Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,180 --> 00:00:11,890
Confused Memories
2
00:00:13,250 --> 00:00:18,610
Two people who don't realize,
the days that are not known to them
3
00:00:18,950 --> 00:00:24,690
Will chase after them.
4
00:00:32,740 --> 00:00:35,950
Those who lost a place to run, smile slightly.
5
00:00:36,620 --> 00:00:38,660
'Now it's time,' the dock declares.
6
00:00:38,660 --> 00:00:40,250
Time to live, Time to die
7
00:00:40,580 --> 00:00:42,330
Time to cry, Time to die
8
00:00:42,630 --> 00:00:48,260
Consciousness in my heart,
9
00:00:49,050 --> 00:00:58,810
Before it slips away, I want to see you.
10
00:01:00,390 --> 00:01:03,150
Confused Memories
11
00:01:03,940 --> 00:01:09,940
Inside the box where no past and even no tragedy exist,
12
00:01:09,990 --> 00:01:15,910
I want to close the world within.
13
00:01:16,120 --> 00:01:18,790
Confused Memories
14
00:01:19,830 --> 00:01:25,380
I want to hide behind the gentle tears,
15
00:01:25,750 --> 00:01:30,720
Where is the freedom?
16
00:02:06,500 --> 00:02:07,410
It's here.
17
00:02:37,680 --> 00:02:38,430
Disappeared?
18
00:02:38,970 --> 00:02:40,090
That hanging dead body?
19
00:02:40,470 --> 00:02:40,800
Yeah,
20
00:02:41,510 --> 00:02:42,180
After that,
21
00:02:42,470 --> 00:02:44,640
A lot of students claimed to have seen the same thing.
22
00:02:45,140 --> 00:02:47,980
Finally, the exit was closed, and locked up
23
00:02:49,770 --> 00:02:50,940
The forbidden biology room.
24
00:02:51,480 --> 00:02:55,570
That is the one of the seven mysteries of Fudoh High.
25
00:02:59,030 --> 00:03:01,200
Academy's Seven Mysteries Murder Case
26
00:03:01,740 --> 00:03:02,530
File 1
27
00:03:03,790 --> 00:03:05,450
The forbidden biology room?
28
00:03:05,910 --> 00:03:06,950
You didn't know?
29
00:03:07,250 --> 00:03:08,040
The seven mysteries.
30
00:03:08,370 --> 00:03:10,670
You mean, there are six more?
31
00:03:10,880 --> 00:03:11,710
In that old building.
32
00:03:12,000 --> 00:03:12,500
Yeah.
33
00:03:13,590 --> 00:03:16,460
The second, a severed hand in the printing room.
34
00:03:17,090 --> 00:03:19,130
The third, the bloody fountain.
35
00:03:19,720 --> 00:03:22,350
We know up to the sixth,
but the seventh is still a mystery.
36
00:03:27,270 --> 00:03:29,980
They say, if you know the last one, you'll be murdered.
37
00:03:30,400 --> 00:03:31,650
By the "after-school conjurer."
38
00:03:33,230 --> 00:03:35,020
The "afterschool conjurer?"
39
00:03:35,360 --> 00:03:37,320
Yeah, we don't know his identity,
40
00:03:37,570 --> 00:03:39,240
But the rumor says he lives in the old building.
41
00:03:44,410 --> 00:03:45,280
No way...
42
00:03:52,170 --> 00:03:53,460
B-blood!
43
00:03:54,960 --> 00:03:56,340
No, it's not. Look.
44
00:04:00,680 --> 00:04:01,510
Ketchup!
45
00:04:02,760 --> 00:04:04,600
I'm full-
46
00:04:06,770 --> 00:04:07,640
Hajime-chan!
47
00:04:08,100 --> 00:04:10,980
I saw you skipped class, and just as I
thought, you're at a place like this!
48
00:04:11,020 --> 00:04:12,690
Miyuki, the omelet was really delicious.
49
00:04:12,860 --> 00:04:13,600
Thank you!
50
00:04:14,150 --> 00:04:15,440
This is my...
