All language subtitles for Io ti amo _ Dalida _ Commedia(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,780 --> 00:00:39,700 Io ti amo, io ti amo, io ti amo, io ti 2 00:00:39,700 --> 00:00:46,320 amo, io ti amo. 3 00:00:46,580 --> 00:00:51,660 In quanti modi posso dirtelo che ti amo? 4 00:01:04,080 --> 00:01:05,459 un solo modo per dirtelo. 5 00:01:05,940 --> 00:01:06,940 Uno solo. 6 00:01:14,180 --> 00:01:16,380 Tu mi ami. 7 00:01:17,760 --> 00:01:20,000 È bello. 8 00:01:20,460 --> 00:01:23,780 Sì, è bello perché adesso siamo qui. 9 00:01:24,400 --> 00:01:25,400 Noi due. 10 00:01:26,220 --> 00:01:27,500 Solo noi due. 11 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Io ti amo. 12 00:01:39,920 --> 00:01:46,880 Io ti 13 00:01:46,880 --> 00:01:47,880 amo. 14 00:01:48,940 --> 00:01:51,580 In quanti modi si può dire io ti amo? 15 00:02:06,250 --> 00:02:13,230 c 'è un solo modo per dirtelo io 16 00:02:13,230 --> 00:02:20,130 ho bisogno ho bisogno di te 17 00:02:20,130 --> 00:02:26,330 che tu mi ami che bello pensare che siamo qui noi due 18 00:02:26,330 --> 00:02:31,890 io e te amore noi due 19 00:02:31,890 --> 00:02:34,330 solo noi due 20 00:02:36,200 --> 00:02:41,340 E io ti amo, e tu, tu mia. 21 00:02:52,500 --> 00:02:54,000 Sei tu mamma? 22 00:02:58,180 --> 00:03:02,880 Caro, sono venuta per conoscerla. 23 00:03:19,050 --> 00:03:20,350 È davvero così? 24 00:03:23,750 --> 00:03:25,190 Adesso la vedrai. 25 00:03:33,770 --> 00:03:34,770 Giudi! 26 00:03:40,090 --> 00:03:41,090 Giudi! 27 00:04:20,219 --> 00:04:22,520 Calcrevi! Buongiorno, signorina. 28 00:04:29,120 --> 00:04:30,120 Judy! 29 00:05:57,480 --> 00:05:58,480 Se n 'è andata. 30 00:05:58,860 --> 00:06:00,540 Ti ha lasciato. 31 00:06:01,540 --> 00:06:02,560 L 'amo. 32 00:06:09,260 --> 00:06:15,120 È la prima volta che mi confidi i tuoi sentimenti. 33 00:06:17,420 --> 00:06:21,100 È stato proprio un bene che io sia venuta. 34 00:06:22,760 --> 00:06:25,180 Sai almeno dove è andata? 35 00:06:25,680 --> 00:06:26,680 A Roma. 36 00:06:27,000 --> 00:06:28,340 Scadeva la sua licenza. 37 00:06:28,760 --> 00:06:33,880 Proprio oggi a mezzogiorno doveva partire per Londra da Fiumicino. Ma non 38 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 parlava più. 39 00:06:34,940 --> 00:06:36,900 Pensavo che avesse deciso di restare. 40 00:06:37,480 --> 00:06:39,480 E allora che cosa aspetti a rincorrerla? 41 00:06:45,220 --> 00:06:47,720 Hai giusto il tempo per raggiungerla. 42 00:06:56,620 --> 00:07:01,640 piccole e grandi cose che mi hanno legato a te 43 00:07:01,640 --> 00:07:08,460 ma è bello sapere che noi ci 44 00:07:08,460 --> 00:07:15,400 incontriamo nel cielo di sera vicino all 'orizzonte 45 00:07:15,400 --> 00:07:17,540 dove tramonta il sole 46 00:08:36,590 --> 00:08:42,429 Se mi ritroverai, sono soltanto fiora. Io, 47 00:08:42,530 --> 00:08:48,790 io, io santo i giorni fino 48 00:08:48,790 --> 00:08:54,310 a che tu sarai qui con me. 49 00:08:55,270 --> 00:09:00,730 O qui con me. Un banale ritardo e potrei perderla. 50 00:09:01,450 --> 00:09:03,970 Il nostro amore non può finire. 51 00:09:04,630 --> 00:09:06,370 Dura solo da pochi giorni. 52 00:09:06,960 --> 00:09:08,660 E mi sembra vivo da un 'eternità. 53 00:09:10,120 --> 00:09:13,400 Non potrò mai dimenticare la prima volta che la vedi. 54 00:09:14,060 --> 00:09:18,600 Tornavo da Londra. L 'aereo uscì da un banco grigio di nuvole. E d 'improvviso, 55 00:09:18,600 --> 00:09:20,160 insieme col sole... 56 00:09:39,120 --> 00:09:43,240 Signore e signori, attenzione, prego. Stiamo soccolando il corpo dell 57 00:09:43,240 --> 00:09:45,720 visibile alla vostra sinistra. Grazie. 58 00:09:51,280 --> 00:09:52,580 L 'hai notato? 59 00:09:53,120 --> 00:09:54,120 Sì. 60 00:10:02,080 --> 00:10:07,140 L 'hai affascinato, non fa che guardarti. 61 00:10:07,340 --> 00:10:08,560 Certamente un italiano. 62 00:10:10,739 --> 00:10:14,860 Naturalmente. Il principe Tancredi di Castelvolturno. E anche un famoso 63 00:10:14,960 --> 00:10:15,960 E tu come lo sai? 64 00:10:16,020 --> 00:10:18,000 Beh, l 'ho letto sull 'elenco dei passeggeri. 65 00:10:18,220 --> 00:10:22,520 C 'era scritto pure che è pittore? No, quello l 'ho saputo dagli amici che lo 66 00:10:22,520 --> 00:10:23,540 salutavano. Tutto qui? 67 00:10:24,180 --> 00:10:27,520 No. So anche che ha un debole per i gatti. No. 68 00:10:27,820 --> 00:10:32,220 Sì, ha fatto un cavolo all 'aeroporto. C 'era scritto, gattina mia ti bacio il 69 00:10:32,220 --> 00:10:33,220 lato. 70 00:10:34,180 --> 00:10:37,580 Destinazione Clarissa Boratti in Roma. Butti gli occhi dappertutto tu. 71 00:10:39,079 --> 00:10:41,360 E scommetto che adesso ci sta facendo un ritatto. 72 00:10:51,460 --> 00:10:52,460 Vado a vedere. 73 00:11:09,930 --> 00:11:12,730 Tra pochi minuti atterreremo all 'aeroporto di Fiumicino. 74 00:11:12,990 --> 00:11:15,790 Preghiamo i signori passeggeri di allacciare le cinture. Grazie. 