All language subtitles for Kindaichi Case Files - S01E01-en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,180 --> 00:00:11,890 Confused Memories 2 00:00:13,250 --> 00:00:18,610 Two people who don't realize, the days that are not known to them 3 00:00:18,950 --> 00:00:24,690 Will chase after them. 4 00:00:32,740 --> 00:00:35,950 Those who lost a place to run, smile slightly. 5 00:00:36,620 --> 00:00:38,660 'Now it's time,' the dock declares. 6 00:00:38,660 --> 00:00:40,250 Time to live, Time to die 7 00:00:40,580 --> 00:00:42,330 Time to cry, Time to die 8 00:00:42,630 --> 00:00:48,260 Consciousness in my heart, 9 00:00:49,050 --> 00:00:58,810 Before it slips away, I want to see you. 10 00:01:00,390 --> 00:01:03,150 Confused Memories 11 00:01:03,940 --> 00:01:09,940 Inside the box where no past and even no tragedy exist, 12 00:01:09,990 --> 00:01:15,910 I want to close the world within. 13 00:01:16,120 --> 00:01:18,790 Confused Memories 14 00:01:19,830 --> 00:01:25,380 I want to hide behind the gentle tears, 15 00:01:25,750 --> 00:01:30,720 Where is the freedom? 16 00:02:06,500 --> 00:02:07,410 It's here. 17 00:02:37,680 --> 00:02:38,430 Disappeared? 18 00:02:38,970 --> 00:02:40,090 That hanging dead body? 19 00:02:40,470 --> 00:02:40,800 Yeah, 20 00:02:41,510 --> 00:02:42,180 After that, 21 00:02:42,470 --> 00:02:44,640 A lot of students claimed to have seen the same thing. 22 00:02:45,140 --> 00:02:47,980 Finally, the exit was closed, and locked up 23 00:02:49,770 --> 00:02:50,940 The forbidden biology room. 24 00:02:51,480 --> 00:02:55,570 That is the one of the seven mysteries of Fudoh High. 25 00:02:59,030 --> 00:03:01,200 Academy's Seven Mysteries Murder Case 26 00:03:01,740 --> 00:03:02,530 File 1 27 00:03:03,790 --> 00:03:05,450 The forbidden biology room? 28 00:03:05,910 --> 00:03:06,950 You didn't know? 29 00:03:07,250 --> 00:03:08,040 The seven mysteries. 30 00:03:08,370 --> 00:03:10,670 You mean, there are six more? 31 00:03:10,880 --> 00:03:11,710 In that old building. 32 00:03:12,000 --> 00:03:12,500 Yeah. 33 00:03:13,590 --> 00:03:16,460 The second, a severed hand in the printing room. 34 00:03:17,090 --> 00:03:19,130 The third, the bloody fountain. 35 00:03:19,720 --> 00:03:22,350 We know up to the sixth, but the seventh is still a mystery. 36 00:03:27,270 --> 00:03:29,980 They say, if you know the last one, you'll be murdered. 37 00:03:30,400 --> 00:03:31,650 By the "after-school conjurer." 38 00:03:33,230 --> 00:03:35,020 The "afterschool conjurer?" 39 00:03:35,360 --> 00:03:37,320 Yeah, we don't know his identity, 40 00:03:37,570 --> 00:03:39,240 But the rumor says he lives in the old building. 41 00:03:44,410 --> 00:03:45,280 No way... 42 00:03:52,170 --> 00:03:53,460 B-blood! 43 00:03:54,960 --> 00:03:56,340 No, it's not. Look. 44 00:04:00,680 --> 00:04:01,510 Ketchup! 45 00:04:02,760 --> 00:04:04,600 I'm full- 46 00:04:06,770 --> 00:04:07,640 Hajime-chan! 47 00:04:08,100 --> 00:04:10,980 I saw you skipped class, and just as I thought, you're at a place like this! 48 00:04:11,020 --> 00:04:12,690 Miyuki, the omelet was really delicious. 49 00:04:12,860 --> 00:04:13,600 Thank you! 50 00:04:14,150 --> 00:04:15,440 This is my... 