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,820
I ask for something more filling tomorrow.
52
00:04:22,570 --> 00:04:23,490
My ankle!
53
00:04:24,580 --> 00:04:25,620
I can't believe this.
54
00:04:26,330 --> 00:04:28,870
Kindaichi Hajime, the trash of the human beings.
55
00:04:29,620 --> 00:04:31,330
I heard he got a zero in math again.
56
00:04:31,790 --> 00:04:34,960
It's hard to believe he's a childhood friend
with Miyuki, one of the best students in school.
57
00:04:36,710 --> 00:04:37,920
Hajime-chan, here.
58
00:04:41,300 --> 00:04:43,840
You already finished my
homework I asked for this morning?
59
00:04:44,470 --> 00:04:45,600
Thank you!
60
00:04:45,850 --> 00:04:48,600
You should do your own homework.
61
00:04:50,560 --> 00:04:54,270
If I always do it, it won't help Hajime-chan.
62
00:04:54,980 --> 00:04:56,110
You're being cheap!
63
00:04:56,690 --> 00:04:59,400
You were a lot nicer in kindergarten!
64
00:05:00,320 --> 00:05:01,320
"No" means No.
65
00:05:02,030 --> 00:05:04,360
Meanie, please?
66
00:05:04,700 --> 00:05:05,620
No!
67
00:05:08,200 --> 00:05:10,240
Just as usual, Kindaichi-kun.
68
00:05:10,870 --> 00:05:12,290
Sakuragi-senpai...
69
00:05:12,830 --> 00:05:13,620
Leave her alone,
70
00:05:14,170 --> 00:05:16,080
Some octopus-girl that you've been hanging out.
71
00:05:16,590 --> 00:05:18,000
O-octopus!
72
00:05:19,130 --> 00:05:22,840
I'm the only one who understands your hidden value.
73
00:05:27,510 --> 00:05:28,220
Well...
74
00:05:28,600 --> 00:05:29,060
Me?
75
00:05:29,680 --> 00:05:32,390
I'm Sakuragi Ruiko from Mystery Research Club.
76
00:05:32,820 --> 00:05:32,940
Foudou Highschool, Sakuragi Reiko
Third Year
77
00:05:32,940 --> 00:05:33,850
Leave this to me.
Foudou Highschool, Sakuragi Reiko
Third Year
78
00:05:33,850 --> 00:05:34,600
Foudou Highschool, Sakuragi Reiko
Third Year
79
00:05:34,600 --> 00:05:36,100
Are you going to do it for me, Senpai?
Foudou Highschool, Sakuragi Reiko
Third Year
80
00:05:36,100 --> 00:05:36,690
Foudou Highschool, Sakuragi Reiko
Third Year
81
00:05:36,690 --> 00:05:37,070
I have a favor to ask you in return.
Foudou Highschool, Sakuragi Reiko
Third Year
82
00:05:37,070 --> 00:05:38,560
I have a favor to ask you in return.
83
00:05:39,860 --> 00:05:42,780
Kindaichi-kun, I want you solve it,
84
00:05:43,280 --> 00:05:45,360
The Seven Mysteries of Fudoh Academy.
85
00:05:46,660 --> 00:05:48,160
The Seven Mysteries?
86
00:05:49,410 --> 00:05:52,580
This is the first time I've
visited the Mystery Research Club.
87
00:05:53,080 --> 00:05:55,500
Why are you following me, Miyuki?
88
00:05:55,710 --> 00:05:58,130
I don't know what you'd do, Hajime-chan!
89
00:05:59,000 --> 00:05:59,920
I'm just watching over.
90
00:06:03,050 --> 00:06:04,550
Excuse us...
91
00:06:06,010 --> 00:06:07,260
Who are you?
92
00:06:07,510 --> 00:06:09,010
Ah, I'm Kindaichi.
93
00:06:09,220 --> 00:06:11,220
Sakuragi-san told me to come here.