75 00:11:44,650 --> 00:11:45,730 hanno ultimato il viaggio. 76 00:11:46,750 --> 00:11:50,750 Preghiamo di rimanere seduti con le cinture allacciate e di non fumare. 77 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Buongiorno. 78 00:12:46,580 --> 00:12:47,559 Signorina Judy. 79 00:12:47,560 --> 00:12:48,800 Lei conosce il mio nome? 80 00:12:49,280 --> 00:12:51,660 L 'ho sentita chiamare dalla sua collega. 81 00:12:52,060 --> 00:12:56,180 Desidererei molto rivederla. Tra due ore, se lei è possibile, da Rosati a 82 00:12:56,180 --> 00:12:57,180 del Popolo. 83 00:12:57,400 --> 00:13:02,880 No, non mi fraintendala, prego. Sono un pittore, vorrei che lei posasse per me. 84 00:13:03,210 --> 00:13:05,470 Mi ha guardata per tutto il viaggio, dovrebbe bastarle? 85 00:13:06,290 --> 00:13:07,290 No. 86 00:13:08,510 --> 00:13:09,630 Devono staccare la scala. 87 00:13:09,830 --> 00:13:12,810 L 'aspetto fra due ore da Rosati a Piazza del Popolo, d 'accordo? 88 00:13:44,270 --> 00:13:45,270 Aspetta prima io. 89 00:13:46,230 --> 00:13:47,710 Ecco, adesso puoi baciarla. 90 00:13:48,530 --> 00:13:49,010 E' 91 00:13:49,010 --> 00:14:02,110 Clarissa. 92 00:14:03,350 --> 00:14:05,610 Ma aspetta tra due ore, vuole che posi per lui. 93 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Ci andrai? 94 00:14:08,310 --> 00:14:09,310 Non lo so. 95 00:14:09,740 --> 00:14:13,960 Ma su, ragione, se lui ha Clarissa, a te ti vuole veramente per il ritratto, no? 96 00:14:31,360 --> 00:14:32,680 Tenevo che lei non venisse. 97 00:14:33,360 --> 00:14:35,060 Sarebbe stato un guaio irrimediabile. 98 00:14:35,300 --> 00:14:39,290 Sì. Perché la tela destinata a lei sarebbe rimasta bianca per sempre. 99 00:14:42,830 --> 00:14:45,870 Solo? Beh, siamo noi due. 100 00:14:46,210 --> 00:14:47,210 E la sua signora? 101 00:14:47,390 --> 00:14:51,170 Se allude alla donna dell 'aeroporto la informo che è semplicemente un 'amica. 102 00:14:51,210 --> 00:14:52,790 Io non ho signore, vivo libero. 103 00:14:53,090 --> 00:14:56,870 Allo studio qui vicino? Sì, dietro piazza di Spagna, due passi da... 104 00:14:56,870 --> 00:15:03,810 E invece 105 00:15:03,810 --> 00:15:05,090 camminamo a lungo. 106 00:15:05,710 --> 00:15:11,610 Era lei a condurmi, felice, spensierata, vibrante di sensazioni. 107 00:15:12,210 --> 00:15:15,950 Mi capita raramente di passeggiare in posti come questi, Piazza di Spagna, 108 00:15:16,030 --> 00:15:19,930 Trinità dei Monti. Una meravigliosa cartolina da spedire agli amici lontani. 109 00:15:20,150 --> 00:15:24,590 E via frattina, via condotti. No, no, non sono cartoline, sono cose vive. 110 00:16:14,660 --> 00:16:16,120 Funziona ad acqua, non la diverte? 111 00:16:17,360 --> 00:16:20,380 Desideravo vederlo e lì mi ci ha condotto senza che gli lo chiedessi. 112 00:16:20,860 --> 00:16:22,080 Non è straordinario? 113 00:16:51,630 --> 00:16:53,730 Dall 'altro non ho mai visto niente di più bello. 114 00:16:54,130 --> 00:16:56,350 Perché così vicino diventa tutto vero. 115 00:16:56,930 --> 00:16:58,990 Si sente il respiro delle cose. 116 00:16:59,650 --> 00:17:01,310 Ma lei non guarda il panorama. 117 00:17:01,630 --> 00:17:04,790 Lo guardo dai suoi occhi, che hanno preso il colore del tramonto. 118 00:17:05,790 --> 00:17:10,770 E riflettono anche gli alberi, i tetti, le cupole? No, soltanto il cielo. 119 00:17:11,310 --> 00:17:12,310 E adesso? 120 00:17:12,930 --> 00:17:13,930 Niente più. 121 00:17:13,990 --> 00:17:15,329 È scesa la notte. 122 00:17:15,609 --> 00:17:17,970 All 'immaginazione di un pittore. Lo sono. 123 00:17:18,290 --> 00:17:20,069 E lei era venuta per posare. 124 00:17:20,349 --> 00:17:22,130 È vero, l 'avevo dimenticato. Andiamo. 125 00:18:23,560 --> 00:18:24,620 Devo spogliarmi? 126 00:18:25,840 --> 00:18:28,260 No, resti lì dove è. 127 00:18:44,760 --> 00:18:48,060 Una divinità del mare. 128 00:20:23,240 --> 00:20:24,240 La vita dei boschi. 129 00:20:47,040 --> 00:20:48,880 Ne consuma di carta. 130 00:20:49,700 --> 00:20:52,000 Non riesco a fissarla. 131 00:20:52,460 --> 00:20:53,680 Così come la sento. 132 00:20:54,520 --> 00:20:56,000 Così come mi vede, vuole dire? 133 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 No, 134 00:20:57,820 --> 00:20:59,060 no, no, così come la sento. 135 00:20:59,400 --> 00:21:04,000 Perché lei mi sollecita sensazioni sconosciute, inafferrabili. 136 00:21:09,680 --> 00:21:11,300 Sono tutti suoi questi quadri? 137 00:21:13,060 --> 00:21:14,060 Sì. 138 00:21:18,160 --> 00:21:20,000 E questo che cosa rappresenta? 139 00:21:22,350 --> 00:21:24,870 Racconta la desolazione di una spiaggia deserta. 140 00:21:26,910 --> 00:21:28,290 E la spiaggia? 141 00:21:28,490 --> 00:21:29,490 Dov 'è? 142 00:21:29,670 --> 00:21:32,410 È un quadro astratto, non una fotografia. 143 00:21:34,550 --> 00:21:41,510 Le figure umane e gli aspetti naturali delle cose vivono e vengono raffigurate 144 00:21:41,510 --> 00:21:44,590 dall 'artista in una dimensione nuova, inventata. 