36,708 --> 00:49:38,750 - Poor Dad! - No! 279 00:49:39,250 --> 00:49:42,833 Doctor Kruvajan! Doctor Kruvajan! 280 00:49:44,958 --> 00:49:48,083 Wait, Katia! Don't go! 281 00:49:48,167 --> 00:49:50,667 Katia, don't look! 282 00:49:54,958 --> 00:49:57,000 Doctor Kruvajan? 283 00:49:58,292 --> 00:50:00,333 Doctor Kruvajan? 284 00:50:01,083 --> 00:50:03,125 It's me, Andrej. 285 00:50:03,583 --> 00:50:07,250 - Your friend isn't here. - Isn't he? 286 00:50:07,375 --> 00:50:09,875 They called him to the castle last night. 287 00:50:09,958 --> 00:50:14,375 It seems that Prince Vajda was suddenly taken seriously ill. 288 00:50:14,458 --> 00:50:18,000 - Why didn't he bring me with him? - Maybe he didn't want to disturb you. 289 00:50:18,083 --> 00:50:22,333 My daughter saw him get in the carriage that came from the castle to pick him up. 290 00:50:22,417 --> 00:50:25,125 - Could I have a horse? - Of course, come. 291 00:50:32,958 --> 00:50:35,833 Be careful not to drop the basket! 292 00:50:38,458 --> 00:50:42,958 Excuse me, is this the shortcut to the castle? 293 00:50:43,042 --> 00:50:47,042 Yes, when you get to the cross, take the one going uphill! 294 00:50:49,542 --> 00:50:53,458 Oh, please! I told you not to play around here! 295 00:50:55,125 --> 00:51:00,333 Be careful not to fall in the water! 296 00:51:35,667 --> 00:51:37,708 Doctor Kruvajan! 297 00:51:56,000 --> 00:51:58,625 Who are you? What do you want? 298 00:51:58,708 --> 00:52:03,500 I am Dr. Gorobec. I was told that Dr. Kruvajan is here. 299 00:52:03,583 --> 00:52:10,000 Yes. We called him to attend my father, who had a sudden attack of shock. 300 00:52:10,083 --> 00:52:13,333 We left the doctor alone with him, but he went away. 301 00:52:13,417 --> 00:52:18,083 If he hadn't left my father alone like this, he might still be alive. 302 00:52:18,167 --> 00:52:23,125 I must say, I don't understand your colleague's strange behavior in this case. 303 00:52:23,208 --> 00:52:26,750 You're right. I don't know how to explain it. 304 00:52:26,833 --> 00:52:32,667 I'm more surprised than you. I know the professor very well by now. 305 00:52:33,917 --> 00:52:38,583 I don't understand. Something serious must have happened. There's no doubt about it. 306 00:52:39,583 --> 00:52:43,208 It's very strange. When I left the inn, he still hadn't returned. 307 00:52:43,292 --> 00:52:45,333 He's not there? 308 00:52:46,333 --> 00:52:48,375 Please, come up. 309 00:52:50,417 --> 00:52:53,583 My God! It's Boris, the Vajda stableman! 310 00:52:54,917 --> 00:52:59,250 It's really him, poor Boris! Who brought him here? 311 00:52:59,333 --> 00:53:01,625 The river. Can't you see he's dead? 312 00:53:13,333 --> 00:53:15,375 Ah... 313 00:53:18,167 --> 00:53:20,792 - Katia! - Let's get her out of here! 314 00:53:20,875 --> 00:53:23,417 - Where is her room? - This way. 315 00:53:38,625 --> 00:53:40,667 Quickly, some water! 316 00:54:36,000 --> 00:54:40,167 The features of his face have changed. It's scary, like the face of Satan. 317 00:54:40,250 --> 00:54:42,542 - It makes me sick to see it. - It's horrible! 318 00:54:42,625 --> 00:54:46,250 - It's as if the Devil devoured him from the inside! - Silence. 319 00:54:46,333 --> 00:54:49,833 They are already so saddened by their father's death! 320 00:54:49,917 --> 00:54:52,333 Ivan! What's this all about? 321 00:54:52,750 --> 00:54:56,833 - They found Boris's body by the stream. - The body? 322 00:54:56,917 --> 00:55:00,125 Yes, sir. You should see how he looks! 