94
00:06:14,480 --> 00:06:17,020
Since that Sakuragi-san scouted you,
95
00:06:17,230 --> 00:06:18,900
I was wondering what kind of person you'd be,
96
00:06:19,320 --> 00:06:19,920
But you don't look anything
close to "deduction smart" to me.
97
00:06:19,920 --> 00:06:22,610
Fudou Highschool, Makabe Makoto
Third Year
But you don't look anything
close to "deduction smart" to me.
98
00:06:22,610 --> 00:06:22,650
Fudou Highschool, Makabe Makoto
Third Year
99
00:06:24,570 --> 00:06:25,990
Ah, I thought so!
100
00:06:26,320 --> 00:06:28,820
You're Makabe Makoto-san
who was on the newspaper, right?
101
00:06:29,120 --> 00:06:31,160
The one who won the mystery novel competition.
102
00:06:31,450 --> 00:06:32,740
"The Dead Body Tells Everything"
103
00:06:33,080 --> 00:06:34,620
It's second on the best sellers list.
104
00:06:34,960 --> 00:06:37,250
Makabe-kun is the star in mass media now.
105
00:06:37,710 --> 00:06:39,750
He's nicknamed, "Genius highschooler novelist."
106
00:06:40,210 --> 00:06:43,460
Someone's story didn't pass
even the preliminary, right?
107
00:06:44,010 --> 00:06:47,180
If Matoba-sensei didn't put up my poster there,
108
00:06:47,840 --> 00:06:50,410
Onoue, I could have given you one.
109
00:06:50,410 --> 00:06:51,890
Fudou Highschool, Onoue Takahiro
Third Year
Onoue, I could have given you one.
110
00:06:51,890 --> 00:06:54,010
Fudou Highschool, Onoue Takahiro
Third Year
111
00:07:00,400 --> 00:07:01,520
What are you doing...?
112
00:07:02,190 --> 00:07:02,820
Nothing in particular.
113
00:07:03,940 --> 00:07:04,650
Fudou Highschool, Saki Ryuuta
First Year
114
00:07:04,650 --> 00:07:05,570
Go on.
Fudou Highschool, Saki Ryuuta
First Year
115
00:07:05,570 --> 00:07:06,940
Fudou Highschool, Saki Ryuuta
First Year
116
00:07:07,030 --> 00:07:08,610
That's creepy.
117
00:07:11,330 --> 00:07:12,410
Sorry.
118
00:07:13,700 --> 00:07:14,370
Thank you.
119
00:07:21,380 --> 00:07:23,840
By any chance, are those the
plastic gloves used for operations?
120
00:07:24,380 --> 00:07:27,170
She's unusually clean against germs.
121
00:07:27,400 --> 00:07:29,360
Fudou Highschool, Takajima Tomoyo
First Year
122
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
Somehow I don't think I'll fit in...
123
00:07:32,050 --> 00:07:34,180
Anyhow, this is troublesome...
124
00:07:34,850 --> 00:07:35,640
What is the matter?
125
00:07:36,230 --> 00:07:37,480
No one can read this.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,020
The code that Sakuragi-senpai left.
127
00:07:40,350 --> 00:07:41,940
She said, if you don't know what this means,
128
00:07:42,230 --> 00:07:44,400
You cannot participate in the club camp this time.
129
00:07:51,410 --> 00:07:52,820
It's just some prank that she set up.
130
00:08:35,530 --> 00:08:36,280
H-he's right.
131
00:08:36,330 --> 00:08:36,490
Translator Note: The Golden Week is a collection of four
national holidays within seven days. In combination with well
placed weekends, the Golden Week becomes one of Japan's three busiest holiday seasons, besides New Year's and the Obon week.
132
00:08:36,490 --> 00:08:38,790
The club camp is held on Golden week.
Translator Note: The Golden Week is a collection of four
national holidays within seven days. In combination with well
placed weekends, the Golden Week becomes one of Japan's three busiest holiday seasons, besides New Year's and the Obon week.
133
00:08:38,790 --> 00:08:39,660
Translator Note: The Golden Week is a collection of four
national holidays within seven days. In combination with well
placed weekends, the Golden Week becomes one of Japan's three busiest holiday seasons, besides New Year's and the Obon week.