145 00:21:45,210 --> 00:21:50,810 L 'astratismo è sintesi di idee che si colorano drammaticamente, non figure che 146 00:21:50,810 --> 00:21:51,810 si disegnano. 147 00:21:52,110 --> 00:21:53,110 E quello? 148 00:22:08,270 --> 00:22:09,370 Donna alla fonte. 149 00:22:09,970 --> 00:22:10,970 E la donna? 150 00:22:13,090 --> 00:22:17,610 Ma se lei vuole ritrarre anche me in questo modo, io non so perché dovrei 151 00:22:17,610 --> 00:22:18,690 rimanere qui a posare. 152 00:22:55,370 --> 00:22:59,130 Se lo offre da mi scusi, io non sono un 'intenitrice. 153 00:23:02,250 --> 00:23:03,250 Cosa pensa? 154 00:23:09,250 --> 00:23:15,710 Che se riuscissi a dipingere i suoi occhi così come sono, con la luce 155 00:23:15,710 --> 00:23:22,610 delle sensazioni che vi affiorano, i suoi capelli, la 156 00:23:22,610 --> 00:23:23,610 sua fronte. 157 00:23:24,750 --> 00:23:28,610 Allora sì, farei un ritratto. È tanto difficile. 158 00:23:30,030 --> 00:23:32,210 Dovrei rinnegare l 'astrattismo. 159 00:23:32,750 --> 00:23:33,890 Tutto il mio lavoro. 160 00:23:34,290 --> 00:23:35,290 E lo farà? 161 00:23:37,130 --> 00:23:38,130 Vorrei. 162 00:23:38,690 --> 00:23:43,590 Parto domani mattina. Sarò di ritorno dopo domani alle 5 del pomeriggio. Lei 163 00:23:43,590 --> 00:23:44,830 telefonerò. Usciamo. 164 00:23:59,690 --> 00:24:01,210 Rimanemmo insieme quella sera. 165 00:24:14,010 --> 00:24:16,910 Mi si rivelò Gaia, imprevedibile. 166 00:24:38,250 --> 00:24:44,850 Scopri in lei dolcizze improvvise, una umanità fatta di sorrisi e di 167 00:24:44,850 --> 00:24:46,210 sommesse trepidazioni. 168 00:24:48,150 --> 00:24:51,970 E non ci rendemo conto che la notte era passata. 169 00:25:02,510 --> 00:25:06,750 Se nella vita di ognuno ci fosse un 'alba che d 'improvviso svelasse il 170 00:25:06,750 --> 00:25:10,930 delle crisi che ci tormentano, così come quest 'alba ha strappato l 'oscurità 171 00:25:10,930 --> 00:25:12,650 della notte dal palcoscenico del mondo, 172 00:25:13,430 --> 00:25:18,150 noi non saremmo più alla disperata ricerca di una strada. 173 00:25:20,590 --> 00:25:27,070 Jodie, io voglio un 'alba nella mia vita, un 'alba nuova che mi dia la luce 174 00:25:27,070 --> 00:25:28,070 cerco. 175 00:25:32,750 --> 00:25:36,910 Perché mi ha domandato dov 'è la donna? 176 00:25:37,570 --> 00:25:39,210 Ho detto quel che pensavo. 177 00:25:39,850 --> 00:25:44,790 E ha detto anche che tornerà domani alle 5 del pomeriggio. 178 00:25:46,190 --> 00:25:47,750 E che mi telefonerà. 179 00:25:48,130 --> 00:25:49,130 Sì. 180 00:25:50,410 --> 00:25:53,790 Allora domani pomeriggio comincerà la mia alba. 181 00:25:56,070 --> 00:25:57,190 Che cosa fa? 182 00:25:57,950 --> 00:25:58,950 Piange. 183 00:25:59,830 --> 00:26:00,830 Perché? 184 00:26:05,060 --> 00:26:12,020 Perché... perché... Su, 185 00:26:12,100 --> 00:26:13,100 non faccia così. 186 00:26:15,440 --> 00:26:20,820 Forse lei non lo sa, ma dice una vecchia leggenda che per seppellire il dolore 187 00:26:20,820 --> 00:26:24,860 basta raccogliere una lacrima e nasconderla sotto una pietra. 188 00:26:31,140 --> 00:26:32,560 Ed ora sorrida. 189 00:26:33,710 --> 00:26:35,090 Su, Judy, sorrida. 190 00:26:36,710 --> 00:26:39,010 È così che vuole l 'incantesimo. 191 00:26:40,550 --> 00:26:45,470 Ora nulla potrà impedirmi di ritrarla con me, così come la sento. 192 00:27:32,570 --> 00:27:36,410 Mi dispiace, la colpa è tutta mia. Se mi metteranno la multa, gliela farò 193 00:27:36,410 --> 00:27:40,090 pagare. D 'accordo. A domani. Alle cinque. Ciao. 194 00:27:52,010 --> 00:27:58,950 Questa splendida, premiatissima donna alla fonte ho voluto io, l 'amica di Fru 195 00:27:58,950 --> 00:28:03,330 Fru, fare omaggio ad una degna cornice. 196 00:28:04,590 --> 00:28:07,350 Oddio, Fru Fru, aiutami. 197 00:28:07,890 --> 00:28:11,230 Non mi ricordo più il motivo di questo cocktail. 198 00:28:12,390 --> 00:28:19,290 Sì, un brindisi, un brindisi da urla 199 00:28:19,290 --> 00:28:21,870 al capolavoro di Tancredi 200 00:28:25,130 --> 00:28:26,130 Ma la donna dov 'è? 201 00:28:27,850 --> 00:28:30,590 Il sacrilego! 202 00:28:31,310 --> 00:28:34,250 Qui, qui, dappertutto, dappertutto! 203 00:28:34,550 --> 00:28:37,490 Clarissa, Clarissa, bacialo! Bacialo subito, sai? 204 00:28:37,790 --> 00:28:41,450 E troncagli quelle parole orribili dalle sue labbra! La stai baciando? 205 00:29:41,550 --> 00:29:43,370 Ho sentito una voce che non era la sua. 206 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 E adesso? 207 00:29:47,210 --> 00:29:48,710 Mi presti la tua macchina, Smith? 208 00:29:57,050 --> 00:30:00,090 Ti piace? 209 00:30:00,770 --> 00:30:03,890 Molto, l 'adoro. Come la donna alla fonte. 210 00:30:04,530 --> 00:30:06,570 Ma sono tuoi, te li regalo. 211 00:30:06,770 --> 00:30:08,010 Ma io... Te li regalo. 212 00:30:09,050 --> 00:30:10,530 Se glieli regali... 