Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,640
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:04,980 --> 00:00:07,060
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:07,060 --> 00:00:08,780
.
4
00:00:09,580 --> 00:00:14,920
Tararea, Cassidy, aquí viene.
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,940
Las campanas de boda estaban a punto de sonar para mi
6
00:00:27,940 --> 00:00:28,600
amigo Lucky.
7
00:00:30,260 --> 00:00:31,560
Ah, aquí está.
8
00:00:31,659 --> 00:00:33,440
Así que esta es la última oportunidad, ¿eh?
9
00:00:33,480 --> 00:00:34,160
Así es.
10
00:00:34,300 --> 00:00:35,340
Seguro que me alegraré de ver a Mary.
11
00:00:35,340 --> 00:00:35,880
Es un hobby.
12
00:00:36,360 --> 00:00:37,300
¿Qué le diré?
13
00:00:37,480 --> 00:00:37,880
Nada.
14
00:00:38,260 --> 00:00:38,700
¿Eso es todo?
15
00:00:40, 600 --> 00:00:51,810
¿Estás seguro
16
00:00:51,810 --> 00:00:52,850
de que este es el lugar correcto, Lucky?
17
00:00:53,050 --> 00:00:53,450
Claro.
18
00:00:54,010 --> 00:00:55,330
Todos los buscadores viven aquí.
19
00:00:55,390 --> 00:00:56,950
No hay otro lugar en cien millas a la redonda.
20
00:00:57,590 --> 00:00:59,130
Bueno, quizá hemos llegado demasiado pronto.
21
00:00:59,490 --> 00:01:00,830
Parece que aún no hay nadie despierto.
22
00:01:01,190 --> 00:01:02,350
No lo entiendo.
23
00:01:03,310 --> 00:01:04,349
Mary dijo que nos aseguráramos de llegar aquí
24
00:01:04,349 --> 00:01:04,990
antes del amanecer.
25
00:01:05,310 --> 00:01:06,510
Su tío quería celebrar la boda temprano
26
00:01:06,510 --> 00:01:07,690
para que pudiéramos marcharnos antes del mediodía.
27
00:01:07,790 --> 00:01:09,430
Quizás llegamos demasiado tarde y Mary
28
00:01:09,430 --> 00:01:10,370
dijo que cambiara de opinión.
29
00:01:10,630 --> 00:01:11,910
A mí me pasó lo mismo.
30
00:01:12,030 --> 00:01:13,490
Oh, no vuelvas a sacar ese tema.
31
00:01:14,430 --> 00:01:15,810
Hola, ¿hay alguien aquí?
32
00:01:17,050 --> 00:01:18,730
¿Seguro que esto es una posada y no una
33
00:01:18,730 --> 00:01:19,430
funeraria?
34
00:01:19,710 --> 00:01:20,790
¿En qué puedo ayudarles, caballeros?
35
00:01:21,910 --> 00:01:23,010
Hola, Lucky.
36
00:01:23,270 --> 00:01:24,570
Hola, Sr. Potter, me alegro de verle.
37
00:01:24,830 --> 00:01:25,990
El Sr. Potter es el dueño de este lugar.
38
00:01:26,370 --> 00:01:27,750
Quiero presentarles al Sr. Cassidy, mi
39
00:01:27,750 --> 00:01:29,110
padrino de boda, y al Sr. Carlson.
40
00:01:29,290 --> 00:01:29,910
¿Cómo está, señor?
41
00:01:30,030 --> 00:01:30,850
¿Cómo está, Sr. Potter?
42
00:01:31,110 --> 00:01:31,690
¿Dónde está Mary?
43
00:01:31,790 --> 00:01:32,290
¿Dónde está el ministro?
44
00:01:32,490 --> 00:01:33,590
Se marchó hace una hora.
45
00:01:33,730 --> 00:01:33,930
¿Qué?
46
00:01:34,550 --> 00:01:34,850
¿Por qué?