323 00:55:00,125 --> 00:55:04,292 His eyes are bulging, his teeth are bared, and his hands are clenched. 324 00:55:04,375 --> 00:55:08,458 - Where is he now? - We carried him into the sacristy. 325 00:55:09,083 --> 00:55:11,083 The parish priest is with him. 326 00:55:11,167 --> 00:55:13,833 - You there... - Me? 327 00:55:13,917 --> 00:55:15,958 Yes, come here. 328 00:55:17,792 --> 00:55:22,208 Did you see the carriage that came to pick up the professor? 329 00:55:22,292 --> 00:55:27,958 Yes. I saw it as I was coming back from the barn, 330 00:55:28,042 --> 00:55:32,208 but it wasn't Boris who was driving the carriage. I know Boris well. 331 00:55:32,292 --> 00:55:36,917 - It was someone I'd never seen before. - Are you sure? 332 00:55:37,000 --> 00:55:41,750 - Yes, my lord. - I'm going to see Boris's body. 333 00:55:41,833 --> 00:55:47,583 I need you to come with me and tell me everything you know, okay? 334 00:55:47,667 --> 00:55:50,958 - It's very important. - Certainly. I'll tell you everything. 335 00:55:51,750 --> 00:55:55,125 - Poor Boris! - Go back to your houses. Go on. 336 00:55:55,208 --> 00:55:56,875 Go on. 337 00:55:56,958 --> 00:55:58,708 It's him! 338 00:55:58,792 --> 00:56:00,792 - Yes, it's him! - Who is he? 339 00:56:00,875 --> 00:56:04,042 The man who came to pick up Dr. Kruvajan. 340 00:56:04,125 --> 00:56:07,458 I swear, gentlemen! It's him, I'm sure of it! 341 00:56:07,542 --> 00:56:10,708 I saw him well because the moon was shining on his face. 342 00:56:10,792 --> 00:56:16,500 What are these fantasies about a person dead for centuries? 343 00:56:16,583 --> 00:56:19,667 Enough of this, or we'll all go mad! 344 00:56:19,750 --> 00:56:22,042 Calm down, princess. 345 00:56:22,042 --> 00:56:25,750 I'm going to the village, but I'll be back. Try to be brave. 346 00:56:25,833 --> 00:56:28,958 We'd be glad to have you stay here with us tonight, Doctor. 347 00:56:30,708 --> 00:56:34,875 Yes, please, we'll feel much safer. 348 00:56:49,208 --> 00:56:54,542 It's incredible. He died in the same horrible way as the Prince. 349 00:56:55,000 --> 00:57:00,292 Those bites seem like the work of a wild beast that merely bites its victims. 350 00:57:02,625 --> 00:57:06,250 I am a doctor and I only believe in science, but this time... 351 00:57:08,917 --> 00:57:12,083 What can we say about Professor Kruvajan? 352 00:57:12,292 --> 00:57:16,625 It doesn't seem possible that a man such as he could abandon a patient 353 00:57:16,708 --> 00:57:19,042 and disappear without saying anything. 354 00:57:20,583 --> 00:57:23,542 I stopped by the inn, but he still hadn't come back, 355 00:57:23,625 --> 00:57:28,625 and the innkeeper's daughter insists that a man in a portrait 356 00:57:28,708 --> 00:57:33,042 is the same as the driver who came last night to fetch Professor Kruvajan. 357 00:57:33,125 --> 00:57:37,125 - I don't understand. - The man in the portrait, did you say? 358 00:57:37,208 --> 00:57:42,417 Yes, the portrait near the fireplace. An old 17th-century painting. 359 00:57:42,500 --> 00:57:48,500 - A man in black with a griffin embroidered on his chest? - Yes, why? 360 00:57:53,292 --> 00:57:55,333 Nothing. Nothing. 361 00:58:01,083 --> 00:58:06,625 Prince Constantine would like you to prepare the funeral for tomorrow. 362 00:58:06,708 --> 00:58:09,500 Very well. Everything will be ready tomorrow morning. 363 00:58:43,833 --> 00:58:45,875 Go. 364 01:00:26,583 --> 01:00:28,625 Help! 365 01:00:30,083 --> 01:00:33,667 Help me! Help me! 366 01:00:34,625 --> 01:00:38,083 - What happened, Katia? - What's wrong, princess? 