213 00:30:10,860 --> 00:30:16,100 Li rinnego, come rinnego tutti i quadri che sono qui, su queste pareti. Ve li 214 00:30:16,100 --> 00:30:17,400 regalo, sono tutti vostri. 215 00:30:17,780 --> 00:30:19,320 Prendeteli, portateveli via. 216 00:30:19,560 --> 00:30:21,100 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 217 00:30:21,380 --> 00:30:22,380 No, 218 00:30:24,280 --> 00:30:25,320 non sono ubriaco. 219 00:30:26,400 --> 00:30:28,660 Vi sto regalando il mio passato che ripudio. 220 00:30:30,860 --> 00:30:35,860 Anche quello, prendete anche questo, tutti i quadri vostri. Ve li regalo 221 00:30:35,860 --> 00:30:36,860 quanti. 222 00:30:42,860 --> 00:30:44,060 per uccidere la noia? 223 00:30:44,680 --> 00:30:45,680 No. 224 00:30:46,760 --> 00:30:50,620 Un credo assoluto dopo anni di giochi. E io? 225 00:30:51,660 --> 00:30:54,120 Sono nel credo o nei giochi? 226 00:31:02,040 --> 00:31:03,040 Ancredi! 227 00:31:04,700 --> 00:31:05,700 Clarissa! 228 00:31:08,520 --> 00:31:10,020 Un grande artista. 229 00:31:10,320 --> 00:31:13,050 Deve arrivare. E arrivare fino in fondo con la sua follia. 230 00:31:32,730 --> 00:31:37,510 Per cortesia vorrei parlare con la signorina Judy Mitchell. 231 00:31:37,910 --> 00:31:40,010 Judy non c 'è, le passo la signorina Grace. 232 00:31:44,520 --> 00:31:46,980 Sono Grace, lei è Tancredi? Sì. 233 00:31:47,600 --> 00:31:48,860 Judy è venuta da lei. 234 00:31:49,720 --> 00:31:54,080 Anzi, sono preoccupata perché è andata via come una folle. Ha preso una 235 00:31:54,080 --> 00:31:57,860 veloce, ma non è abituata a guidarla, specialmente con il traffico che c 'è 236 00:31:57,860 --> 00:31:58,860 da voi. 237 00:31:59,340 --> 00:32:03,720 Senta, appena arriva in città, mi faccia telefonare subito, per piacere. 238 00:32:04,740 --> 00:32:06,120 Va bene, l 'avviserò. 239 00:32:24,040 --> 00:32:28,120 Mi assalì la paura che non mi avrebbe trovato, che non l 'avrei più riviso. 240 00:32:43,860 --> 00:32:49,300 Salire verso Trinità dei Munci, dove ero già stato con lei, mi sembrava una 241 00:32:49,300 --> 00:32:50,300 liberazione. 242 00:33:15,720 --> 00:33:18,120 Judy, ho aspettato la sua telefonata. 243 00:33:18,500 --> 00:33:20,920 Ho chiamato, ma non ha risposto lei. 244 00:33:21,480 --> 00:33:23,060 Allora ho preferito raggiungerla. 245 00:33:23,300 --> 00:33:24,760 E se non m 'avesse incontrato? 246 00:33:26,060 --> 00:33:27,760 Ero certa di incontrarla qui. 247 00:33:29,020 --> 00:33:31,580 Telefoni subito a Grace, è molto in ansia per lei. 248 00:33:32,980 --> 00:33:35,060 Grace, sa già tutto. 249 00:33:57,640 --> 00:34:00,500 Adesso mi assale lo sconforto di non riuscire a capirla. 250 00:34:00,940 --> 00:34:01,940 Perché? 251 00:34:02,740 --> 00:34:05,600 Tutto ciò che è in lei ogni tanto mi sfugge. 252 00:34:06,460 --> 00:34:08,280 Davvero le sembro così distaccata? 253 00:34:08,739 --> 00:34:11,960 Lei è come... come il vento. 254 00:34:12,639 --> 00:34:16,300 Ci accarezza, ma non riusciamo mai ad afferrarlo. 255 00:34:20,960 --> 00:34:22,840 Ho sette giorni di permesso. 256 00:34:23,500 --> 00:34:24,699 Sette giorni? 257 00:34:25,159 --> 00:34:28,679 In sette giorni fu creato il mondo ed ebbe inizio l 'eternità. 258 00:34:29,239 --> 00:34:33,179 Non so se sono pochi o molti, solo lei sa quanto tempo occorre per fare un 259 00:34:33,179 --> 00:34:35,679 ritratto. A Roma non basterebbe nemmeno un secolo. 260 00:34:36,040 --> 00:34:40,639 Avrei due ostacoli, il passato e lo stile, dai quali voglio liberarmi. E 261 00:34:40,639 --> 00:34:41,639 allora? 262 00:34:41,760 --> 00:34:42,598 Circa lei. 263 00:34:42,600 --> 00:34:43,600 Io? 264 00:34:48,020 --> 00:34:49,020 Là. 265 00:34:50,159 --> 00:34:51,159 È il sud. 266 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Sono la tua testolina. 267 00:35:04,380 --> 00:35:05,380 Ne sei certa? 268 00:35:06,640 --> 00:35:08,660 Vedi? La sua macchina non c 'è. 269 00:35:09,100 --> 00:35:10,100 E allora? 270 00:35:10,640 --> 00:35:14,760 Tancredi ha la vocazione del pittore e dell 'automobilista. Figurati se si 271 00:35:14,760 --> 00:35:17,560 a fare il pedone. Sono certa che è andato via con un 'altra. 272 00:35:18,620 --> 00:35:20,480 Vorrei soltanto poterlo fermare. 273 00:35:24,380 --> 00:35:25,560 E me lo dice così. 274 00:35:28,500 --> 00:35:35,410 Allora, al tuo Tancredi. Gli combinerò un sensazionale stop alla 007. È 275 00:35:35,410 --> 00:35:36,710 vero, fru fru? 276 00:35:37,090 --> 00:35:39,770 Dai, bacino, bacino, bacino. 277 00:36:50,330 --> 00:36:53,310 Buongiorno, ci è stata segnalata via radio la sua target. Deve telefonare 278 00:36:53,310 --> 00:36:55,130 immediatamente a questo numero, è molto importante. 279 00:36:56,390 --> 00:36:59,650 Guardi, un consiglio che le posso dare, vada ad agio e un 'altra volta parcheggi 280 00:36:59,650 --> 00:37:00,650 sulla sua destra. 281 00:37:00,670 --> 00:37:01,670 Buongiorno, buon viaggio. 282 00:37:39,280 --> 00:37:41,940 E appunto per questo non è né importante né urgente. 