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,820 I ask for something more filling tomorrow. 52 00:04:22,570 --> 00:04:23,490 My ankle! 53 00:04:24,580 --> 00:04:25,620 I can't believe this. 54 00:04:26,330 --> 00:04:28,870 Kindaichi Hajime, the trash of the human beings. 55 00:04:29,620 --> 00:04:31,330 I heard he got a zero in math again. 56 00:04:31,790 --> 00:04:34,960 It's hard to believe he's a childhood friend with Miyuki, one of the best students in school. 57 00:04:36,710 --> 00:04:37,920 Hajime-chan, here. 58 00:04:41,300 --> 00:04:43,840 You already finished my homework I asked for this morning? 59 00:04:44,470 --> 00:04:45,600 Thank you! 60 00:04:45,850 --> 00:04:48,600 You should do your own homework. 61 00:04:50,560 --> 00:04:54,270 If I always do it, it won't help Hajime-chan. 62 00:04:54,980 --> 00:04:56,110 You're being cheap! 63 00:04:56,690 --> 00:04:59,400 You were a lot nicer in kindergarten! 64 00:05:00,320 --> 00:05:01,320 "No" means No. 65 00:05:02,030 --> 00:05:04,360 Meanie, please? 66 00:05:04,700 --> 00:05:05,620 No! 67 00:05:08,200 --> 00:05:10,240 Just as usual, Kindaichi-kun. 68 00:05:10,870 --> 00:05:12,290 Sakuragi-senpai... 69 00:05:12,830 --> 00:05:13,620 Leave her alone, 70 00:05:14,170 --> 00:05:16,080 Some octopus-girl that you've been hanging out. 71 00:05:16,590 --> 00:05:18,000 O-octopus! 72 00:05:19,130 --> 00:05:22,840 I'm the only one who understands your hidden value. 73 00:05:27,510 --> 00:05:28,220 Well... 74 00:05:28,600 --> 00:05:29,060 Me? 75 00:05:29,680 --> 00:05:32,390 I'm Sakuragi Ruiko from Mystery Research Club. 76 00:05:32,820 --> 00:05:32,940 Foudou Highschool, Sakuragi Reiko Third Year 77 00:05:32,940 --> 00:05:33,850 Leave this to me. Foudou Highschool, Sakuragi Reiko Third Year 78 00:05:33,850 --> 00:05:34,600 Foudou Highschool, Sakuragi Reiko Third Year 79 00:05:34,600 --> 00:05:36,100 Are you going to do it for me, Senpai? Foudou Highschool, Sakuragi Reiko Third Year 80 00:05:36,100 --> 00:05:36,690 Foudou Highschool, Sakuragi Reiko Third Year 81 00:05:36,690 --> 00:05:37,070 I have a favor to ask you in return. Foudou Highschool, Sakuragi Reiko Third Year 82 00:05:37,070 --> 00:05:38,560 I have a favor to ask you in return. 83 00:05:39,860 --> 00:05:42,780 Kindaichi-kun, I want you solve it, 84 00:05:43,280 --> 00:05:45,360 The Seven Mysteries of Fudoh Academy. 85 00:05:46,660 --> 00:05:48,160 The Seven Mysteries? 86 00:05:49,410 --> 00:05:52,580 This is the first time I've visited the Mystery Research Club. 87 00:05:53,080 --> 00:05:55,500 Why are you following me, Miyuki? 88 00:05:55,710 --> 00:05:58,130 I don't know what you'd do, Hajime-chan! 89 00:05:59,000 --> 00:05:59,920 I'm just watching over. 90 00:06:03,050 --> 00:06:04,550 Excuse us... 91 00:06:06,010 --> 00:06:07,260 Who are you? 92 00:06:07,510 --> 00:06:09,010 Ah, I'm Kindaichi. 93 00:06:09,220 --> 00:06:11,220 Sakuragi-san told me to come here. 94 00:06:14,480 --> 00:06:17,020 Since that Sakuragi-san scouted you, 95 00:06:17,230 --> 00:06:18,900 I was wondering what kind of person you'd be, 96 00:06:19,320 --> 00:06:19,920 But you don't look anything close to "deduction smart" to me. 97 00:06:19,920 --> 00:06:22,610 Fudou Highschool, Makabe Makoto Third Year But you don't look anything close to "deduction smart" to me. 98 00:06:22,610 --> 00:06:22,650 Fudou Highschool, Makabe Makoto Third Year 99 00:06:24,570 --> 00:06:25,990 Ah, I thought so! 100 00:06:26,320 --> 00:06:28,820 You're Makabe Makoto-san who was on the newspaper, right? 