367 01:00:38,167 --> 01:00:42,167 - There's someone hiding in my room! - Let's go! 368 01:00:42,250 --> 01:00:44,708 Ivan, watch the stairs! 369 01:00:46,833 --> 01:00:48,875 Behind that curtain! 370 01:00:56,917 --> 01:00:59,250 - There's nobody there. - You must have imagined it. 371 01:00:59,333 --> 01:01:04,125 No, I clearly saw a hand reflected in the mirror! 372 01:01:04,208 --> 01:01:09,125 You don't believe me, do you? But I saw her, Constantine! I saw her! 373 01:01:09,208 --> 01:01:12,292 - I'll get her a sedative. - Believe me, Constantine. 374 01:01:28,458 --> 01:01:33,333 Professor Kruvajan, it's you! You frightened me. 375 01:01:34,917 --> 01:01:37,458 I've been looking for you all day. 376 01:01:39,000 --> 01:01:42,167 - What's wrong? - Go away, Andrej. 377 01:01:42,250 --> 01:01:47,250 Go far away. Don't get involved in things that don't concern you. 378 01:01:47,333 --> 01:01:51,750 Since you didn't come to the inn, I brought your luggage here for you. 379 01:01:52,083 --> 01:01:56,917 Look, I was just trying to decipher this inscription. 380 01:02:01,542 --> 01:02:03,250 Professor! 381 01:02:27,292 --> 01:02:29,250 Clever, Brunel! 382 01:02:31,208 --> 01:02:35,208 - They bled them dry. - Yes, and I think maybe... 383 01:02:36,958 --> 01:02:40,333 Quick, bring everything into the hall. 384 01:02:40,542 --> 01:02:43,833 This is where the coffin will be set up. 385 01:02:46,250 --> 01:02:50,625 - Did he run away like a demon? - Yes, when I showed him the icon. 386 01:02:50,708 --> 01:02:54,250 He disappeared without any explanation. 387 01:02:54,250 --> 01:02:59,542 It is very difficult to translate these ancient Cyrillic inscriptions. 388 01:02:59,625 --> 01:03:02,708 You have to find the key word. 389 01:03:03,125 --> 01:03:08,792 I'll compare it with some texts I have in the library. 390 01:03:08,875 --> 01:03:13,750 Father, my sister was very shocked by what happened. 391 01:03:13,833 --> 01:03:19,167 I'd appreciate it if you could urge her to leave the castle. 392 01:04:07,792 --> 01:04:09,833 Princess! 393 01:04:12,792 --> 01:04:15,042 I hope I'm not bothering you. 394 01:04:15,125 --> 01:04:18,083 No, I felt desperate and alone... 395 01:04:19,167 --> 01:04:21,750 I understand, but you don't have to be down. 396 01:04:21,833 --> 01:04:25,833 You must always have faith in yourself, in life. 397 01:04:26,583 --> 01:04:31,042 In life? My life is only bitterness and pain. 398 01:04:31,625 --> 01:04:36,292 Something that is destroyed little by little and that no one rebuilds. 399 01:04:37,917 --> 01:04:40,667 Here is the picture of my life. 400 01:04:40,750 --> 01:04:46,333 Look: It was consumed day by day like this garden. 401 01:04:48,375 --> 01:04:52,292 Abandoned to a purposeless existence. 402 01:04:52,375 --> 01:04:58,000 It's a condition that can be changed and depends only on you. 403 01:04:58,083 --> 01:05:02,458 There is no reason to follow the fate of this castle. 404 01:05:03,750 --> 01:05:08,292 Go far away from here and you will be happy again, Katia. 405 01:05:09,083 --> 01:05:11,375 Forgive me if I call you by name. 406 01:05:11,792 --> 01:05:15,708 And remember, I'd be happy to help. 407 01:05:15,833 --> 01:05:20,958 You are very kind, but today everything seems hopeless to me. 408 01:05:21,042 --> 01:05:25,458 I feel a sense of terror, a premonition of death, 409 01:05:25,708 --> 01:05:29,292 of being destroyed by something that's inside me. 410 01:05:30,083 --> 01:05:33,083 How I wish I had your faith, your strength. 