283 00:37:49,660 --> 00:37:51,300 Che cosa è Clarissa per lei? 284 00:37:51,580 --> 00:37:53,020 Come fa a sapere il suo nome? 285 00:37:53,840 --> 00:37:55,220 Come lei ha saputo il mio. 286 00:37:56,400 --> 00:37:58,900 Penso che le basterà sapere che non le telefonerò. 287 00:38:09,390 --> 00:38:13,290 L 'ansia di sentirmi con lei mi spingeva a ritornare in quei luoghi che da 288 00:38:13,290 --> 00:38:14,790 bambino mi avevano incantato. 289 00:38:22,830 --> 00:38:24,910 L 'abbazia di Monte Cassino. 290 00:38:26,230 --> 00:38:27,990 L 'ha edificata un santo. 291 00:38:28,770 --> 00:38:30,290 La guerra l 'ha distrutta. 292 00:38:30,630 --> 00:38:34,530 E gli uomini, forse vergognandosi dello scempio, l 'hanno ricostruita. 293 00:39:06,190 --> 00:39:10,970 La vidi rapita dalla magia del tempo, viva in me ma distaccata come una deita 294 00:39:10,970 --> 00:39:15,150 antica, tanto lontana da non poterla quasi avvicinare. 295 00:39:20,230 --> 00:39:21,230 Che pace. 296 00:39:25,210 --> 00:39:26,470 Che tempio è? 297 00:39:27,670 --> 00:39:29,870 Era un tempio dedicato all 'amore. 298 00:39:56,330 --> 00:40:00,930 Amo la vita e non vorrei 299 00:41:13,759 --> 00:41:18,120 amore amore non vorrei 300 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 vivere sempre 301 00:42:49,130 --> 00:42:50,130 scogliera. 302 00:43:18,990 --> 00:43:19,629 È nato qui? 303 00:43:19,630 --> 00:43:22,570 No, è la nostra residenza estiva. Venga. 304 00:43:30,410 --> 00:43:36,690 È stupendo. 305 00:43:42,430 --> 00:43:46,190 Il sole deve essere meraviglioso. E domani lo vedrà col sole. 306 00:44:13,260 --> 00:44:15,460 Ha saputo scegliere un luogo molto suggestivo. 307 00:44:20,060 --> 00:44:22,300 Fu una notte interminabile. 308 00:44:41,120 --> 00:44:42,780 Lei mi stava vicino. 309 00:44:44,330 --> 00:44:48,210 E la sentivo lontana in un altro mondo. 310 00:44:53,350 --> 00:44:58,150 Judy, volevo almeno poterti sognare. 311 00:45:22,490 --> 00:45:24,170 Tutto quanto. 312 00:48:22,090 --> 00:48:23,390 Tutto è meraviglioso. 313 00:48:23,870 --> 00:48:27,730 Cielo, mare, vento, esistono per noi, solo per noi. E noi per loro. 314 00:48:28,890 --> 00:48:30,110 Giadro! Chi? 315 00:48:30,590 --> 00:48:31,590 Lui! 316 00:48:35,390 --> 00:48:38,650 Perché? È entrato nel nostro mondo senza bussare. 317 00:48:38,990 --> 00:48:39,990 Lo perdoniamo? 318 00:48:40,250 --> 00:48:43,310 Perdoniamo. Giudi, sa che è elegantissima oggi? 319 00:48:43,630 --> 00:48:45,150 L 'ho comprato questa mattina. 320 00:48:45,990 --> 00:48:46,990 Le piace? 321 00:48:47,130 --> 00:48:48,130 Moltissimo. 322 00:49:38,760 --> 00:49:39,760 Non si staccherà? 323 00:49:41,840 --> 00:49:43,980 Volevo dire il nuovo scavo. 324 00:49:47,040 --> 00:49:48,480 Non si staccherà. 325 00:49:57,540 --> 00:49:59,760 Oh, guardi lì che bello. 326 00:50:19,400 --> 00:50:20,400 Che cosa fa? 327 00:50:23,400 --> 00:50:24,400 Guardo l 'acqua. 328 00:50:25,060 --> 00:50:27,040 Per un attimo mi vedo specchiata. 329 00:50:27,720 --> 00:50:29,560 Poi il viso mi sfugge e vedo il fondo. 330 00:50:30,660 --> 00:50:32,260 Sembra un gioco di prestigio. 331 00:50:32,920 --> 00:50:34,760 Siamo in un paese incantato. 332 00:50:35,440 --> 00:50:37,440 Le cose più assurde diventano vere. 333 00:50:38,000 --> 00:50:39,200 E restano vere. 334 00:50:40,380 --> 00:50:41,660 Questo non accade a Roma? 335 00:50:42,180 --> 00:50:43,760 Di Roma ho dimenticato tutto. 336 00:50:48,560 --> 00:50:51,320 Voglio che lei sia preso solamente dal mio ritratto. 337 00:50:52,120 --> 00:50:53,120 Solamente? 338 00:50:56,040 --> 00:50:57,040 Venga. 339 00:51:05,820 --> 00:51:08,200 Qui a vent 'anni venivo a sognare. 340 00:51:08,500 --> 00:51:10,000 E li ricorda quei sogni? 341 00:51:11,580 --> 00:51:14,400 Avventure fantastiche in terre sconosciute. 342 00:51:15,500 --> 00:51:17,000 Incontri romantici. 343 00:51:17,420 --> 00:51:20,760 A volte felici, altre volte tristi. 344 00:51:23,460 --> 00:51:27,460 Ma nel cuore la speranza che un giorno arrivasse lei. 345 00:51:28,660 --> 00:51:31,400 Chiuda gli occhi allora e torni a sognare. 346 00:51:31,840 --> 00:51:32,840 E lei? 347 00:51:34,440 --> 00:51:36,320 Io veglierò sui suoi sogni. 348 00:51:39,400 --> 00:51:40,400 Dormi. 349 00:51:45,770 --> 00:51:47,770 Ho sempre parlato nel sonno. 350 00:51:49,330 --> 00:51:54,230 Non so cosa dicessi, ma spesso mi accadeva di gridare un nome. 351 00:51:55,630 --> 00:52:00,590 Qualche volta mi capitava invece di piangere, perché sono sempre vissuto 352 00:52:00,590 --> 00:52:05,270 'assurdo terrore di perdere qualcosa o qualcuno. 353 00:52:17,800 --> 00:52:18,800 Judy, dove sta? 354 00:52:20,540 --> 00:52:22,540 Judy! La vedi? 355 00:52:23,200 --> 00:52:24,580 Ferma, non si muova! 356 00:52:29,680 --> 00:52:30,360 Non 357 00:52:30,360 --> 00:52:45,020 si 358 00:52:45,020 --> 00:52:46,020 muova. 