101 00:06:29,120 --> 00:06:31,160 The one who won the mystery novel competition. 102 00:06:31,450 --> 00:06:32,740 "The Dead Body Tells Everything" 103 00:06:33,080 --> 00:06:34,620 It's second on the best sellers list. 104 00:06:34,960 --> 00:06:37,250 Makabe-kun is the star in mass media now. 105 00:06:37,710 --> 00:06:39,750 He's nicknamed, "Genius highschooler novelist." 106 00:06:40,210 --> 00:06:43,460 Someone's story didn't pass even the preliminary, right? 107 00:06:44,010 --> 00:06:47,180 If Matoba-sensei didn't put up my poster there, 108 00:06:47,840 --> 00:06:50,410 Onoue, I could have given you one. 109 00:06:50,410 --> 00:06:51,890 Fudou Highschool, Onoue Takahiro Third Year Onoue, I could have given you one. 110 00:06:51,890 --> 00:06:54,010 Fudou Highschool, Onoue Takahiro Third Year 111 00:07:00,400 --> 00:07:01,520 What are you doing...? 112 00:07:02,190 --> 00:07:02,820 Nothing in particular. 113 00:07:03,940 --> 00:07:04,650 Fudou Highschool, Saki Ryuuta First Year 114 00:07:04,650 --> 00:07:05,570 Go on. Fudou Highschool, Saki Ryuuta First Year 115 00:07:05,570 --> 00:07:06,940 Fudou Highschool, Saki Ryuuta First Year 116 00:07:07,030 --> 00:07:08,610 That's creepy. 117 00:07:11,330 --> 00:07:12,410 Sorry. 118 00:07:13,700 --> 00:07:14,370 Thank you. 119 00:07:21,380 --> 00:07:23,840 By any chance, are those the plastic gloves used for operations? 120 00:07:24,380 --> 00:07:27,170 She's unusually clean against germs. 121 00:07:27,400 --> 00:07:29,360 Fudou Highschool, Takajima Tomoyo First Year 122 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 Somehow I don't think I'll fit in... 123 00:07:32,050 --> 00:07:34,180 Anyhow, this is troublesome... 124 00:07:34,850 --> 00:07:35,640 What is the matter? 125 00:07:36,230 --> 00:07:37,480 No one can read this. 126 00:07:38,190 --> 00:07:40,020 The code that Sakuragi-senpai left. 127 00:07:40,350 --> 00:07:41,940 She said, if you don't know what this means, 128 00:07:42,230 --> 00:07:44,400 You cannot participate in the club camp this time. 129 00:07:51,410 --> 00:07:52,820 It's just some prank that she set up. 130 00:08:35,530 --> 00:08:36,280 H-he's right. 131 00:08:36,330 --> 00:08:36,490 Translator Note: The Golden Week is a collection of four national holidays within seven days. In combination with well placed weekends, the Golden Week becomes one of Japan's three busiest holiday seasons, besides New Year's and the Obon week. 132 00:08:36,490 --> 00:08:38,790 The club camp is held on Golden week. Translator Note: The Golden Week is a collection of four national holidays within seven days. In combination with well placed weekends, the Golden Week becomes one of Japan's three busiest holiday seasons, besides New Year's and the Obon week. 133 00:08:38,790 --> 00:08:39,660 Translator Note: The Golden Week is a collection of four national holidays within seven days. In combination with well