411 01:05:33,167 --> 01:05:35,667 You mustn't give up, Katia. 412 01:05:35,750 --> 01:05:40,875 Sometimes everything seems dark, but even here, in this garden, 413 01:05:40,958 --> 01:05:45,750 the sun will come to chase away the shadows of the night. 414 01:05:47,000 --> 01:05:50,167 Andrej, please help. 415 01:05:50,417 --> 01:05:52,458 Please help me. 416 01:06:35,583 --> 01:06:40,333 Without you I wouldn't have had the courage to go on. 417 01:06:41,500 --> 01:06:46,167 In moments like these it's difficult to find the right words, but... 418 01:06:46,875 --> 01:06:49,917 when this is all over... Katia... 419 01:06:51,625 --> 01:06:55,167 Thank you, Andrej. Thank you. 420 01:06:56,750 --> 01:07:00,417 Sorry, but if I hadn't done that everything would have caught fire. 421 01:07:00,500 --> 01:07:04,250 Strange. Who knows what's back here. 422 01:07:04,958 --> 01:07:08,708 Doctor, when Ivan was putting out a fire that had started in a hanging 423 01:07:08,792 --> 01:07:11,000 he ripped through this canvas. 424 01:07:11,083 --> 01:07:13,750 - Look. - Be careful. 425 01:07:20,583 --> 01:07:22,625 It's completely dark. 426 01:07:34,708 --> 01:07:38,292 - It's a secret passage! - Incredible! 427 01:07:38,375 --> 01:07:40,792 So my father wasn't delirious! 428 01:07:40,875 --> 01:07:44,375 His last words were "the silver griffin" 429 01:07:44,458 --> 01:07:46,125 and "the man in the portrait". 430 01:07:46,208 --> 01:07:51,167 Here I found the dogs slaughtered after Dr. Kruvajan disappeared! 431 01:07:51,250 --> 01:07:53,292 Let's go! 432 01:07:56,500 --> 01:08:00,292 Stay, Ivan, and be careful that the door doesn't close! 433 01:08:00,375 --> 01:08:02,417 Yes, sir. 434 01:08:13,917 --> 01:08:17,083 It's the same girl in the painting in the living room! 435 01:08:17,167 --> 01:08:20,708 - It's the witch! - How did you know about her? 436 01:08:21,875 --> 01:08:26,542 I saw her when Dr. Kruvajan and I visited the abandoned chapel. 437 01:08:27,042 --> 01:08:29,083 Wait. 438 01:09:27,583 --> 01:09:33,042 Two days ago, this tomb was intact, and the witch... 439 01:09:33,208 --> 01:09:39,500 Look! She's breathing! We're in the presence of some unnatural mystery. 440 01:09:39,583 --> 01:09:44,458 I must talk to the priest. You return to the castle. Don't leave Katia alone. 441 01:09:44,542 --> 01:09:47,667 Go out that way, you'll get to the stables quicker. 442 01:10:09,875 --> 01:10:12,250 Ivan! Ivan! 443 01:10:23,375 --> 01:10:26,583 The powers of the Devil have been unleashed! 444 01:10:26,667 --> 01:10:29,875 The ancient words on the icon explain exactly what must be done. 445 01:10:29,958 --> 01:10:34,292 We must find the tomb of Javutich before sunset! 446 01:11:00,000 --> 01:11:02,042 Ah! 447 01:11:24,292 --> 01:11:26,333 - Father! - Yes? 448 01:11:27,208 --> 01:11:31,542 The mask of Satan. Like the one I saw over the witch's face. 449 01:11:31,625 --> 01:11:35,417 It's just as I had feared. We'll find him buried here. 450 01:11:38,417 --> 01:11:42,250 Look! A freshly dug grave. 451 01:11:42,708 --> 01:11:44,833 Open the coffin! 452 01:12:04,917 --> 01:12:06,958 It's Doctor Kruvajan! 453 01:12:07,625 --> 01:12:10,958 He was still alive last night! 454 01:12:12,500 --> 01:12:16,250 - I saw him! - No, he was already dead. 455 01:12:16,333 --> 01:12:18,500 But it's impossible, Father. 