359 00:54:07,630 --> 00:54:08,630 Sì, sono io. 360 00:54:10,270 --> 00:54:12,090 Ah, mamma, ciao. 361 00:54:13,630 --> 00:54:15,530 Come hai saputo che stavo qui? 362 00:54:15,810 --> 00:54:22,570 Mi ha telefonato da Roma una donna di nome... Ah, di nome... 363 00:54:22,570 --> 00:54:26,590 Aiutami. E tu la conosci bene. 364 00:54:28,050 --> 00:54:32,330 Clarisse? Esatto, sì. Mi ricordavo che finiva con tante S. 365 00:54:32,990 --> 00:54:37,170 E se una donna ti cerca, suppongo... 366 00:54:37,630 --> 00:54:39,570 che tu sia con un 'altra donna. 367 00:54:40,390 --> 00:54:41,390 Sì, mamma. 368 00:54:42,090 --> 00:54:43,350 Adesso ti riconosco. 369 00:54:43,750 --> 00:54:45,290 Hai detto subito la verità. 370 00:54:46,110 --> 00:54:47,750 E com 'è? 371 00:54:48,050 --> 00:54:49,050 Com 'è? 372 00:54:49,890 --> 00:54:52,090 Meravigliosa, mamma. Falla venire al telefono. 373 00:54:52,710 --> 00:54:53,870 Voglio conoscerla. 374 00:54:54,110 --> 00:54:56,330 Anch 'io desidero fartela conoscere, mamma. 375 00:54:56,690 --> 00:54:59,030 Aspetta un momento l 'apparecchio, eh? Vado a chiamarla. 376 00:55:14,190 --> 00:55:17,870 Mamma, guarda, credo che sia giù alla scogliera, impiegerebbe troppo tempo a 377 00:55:17,870 --> 00:55:18,870 salire. 378 00:55:19,590 --> 00:55:20,590 Com 'è? 379 00:55:21,350 --> 00:55:24,350 D 'accordo, passerò per Napoli e verrò ad abbracciarti. 380 00:55:25,250 --> 00:55:27,450 Sì, ciao. Ciao mamma, ciao. 381 00:56:04,399 --> 00:56:05,399 Mi dispiace. 382 00:56:05,560 --> 00:56:07,400 Se lo desidera basta rifare il numero. 383 00:56:08,720 --> 00:56:09,760 No, è meglio di no. 384 00:56:11,140 --> 00:56:12,860 Sembrerebbe che sia stata io a sollecitarlo. 385 00:56:47,760 --> 00:56:51,140 E' fantastico, aveva ragione. E' davvero un paese incantato. 386 00:56:52,280 --> 00:56:54,820 Ieri il sole nel mare e oggi tra le nuvole il Vesuvio. 387 00:56:56,460 --> 00:56:57,460 Oggi. 388 00:56:58,240 --> 00:57:02,580 Ieri l 'altro ieri. Tre giorni. Ne restano soltanto quattro. 389 00:57:02,860 --> 00:57:07,500 Già. Non ci pensavo più. Mi sembrava che il tempo fosse tutto nostro. 390 00:57:07,840 --> 00:57:09,880 Non può chiedere altri giorni. 391 00:57:10,460 --> 00:57:12,040 Tanti. Tutti. 392 00:57:12,780 --> 00:57:13,820 Non è possibile. 393 00:57:14,620 --> 00:57:16,840 Ma perché ha scelto di volare? 394 00:57:17,900 --> 00:57:19,180 Per non fermarmi mai. 395 00:57:19,460 --> 00:57:20,460 E ora? 396 00:57:21,840 --> 00:57:23,240 Ho conosciuto lei. 397 00:57:24,520 --> 00:57:26,840 Allora si fermerà. 398 00:57:28,220 --> 00:57:29,700 Io amo volare. 399 00:59:23,960 --> 00:59:25,280 Giudi! Giudi! 400 00:59:28,100 --> 00:59:29,100 Giudi! 401 00:59:30,200 --> 00:59:31,200 Giudi! 402 00:59:38,860 --> 00:59:39,860 Guardi. 403 00:59:40,540 --> 00:59:42,480 Guardi là dentro se vuole dominare. 404 00:59:43,620 --> 00:59:48,680 Le forze della natura che ribollevano in esso alimentano altre fonti. 405 00:59:49,520 --> 00:59:52,000 È quello che sembrava distruzione ieri. 406 00:59:52,540 --> 00:59:53,920 Oggi può essere vita. 407 00:59:54,400 --> 00:59:56,560 Vita? No. 408 01:00:00,060 --> 01:00:01,980 Mi porti via, la prego. 409 01:00:22,480 --> 01:00:28,340 come non ti accorgi di quanto il mondo sia meraviglioso, 410 01:00:28,400 --> 01:00:34,960 meraviglioso, perfino il tuo 411 01:00:34,960 --> 01:00:39,480 dolore potrà apparire poi meraviglioso, 412 01:00:39,640 --> 01:00:46,600 ma guarda intorno a te che doni ti 413 01:00:46,600 --> 01:00:51,180 hanno fatto, ti hanno inventato un 414 01:00:57,220 --> 01:00:59,540 Tu dici non ho niente. 415 01:01:00,120 --> 01:01:06,580 Ti sembra niente il sole, la vita, l 'amore. 416 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Meraviglioso. 417 01:01:12,500 --> 01:01:16,320 Il bene di una donna che ama solo te. 418 01:01:17,860 --> 01:01:18,860 Meraviglioso. 419 01:01:20,360 --> 01:01:22,020 La luce di un mattino. 420 01:01:22,520 --> 01:01:29,040 L 'abbraccio di un amico. Il viso di un bambino. 421 01:01:30,540 --> 01:01:31,540 Meraviglioso. 422 01:01:33,820 --> 01:01:34,820 Meraviglioso. 423 01:02:44,400 --> 01:02:45,540 E ti sentivo ancora. 424 01:02:46,760 --> 01:02:48,240 Sapore della vita. 425 01:02:50,300 --> 01:02:51,300 Meraviglioso. 426 01:02:54,440 --> 01:02:55,440 Meraviglioso. 427 01:02:57,480 --> 01:02:58,480 Meraviglioso. 428 01:03:32,750 --> 01:03:35,090 Vuole sparare, signore? Sei colpi cento lire. 429 01:03:39,010 --> 01:03:42,110 Vuole sparare? Vuole vedere che straordinario fotografo sono? 430 01:03:42,550 --> 01:03:45,890 Mi si avvicina quando sparo, verrà una bella foto ricordo. 431 01:03:55,610 --> 01:03:58,210 Ha visto? 432 01:03:59,550 --> 01:04:00,650 Sì, bravo. 433 01:04:07,270 --> 01:04:08,270 Ecco, a lei. 434 01:04:09,030 --> 01:04:10,030 Grazie. 435 01:04:12,210 --> 01:04:13,210 E lei? 436 01:04:13,630 --> 01:04:15,450 Perché non mi è rimasta vicino? 437 01:04:16,730 --> 01:04:17,770 Mi scusi. 438 01:04:27,030 --> 01:04:29,210 Senza di lei non vale niente. 