placed weekends, the Golden Week becomes one of Japan's three busiest holiday seasons, besides New Year's and the Obon week. 134 00:08:39,660 --> 00:08:40,250 That's great, Hajime-chan! Translator Note: The Golden Week is a collection of four national holidays within seven days. In combination with well placed weekends, the Golden Week becomes one of Japan's three busiest holiday seasons, besides New Year's and the Obon week. 135 00:08:40,250 --> 00:08:41,000 That's great, Hajime-chan! 136 00:08:41,580 --> 00:08:44,420 Using matches as a multiplication symbol is the key, huh? 137 00:08:45,880 --> 00:08:46,880 Easy, easy! 138 00:08:49,470 --> 00:08:50,970 Good job, Kindaichi-kun. 139 00:08:53,220 --> 00:08:53,970 That's stupid. 140 00:08:54,180 --> 00:08:54,800 That's just pure luck. 141 00:08:57,810 --> 00:09:01,730 He's the grandson of the famous detective, Kindaichi Kousuke. 142 00:09:02,600 --> 00:09:06,150 He's also a genius with an IQ of 180. 143 00:09:06,570 --> 00:09:08,520 He has an IQ of 180?! 144 00:09:10,610 --> 00:09:12,200 Anyhow, let's start the club meeting. 145 00:09:13,160 --> 00:09:18,160 Today's theme is the rumored Seven Mysteries of Fudoh Academy's old school building. 146 00:09:18,490 --> 00:09:20,160 You mean, the one that if you find out the seventh secret, 147 00:09:20,450 --> 00:09:23,410 You'll be killed by afterschool conjurer? 148 00:09:23,790 --> 00:09:25,460 That afterschool conjurer, 149 00:09:25,880 --> 00:09:28,040 Sent a threat letter to the Principal. 150 00:09:31,010 --> 00:09:33,470 A threat letter from the afterschool conjurer? 151 00:09:34,050 --> 00:09:37,890 You all know that we're trying to tear down the old school building, right? 152 00:09:38,390 --> 00:09:39,180 In the threat letter, 153 00:09:39,470 --> 00:09:40,930 It says that if the old school building is demolished, 154 00:09:41,230 --> 00:09:42,980 The seven mysteries will repeat again. 155 00:09:43,190 --> 00:09:44,730 If the old school building is demolished... 156 00:09:45,520 --> 00:09:46,270 The curse... 157 00:09:46,690 --> 00:09:51,070 "Why send such threat?" That is our theme, 158 00:09:51,360 --> 00:09:54,360 And our Mystery Research Club will solve all the problems, 159 00:09:54,780 --> 00:09:58,160 Of course, we'll uncover the Seventh Mystery as well. 160 00:09:58,410 --> 00:10:01,620 Well, as a guidance teacher in the Mystery Research Club, 161 00:10:01,870 --> 00:10:02,830 I'd like to say something. 162 00:10:03,120 --> 00:10:04,370 Yes, Matoba-sensei. 163 00:10:04,560 --> 00:10:05,000 Fudou Highschool, Matoba Yuuchirou Physics Teacher 164 00:10:05,000 --> 00:10:08,860 Along time ago, I heard a student trying to uncover the seventh secret went missing. Fudou Highschool, Matoba Yuuchirou Physics Teacher 165 00:10:08,860 --> 00:10:10,460 Along time ago, I heard a student trying to uncover the seventh secret went missing. 166 00:10:10,920 --> 00:10:12,550 I'm worried something may happen to... 167 00:10:12,590 --> 00:10:16,380 That doesn't sound like words coming from the physics teacher. 168 00:10:16,640 --> 00:10:18,140 But, the problems... 169 00:10:18,220 --> 00:10:20,930 You mean, you'll be responsible for anything, 170 00:10:21,680 --> 00:10:22,140 Right? 