134
00:08:39,660 --> 00:08:40,250
That's great, Hajime-chan!
Translator Note: The Golden Week is a collection of four
national holidays within seven days. In combination with well
placed weekends, the Golden Week becomes one of Japan's three busiest holiday seasons, besides New Year's and the Obon week.
135
00:08:40,250 --> 00:08:41,000
That's great, Hajime-chan!
136
00:08:41,580 --> 00:08:44,420
Using matches as a
multiplication symbol is the key, huh?
137
00:08:45,880 --> 00:08:46,880
Easy, easy!
138
00:08:49,470 --> 00:08:50,970
Good job, Kindaichi-kun.
139
00:08:53,220 --> 00:08:53,970
That's stupid.
140
00:08:54,180 --> 00:08:54,800
That's just pure luck.
141
00:08:57,810 --> 00:09:01,730
He's the grandson of the
famous detective, Kindaichi Kousuke.
142
00:09:02,600 --> 00:09:06,150
He's also a genius with an IQ of 180.
143
00:09:06,570 --> 00:09:08,520
He has an IQ of 180?!
144
00:09:10,610 --> 00:09:12,200
Anyhow, let's start the club meeting.
145
00:09:13,160 --> 00:09:18,160
Today's theme is the rumored Seven
Mysteries of Fudoh Academy's old school building.
146
00:09:18,490 --> 00:09:20,160
You mean, the one that if
you find out the seventh secret,
147
00:09:20,450 --> 00:09:23,410
You'll be killed by afterschool conjurer?
148
00:09:23,790 --> 00:09:25,460
That afterschool conjurer,
149
00:09:25,880 --> 00:09:28,040
Sent a threat letter to the Principal.
150
00:09:31,010 --> 00:09:33,470
A threat letter from the afterschool conjurer?
151
00:09:34,050 --> 00:09:37,890
You all know that we're trying to
tear down the old school building, right?
152
00:09:38,390 --> 00:09:39,180
In the threat letter,
153
00:09:39,470 --> 00:09:40,930
It says that if the old school building is demolished,
154
00:09:41,230 --> 00:09:42,980
The seven mysteries will repeat again.
155
00:09:43,190 --> 00:09:44,730
If the old school building is demolished...
156
00:09:45,520 --> 00:09:46,270
The curse...
157
00:09:46,690 --> 00:09:51,070
"Why send such threat?" That is our theme,
158
00:09:51,360 --> 00:09:54,360
And our Mystery Research
Club will solve all the problems,
159
00:09:54,780 --> 00:09:58,160
Of course, we'll uncover the Seventh Mystery as well.
160
00:09:58,410 --> 00:10:01,620
Well, as a guidance teacher
in the Mystery Research Club,
161
00:10:01,870 --> 00:10:02,830
I'd like to say something.
162
00:10:03,120 --> 00:10:04,370
Yes, Matoba-sensei.
163
00:10:04,560 --> 00:10:05,000
Fudou Highschool, Matoba Yuuchirou
Physics Teacher
164
00:10:05,000 --> 00:10:08,860
Along time ago, I heard a student trying
to uncover the seventh secret went missing.
Fudou Highschool, Matoba Yuuchirou
Physics Teacher
165
00:10:08,860 --> 00:10:10,460
Along time ago, I heard a student trying
to uncover the seventh secret went missing.
166
00:10:10,920 --> 00:10:12,550
I'm worried something may happen to...
167
00:10:12,590 --> 00:10:16,380
That doesn't sound like words
coming from the physics teacher.
168
00:10:16,640 --> 00:10:18,140
But, the problems...
169
00:10:18,220 --> 00:10:20,930
You mean, you'll be responsible for anything,
170
00:10:21,680 --> 00:10:22,140
Right?
171
00:10:23,480 --> 00:10:24,980
N-no,that's...
172
00:10:25,190 --> 00:10:26,230
Don't worry.
