Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,780 --> 00:00:39,700
Io ti amo, io ti amo, io ti amo, io ti
2
00:00:39,700 --> 00:00:46,320
amo, io ti amo.
3
00:00:46,580 --> 00:00:51,660
In quanti modi posso dirtelo che ti amo?
4
00:01:04,080 --> 00:01:05,459
un solo modo per dirtelo.
5
00:01:05,940 --> 00:01:06,940
Uno solo.
6
00:01:14,180 --> 00:01:16,380
Tu mi ami.
7
00:01:17,760 --> 00:01:20,000
È bello.
8
00:01:20,460 --> 00:01:23,780
Sì, è bello perché adesso siamo qui.
9
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
Noi due.
10
00:01:26,220 --> 00:01:27,500
Solo noi due.
11
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Io ti amo.
12
00:01:39,920 --> 00:01:46,880
Io ti
13
00:01:46,880 --> 00:01:47,880
amo.
14
00:01:48,940 --> 00:01:51,580
In quanti modi si può dire io ti amo?
15
00:02:06,250 --> 00:02:13,230
c 'è un solo modo per dirtelo io
16
00:02:13,230 --> 00:02:20,130
ho bisogno ho bisogno di te
17
00:02:20,130 --> 00:02:26,330
che tu mi ami che bello pensare che
siamo qui noi due
18
00:02:26,330 --> 00:02:31,890
io e te amore noi due
19
00:02:31,890 --> 00:02:34,330
solo noi due
20
00:02:36,200 --> 00:02:41,340
E io ti amo, e tu, tu mia.
21
00:02:52,500 --> 00:02:54,000
Sei tu mamma?
22
00:02:58,180 --> 00:03:02,880
Caro, sono venuta per conoscerla.
23
00:03:19,050 --> 00:03:20,350
È davvero così?
24
00:03:23,750 --> 00:03:25,190
Adesso la vedrai.
25
00:03:33,770 --> 00:03:34,770
Giudi!
26
00:03:40,090 --> 00:03:41,090
Giudi!
27
00:04:20,219 --> 00:04:22,520
Calcrevi! Buongiorno, signorina.
28
00:04:29,120 --> 00:04:30,120
Judy!
29
00:05:57,480 --> 00:05:58,480
Se n 'è andata.
30
00:05:58,860 --> 00:06:00,540
Ti ha lasciato.
31
00:06:01,540 --> 00:06:02,560
L 'amo.
32
00:06:09,260 --> 00:06:15,120
È la prima volta che mi confidi i tuoi
sentimenti.
33
00:06:17,420 --> 00:06:21,100
È stato proprio un bene che io sia
venuta.
34
00:06:22,760 --> 00:06:25,180
Sai almeno dove è andata?
35
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
A Roma.
36
00:06:27,000 --> 00:06:28,340
Scadeva la sua licenza.
37
00:06:28,760 --> 00:06:33,880
Proprio oggi a mezzogiorno doveva
partire per Londra da Fiumicino. Ma non
38
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
parlava più.
39
00:06:34,940 --> 00:06:36,900
Pensavo che avesse deciso di restare.
40
00:06:37,480 --> 00:06:39,480
E allora che cosa aspetti a rincorrerla?
41
00:06:45,220 --> 00:06:47,720
Hai giusto il tempo per raggiungerla.
42
00:06:56,620 --> 00:07:01,640
piccole e grandi cose che mi hanno
legato a te
43
00:07:01,640 --> 00:07:08,460
ma è bello sapere che noi ci
44
00:07:08,460 --> 00:07:15,400
incontriamo nel cielo di sera vicino all
'orizzonte
45
00:07:15,400 --> 00:07:17,540
dove tramonta il sole
46
00:08:36,590 --> 00:08:42,429
Se mi ritroverai, sono soltanto fiora.
Io,
47
00:08:42,530 --> 00:08:48,790
io, io santo i giorni fino
48
00:08:48,790 --> 00:08:54,310
a che tu sarai qui con me.
49
00:08:55,270 --> 00:09:00,730
O qui con me. Un banale ritardo e potrei
perderla.
50
00:09:01,450 --> 00:09:03,970
Il nostro amore non può finire.
51
00:09:04,630 --> 00:09:06,370
Dura solo da pochi giorni.
52
00:09:06,960 --> 00:09:08,660
E mi sembra vivo da un 'eternità.
53
00:09:10,120 --> 00:09:13,400
Non potrò mai dimenticare la prima volta
che la vedi.
54
00:09:14,060 --> 00:09:18,600
Tornavo da Londra. L 'aereo uscì da un
banco grigio di nuvole. E d 'improvviso,
55
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
insieme col sole...
56
00:09:39,120 --> 00:09:43,240
Signore e signori, attenzione, prego.
Stiamo soccolando il corpo dell
57
00:09:43,240 --> 00:09:45,720
visibile alla vostra sinistra. Grazie.
58
00:09:51,280 --> 00:09:52,580
L 'hai notato?
59
00:09:53,120 --> 00:09:54,120
Sì.
60
00:10:02,080 --> 00:10:07,140
L 'hai affascinato, non fa che
guardarti.
61
00:10:07,340 --> 00:10:08,560
Certamente un italiano.
62
00:10:10,739 --> 00:10:14,860
Naturalmente. Il principe Tancredi di
Castelvolturno. E anche un famoso
63
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
E tu come lo sai?
64
00:10:16,020 --> 00:10:18,000
Beh, l 'ho letto sull 'elenco dei
passeggeri.
65
00:10:18,220 --> 00:10:22,520
C 'era scritto pure che è pittore? No,
quello l 'ho saputo dagli amici che lo
66
00:10:22,520 --> 00:10:23,540
salutavano. Tutto qui?
67
00:10:24,180 --> 00:10:27,520
No. So anche che ha un debole per i
gatti. No.
68
00:10:27,820 --> 00:10:32,220
Sì, ha fatto un cavolo all 'aeroporto. C
'era scritto, gattina mia ti bacio il
69
00:10:32,220 --> 00:10:33,220
lato.
70
00:10:34,180 --> 00:10:37,580
Destinazione Clarissa Boratti in Roma.
Butti gli occhi dappertutto tu.
71
00:10:39,079 --> 00:10:41,360
E scommetto che adesso ci sta facendo un
ritatto.
72
00:10:51,460 --> 00:10:52,460
Vado a vedere.
73
00:11:09,930 --> 00:11:12,730
Tra pochi minuti atterreremo all
'aeroporto di Fiumicino.
74
00:11:12,990 --> 00:11:15,790
Preghiamo i signori passeggeri di
allacciare le cinture. Grazie.
75
00:11:44,650 --> 00:11:45,730
hanno ultimato il viaggio.
76
00:11:46,750 --> 00:11:50,750
Preghiamo di rimanere seduti con le
cinture allacciate e di non fumare.