171 00:10:23,480 --> 00:10:24,980 N-no,that's... 172 00:10:25,190 --> 00:10:26,230 Don't worry. 173 00:10:26,600 --> 00:10:28,730 We'll proceed with caution. 174 00:10:30,360 --> 00:10:31,400 This is alright with you, right? 175 00:10:32,690 --> 00:10:32,780 Translator Note: The book title is 'Mystery Research Club Meeting Minutes.' The Diskette is labeled 'Seven Mysteries Report.' 176 00:10:32,780 --> 00:10:33,900 Here, look. Translator Note: The book title is 'Mystery Research Club Meeting Minutes.' The Diskette is labeled 'Seven Mysteries Report.' 177 00:10:33,900 --> 00:10:34,570 Translator Note: The book title is 'Mystery Research Club Meeting Minutes.' The Diskette is labeled 'Seven Mysteries Report.' 178 00:10:34,570 --> 00:10:36,610 Mystery Research Club Meeting Minutes, Translator Note: The book title is 'Mystery Research Club Meeting Minutes.' The Diskette is labeled 'Seven Mysteries Report.' 179 00:10:36,610 --> 00:10:36,700 Mystery Research Club Meeting Minutes, 180 00:10:37,240 --> 00:10:37,910 From 10 years ago... 181 00:10:38,410 --> 00:10:39,450 I found them from the storage. 182 00:10:40,080 --> 00:10:43,490 There might be a key in these to solve this mystery. 183 00:10:44,200 --> 00:10:46,910 You're quite brave, Sakuragi-senpai. 184 00:10:48,080 --> 00:10:51,710 I expect the most out of your capability, Kindaichi-kun. 185 00:10:52,710 --> 00:10:55,970 I'm sure you'll be able to solve this mystery. 186 00:10:57,130 --> 00:10:57,800 I'm counting on you. 187 00:11:23,240 --> 00:11:24,740 Just as I thought, it's right here... 188 00:11:25,330 --> 00:11:26,330 The key to solving the mystery. 189 00:11:40,970 --> 00:11:43,050 It seems solving the mystery is going well. 190 00:11:44,350 --> 00:11:45,970 Makabe-kun, you're still here? 191 00:11:47,060 --> 00:11:48,730 You're cold just as usual. 192 00:11:49,190 --> 00:11:52,440 I only like smart guys. 193 00:11:53,070 --> 00:11:55,070 l am the "Genius highschooler novelist." 194 00:11:56,150 --> 00:11:56,730 Yeah, you are. 195 00:11:57,400 --> 00:11:59,820 If that was really your work, 196 00:12:00,160 --> 00:12:01,070 Then it'd be wonderful. 197 00:12:14,550 --> 00:12:16,210 Dang it, that woman! 198 00:12:19,130 --> 00:12:20,420 Here, as promised. 199 00:12:24,970 --> 00:12:26,640 What if someone sees this?! 200 00:12:27,180 --> 00:12:30,270 If someone finds out, that'd be the end of my fame. 201 00:12:39,490 --> 00:12:41,450 If my deduction is correct, 202 00:12:41,740 --> 00:12:42,280 Then it's... 203 00:12:47,240 --> 00:12:48,620 Oh no, earthquake? 204 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 No! 205 00:13:02,510 --> 00:13:03,720 It finally stopped. 206 00:13:05,390 --> 00:13:07,470 This building is really unstable. 207 00:13:13,310 --> 00:13:13,940 W-what is this... 208 00:13:16,110 --> 00:13:16,560 I see... 209 00:13:19,320 --> 00:13:21,740 I got it, the seventh mystery... 210 00:13:30,860 --> 00:13:31,070 Translator Note: The book is titled 'Side dishes 100.' 211 00:13:31,070 --> 00:13:32,240 Hajime-chan, Translator Note: The book is titled 'Side dishes 100.' 212 00:13:32,240 --> 00:13:32,780 Translator Note: The book is titled 'Side dishes 100.' 