173
00:10:26,600 --> 00:10:28,730
We'll proceed with caution.
174
00:10:30,360 --> 00:10:31,400
This is alright with you, right?
175
00:10:32,690 --> 00:10:32,780
Translator Note: The book title is 'Mystery Research Club
Meeting Minutes.' The Diskette is labeled 'Seven Mysteries Report.'
176
00:10:32,780 --> 00:10:33,900
Here, look.
Translator Note: The book title is 'Mystery Research Club
Meeting Minutes.' The Diskette is labeled 'Seven Mysteries Report.'
177
00:10:33,900 --> 00:10:34,570
Translator Note: The book title is 'Mystery Research Club
Meeting Minutes.' The Diskette is labeled 'Seven Mysteries Report.'
178
00:10:34,570 --> 00:10:36,610
Mystery Research Club Meeting Minutes,
Translator Note: The book title is 'Mystery Research Club
Meeting Minutes.' The Diskette is labeled 'Seven Mysteries Report.'
179
00:10:36,610 --> 00:10:36,700
Mystery Research Club Meeting Minutes,
180
00:10:37,240 --> 00:10:37,910
From 10 years ago...
181
00:10:38,410 --> 00:10:39,450
I found them from the storage.
182
00:10:40,080 --> 00:10:43,490
There might be a key in these to solve this mystery.
183
00:10:44,200 --> 00:10:46,910
You're quite brave, Sakuragi-senpai.
184
00:10:48,080 --> 00:10:51,710
I expect the most out of your capability, Kindaichi-kun.
185
00:10:52,710 --> 00:10:55,970
I'm sure you'll be able to solve this mystery.
186
00:10:57,130 --> 00:10:57,800
I'm counting on you.
187
00:11:23,240 --> 00:11:24,740
Just as I thought, it's right here...
188
00:11:25,330 --> 00:11:26,330
The key to solving the mystery.
189
00:11:40,970 --> 00:11:43,050
It seems solving the mystery is going well.
190
00:11:44,350 --> 00:11:45,970
Makabe-kun, you're still here?
191
00:11:47,060 --> 00:11:48,730
You're cold just as usual.
192
00:11:49,190 --> 00:11:52,440
I only like smart guys.
193
00:11:53,070 --> 00:11:55,070
l am the "Genius highschooler novelist."
194
00:11:56,150 --> 00:11:56,730
Yeah, you are.
195
00:11:57,400 --> 00:11:59,820
If that was really your work,
196
00:12:00,160 --> 00:12:01,070
Then it'd be wonderful.
197
00:12:14,550 --> 00:12:16,210
Dang it, that woman!
198
00:12:19,130 --> 00:12:20,420
Here, as promised.
199
00:12:24,970 --> 00:12:26,640
What if someone sees this?!
200
00:12:27,180 --> 00:12:30,270
If someone finds out, that'd be the end of my fame.
201
00:12:39,490 --> 00:12:41,450
If my deduction is correct,
202
00:12:41,740 --> 00:12:42,280
Then it's...
203
00:12:47,240 --> 00:12:48,620
Oh no, earthquake?
204
00:12:50,500 --> 00:12:52,000
No!
205
00:13:02,510 --> 00:13:03,720
It finally stopped.
206
00:13:05,390 --> 00:13:07,470
This building is really unstable.
207
00:13:13,310 --> 00:13:13,940
W-what is this...
208
00:13:16,110 --> 00:13:16,560
I see...
209
00:13:19,320 --> 00:13:21,740
I got it, the seventh mystery...
210
00:13:30,860 --> 00:13:31,070
Translator Note: The book is titled 'Side dishes 100.'
211
00:13:31,070 --> 00:13:32,240
Hajime-chan,
Translator Note: The book is titled 'Side dishes 100.'
212
00:13:32,240 --> 00:13:32,780
Translator Note: The book is titled 'Side dishes 100.'
213
00:13:32,780 --> 00:13:32,990
What do you want for tomorrow's lunchbox?
Translator Note: The book is titled 'Side dishes 100.'