77
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Buongiorno.
78
00:12:46,580 --> 00:12:47,559
Signorina Judy.
79
00:12:47,560 --> 00:12:48,800
Lei conosce il mio nome?
80
00:12:49,280 --> 00:12:51,660
L 'ho sentita chiamare dalla sua
collega.
81
00:12:52,060 --> 00:12:56,180
Desidererei molto rivederla. Tra due
ore, se lei è possibile, da Rosati a
82
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
del Popolo.
83
00:12:57,400 --> 00:13:02,880
No, non mi fraintendala, prego. Sono un
pittore, vorrei che lei posasse per me.
84
00:13:03,210 --> 00:13:05,470
Mi ha guardata per tutto il viaggio,
dovrebbe bastarle?
85
00:13:06,290 --> 00:13:07,290
No.
86
00:13:08,510 --> 00:13:09,630
Devono staccare la scala.
87
00:13:09,830 --> 00:13:12,810
L 'aspetto fra due ore da Rosati a
Piazza del Popolo, d 'accordo?
88
00:13:44,270 --> 00:13:45,270
Aspetta prima io.
89
00:13:46,230 --> 00:13:47,710
Ecco, adesso puoi baciarla.
90
00:13:48,530 --> 00:13:49,010
E'
91
00:13:49,010 --> 00:14:02,110
Clarissa.
92
00:14:03,350 --> 00:14:05,610
Ma aspetta tra due ore, vuole che posi
per lui.
93
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Ci andrai?
94
00:14:08,310 --> 00:14:09,310
Non lo so.
95
00:14:09,740 --> 00:14:13,960
Ma su, ragione, se lui ha Clarissa, a te
ti vuole veramente per il ritratto, no?
96
00:14:31,360 --> 00:14:32,680
Tenevo che lei non venisse.
97
00:14:33,360 --> 00:14:35,060
Sarebbe stato un guaio irrimediabile.
98
00:14:35,300 --> 00:14:39,290
Sì. Perché la tela destinata a lei
sarebbe rimasta bianca per sempre.
99
00:14:42,830 --> 00:14:45,870
Solo? Beh, siamo noi due.
100
00:14:46,210 --> 00:14:47,210
E la sua signora?
101
00:14:47,390 --> 00:14:51,170
Se allude alla donna dell 'aeroporto la
informo che è semplicemente un 'amica.
102
00:14:51,210 --> 00:14:52,790
Io non ho signore, vivo libero.
103
00:14:53,090 --> 00:14:56,870
Allo studio qui vicino? Sì, dietro
piazza di Spagna, due passi da...
104
00:14:56,870 --> 00:15:03,810
E invece
105
00:15:03,810 --> 00:15:05,090
camminamo a lungo.
106
00:15:05,710 --> 00:15:11,610
Era lei a condurmi, felice, spensierata,
vibrante di sensazioni.
107
00:15:12,210 --> 00:15:15,950
Mi capita raramente di passeggiare in
posti come questi, Piazza di Spagna,
108
00:15:16,030 --> 00:15:19,930
Trinità dei Monti. Una meravigliosa
cartolina da spedire agli amici lontani.
109
00:15:20,150 --> 00:15:24,590
E via frattina, via condotti. No, no,
non sono cartoline, sono cose vive.
110
00:16:14,660 --> 00:16:16,120
Funziona ad acqua, non la diverte?
111
00:16:17,360 --> 00:16:20,380
Desideravo vederlo e lì mi ci ha
condotto senza che gli lo chiedessi.
112
00:16:20,860 --> 00:16:22,080
Non è straordinario?
113
00:16:51,630 --> 00:16:53,730
Dall 'altro non ho mai visto niente di
più bello.
114
00:16:54,130 --> 00:16:56,350
Perché così vicino diventa tutto vero.
115
00:16:56,930 --> 00:16:58,990
Si sente il respiro delle cose.
116
00:16:59,650 --> 00:17:01,310
Ma lei non guarda il panorama.
117
00:17:01,630 --> 00:17:04,790
Lo guardo dai suoi occhi, che hanno
preso il colore del tramonto.
118
00:17:05,790 --> 00:17:10,770
E riflettono anche gli alberi, i tetti,
le cupole? No, soltanto il cielo.
119
00:17:11,310 --> 00:17:12,310
E adesso?
120
00:17:12,930 --> 00:17:13,930
Niente più.
121
00:17:13,990 --> 00:17:15,329
È scesa la notte.
122
00:17:15,609 --> 00:17:17,970
All 'immaginazione di un pittore. Lo
sono.
123
00:17:18,290 --> 00:17:20,069
E lei era venuta per posare.
124
00:17:20,349 --> 00:17:22,130
È vero, l 'avevo dimenticato. Andiamo.
125
00:18:23,560 --> 00:18:24,620
Devo spogliarmi?
126
00:18:25,840 --> 00:18:28,260
No, resti lì dove è.
127
00:18:44,760 --> 00:18:48,060
Una divinità del mare.
128
00:20:23,240 --> 00:20:24,240
La vita dei boschi.
129
00:20:47,040 --> 00:20:48,880
Ne consuma di carta.
130
00:20:49,700 --> 00:20:52,000
Non riesco a fissarla.
131
00:20:52,460 --> 00:20:53,680
Così come la sento.
132
00:20:54,520 --> 00:20:56,000
Così come mi vede, vuole dire?
133
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
No,
134
00:20:57,820 --> 00:20:59,060
no, no, così come la sento.
135
00:20:59,400 --> 00:21:04,000
Perché lei mi sollecita sensazioni
sconosciute, inafferrabili.
136
00:21:09,680 --> 00:21:11,300
Sono tutti suoi questi quadri?
137
00:21:13,060 --> 00:21:14,060
Sì.
138
00:21:18,160 --> 00:21:20,000
E questo che cosa rappresenta?
139
00:21:22,350 --> 00:21:24,870
Racconta la desolazione di una spiaggia
deserta.
140
00:21:26,910 --> 00:21:28,290
E la spiaggia?
141
00:21:28,490 --> 00:21:29,490
Dov 'è?
142
00:21:29,670 --> 00:21:32,410
È un quadro astratto, non una
fotografia.
143
00:21:34,550 --> 00:21:41,510
Le figure umane e gli aspetti naturali
delle cose vivono e vengono raffigurate
144
00:21:41,510 --> 00:21:44,590
dall 'artista in una dimensione nuova,
inventata.
145
00:21:45,210 --> 00:21:50,810
L 'astratismo è sintesi di idee che si
colorano drammaticamente, non figure che
146
00:21:50,810 --> 00:21:51,810
si disegnano.
147
00:21:52,110 --> 00:21:53,110
E quello?
148
00:22:08,270 --> 00:22:09,370
Donna alla fonte.