456 01:12:19,125 --> 01:12:22,708 He moved, even spoke to me. Then he ran away. 457 01:12:23,958 --> 01:12:28,458 Sometimes Satan, with his capacity of doing evil, 458 01:12:28,833 --> 01:12:31,792 even plays tricks with the dead. 459 01:12:40,625 --> 01:12:44,458 See? This is the proof. 460 01:12:46,167 --> 01:12:50,250 Now we must find a way for his poor soul to rest in peace. 461 01:12:50,875 --> 01:12:52,917 How? 462 01:12:54,917 --> 01:13:00,250 The inscription on the icon indicates the only way. 463 01:13:06,583 --> 01:13:10,583 Now finally the spell is broken. 464 01:13:10,667 --> 01:13:12,708 Poor Kruvajan. 465 01:13:15,042 --> 01:13:19,458 We must take action. Everything is clear now. 466 01:13:19,542 --> 01:13:23,667 The witch had turned him into a slave of the Devil. 467 01:13:24,208 --> 01:13:27,833 Dead during the day, but alive at night, 468 01:13:27,917 --> 01:13:31,917 so he could carry out Satan's nefarious orders. 469 01:13:32,000 --> 01:13:36,542 - Then the Prince, too? - Yes. We mustn't waste time. 470 01:13:36,708 --> 01:13:40,917 - The witch might come back to life. - How? 471 01:13:41,208 --> 01:13:44,875 - By possessing the body of a young woman. - Katia! 472 01:13:44,958 --> 01:13:48,792 Yes, Katia! Hurry back to the castle! It's late! 473 01:13:48,875 --> 01:13:52,917 Before nightfall, the witch must be pierced in the left eye. 474 01:13:53,000 --> 01:13:57,750 Go! I will do the same to the body of Boris, which is still in the sacristy. 475 01:13:57,833 --> 01:13:59,875 Then I'll join you! 476 01:14:04,625 --> 01:14:07,125 Constantine? Ivan? 477 01:14:24,417 --> 01:14:26,458 Ivan? 478 01:14:26,792 --> 01:14:28,833 Constantine? 479 01:14:35,917 --> 01:14:38,167 Is anyone there? Where are you? 480 01:14:42,125 --> 01:14:44,167 Constantine! 481 01:14:44,667 --> 01:14:46,708 Ah! 482 01:14:49,417 --> 01:14:52,250 Help! Help! 483 01:14:55,917 --> 01:14:57,958 Ah! 484 01:15:01,667 --> 01:15:04,792 Help! Where are you? 485 01:15:05,083 --> 01:15:07,125 Help! 486 01:15:07,875 --> 01:15:10,875 Constantine! Andrej! 487 01:15:17,875 --> 01:15:20,708 Help me, Father! Help me! 488 01:15:21,000 --> 01:15:24,583 Dear God, don't leave me alone with all these horrors! 489 01:15:42,667 --> 01:15:44,708 Ah! 490 01:15:51,125 --> 01:15:53,000 Father? 491 01:15:53,667 --> 01:15:55,375 Father! 492 01:15:56,958 --> 01:16:00,833 I am no longer your father. My blood is no longer your blood. 493 01:16:00,917 --> 01:16:04,167 The evil spirits have forever dissolved the bond between us, 494 01:16:04,250 --> 01:16:07,042 and an accursed poison flows through your veins! 495 01:16:15,083 --> 01:16:16,542 No! 496 01:16:25,542 --> 01:16:27,375 Ah! 497 01:17:13,417 --> 01:17:15,958 Constantine! Ivan! 498 01:17:16,042 --> 01:17:18,083 Open up! 499 01:17:22,333 --> 01:17:25,542 At last your vengeance is at hand, Asa. 500 01:17:25,833 --> 01:17:28,833 Now you will be free forever. 501 01:17:35,708 --> 01:17:37,750 Katia! 502 01:17:38,833 --> 01:17:41,792 Constantine! Where are you? 503 01:17:56,583 --> 01:17:59,250 Katia! Constantine! 504 01:18:16,583 --> 01:18:18,625 Katia! 505 01:19:32,583 --> 01:19:36,083 You did not know that you were born for this moment. 