214
00:13:32,990 --> 00:13:34,760
What do you want for tomorrow's lunchbox?
215
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
Sakuragi-senpai,
216
00:13:37,310 --> 00:13:39,890
Why does she get close to me so much?
217
00:13:40,310 --> 00:13:42,140
By any chance, am I sexy?
218
00:13:42,810 --> 00:13:44,100
Hajime-chan, you are...!
219
00:13:48,480 --> 00:13:49,940
Ah, phone call.
220
00:13:53,530 --> 00:13:54,450
This is Kindaichi.
221
00:13:55,450 --> 00:13:57,080
Ah, Sakuragi-senpai.
222
00:13:57,490 --> 00:13:59,290
Yeah, I finally get it.
223
00:13:59,660 --> 00:14:01,410
The last of the seven mysteries.
224
00:14:02,330 --> 00:14:03,210
Really?
225
00:14:03,460 --> 00:14:05,080
Anyhow, come here right now.
226
00:14:05,540 --> 00:14:06,840
I'll show you something interesting.
227
00:14:13,890 --> 00:14:16,550
It was just like my deduction.
228
00:14:18,100 --> 00:14:20,720
But I didn't think it'd be such a scary secret...
229
00:14:24,230 --> 00:14:25,520
He'll be shocked.
230
00:14:35,030 --> 00:14:36,820
The last of the seven mysteries.
231
00:14:37,160 --> 00:14:38,030
I wonder if she's okay.
232
00:14:38,580 --> 00:14:41,830
The rumor says, you'll be killed by
afterschool conjurer if you find that out.
233
00:14:42,410 --> 00:14:43,710
That's just made-up.
234
00:14:45,630 --> 00:14:47,630
It's creepy, the school at night.
235
00:14:48,130 --> 00:14:48,750
You think?
236
00:14:48,960 --> 00:14:50,460
Ah, here...
237
00:14:50,800 --> 00:14:52,130
It was the printing room in old days.
238
00:14:53,680 --> 00:14:55,590
The second of seven mysteries is here.
239
00:14:57,430 --> 00:14:58,760
In old days,
240
00:14:59,100 --> 00:15:02,270
A male student cut his hand off with
the cutting machine in this printing room.
241
00:15:03,310 --> 00:15:03,940
He died due to loss of blood.
242
00:15:03,940 --> 00:15:05,520
Translator Note: Sign reads 'Printing room.'
He died due to loss of blood.
243
00:15:05,520 --> 00:15:06,600
Translator Note: Sign reads 'Printing room.'
244
00:15:06,600 --> 00:15:06,900
But after that,
Translator Note: Sign reads 'Printing room.'
245
00:15:06,900 --> 00:15:07,650
But after that,
246
00:15:08,110 --> 00:15:11,320
No matter how much everyone
looked, his severed hand went missing.
247
00:15:11,990 --> 00:15:16,490
Ever since, the sound of the
hand creeping around at night...
248
00:15:23,120 --> 00:15:24,370
What, Hajime-chan?
249
00:15:25,120 --> 00:15:26,540
Just now, I heard something weird.
250
00:15:27,380 --> 00:15:27,960
I .
251
00:15:28,500 --> 00:15:29,670
Please stop...
252
00:15:31,250 --> 00:15:32,710
Look, behind you!
253
00:15:35,680 --> 00:15:36,720
Just kidding.
254
00:15:40,890 --> 00:15:42,600
Really! Hajime-chan!
255
00:15:45,480 --> 00:15:46,180
It's dark.
256
00:16:07,170 --> 00:16:08,750
You were called here too?
257
00:16:09,380 --> 00:16:10,630
By that weird phone call?
258
00:16:12,050 --> 00:16:13,090
You really surprised me.
259
00:16:13,210 --> 00:16:15,710
I'm sorry, I was about to turn on the lights,
260
00:16:15,800 --> 00:16:17,670
However, you guys came in just then.
261
00:16:18,130 --> 00:16:20,090
You are all here by Sakuragi-senpai's call?