149
00:22:09,970 --> 00:22:10,970
E la donna?
150
00:22:13,090 --> 00:22:17,610
Ma se lei vuole ritrarre anche me in
questo modo, io non so perché dovrei
151
00:22:17,610 --> 00:22:18,690
rimanere qui a posare.
152
00:22:55,370 --> 00:22:59,130
Se lo offre da mi scusi, io non sono un
'intenitrice.
153
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
Cosa pensa?
154
00:23:09,250 --> 00:23:15,710
Che se riuscissi a dipingere i suoi
occhi così come sono, con la luce
155
00:23:15,710 --> 00:23:22,610
delle sensazioni che vi affiorano, i
suoi capelli, la
156
00:23:22,610 --> 00:23:23,610
sua fronte.
157
00:23:24,750 --> 00:23:28,610
Allora sì, farei un ritratto. È tanto
difficile.
158
00:23:30,030 --> 00:23:32,210
Dovrei rinnegare l 'astrattismo.
159
00:23:32,750 --> 00:23:33,890
Tutto il mio lavoro.
160
00:23:34,290 --> 00:23:35,290
E lo farà?
161
00:23:37,130 --> 00:23:38,130
Vorrei.
162
00:23:38,690 --> 00:23:43,590
Parto domani mattina. Sarò di ritorno
dopo domani alle 5 del pomeriggio. Lei
163
00:23:43,590 --> 00:23:44,830
telefonerò. Usciamo.
164
00:23:59,690 --> 00:24:01,210
Rimanemmo insieme quella sera.
165
00:24:14,010 --> 00:24:16,910
Mi si rivelò Gaia, imprevedibile.
166
00:24:38,250 --> 00:24:44,850
Scopri in lei dolcizze improvvise, una
umanità fatta di sorrisi e di
167
00:24:44,850 --> 00:24:46,210
sommesse trepidazioni.
168
00:24:48,150 --> 00:24:51,970
E non ci rendemo conto che la notte era
passata.
169
00:25:02,510 --> 00:25:06,750
Se nella vita di ognuno ci fosse un
'alba che d 'improvviso svelasse il
170
00:25:06,750 --> 00:25:10,930
delle crisi che ci tormentano, così come
quest 'alba ha strappato l 'oscurità
171
00:25:10,930 --> 00:25:12,650
della notte dal palcoscenico del mondo,
172
00:25:13,430 --> 00:25:18,150
noi non saremmo più alla disperata
ricerca di una strada.
173
00:25:20,590 --> 00:25:27,070
Jodie, io voglio un 'alba nella mia
vita, un 'alba nuova che mi dia la luce
174
00:25:27,070 --> 00:25:28,070
cerco.
175
00:25:32,750 --> 00:25:36,910
Perché mi ha domandato dov 'è la donna?
176
00:25:37,570 --> 00:25:39,210
Ho detto quel che pensavo.
177
00:25:39,850 --> 00:25:44,790
E ha detto anche che tornerà domani alle
5 del pomeriggio.
178
00:25:46,190 --> 00:25:47,750
E che mi telefonerà.
179
00:25:48,130 --> 00:25:49,130
Sì.
180
00:25:50,410 --> 00:25:53,790
Allora domani pomeriggio comincerà la
mia alba.
181
00:25:56,070 --> 00:25:57,190
Che cosa fa?
182
00:25:57,950 --> 00:25:58,950
Piange.
183
00:25:59,830 --> 00:26:00,830
Perché?
184
00:26:05,060 --> 00:26:12,020
Perché... perché... Su,
185
00:26:12,100 --> 00:26:13,100
non faccia così.
186
00:26:15,440 --> 00:26:20,820
Forse lei non lo sa, ma dice una vecchia
leggenda che per seppellire il dolore
187
00:26:20,820 --> 00:26:24,860
basta raccogliere una lacrima e
nasconderla sotto una pietra.
188
00:26:31,140 --> 00:26:32,560
Ed ora sorrida.
189
00:26:33,710 --> 00:26:35,090
Su, Judy, sorrida.
190
00:26:36,710 --> 00:26:39,010
È così che vuole l 'incantesimo.
191
00:26:40,550 --> 00:26:45,470
Ora nulla potrà impedirmi di ritrarla
con me, così come la sento.
192
00:27:32,570 --> 00:27:36,410
Mi dispiace, la colpa è tutta mia. Se mi
metteranno la multa, gliela farò
193
00:27:36,410 --> 00:27:40,090
pagare. D 'accordo. A domani. Alle
cinque. Ciao.
194
00:27:52,010 --> 00:27:58,950
Questa splendida, premiatissima donna
alla fonte ho voluto io, l 'amica di Fru
195
00:27:58,950 --> 00:28:03,330
Fru, fare omaggio ad una degna cornice.
196
00:28:04,590 --> 00:28:07,350
Oddio, Fru Fru, aiutami.
197
00:28:07,890 --> 00:28:11,230
Non mi ricordo più il motivo di questo
cocktail.
198
00:28:12,390 --> 00:28:19,290
Sì, un brindisi, un brindisi da urla
199
00:28:19,290 --> 00:28:21,870
al capolavoro di Tancredi
200
00:28:25,130 --> 00:28:26,130
Ma la donna dov 'è?
201
00:28:27,850 --> 00:28:30,590
Il sacrilego!
202
00:28:31,310 --> 00:28:34,250
Qui, qui, dappertutto, dappertutto!
203
00:28:34,550 --> 00:28:37,490
Clarissa, Clarissa, bacialo! Bacialo
subito, sai?
204
00:28:37,790 --> 00:28:41,450
E troncagli quelle parole orribili dalle
sue labbra! La stai baciando?
205
00:29:41,550 --> 00:29:43,370
Ho sentito una voce che non era la sua.
206
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
E adesso?
207
00:29:47,210 --> 00:29:48,710
Mi presti la tua macchina, Smith?
208
00:29:57,050 --> 00:30:00,090
Ti piace?
209
00:30:00,770 --> 00:30:03,890
Molto, l 'adoro. Come la donna alla
fonte.
210
00:30:04,530 --> 00:30:06,570
Ma sono tuoi, te li regalo.
211
00:30:06,770 --> 00:30:08,010
Ma io... Te li regalo.
212
00:30:09,050 --> 00:30:10,530
Se glieli regali...
213
00:30:10,860 --> 00:30:16,100
Li rinnego, come rinnego tutti i quadri
che sono qui, su queste pareti. Ve li
214
00:30:16,100 --> 00:30:17,400
regalo, sono tutti vostri.
215
00:30:17,780 --> 00:30:19,320
Prendeteli, portateveli via.
216
00:30:19,560 --> 00:30:21,100
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no.
217
00:30:21,380 --> 00:30:22,380
No,
218
00:30:24,280 --> 00:30:25,320
non sono ubriaco.