506 01:19:36,167 --> 01:19:40,500 You didn't know that your life had been consecrated to me by Satan, 507 01:19:40,583 --> 01:19:42,708 but deep down you felt it, didn't you? 508 01:19:42,792 --> 01:19:47,750 That's why my portrait fascinated you so much and scared you. 509 01:19:47,833 --> 01:19:51,333 You felt your life and your body were mine. 510 01:19:51,417 --> 01:19:55,375 You felt like me because you were destined to become me, 511 01:19:55,458 --> 01:19:59,167 a restless soul in a dormant body. 512 01:19:59,542 --> 01:20:03,208 The love that young man had for you could have saved you. 513 01:20:03,292 --> 01:20:07,292 You might have been happy together, but I was stronger, and now 514 01:20:07,375 --> 01:20:11,875 you shall enjoy a new existence made of evil and hatred. 515 01:21:02,667 --> 01:21:05,542 Ah! 516 01:21:18,458 --> 01:21:22,167 - Constantine. - Don't worry about me. 517 01:21:22,250 --> 01:21:25,792 Save Katia. Don't waste time. 518 01:21:25,958 --> 01:21:28,875 Save Katia from the witch. 519 01:21:50,333 --> 01:21:52,375 Katia! 520 01:21:52,792 --> 01:21:55,833 Katia, thank heaven that I've arrived in time. 521 01:21:55,917 --> 01:21:58,500 Yes, she wanted to kill me. 522 01:21:58,583 --> 01:22:02,500 Do something before it's too late. I haven't been able to. 523 01:22:02,958 --> 01:22:06,208 - Quickly! - Yes, you're right. 524 01:22:06,333 --> 01:22:09,958 We must destroy her forever, and I know how it can be done. 525 01:22:16,792 --> 01:22:19,917 Don't look, Katia. It's horrible, but I must do it. 526 01:22:45,000 --> 01:22:47,042 But this is your cross. 527 01:22:47,958 --> 01:22:50,917 Katia! How is this possible? 528 01:23:01,500 --> 01:23:03,542 I do not understand. 529 01:23:05,458 --> 01:23:07,125 Alone. 530 01:23:09,250 --> 01:23:13,250 No, I am not your love. There she lies, dead. 531 01:23:13,333 --> 01:23:15,667 Destroyed, gone forever. 532 01:23:15,750 --> 01:23:18,500 And with Katia my vengeance is complete. 533 01:23:18,583 --> 01:23:22,583 All of her family is destroyed. All! 534 01:23:22,667 --> 01:23:29,750 Andrej, look into my eyes the way Kruvajan did that night, 535 01:23:29,833 --> 01:23:32,833 and, like him, lose yourself deep in my eyes. 536 01:23:33,958 --> 01:23:37,792 Don't you feel the joy and the beauty of hating? 537 01:23:37,875 --> 01:23:39,917 Look at me. 538 01:23:42,250 --> 01:23:43,917 Doctor! 539 01:23:44,000 --> 01:23:46,042 She's the witch! 540 01:23:46,125 --> 01:23:49,708 Don't be deceived by her face! Look at her body! 541 01:23:49,792 --> 01:23:54,000 She is transforming herself into Katia by draining her life's blood. 542 01:23:54,083 --> 01:23:57,583 Take her! She's the witch! 543 01:24:23,292 --> 01:24:25,750 - Death to her! - Death to the witch! 544 01:24:36,792 --> 01:24:41,500 Two centuries ago, a storm prevented the flames from destroying 545 01:24:41,583 --> 01:24:43,958 the wicked soul of the witch, 546 01:24:44,042 --> 01:24:47,583 but today, finally, the purification is accomplished. 547 01:24:48,875 --> 01:24:52,542 The innocent victims broke the spell of evil. 548 01:24:58,250 --> 01:25:02,250 Why was Katia taken away from me, Father? 549 01:25:05,958 --> 01:25:09,042 And she is dying with Katia's beauty. 550 01:25:11,833 --> 01:25:13,875 Katia, 551 01:25:14,750 --> 01:25:17,625 my life ends now too. 552 01:25:19,875 --> 01:25:22,375 How can I ever forget her? 553 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 How can I resign myself? 554 01:25:25,417 --> 01:25:27,667 I will never find peace. 555 01:25:31,042 --> 01:25:34,250 Look, her young body... destroyed. 556 01:25:39,042 --> 01:25:41,083 Ah! 557 01:25:59,375 --> 01:26:01,417 Father! 558 01:26:21,083 --> 01:26:23,125 Katia. 557 01:26:44,625 --> 01:26:54,500 END 42969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.