262
00:16:20,510 --> 00:16:22,890
Mine was a weird male voice.
263
00:16:23,350 --> 00:16:26,220
It said, "There will be a death
ritual at 10 o'clock, so come."
264
00:16:27,230 --> 00:16:28,480
A death ritual?
265
00:16:29,730 --> 00:16:31,980
Hey. what are you guys doing here?!
266
00:16:32,650 --> 00:16:33,270
Sign: Security Officer Room
267
00:16:33,270 --> 00:16:33,860
You were called here by phone?
Sign: Security Officer Room
268
00:16:33,860 --> 00:16:34,940
You were called here by phone?
269
00:16:35,570 --> 00:16:36,110
Yeah.
270
00:16:36,180 --> 00:16:36,690
Security Officer, Tachibana Ryouzou
Officer
271
00:16:36,690 --> 00:16:38,820
Where did Sakuragi-senpai go?
Security Officer, Tachibana Ryouzou
Officer
272
00:16:38,820 --> 00:16:39,360
Security Officer, Tachibana Ryouzou
Officer
273
00:16:39,360 --> 00:16:39,880
It's 10 o'clock soon.
Security Officer, Tachibana Ryouzou
Officer
274
00:16:39,880 --> 00:16:40,660
It's 10 o'clock soon.
275
00:16:41,950 --> 00:16:43,450
The time for a death ritual...
276
00:16:43,870 --> 00:16:45,330
Don't say anything scary.
277
00:16:46,000 --> 00:16:46,910
I'm taking a look around.
278
00:16:47,620 --> 00:16:48,370
You guys, go home.
279
00:16:48,960 --> 00:16:50,120
ls it okay to be with you?
280
00:16:51,000 --> 00:16:51,880
Hajime-chan.
281
00:16:53,290 --> 00:16:54,540
I have a weird premonition.
282
00:16:55,420 --> 00:16:57,090
Everyone, wait here.
283
00:17:00,180 --> 00:17:03,220
Well, why don't we patrol around
the old school building instead of here?
284
00:17:03,810 --> 00:17:05,060
I feel like something might happen..
285
00:17:05,390 --> 00:17:08,680
Don't worry, you can see the old
school building from this new building.
286
00:17:10,730 --> 00:17:13,520
Now that I look at it this way, it does look really old.
287
00:17:13,860 --> 00:17:15,690
It'll be torn down soon.
288
00:17:17,190 --> 00:17:17,780
There's light...
289
00:17:18,030 --> 00:17:18,650
That's strange.
290
00:17:19,150 --> 00:17:20,990
That light is coming from the forbidden biology room.
291
00:17:21,360 --> 00:17:22,570
No one should be able to enter.
292
00:17:23,450 --> 00:17:25,490
The forbidden biology room?
293
00:17:36,840 --> 00:17:37,340
That's?!
294
00:17:38,300 --> 00:17:39,630
Sakuragi-senpai?!
295
00:17:44,300 --> 00:17:45,430
W-what?
296
00:17:48,470 --> 00:17:49,180
Senpai!
297
00:17:49,600 --> 00:17:50,270
I'm sure of it.
298
00:17:50,730 --> 00:17:51,440
It's the biology room.
299
00:18:00,320 --> 00:18:00,860
It won't open!
300
00:18:01,200 --> 00:18:01,700
Where's the key?
301
00:18:01,990 --> 00:18:04,070
It's called the "forbidden"
biology room because there's no key.
302
00:18:04,160 --> 00:18:04,780
Damn.
303
00:18:05,990 --> 00:18:06,490
Is something wrong?
304
00:18:08,080 --> 00:18:08,870
Makabe-senpai,
305
00:18:09,250 --> 00:18:11,460
In this room, Sakuragi-senpai was hanged...
306
00:18:11,750 --> 00:18:13,170
By the afterschool conjurer!
307
00:18:14,080 --> 00:18:15,250
The afterschool conjurer?!
308
00:18:18,000 --> 00:18:18,880
What's going on?
309
00:18:19,590 --> 00:18:20,960
Hajime-chan, what's going on?