219
00:30:26,400 --> 00:30:28,660
Vi sto regalando il mio passato che
ripudio.
220
00:30:30,860 --> 00:30:35,860
Anche quello, prendete anche questo,
tutti i quadri vostri. Ve li regalo
221
00:30:35,860 --> 00:30:36,860
quanti.
222
00:30:42,860 --> 00:30:44,060
per uccidere la noia?
223
00:30:44,680 --> 00:30:45,680
No.
224
00:30:46,760 --> 00:30:50,620
Un credo assoluto dopo anni di giochi. E
io?
225
00:30:51,660 --> 00:30:54,120
Sono nel credo o nei giochi?
226
00:31:02,040 --> 00:31:03,040
Ancredi!
227
00:31:04,700 --> 00:31:05,700
Clarissa!
228
00:31:08,520 --> 00:31:10,020
Un grande artista.
229
00:31:10,320 --> 00:31:13,050
Deve arrivare. E arrivare fino in fondo
con la sua follia.
230
00:31:32,730 --> 00:31:37,510
Per cortesia vorrei parlare con la
signorina Judy Mitchell.
231
00:31:37,910 --> 00:31:40,010
Judy non c 'è, le passo la signorina
Grace.
232
00:31:44,520 --> 00:31:46,980
Sono Grace, lei è Tancredi? Sì.
233
00:31:47,600 --> 00:31:48,860
Judy è venuta da lei.
234
00:31:49,720 --> 00:31:54,080
Anzi, sono preoccupata perché è andata
via come una folle. Ha preso una
235
00:31:54,080 --> 00:31:57,860
veloce, ma non è abituata a guidarla,
specialmente con il traffico che c 'è
236
00:31:57,860 --> 00:31:58,860
da voi.
237
00:31:59,340 --> 00:32:03,720
Senta, appena arriva in città, mi faccia
telefonare subito, per piacere.
238
00:32:04,740 --> 00:32:06,120
Va bene, l 'avviserò.
239
00:32:24,040 --> 00:32:28,120
Mi assalì la paura che non mi avrebbe
trovato, che non l 'avrei più riviso.
240
00:32:43,860 --> 00:32:49,300
Salire verso Trinità dei Munci, dove ero
già stato con lei, mi sembrava una
241
00:32:49,300 --> 00:32:50,300
liberazione.
242
00:33:15,720 --> 00:33:18,120
Judy, ho aspettato la sua telefonata.
243
00:33:18,500 --> 00:33:20,920
Ho chiamato, ma non ha risposto lei.
244
00:33:21,480 --> 00:33:23,060
Allora ho preferito raggiungerla.
245
00:33:23,300 --> 00:33:24,760
E se non m 'avesse incontrato?
246
00:33:26,060 --> 00:33:27,760
Ero certa di incontrarla qui.
247
00:33:29,020 --> 00:33:31,580
Telefoni subito a Grace, è molto in
ansia per lei.
248
00:33:32,980 --> 00:33:35,060
Grace, sa già tutto.
249
00:33:57,640 --> 00:34:00,500
Adesso mi assale lo sconforto di non
riuscire a capirla.
250
00:34:00,940 --> 00:34:01,940
Perché?
251
00:34:02,740 --> 00:34:05,600
Tutto ciò che è in lei ogni tanto mi
sfugge.
252
00:34:06,460 --> 00:34:08,280
Davvero le sembro così distaccata?
253
00:34:08,739 --> 00:34:11,960
Lei è come... come il vento.
254
00:34:12,639 --> 00:34:16,300
Ci accarezza, ma non riusciamo mai ad
afferrarlo.
255
00:34:20,960 --> 00:34:22,840
Ho sette giorni di permesso.
256
00:34:23,500 --> 00:34:24,699
Sette giorni?
257
00:34:25,159 --> 00:34:28,679
In sette giorni fu creato il mondo ed
ebbe inizio l 'eternità.
258
00:34:29,239 --> 00:34:33,179
Non so se sono pochi o molti, solo lei
sa quanto tempo occorre per fare un
259
00:34:33,179 --> 00:34:35,679
ritratto. A Roma non basterebbe nemmeno
un secolo.
260
00:34:36,040 --> 00:34:40,639
Avrei due ostacoli, il passato e lo
stile, dai quali voglio liberarmi. E
261
00:34:40,639 --> 00:34:41,639
allora?
262
00:34:41,760 --> 00:34:42,598
Circa lei.
263
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
Io?
264
00:34:48,020 --> 00:34:49,020
Là.
265
00:34:50,159 --> 00:34:51,159
È il sud.
266
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Sono la tua testolina.
267
00:35:04,380 --> 00:35:05,380
Ne sei certa?
268
00:35:06,640 --> 00:35:08,660
Vedi? La sua macchina non c 'è.
269
00:35:09,100 --> 00:35:10,100
E allora?
270
00:35:10,640 --> 00:35:14,760
Tancredi ha la vocazione del pittore e
dell 'automobilista. Figurati se si
271
00:35:14,760 --> 00:35:17,560
a fare il pedone. Sono certa che è
andato via con un 'altra.
272
00:35:18,620 --> 00:35:20,480
Vorrei soltanto poterlo fermare.
273
00:35:24,380 --> 00:35:25,560
E me lo dice così.
274
00:35:28,500 --> 00:35:35,410
Allora, al tuo Tancredi. Gli combinerò
un sensazionale stop alla 007. È
275
00:35:35,410 --> 00:35:36,710
vero, fru fru?
276
00:35:37,090 --> 00:35:39,770
Dai, bacino, bacino, bacino.
277
00:36:50,330 --> 00:36:53,310
Buongiorno, ci è stata segnalata via
radio la sua target. Deve telefonare
278
00:36:53,310 --> 00:36:55,130
immediatamente a questo numero, è molto
importante.
279
00:36:56,390 --> 00:36:59,650
Guardi, un consiglio che le posso dare,
vada ad agio e un 'altra volta parcheggi
280
00:36:59,650 --> 00:37:00,650
sulla sua destra.
281
00:37:00,670 --> 00:37:01,670
Buongiorno, buon viaggio.
282
00:37:39,280 --> 00:37:41,940
E appunto per questo non è né importante
né urgente.
283
00:37:49,660 --> 00:37:51,300
Che cosa è Clarissa per lei?
284
00:37:51,580 --> 00:37:53,020
Come fa a sapere il suo nome?
285
00:37:53,840 --> 00:37:55,220
Come lei ha saputo il mio.
286
00:37:56,400 --> 00:37:58,900
Penso che le basterà sapere che non le
telefonerò.
287
00:38:09,390 --> 00:38:13,290
L 'ansia di sentirmi con lei mi spingeva
a ritornare in quei luoghi che da
288
00:38:13,290 --> 00:38:14,790
bambino mi avevano incantato.