439 01:04:37,360 --> 01:04:40,840 Siamo noi due soli vivi in una città morta. 440 01:04:41,620 --> 01:04:46,640 Sì, e vorrei rimanere viva per sempre nel ritratto che lei farà di me. 441 01:04:59,520 --> 01:05:00,520 Giudi, 442 01:05:00,980 --> 01:05:06,080 duemila anni fa, vicino a questa colonna, un uomo disse ad una donna. 443 01:05:06,670 --> 01:05:07,690 Io ti amo. 444 01:05:08,470 --> 01:05:09,950 Perché mi dice questo? 445 01:05:10,970 --> 01:05:14,150 Perché l 'amore vive al di là di chi ama. 446 01:05:15,870 --> 01:05:19,290 Vive perché è l 'alba eterna della vita. 447 01:05:20,130 --> 01:05:23,190 E lei ha trovato l 'alba che cercava? 448 01:05:27,810 --> 01:05:28,810 Sì. 449 01:05:57,230 --> 01:06:00,030 Chi è? 450 01:06:09,420 --> 01:06:11,080 Non esiste niente al di fuori di te. 451 01:06:11,620 --> 01:06:14,320 Voglio soltanto evitarti un incontro spiacevole. 452 01:06:41,570 --> 01:06:42,570 Solo tu. 453 01:06:46,950 --> 01:06:47,950 Tancredi! 454 01:06:52,390 --> 01:06:54,330 Tesoro, tesoro mio. 455 01:06:57,210 --> 01:06:58,630 Quando sei arrivata? 456 01:06:59,490 --> 01:07:00,490 Un 'ora fa. 457 01:07:00,910 --> 01:07:02,130 E perché sei venuta? 458 01:07:03,390 --> 01:07:05,130 È stata un 'idea di tua madre. 459 01:07:05,390 --> 01:07:08,290 Pensa, mi ha telefonato per dirmi che sono la tua compagna ideale. 460 01:07:08,810 --> 01:07:10,550 Vorrebbe che ti stessi sempre vicina. 461 01:07:12,080 --> 01:07:13,180 Lei mi adora. 462 01:07:13,520 --> 01:07:15,760 E tu sei qui per ubbidire mia madre? No. 463 01:07:16,880 --> 01:07:18,520 Per il desiderio che ho di te. 464 01:07:20,400 --> 01:07:22,800 Non ti ho neppure domandato se sei venuto qui da solo. 465 01:07:25,620 --> 01:07:30,600 Ma già, vieni sempre qui quando cerchi un 'ispirazione. E normalmente niente ti 466 01:07:30,600 --> 01:07:32,200 ispira se non hai una donna al fianco. 467 01:07:33,740 --> 01:07:36,160 Non avere pudori con me. Dimmi la verità. 468 01:07:36,360 --> 01:07:38,120 Me ne vado subito, in albergo. 469 01:07:39,360 --> 01:07:41,080 Volendo, puoi venirmi a trovare. 470 01:07:41,710 --> 01:07:43,750 Puoi venirmi a trovare per tradirla con me. 471 01:07:44,410 --> 01:07:47,930 Clarissa, non sono venuto qui nel senso che tu credi. 472 01:07:48,730 --> 01:07:50,310 Allora posso restare? 473 01:07:50,510 --> 01:07:51,510 Tu sì. 474 01:07:51,650 --> 01:07:52,229 E tu? 475 01:07:52,230 --> 01:07:53,330 Io devo andarmene. 476 01:07:55,690 --> 01:07:58,690 No, resta. Devo proprio andarmene. 477 01:08:09,900 --> 01:08:15,660 ma sai che al posto mio io resterò 478 01:08:15,660 --> 01:08:37,840 anzi 479 01:08:37,840 --> 01:08:39,000 ti chiedo scusa 480 01:08:40,420 --> 01:08:47,420 mi so sfogato un po' ma sai che al posto 481 01:08:47,420 --> 01:08:48,420 mio io 482 01:09:08,880 --> 01:09:11,319 Erano svegli quando hai incominciato a mischiare le carte. 483 01:09:15,260 --> 01:09:16,260 Mischiato. 484 01:09:16,620 --> 01:09:17,620 Alza. 485 01:09:34,340 --> 01:09:35,479 Bene, bene. 486 01:09:36,840 --> 01:09:39,319 Vi do il permesso di riappisolarvi. 487 01:09:39,779 --> 01:09:41,760 E tu puoi rimescolare le carte. 488 01:09:49,460 --> 01:09:50,460 Eccoti qui. 489 01:09:53,760 --> 01:09:55,880 Vincenzo, preparagli la cioccolata. 490 01:09:56,440 --> 01:09:58,980 Mamma, non sono venuto a prendere la cioccolata. 491 01:09:59,480 --> 01:10:03,380 Ah, giusto. Sei venuto per vedere me, eh? 492 01:10:09,089 --> 01:10:12,370 Certamente hai bisogno di qualche cosa. Di una chiave. 493 01:10:12,750 --> 01:10:13,750 Una chiave? 494 01:10:13,990 --> 01:10:15,890 Sì, di una chiave, mamma. 495 01:10:16,850 --> 01:10:17,850 E quale? 496 01:10:18,570 --> 01:10:20,390 La chiave del casale. 497 01:10:20,630 --> 01:10:21,630 Per farne cosa? 498 01:10:22,070 --> 01:10:24,870 Beh, vorrei andarci per tre, quattro giorni. 499 01:10:25,470 --> 01:10:29,350 È disabitata da anni, cade a pezzi, almeno così mi dicono. 500 01:10:30,970 --> 01:10:34,770 Tu non mi spieghi che cosa vuoi andarci a fare e io non te lo chiedo. 501 01:10:35,400 --> 01:10:39,240 Non lo voglio sapere. Dov 'è quella meravigliosa creatura che mi volevi 502 01:10:39,240 --> 01:10:40,560 presentare per telefono? 503 01:10:40,860 --> 01:10:43,740 A Sorrento. L 'ho lasciata a Sorrento. 504 01:10:44,200 --> 01:10:45,420 Ho capito. 505 01:10:45,880 --> 01:10:50,560 Sta fuori in macchina e non è voluta entrare. Mi piace. 506 01:10:50,860 --> 01:10:56,600 Deve essere una ragazza discreta e ben educata. Sa che questa non è l 'ora del 507 01:10:56,600 --> 01:10:57,600 tè. 508 01:10:57,940 --> 01:10:58,940 Vincenzo! 509 01:10:59,380 --> 01:11:00,520 Comandante, principessa. 510 01:11:01,140 --> 01:11:04,760 Corri a prendere la chiave del casale. Subito, principessa. 511 01:11:14,990 --> 01:11:15,990 Qui sono nato. 512 01:11:19,410 --> 01:11:23,850 Tutto quello che tu vedi oggi sono le prime cose che i miei occhi hanno visto. 