213 00:13:32,780 --> 00:13:32,990 What do you want for tomorrow's lunchbox? Translator Note: The book is titled 'Side dishes 100.' 214 00:13:32,990 --> 00:13:34,760 What do you want for tomorrow's lunchbox? 215 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Sakuragi-senpai, 216 00:13:37,310 --> 00:13:39,890 Why does she get close to me so much? 217 00:13:40,310 --> 00:13:42,140 By any chance, am I sexy? 218 00:13:42,810 --> 00:13:44,100 Hajime-chan, you are...! 219 00:13:48,480 --> 00:13:49,940 Ah, phone call. 220 00:13:53,530 --> 00:13:54,450 This is Kindaichi. 221 00:13:55,450 --> 00:13:57,080 Ah, Sakuragi-senpai. 222 00:13:57,490 --> 00:13:59,290 Yeah, I finally get it. 223 00:13:59,660 --> 00:14:01,410 The last of the seven mysteries. 224 00:14:02,330 --> 00:14:03,210 Really? 225 00:14:03,460 --> 00:14:05,080 Anyhow, come here right now. 226 00:14:05,540 --> 00:14:06,840 I'll show you something interesting. 227 00:14:13,890 --> 00:14:16,550 It was just like my deduction. 228 00:14:18,100 --> 00:14:20,720 But I didn't think it'd be such a scary secret... 229 00:14:24,230 --> 00:14:25,520 He'll be shocked. 230 00:14:35,030 --> 00:14:36,820 The last of the seven mysteries. 231 00:14:37,160 --> 00:14:38,030 I wonder if she's okay. 232 00:14:38,580 --> 00:14:41,830 The rumor says, you'll be killed by afterschool conjurer if you find that out. 233 00:14:42,410 --> 00:14:43,710 That's just made-up. 234 00:14:45,630 --> 00:14:47,630 It's creepy, the school at night. 235 00:14:48,130 --> 00:14:48,750 You think? 236 00:14:48,960 --> 00:14:50,460 Ah, here... 237 00:14:50,800 --> 00:14:52,130 It was the printing room in old days. 238 00:14:53,680 --> 00:14:55,590 The second of seven mysteries is here. 239 00:14:57,430 --> 00:14:58,760 In old days, 240 00:14:59,100 --> 00:15:02,270 A male student cut his hand off with the cutting machine in this printing room. 241 00:15:03,310 --> 00:15:03,940 He died due to loss of blood. 242 00:15:03,940 --> 00:15:05,520 Translator Note: Sign reads 'Printing room.' He died due to loss of blood. 243 00:15:05,520 --> 00:15:06,600 Translator Note: Sign reads 'Printing room.' 244 00:15:06,600 --> 00:15:06,900 But after that, Translator Note: Sign reads 'Printing room.' 245 00:15:06,900 --> 00:15:07,650 But after that, 246 00:15:08,110 --> 00:15:11,320 No matter how much everyone looked, his severed hand went missing. 247 00:15:11,990 --> 00:15:16,490 Ever since, the sound of the hand creeping around at night... 248 00:15:23,120 --> 00:15:24,370 What, Hajime-chan? 249 00:15:25,120 --> 00:15:26,540 Just now, I heard something weird. 250 00:15:27,380 --> 00:15:27,960 I . 251 00:15:28,500 --> 00:15:29,670 Please stop... 252 00:15:31,250 --> 00:15:32,710 Look, behind you! 253 00:15:35,680 --> 00:15:36,720 Just kidding. 254 00:15:40,890 --> 00:15:42,600 Really! Hajime-chan! 255 00:15:45,480 --> 00:15:46,180 It's dark. 256 00:16:07,170 --> 00:16:08,750 You were called here too? 257 00:16:09,380 --> 00:16:10,630 By that weird phone call? 258 00:16:12,050 --> 00:16:13,090 You really surprised me. 259 00:16:13,210 --> 00:16:15,710 I'm sorry, I was about to turn on the lights, 260 00:16:15,800 --> 00:16:17,670 However, you guys came in just then. 261 00:16:18,130 --> 00:16:20,090 You are all here by Sakuragi-senpai's call? 262 00:16:20,510 --> 00:16:22,890 Mine was a weird male voice. 