289
00:38:22,830 --> 00:38:24,910
L 'abbazia di Monte Cassino.
290
00:38:26,230 --> 00:38:27,990
L 'ha edificata un santo.
291
00:38:28,770 --> 00:38:30,290
La guerra l 'ha distrutta.
292
00:38:30,630 --> 00:38:34,530
E gli uomini, forse vergognandosi dello
scempio, l 'hanno ricostruita.
293
00:39:06,190 --> 00:39:10,970
La vidi rapita dalla magia del tempo,
viva in me ma distaccata come una deita
294
00:39:10,970 --> 00:39:15,150
antica, tanto lontana da non poterla
quasi avvicinare.
295
00:39:20,230 --> 00:39:21,230
Che pace.
296
00:39:25,210 --> 00:39:26,470
Che tempio è?
297
00:39:27,670 --> 00:39:29,870
Era un tempio dedicato all 'amore.
298
00:39:56,330 --> 00:40:00,930
Amo la vita e non vorrei
299
00:41:13,759 --> 00:41:18,120
amore amore non vorrei
300
00:41:18,120 --> 00:41:21,800
vivere sempre
301
00:42:49,130 --> 00:42:50,130
scogliera.
302
00:43:18,990 --> 00:43:19,629
È nato qui?
303
00:43:19,630 --> 00:43:22,570
No, è la nostra residenza estiva. Venga.
304
00:43:30,410 --> 00:43:36,690
È stupendo.
305
00:43:42,430 --> 00:43:46,190
Il sole deve essere meraviglioso. E
domani lo vedrà col sole.
306
00:44:13,260 --> 00:44:15,460
Ha saputo scegliere un luogo molto
suggestivo.
307
00:44:20,060 --> 00:44:22,300
Fu una notte interminabile.
308
00:44:41,120 --> 00:44:42,780
Lei mi stava vicino.
309
00:44:44,330 --> 00:44:48,210
E la sentivo lontana in un altro mondo.
310
00:44:53,350 --> 00:44:58,150
Judy, volevo almeno poterti sognare.
311
00:45:22,490 --> 00:45:24,170
Tutto quanto.
312
00:48:22,090 --> 00:48:23,390
Tutto è meraviglioso.
313
00:48:23,870 --> 00:48:27,730
Cielo, mare, vento, esistono per noi,
solo per noi. E noi per loro.
314
00:48:28,890 --> 00:48:30,110
Giadro! Chi?
315
00:48:30,590 --> 00:48:31,590
Lui!
316
00:48:35,390 --> 00:48:38,650
Perché? È entrato nel nostro mondo senza
bussare.
317
00:48:38,990 --> 00:48:39,990
Lo perdoniamo?
318
00:48:40,250 --> 00:48:43,310
Perdoniamo. Giudi, sa che è
elegantissima oggi?
319
00:48:43,630 --> 00:48:45,150
L 'ho comprato questa mattina.
320
00:48:45,990 --> 00:48:46,990
Le piace?
321
00:48:47,130 --> 00:48:48,130
Moltissimo.
322
00:49:38,760 --> 00:49:39,760
Non si staccherà?
323
00:49:41,840 --> 00:49:43,980
Volevo dire il nuovo scavo.
324
00:49:47,040 --> 00:49:48,480
Non si staccherà.
325
00:49:57,540 --> 00:49:59,760
Oh, guardi lì che bello.
326
00:50:19,400 --> 00:50:20,400
Che cosa fa?
327
00:50:23,400 --> 00:50:24,400
Guardo l 'acqua.
328
00:50:25,060 --> 00:50:27,040
Per un attimo mi vedo specchiata.
329
00:50:27,720 --> 00:50:29,560
Poi il viso mi sfugge e vedo il fondo.
330
00:50:30,660 --> 00:50:32,260
Sembra un gioco di prestigio.
331
00:50:32,920 --> 00:50:34,760
Siamo in un paese incantato.
332
00:50:35,440 --> 00:50:37,440
Le cose più assurde diventano vere.
333
00:50:38,000 --> 00:50:39,200
E restano vere.
334
00:50:40,380 --> 00:50:41,660
Questo non accade a Roma?
335
00:50:42,180 --> 00:50:43,760
Di Roma ho dimenticato tutto.
336
00:50:48,560 --> 00:50:51,320
Voglio che lei sia preso solamente dal
mio ritratto.
337
00:50:52,120 --> 00:50:53,120
Solamente?
338
00:50:56,040 --> 00:50:57,040
Venga.
339
00:51:05,820 --> 00:51:08,200
Qui a vent 'anni venivo a sognare.
340
00:51:08,500 --> 00:51:10,000
E li ricorda quei sogni?
341
00:51:11,580 --> 00:51:14,400
Avventure fantastiche in terre
sconosciute.
342
00:51:15,500 --> 00:51:17,000
Incontri romantici.
343
00:51:17,420 --> 00:51:20,760
A volte felici, altre volte tristi.
344
00:51:23,460 --> 00:51:27,460
Ma nel cuore la speranza che un giorno
arrivasse lei.
345
00:51:28,660 --> 00:51:31,400
Chiuda gli occhi allora e torni a
sognare.
346
00:51:31,840 --> 00:51:32,840
E lei?
347
00:51:34,440 --> 00:51:36,320
Io veglierò sui suoi sogni.
348
00:51:39,400 --> 00:51:40,400
Dormi.
349
00:51:45,770 --> 00:51:47,770
Ho sempre parlato nel sonno.
350
00:51:49,330 --> 00:51:54,230
Non so cosa dicessi, ma spesso mi
accadeva di gridare un nome.
351
00:51:55,630 --> 00:52:00,590
Qualche volta mi capitava invece di
piangere, perché sono sempre vissuto
352
00:52:00,590 --> 00:52:05,270
'assurdo terrore di perdere qualcosa o
qualcuno.
353
00:52:17,800 --> 00:52:18,800
Judy, dove sta?
354
00:52:20,540 --> 00:52:22,540
Judy! La vedi?
355
00:52:23,200 --> 00:52:24,580
Ferma, non si muova!
356
00:52:29,680 --> 00:52:30,360
Non
357
00:52:30,360 --> 00:52:45,020
si
358
00:52:45,020 --> 00:52:46,020
muova.
359
00:54:07,630 --> 00:54:08,630
Sì, sono io.
360
00:54:10,270 --> 00:54:12,090
Ah, mamma, ciao.
361
00:54:13,630 --> 00:54:15,530
Come hai saputo che stavo qui?
362
00:54:15,810 --> 00:54:22,570
Mi ha telefonato da Roma una donna di
nome... Ah, di nome...
363
00:54:22,570 --> 00:54:26,590
Aiutami. E tu la conosci bene.
364
00:54:28,050 --> 00:54:32,330
Clarisse? Esatto, sì. Mi ricordavo che
finiva con tante S.