513 01:11:27,810 --> 01:11:32,830 Non era proprio così, era tutto in ordine, ci abitavamo. 514 01:11:35,190 --> 01:11:37,250 Lì mi sono ferito a un ginocchio. 515 01:11:51,010 --> 01:11:53,910 E lì, lì studiavo da solo. 516 01:11:54,810 --> 01:12:00,690 E dicevo sempre a me stesso, in quest 'angolo un giorno tornerò con lei. 517 01:12:02,590 --> 01:12:04,250 E lei sei tu, Judy. 518 01:12:22,470 --> 01:12:23,570 Dov 'era la tua stanza? 519 01:12:25,310 --> 01:12:26,310 Quella lì. 520 01:12:26,950 --> 01:12:28,470 Aveva le tendine con gli angioletti. 521 01:14:06,250 --> 01:14:10,590 Ho fatto preparare due stanze, non conoscendo la natura dei vostri 522 01:14:13,610 --> 01:14:16,210 Tu rimani qui, in questa. 523 01:14:26,590 --> 01:14:33,430 Ecco, ecco come era ridotto il mio vecchio mondo, impolverato dagli anni e 524 01:14:33,430 --> 01:14:34,430 cose inutili. 525 01:14:39,980 --> 01:14:44,780 Avrei rinnovato tutto per lei, ma soprattutto me stesso. 526 01:15:17,480 --> 01:15:18,560 Grazie. 527 01:16:07,920 --> 01:16:11,580 Volevo liberarmi da mille angosce, da mille stupidi timori. 528 01:16:11,900 --> 01:16:17,080 Volevo liberarmi per vivere con lei, perché sentivo di appartenerle da 529 01:16:17,240 --> 01:16:20,020 così come lei mi apparteneva da sempre. 530 01:16:21,860 --> 01:16:22,860 Judy! 531 01:16:23,840 --> 01:16:24,840 Judy! 532 01:16:27,240 --> 01:16:28,240 Judy! 533 01:16:28,740 --> 01:16:29,740 Sì? 534 01:16:30,480 --> 01:16:31,480 Vieni. 535 01:16:37,960 --> 01:16:41,240 Questa era la mia camera di quando ero bambino. 536 01:16:41,880 --> 01:16:46,020 E quella è la cornice per il tuo volto. Ne sono felice. 537 01:16:46,260 --> 01:16:50,360 Ma la luce, manca la luce. Non c 'è abbastanza luce. 538 01:16:58,000 --> 01:17:00,780 No, non è quello che volevo. 539 01:17:01,280 --> 01:17:02,660 La luce cambia tutto. 540 01:17:06,540 --> 01:17:09,400 Ma perché il mondo non resta sempre in ombra? 541 01:17:11,000 --> 01:17:14,500 Nell 'ombra è facile immaginare tutto quello che uno vuole. 542 01:17:16,400 --> 01:17:21,880 Tancredi, distendici un po'. No, no, è inutile. 543 01:17:22,720 --> 01:17:24,660 Non riesco più nemmeno a pensare. 544 01:17:25,260 --> 01:17:26,260 Neanche a me? 545 01:17:27,020 --> 01:17:28,720 Tu sei tutto, Judy. 546 01:17:29,660 --> 01:17:31,180 E io non ti merito. 547 01:17:32,340 --> 01:17:34,360 Tu sei tutto. 548 01:17:35,790 --> 01:17:37,810 E io non... non sono niente. 549 01:18:46,339 --> 01:18:51,260 Tento, tento di uscire dalla mia crisi e invece affondo sempre di più. 550 01:19:26,670 --> 01:19:29,690 L 'orchestra suona l 'ultimo repent, 551 01:19:31,290 --> 01:19:38,210 non so se devo andare o restare, io 552 01:19:38,210 --> 01:19:44,810 sto cercando di convincermi che poi non è 553 01:19:44,810 --> 01:19:47,530 cambiato niente fra noi. 554 01:20:15,850 --> 01:20:22,530 Non c 'è più molto tempo per parlare e vedo te che 555 01:20:22,530 --> 01:20:24,190 stai per andare. 556 01:20:26,010 --> 01:20:32,910 Ma come faccio per convincerti non so che sei la 557 01:20:32,910 --> 01:20:34,010 cosa più importante. 558 01:23:47,180 --> 01:23:49,120 Il miracolo del sesto giorno. 559 01:24:27,690 --> 01:24:29,410 No, non sei tu! 560 01:24:29,710 --> 01:24:30,710 Zancredi! 561 01:24:31,290 --> 01:24:32,290 Zancredi! 562 01:24:33,010 --> 01:24:34,010 No! 563 01:24:34,530 --> 01:24:37,270 Perché? Perché l 'hai distrutta? 564 01:24:37,530 --> 01:24:38,790 Non eri tu! 565 01:24:39,570 --> 01:24:41,630 Sì, ero io, ero io! 566 01:24:43,030 --> 01:24:45,090 E tu mi hai distrutta! 567 01:24:47,530 --> 01:24:48,530 Giudi! 568 01:24:50,310 --> 01:24:51,310 Perdonami. 569 01:24:53,490 --> 01:24:54,490 Perdonami, Giudi. 570 01:25:07,150 --> 01:25:14,050 Ma quel ritratto, il tuo ritratto, deve nascere e vivere come il nostro 571 01:25:14,050 --> 01:25:15,050 amore. 572 01:25:40,330 --> 01:25:44,730 Solo sette giorni, sette meravigliosi giorni passati insieme. 573 01:25:46,010 --> 01:25:52,310 Non posso perderla, devo arrivare in tempo, prima che l 'aereo parta, perché 574 01:25:52,310 --> 01:25:53,310 resti con me. 575 01:25:54,110 --> 01:25:56,570 Il nostro amore non può finire così. 576 01:26:57,420 --> 01:26:59,220 Lei viene solo adesso a chiedere di Judy. 577 01:26:59,860 --> 01:27:01,160 Ma Judy dov 'è? 578 01:27:03,420 --> 01:27:05,000 Judy è morta. 579 01:27:06,660 --> 01:27:07,660 Morta? 580 01:27:09,260 --> 01:27:13,700 È morta sette giorni fa per correre da lei. 581 01:27:14,720 --> 01:27:18,080 Ha preso la macchina, ha sbandato, si è rovesciata. 582 01:27:18,740 --> 01:27:20,120 Ha preso fuoco. 583 01:27:21,580 --> 01:27:24,620 È morta bruciata viva per correre da lei. 584 01:27:25,910 --> 01:27:27,230 Da lei, capisce? 585 01:27:27,890 --> 01:27:30,250 E lei viene solo adesso a chiedermi di Giudi. 586 01:27:32,030 --> 01:27:33,210 Sette giorni fa. 587 01:30:21,840 --> 01:30:22,880 Io ti amo. 39971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.