263 00:16:23,350 --> 00:16:26,220 It said, "There will be a death ritual at 10 o'clock, so come." 264 00:16:27,230 --> 00:16:28,480 A death ritual? 265 00:16:29,730 --> 00:16:31,980 Hey. what are you guys doing here?! 266 00:16:32,650 --> 00:16:33,270 Sign: Security Officer Room 267 00:16:33,270 --> 00:16:33,860 You were called here by phone? Sign: Security Officer Room 268 00:16:33,860 --> 00:16:34,940 You were called here by phone? 269 00:16:35,570 --> 00:16:36,110 Yeah. 270 00:16:36,180 --> 00:16:36,690 Security Officer, Tachibana Ryouzou Officer 271 00:16:36,690 --> 00:16:38,820 Where did Sakuragi-senpai go? Security Officer, Tachibana Ryouzou Officer 272 00:16:38,820 --> 00:16:39,360 Security Officer, Tachibana Ryouzou Officer 273 00:16:39,360 --> 00:16:39,880 It's 10 o'clock soon. Security Officer, Tachibana Ryouzou Officer 274 00:16:39,880 --> 00:16:40,660 It's 10 o'clock soon. 275 00:16:41,950 --> 00:16:43,450 The time for a death ritual... 276 00:16:43,870 --> 00:16:45,330 Don't say anything scary. 277 00:16:46,000 --> 00:16:46,910 I'm taking a look around. 278 00:16:47,620 --> 00:16:48,370 You guys, go home. 279 00:16:48,960 --> 00:16:50,120 ls it okay to be with you? 280 00:16:51,000 --> 00:16:51,880 Hajime-chan. 281 00:16:53,290 --> 00:16:54,540 I have a weird premonition. 282 00:16:55,420 --> 00:16:57,090 Everyone, wait here. 283 00:17:00,180 --> 00:17:03,220 Well, why don't we patrol around the old school building instead of here? 284 00:17:03,810 --> 00:17:05,060 I feel like something might happen.. 285 00:17:05,390 --> 00:17:08,680 Don't worry, you can see the old school building from this new building. 286 00:17:10,730 --> 00:17:13,520 Now that I look at it this way, it does look really old. 287 00:17:13,860 --> 00:17:15,690 It'll be torn down soon. 288 00:17:17,190 --> 00:17:17,780 There's light... 289 00:17:18,030 --> 00:17:18,650 That's strange. 290 00:17:19,150 --> 00:17:20,990 That light is coming from the forbidden biology room. 291 00:17:21,360 --> 00:17:22,570 No one should be able to enter. 292 00:17:23,450 --> 00:17:25,490 The forbidden biology room? 293 00:17:36,840 --> 00:17:37,340 That's?! 294 00:17:38,300 --> 00:17:39,630 Sakuragi-senpai?! 295 00:17:44,300 --> 00:17:45,430 W-what? 296 00:17:48,470 --> 00:17:49,180 Senpai! 297 00:17:49,600 --> 00:17:50,270 I'm sure of it. 298 00:17:50,730 --> 00:17:51,440 It's the biology room. 299 00:18:00,320 --> 00:18:00,860 It won't open! 300 00:18:01,200 --> 00:18:01,700 Where's the key? 301 00:18:01,990 --> 00:18:04,070 It's called the "forbidden" biology room because there's no key. 302 00:18:04,160 --> 00:18:04,780 Damn. 303 00:18:05,990 --> 00:18:06,490 Is something wrong? 304 00:18:08,080 --> 00:18:08,870 Makabe-senpai, 305 00:18:09,250 --> 00:18:11,460 In this room, Sakuragi-senpai was hanged... 306 00:18:11,750 --> 00:18:13,170 By the afterschool conjurer! 307 00:18:14,080 --> 00:18:15,250 The afterschool conjurer?! 308 00:18:18,000 --> 00:18:18,880 What's going on? 309 00:18:19,590 --> 00:18:20,960 Hajime-chan, what's going on? 310 00:18:22,680 --> 00:18:24,470 Saki! You should help us too! 311 00:18:24,760 --> 00:18:27,260 Sorry, I have no free hand. 312 00:18:45,530 --> 00:18:46,320 It disappeared. 