365
00:54:32,990 --> 00:54:37,170
E se una donna ti cerca, suppongo...
366
00:54:37,630 --> 00:54:39,570
che tu sia con un 'altra donna.
367
00:54:40,390 --> 00:54:41,390
Sì, mamma.
368
00:54:42,090 --> 00:54:43,350
Adesso ti riconosco.
369
00:54:43,750 --> 00:54:45,290
Hai detto subito la verità.
370
00:54:46,110 --> 00:54:47,750
E com 'è?
371
00:54:48,050 --> 00:54:49,050
Com 'è?
372
00:54:49,890 --> 00:54:52,090
Meravigliosa, mamma. Falla venire al
telefono.
373
00:54:52,710 --> 00:54:53,870
Voglio conoscerla.
374
00:54:54,110 --> 00:54:56,330
Anch 'io desidero fartela conoscere,
mamma.
375
00:54:56,690 --> 00:54:59,030
Aspetta un momento l 'apparecchio, eh?
Vado a chiamarla.
376
00:55:14,190 --> 00:55:17,870
Mamma, guarda, credo che sia giù alla
scogliera, impiegerebbe troppo tempo a
377
00:55:17,870 --> 00:55:18,870
salire.
378
00:55:19,590 --> 00:55:20,590
Com 'è?
379
00:55:21,350 --> 00:55:24,350
D 'accordo, passerò per Napoli e verrò
ad abbracciarti.
380
00:55:25,250 --> 00:55:27,450
Sì, ciao. Ciao mamma, ciao.
381
00:56:04,399 --> 00:56:05,399
Mi dispiace.
382
00:56:05,560 --> 00:56:07,400
Se lo desidera basta rifare il numero.
383
00:56:08,720 --> 00:56:09,760
No, è meglio di no.
384
00:56:11,140 --> 00:56:12,860
Sembrerebbe che sia stata io a
sollecitarlo.
385
00:56:47,760 --> 00:56:51,140
E' fantastico, aveva ragione. E' davvero
un paese incantato.
386
00:56:52,280 --> 00:56:54,820
Ieri il sole nel mare e oggi tra le
nuvole il Vesuvio.
387
00:56:56,460 --> 00:56:57,460
Oggi.
388
00:56:58,240 --> 00:57:02,580
Ieri l 'altro ieri. Tre giorni. Ne
restano soltanto quattro.
389
00:57:02,860 --> 00:57:07,500
Già. Non ci pensavo più. Mi sembrava che
il tempo fosse tutto nostro.
390
00:57:07,840 --> 00:57:09,880
Non può chiedere altri giorni.
391
00:57:10,460 --> 00:57:12,040
Tanti. Tutti.
392
00:57:12,780 --> 00:57:13,820
Non è possibile.
393
00:57:14,620 --> 00:57:16,840
Ma perché ha scelto di volare?
394
00:57:17,900 --> 00:57:19,180
Per non fermarmi mai.
395
00:57:19,460 --> 00:57:20,460
E ora?
396
00:57:21,840 --> 00:57:23,240
Ho conosciuto lei.
397
00:57:24,520 --> 00:57:26,840
Allora si fermerà.
398
00:57:28,220 --> 00:57:29,700
Io amo volare.
399
00:59:23,960 --> 00:59:25,280
Giudi! Giudi!
400
00:59:28,100 --> 00:59:29,100
Giudi!
401
00:59:30,200 --> 00:59:31,200
Giudi!
402
00:59:38,860 --> 00:59:39,860
Guardi.
403
00:59:40,540 --> 00:59:42,480
Guardi là dentro se vuole dominare.
404
00:59:43,620 --> 00:59:48,680
Le forze della natura che ribollevano in
esso alimentano altre fonti.
405
00:59:49,520 --> 00:59:52,000
È quello che sembrava distruzione ieri.
406
00:59:52,540 --> 00:59:53,920
Oggi può essere vita.
407
00:59:54,400 --> 00:59:56,560
Vita? No.
408
01:00:00,060 --> 01:00:01,980
Mi porti via, la prego.
409
01:00:22,480 --> 01:00:28,340
come non ti accorgi di quanto il mondo
sia meraviglioso,
410
01:00:28,400 --> 01:00:34,960
meraviglioso, perfino il tuo
411
01:00:34,960 --> 01:00:39,480
dolore potrà apparire poi meraviglioso,
412
01:00:39,640 --> 01:00:46,600
ma guarda intorno a te che doni ti
413
01:00:46,600 --> 01:00:51,180
hanno fatto, ti hanno inventato un
414
01:00:57,220 --> 01:00:59,540
Tu dici non ho niente.
415
01:01:00,120 --> 01:01:06,580
Ti sembra niente il sole, la vita, l
'amore.
416
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Meraviglioso.
417
01:01:12,500 --> 01:01:16,320
Il bene di una donna che ama solo te.
418
01:01:17,860 --> 01:01:18,860
Meraviglioso.
419
01:01:20,360 --> 01:01:22,020
La luce di un mattino.
420
01:01:22,520 --> 01:01:29,040
L 'abbraccio di un amico. Il viso di un
bambino.
421
01:01:30,540 --> 01:01:31,540
Meraviglioso.
422
01:01:33,820 --> 01:01:34,820
Meraviglioso.
423
01:02:44,400 --> 01:02:45,540
E ti sentivo ancora.
424
01:02:46,760 --> 01:02:48,240
Sapore della vita.
425
01:02:50,300 --> 01:02:51,300
Meraviglioso.
426
01:02:54,440 --> 01:02:55,440
Meraviglioso.
427
01:02:57,480 --> 01:02:58,480
Meraviglioso.
428
01:03:32,750 --> 01:03:35,090
Vuole sparare, signore? Sei colpi cento
lire.
429
01:03:39,010 --> 01:03:42,110
Vuole sparare? Vuole vedere che
straordinario fotografo sono?
430
01:03:42,550 --> 01:03:45,890
Mi si avvicina quando sparo, verrà una
bella foto ricordo.
431
01:03:55,610 --> 01:03:58,210
Ha visto?
432
01:03:59,550 --> 01:04:00,650
Sì, bravo.
433
01:04:07,270 --> 01:04:08,270
Ecco, a lei.
434
01:04:09,030 --> 01:04:10,030
Grazie.
435
01:04:12,210 --> 01:04:13,210
E lei?
436
01:04:13,630 --> 01:04:15,450
Perché non mi è rimasta vicino?
437
01:04:16,730 --> 01:04:17,770
Mi scusi.
438
01:04:27,030 --> 01:04:29,210
Senza di lei non vale niente.
439
01:04:37,360 --> 01:04:40,840
Siamo noi due soli vivi in una città
morta.
440
01:04:41,620 --> 01:04:46,640
Sì, e vorrei rimanere viva per sempre
nel ritratto che lei farà di me.