310
00:18:22,680 --> 00:18:24,470
Saki! You should help us too!
311
00:18:24,760 --> 00:18:27,260
Sorry, I have no free hand.
312
00:18:45,530 --> 00:18:46,320
It disappeared.
313
00:18:47,200 --> 00:18:48,660
The body and the candles...
314
00:18:49,120 --> 00:18:50,120
That can't be!
315
00:18:50,660 --> 00:18:51,660
I saw it with my own eyes!
316
00:18:52,250 --> 00:18:53,910
All the windows are locked.
317
00:18:55,040 --> 00:18:56,250
He didn't exit through the windows.
318
00:18:57,290 --> 00:18:59,170
Then, the thing we saw...
319
00:19:00,800 --> 00:19:01,960
What's wrong, everyone?
320
00:19:02,880 --> 00:19:05,800
Somehow, doesn't this resemble the Seven Mysteries?
321
00:19:07,300 --> 00:19:10,810
The disappearance of a hanged
body from the forbidden biology room...
322
00:19:16,400 --> 00:19:18,860
Don't say stuff like that. It can't be good omen...
323
00:19:34,160 --> 00:19:37,460
Hey, I think I understand what happened last night.
324
00:19:38,130 --> 00:19:41,340
It was just a prank by Sakuragi-senpai.
325
00:19:41,880 --> 00:19:44,760
She said she would show you
something interesting, right?
326
00:19:45,630 --> 00:19:47,090
I hope that's the case...
327
00:19:50,260 --> 00:19:51,350
I wonder if something happened...
328
00:19:51,560 --> 00:19:52,560
Miyuki!
329
00:19:54,140 --> 00:19:55,520
Miyuki, Miyuki!
330
00:19:57,350 --> 00:19:58,020
Trouble!
331
00:19:58,100 --> 00:19:58,600
What?
332
00:19:58,980 --> 00:20:00,190
At the forbidden biology room...
333
00:20:04,780 --> 00:20:06,360
Return to your classrooms quickly.
334
00:20:06,570 --> 00:20:07,910
We're telling you, you cannot come in.
335
00:20:08,070 --> 00:20:10,570
Go back! The classes will start soon.
336
00:20:11,990 --> 00:20:14,410
Hey, stand aside, excuse me.
337
00:20:23,050 --> 00:20:23,960
Hey,you!
338
00:20:27,680 --> 00:20:28,130
This can't be.
339
00:20:48,240 --> 00:20:49,660
Sakuragi-senpai...
340
00:20:50,490 --> 00:20:52,070
Hey, go back to your classroom qui...
341
00:20:53,080 --> 00:20:54,990
Hey...
You...
342
00:21:00,830 --> 00:21:04,880
I expect the most out of
your capabilities, Kindaichi-kun.
343
00:21:05,710 --> 00:21:09,420
I'm sure you'll be able to solve this mystery.
344
00:21:28,820 --> 00:21:30,030
The afterschool conjurer...
345
00:21:30,860 --> 00:21:32,320
ls this your doing?
346
00:21:37,080 --> 00:21:39,750
This case, I'll definitely solve it.
347
00:21:42,710 --> 00:21:47,380
In the name of the famous detective, my grandfather.
348
00:21:56,670 --> 00:22:05,310
You've taught me, such as where flowers bloom,
349
00:22:06,370 --> 00:22:14,810
Also the constellations and the pain love brings.
350
00:22:15,990 --> 00:22:25,310
We talked about many things on that bench.
351
00:22:25,730 --> 00:22:34,310
I found things that I wouldn't have known by myself.
352
00:22:34,310 --> 00:22:43,950
The time passes as fast as how fun things are.
353
00:22:44,030 --> 00:22:54,460
The time between you and I passed like the wind.
354
00:22:55,000 --> 00:23:03,800
I wanted to be with you. closer than anyone else.
355
00:23:04,680 --> 00:23:08,350
What would keep two together.
356
00:23:09,680 --> 00:23:16,560
I thought, would be the two themselves...
27364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.