313 00:18:47,200 --> 00:18:48,660 The body and the candles... 314 00:18:49,120 --> 00:18:50,120 That can't be! 315 00:18:50,660 --> 00:18:51,660 I saw it with my own eyes! 316 00:18:52,250 --> 00:18:53,910 All the windows are locked. 317 00:18:55,040 --> 00:18:56,250 He didn't exit through the windows. 318 00:18:57,290 --> 00:18:59,170 Then, the thing we saw... 319 00:19:00,800 --> 00:19:01,960 What's wrong, everyone? 320 00:19:02,880 --> 00:19:05,800 Somehow, doesn't this resemble the Seven Mysteries? 321 00:19:07,300 --> 00:19:10,810 The disappearance of a hanged body from the forbidden biology room... 322 00:19:16,400 --> 00:19:18,860 Don't say stuff like that. It can't be good omen... 323 00:19:34,160 --> 00:19:37,460 Hey, I think I understand what happened last night. 324 00:19:38,130 --> 00:19:41,340 It was just a prank by Sakuragi-senpai. 325 00:19:41,880 --> 00:19:44,760 She said she would show you something interesting, right? 326 00:19:45,630 --> 00:19:47,090 I hope that's the case... 327 00:19:50,260 --> 00:19:51,350 I wonder if something happened... 328 00:19:51,560 --> 00:19:52,560 Miyuki! 329 00:19:54,140 --> 00:19:55,520 Miyuki, Miyuki! 330 00:19:57,350 --> 00:19:58,020 Trouble! 331 00:19:58,100 --> 00:19:58,600 What? 332 00:19:58,980 --> 00:20:00,190 At the forbidden biology room... 333 00:20:04,780 --> 00:20:06,360 Return to your classrooms quickly. 334 00:20:06,570 --> 00:20:07,910 We're telling you, you cannot come in. 335 00:20:08,070 --> 00:20:10,570 Go back! The classes will start soon. 336 00:20:11,990 --> 00:20:14,410 Hey, stand aside, excuse me. 337 00:20:23,050 --> 00:20:23,960 Hey,you! 338 00:20:27,680 --> 00:20:28,130 This can't be. 339 00:20:48,240 --> 00:20:49,660 Sakuragi-senpai... 340 00:20:50,490 --> 00:20:52,070 Hey, go back to your classroom qui... 341 00:20:53,080 --> 00:20:54,990 Hey... You... 342 00:21:00,830 --> 00:21:04,880 I expect the most out of your capabilities, Kindaichi-kun. 343 00:21:05,710 --> 00:21:09,420 I'm sure you'll be able to solve this mystery. 344 00:21:28,820 --> 00:21:30,030 The afterschool conjurer... 345 00:21:30,860 --> 00:21:32,320 ls this your doing? 346 00:21:37,080 --> 00:21:39,750 This case, I'll definitely solve it. 347 00:21:42,710 --> 00:21:47,380 In the name of the famous detective, my grandfather. 348 00:21:56,670 --> 00:22:05,310 You've taught me, such as where flowers bloom, 349 00:22:06,370 --> 00:22:14,810 Also the constellations and the pain love brings. 350 00:22:15,990 --> 00:22:25,310 We talked about many things on that bench. 351 00:22:25,730 --> 00:22:34,310 I found things that I wouldn't have known by myself. 352 00:22:34,310 --> 00:22:43,950 The time passes as fast as how fun things are. 353 00:22:44,030 --> 00:22:54,460 The time between you and I passed like the wind. 354 00:22:55,000 --> 00:23:03,800 I wanted to be with you. closer than anyone else. 355 00:23:04,680 --> 00:23:08,350 What would keep two together. 356 00:23:09,680 --> 00:23:16,560 I thought, would be the two themselves... 27364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.