441
01:04:59,520 --> 01:05:00,520
Giudi,
442
01:05:00,980 --> 01:05:06,080
duemila anni fa, vicino a questa
colonna, un uomo disse ad una donna.
443
01:05:06,670 --> 01:05:07,690
Io ti amo.
444
01:05:08,470 --> 01:05:09,950
Perché mi dice questo?
445
01:05:10,970 --> 01:05:14,150
Perché l 'amore vive al di là di chi
ama.
446
01:05:15,870 --> 01:05:19,290
Vive perché è l 'alba eterna della vita.
447
01:05:20,130 --> 01:05:23,190
E lei ha trovato l 'alba che cercava?
448
01:05:27,810 --> 01:05:28,810
Sì.
449
01:05:57,230 --> 01:06:00,030
Chi è?
450
01:06:09,420 --> 01:06:11,080
Non esiste niente al di fuori di te.
451
01:06:11,620 --> 01:06:14,320
Voglio soltanto evitarti un incontro
spiacevole.
452
01:06:41,570 --> 01:06:42,570
Solo tu.
453
01:06:46,950 --> 01:06:47,950
Tancredi!
454
01:06:52,390 --> 01:06:54,330
Tesoro, tesoro mio.
455
01:06:57,210 --> 01:06:58,630
Quando sei arrivata?
456
01:06:59,490 --> 01:07:00,490
Un 'ora fa.
457
01:07:00,910 --> 01:07:02,130
E perché sei venuta?
458
01:07:03,390 --> 01:07:05,130
È stata un 'idea di tua madre.
459
01:07:05,390 --> 01:07:08,290
Pensa, mi ha telefonato per dirmi che
sono la tua compagna ideale.
460
01:07:08,810 --> 01:07:10,550
Vorrebbe che ti stessi sempre vicina.
461
01:07:12,080 --> 01:07:13,180
Lei mi adora.
462
01:07:13,520 --> 01:07:15,760
E tu sei qui per ubbidire mia madre? No.
463
01:07:16,880 --> 01:07:18,520
Per il desiderio che ho di te.
464
01:07:20,400 --> 01:07:22,800
Non ti ho neppure domandato se sei
venuto qui da solo.
465
01:07:25,620 --> 01:07:30,600
Ma già, vieni sempre qui quando cerchi
un 'ispirazione. E normalmente niente ti
466
01:07:30,600 --> 01:07:32,200
ispira se non hai una donna al fianco.
467
01:07:33,740 --> 01:07:36,160
Non avere pudori con me. Dimmi la
verità.
468
01:07:36,360 --> 01:07:38,120
Me ne vado subito, in albergo.
469
01:07:39,360 --> 01:07:41,080
Volendo, puoi venirmi a trovare.
470
01:07:41,710 --> 01:07:43,750
Puoi venirmi a trovare per tradirla con
me.
471
01:07:44,410 --> 01:07:47,930
Clarissa, non sono venuto qui nel senso
che tu credi.
472
01:07:48,730 --> 01:07:50,310
Allora posso restare?
473
01:07:50,510 --> 01:07:51,510
Tu sì.
474
01:07:51,650 --> 01:07:52,229
E tu?
475
01:07:52,230 --> 01:07:53,330
Io devo andarmene.
476
01:07:55,690 --> 01:07:58,690
No, resta. Devo proprio andarmene.
477
01:08:09,900 --> 01:08:15,660
ma sai che al posto mio io resterò
478
01:08:15,660 --> 01:08:37,840
anzi
479
01:08:37,840 --> 01:08:39,000
ti chiedo scusa
480
01:08:40,420 --> 01:08:47,420
mi so sfogato un po' ma sai che al posto
481
01:08:47,420 --> 01:08:48,420
mio io
482
01:09:08,880 --> 01:09:11,319
Erano svegli quando hai incominciato a
mischiare le carte.
483
01:09:15,260 --> 01:09:16,260
Mischiato.
484
01:09:16,620 --> 01:09:17,620
Alza.
485
01:09:34,340 --> 01:09:35,479
Bene, bene.
486
01:09:36,840 --> 01:09:39,319
Vi do il permesso di riappisolarvi.
487
01:09:39,779 --> 01:09:41,760
E tu puoi rimescolare le carte.
488
01:09:49,460 --> 01:09:50,460
Eccoti qui.
489
01:09:53,760 --> 01:09:55,880
Vincenzo, preparagli la cioccolata.
490
01:09:56,440 --> 01:09:58,980
Mamma, non sono venuto a prendere la
cioccolata.
491
01:09:59,480 --> 01:10:03,380
Ah, giusto. Sei venuto per vedere me,
eh?
492
01:10:09,089 --> 01:10:12,370
Certamente hai bisogno di qualche cosa.
Di una chiave.
493
01:10:12,750 --> 01:10:13,750
Una chiave?
494
01:10:13,990 --> 01:10:15,890
Sì, di una chiave, mamma.
495
01:10:16,850 --> 01:10:17,850
E quale?
496
01:10:18,570 --> 01:10:20,390
La chiave del casale.
497
01:10:20,630 --> 01:10:21,630
Per farne cosa?
498
01:10:22,070 --> 01:10:24,870
Beh, vorrei andarci per tre, quattro
giorni.
499
01:10:25,470 --> 01:10:29,350
È disabitata da anni, cade a pezzi,
almeno così mi dicono.
500
01:10:30,970 --> 01:10:34,770
Tu non mi spieghi che cosa vuoi andarci
a fare e io non te lo chiedo.
501
01:10:35,400 --> 01:10:39,240
Non lo voglio sapere. Dov 'è quella
meravigliosa creatura che mi volevi
502
01:10:39,240 --> 01:10:40,560
presentare per telefono?
503
01:10:40,860 --> 01:10:43,740
A Sorrento. L 'ho lasciata a Sorrento.
504
01:10:44,200 --> 01:10:45,420
Ho capito.
505
01:10:45,880 --> 01:10:50,560
Sta fuori in macchina e non è voluta
entrare. Mi piace.
506
01:10:50,860 --> 01:10:56,600
Deve essere una ragazza discreta e ben
educata. Sa che questa non è l 'ora del
507
01:10:56,600 --> 01:10:57,600
tè.
508
01:10:57,940 --> 01:10:58,940
Vincenzo!
509
01:10:59,380 --> 01:11:00,520
Comandante, principessa.
510
01:11:01,140 --> 01:11:04,760
Corri a prendere la chiave del casale.
Subito, principessa.
511
01:11:14,990 --> 01:11:15,990
Qui sono nato.
512
01:11:19,410 --> 01:11:23,850
Tutto quello che tu vedi oggi sono le
prime cose che i miei occhi hanno visto.
513
01:11:27,810 --> 01:11:32,830
Non era proprio così, era tutto in
ordine, ci abitavamo.
514
01:11:35,190 --> 01:11:37,250
Lì mi sono ferito a un ginocchio.
515
01:11:51,010 --> 01:11:53,910
E lì, lì studiavo da solo.
516
01:11:54,810 --> 01:12:00,690
E dicevo sempre a me stesso, in quest
'angolo un giorno tornerò con lei.
517
01:12:02,590 --> 01:12:04,250
E lei sei tu, Judy.
518
01:12:22,470 --> 01:12:23,570
Dov 'era la tua stanza?
519
01:12:25,310 --> 01:12:26,310
Quella lì.
520
01:12:26,950 --> 01:12:28,470
Aveva le tendine con gli angioletti.
521
01:14:06,250 --> 01:14:10,590
Ho fatto preparare due stanze, non
conoscendo la natura dei vostri
522
01:14:13,610 --> 01:14:16,210
Tu rimani qui, in questa.
523
01:14:26,590 --> 01:14:33,430
Ecco, ecco come era ridotto il mio
vecchio mondo, impolverato dagli anni e
524
01:14:33,430 --> 01:14:34,430
cose inutili.
525
01:14:39,980 --> 01:14:44,780
Avrei rinnovato tutto per lei, ma
soprattutto me stesso.
526
01:15:17,480 --> 01:15:18,560
Grazie.
527
01:16:07,920 --> 01:16:11,580
Volevo liberarmi da mille angosce, da
mille stupidi timori.
528
01:16:11,900 --> 01:16:17,080
Volevo liberarmi per vivere con lei,
perché sentivo di appartenerle da
529
01:16:17,240 --> 01:16:20,020
così come lei mi apparteneva da sempre.
530
01:16:21,860 --> 01:16:22,860
Judy!
531
01:16:23,840 --> 01:16:24,840
Judy!
532
01:16:27,240 --> 01:16:28,240
Judy!
533
01:16:28,740 --> 01:16:29,740
Sì?
534
01:16:30,480 --> 01:16:31,480
Vieni.
535
01:16:37,960 --> 01:16:41,240
Questa era la mia camera di quando ero
bambino.
536
01:16:41,880 --> 01:16:46,020
E quella è la cornice per il tuo volto.
Ne sono felice.
537
01:16:46,260 --> 01:16:50,360
Ma la luce, manca la luce. Non c 'è
abbastanza luce.
538
01:16:58,000 --> 01:17:00,780
No, non è quello che volevo.
539
01:17:01,280 --> 01:17:02,660
La luce cambia tutto.
540
01:17:06,540 --> 01:17:09,400
Ma perché il mondo non resta sempre in
ombra?
541
01:17:11,000 --> 01:17:14,500
Nell 'ombra è facile immaginare tutto
quello che uno vuole.
542
01:17:16,400 --> 01:17:21,880
Tancredi, distendici un po'. No, no, è
inutile.
543
01:17:22,720 --> 01:17:24,660
Non riesco più nemmeno a pensare.
544
01:17:25,260 --> 01:17:26,260
Neanche a me?
545
01:17:27,020 --> 01:17:28,720
Tu sei tutto, Judy.
546
01:17:29,660 --> 01:17:31,180
E io non ti merito.
547
01:17:32,340 --> 01:17:34,360
Tu sei tutto.
548
01:17:35,790 --> 01:17:37,810
E io non... non sono niente.
549
01:18:46,339 --> 01:18:51,260
Tento, tento di uscire dalla mia crisi e
invece affondo sempre di più.
550
01:19:26,670 --> 01:19:29,690
L 'orchestra suona l 'ultimo repent,
551
01:19:31,290 --> 01:19:38,210
non so se devo andare o restare, io
552
01:19:38,210 --> 01:19:44,810
sto cercando di convincermi che poi non
è
553
01:19:44,810 --> 01:19:47,530
cambiato niente fra noi.
554
01:20:15,850 --> 01:20:22,530
Non c 'è più molto tempo per parlare e
vedo te che
555
01:20:22,530 --> 01:20:24,190
stai per andare.
556
01:20:26,010 --> 01:20:32,910
Ma come faccio per convincerti non so
che sei la
557
01:20:32,910 --> 01:20:34,010
cosa più importante.
558
01:23:47,180 --> 01:23:49,120
Il miracolo del sesto giorno.
559
01:24:27,690 --> 01:24:29,410
No, non sei tu!
560
01:24:29,710 --> 01:24:30,710
Zancredi!
561
01:24:31,290 --> 01:24:32,290
Zancredi!
562
01:24:33,010 --> 01:24:34,010
No!
563
01:24:34,530 --> 01:24:37,270
Perché? Perché l 'hai distrutta?
564
01:24:37,530 --> 01:24:38,790
Non eri tu!
565
01:24:39,570 --> 01:24:41,630
Sì, ero io, ero io!
566
01:24:43,030 --> 01:24:45,090
E tu mi hai distrutta!
567
01:24:47,530 --> 01:24:48,530
Giudi!
568
01:24:50,310 --> 01:24:51,310
Perdonami.
569
01:24:53,490 --> 01:24:54,490
Perdonami, Giudi.
570
01:25:07,150 --> 01:25:14,050
Ma quel ritratto, il tuo ritratto, deve
nascere e vivere come il nostro
571
01:25:14,050 --> 01:25:15,050
amore.
572
01:25:40,330 --> 01:25:44,730
Solo sette giorni, sette meravigliosi
giorni passati insieme.
573
01:25:46,010 --> 01:25:52,310
Non posso perderla, devo arrivare in
tempo, prima che l 'aereo parta, perché
574
01:25:52,310 --> 01:25:53,310
resti con me.
575
01:25:54,110 --> 01:25:56,570
Il nostro amore non può finire così.
576
01:26:57,420 --> 01:26:59,220
Lei viene solo adesso a chiedere di
Judy.
577
01:26:59,860 --> 01:27:01,160
Ma Judy dov 'è?
578
01:27:03,420 --> 01:27:05,000
Judy è morta.
579
01:27:06,660 --> 01:27:07,660
Morta?
580
01:27:09,260 --> 01:27:13,700
È morta sette giorni fa per correre da
lei.
581
01:27:14,720 --> 01:27:18,080
Ha preso la macchina, ha sbandato, si è
rovesciata.
582
01:27:18,740 --> 01:27:20,120
Ha preso fuoco.
583
01:27:21,580 --> 01:27:24,620
È morta bruciata viva per correre da
lei.
584
01:27:25,910 --> 01:27:27,230
Da lei, capisce?
585
01:27:27,890 --> 01:27:30,250
E lei viene solo adesso a chiedermi di
Giudi.
586
01:27:32,030 --> 01:27:33,210
Sette giorni fa.
587
01:30:21,840 --> 01:30:22,880
Io ti amo.
39971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.