47
00:01:35,750 --> 00:01:37,270
La señorita Benton no tenía ganas de casarse.
48
00:01:37,270 --> 00:01:37,530
supongo.
49
00:01:38,030 --> 00:01:39,170
No lo entiendo.
50
00:01:39,910 --> 00:01:40,550
¿Dónde está?
51
00:01:40,670 --> 00:01:41,170
¿Dónde está su tío?
52
00:01:41,170 --> 00:01:43,210
El Sr. Benton ha estado fuera toda la mañana.
53
00:01:43,470 --> 00:01:44,210
No podría decir dónde.
54
00:01:44,710 --> 00:01:46,110
Oh, volverá en un rato.
55
00:01:46,170 --> 00:01:47,070
No hay nada de qué preocuparse.
56
00:01:48,750 --> 00:01:49,510
Oh, Lucky.
57
00:01:52,210 --> 00:01:53,850
Me alegro mucho de que estés aquí.
58
00:01:54,310 --> 00:01:55,190
Mary, ¿qué ha pasado?
59
00:01:55,810 --> 00:01:56,950
El tío Jim no está aquí.
60
00:01:57,190 --> 00:01:58,910
Estoy muy preocupada por él.
61
00:01:59,290 --> 00:02:00,610
Oh, aparecerá a tiempo para la
62
00:02:00,610 --> 00:02:00,790
boda.
63
00:02:01, 210 --> 00:02:02,330
Pero no lo entiendes.
64
00:02:02,830 --> 00:02:04,130
No se ha ido sin más.
65
00:02:04,770 --> 00:02:06,210
Todas sus cosas están en su habitación.
66
00:02:06,570 --> 00:02:07,710
Su caballo está en el establo.
67
00:02:07,910 --> 00:02:09,630
No tiene sentido.
68
00:02:09,630 --> 00:02:10,850
Oh, no te preocupes.
69
00:02:11,490 --> 00:02:13,110
Mary, quiero presentarte al Sr. Cassidy
70
00:02:13,110 --> 00:02:13,930
y al Sr. Carlson.
71
00:02:14,110 --> 00:02:14,590
¿Cómo está, señorita?
72
00:02:14,950 --> 00:02:16,330
¿Cómo está, señor Cassidy?
73
00:02:16,370 --> 00:02:17,090
Hola, Mary.
74
00:02:17,910 --> 00:02:19,610
Siento mucho que esto le haya pasado a
75
00:02:19,610 --> 00:02:20,110
te haya molestado.
76
00:02:20,790 --> 00:02:22,090
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
77
00:02:22,610 --> 00:02:23,230
Gracias.
78
00:02:23,690 --> 00:02:25,590
No creo que podamos hacer nada
79
00:02:25,590 --> 00:02:27,190
salvo esperar y tener esperanza.
80
00:02:27,970 --> 00:02:29,950
Oh, pero podría estar perdiendo un tiempo valioso.
81
00:02:30,890 --> 00:02:32,230
¿Podría ver la habitación de su tío?
82
00:02:32,970 --> 00:02:33,370
Por supuesto.
83
00:02:33,530 --> 00:02:34,430
Lo que usted diga.
84
00:02:34,930 --> 00:02:36,070
Por este pasillo, por favor.
85
00:02:36,970 - -> 00:02:38,930
No había nada en la habitación de su tío que
86
00:02:38,930 --> 00:02:40,430
explicara su repentina desaparición.
87
00:02:44,160 - -> 00:02:45,900
¿Crees que es algo grave, Hoppy?
88
00:02:46,180 --> 00:02:47,020
Espero que no.
89
00:02:47,220 --> 00:02: 49,280
Pero la gente no desaparece sin más,
90
00:02:49,340 --> 00:02:49,600
ya sabes.
91
00:02:49,980 --> 00:02:50,760
Se lo demostraré.
92
00:03:06,320 --> 00:03:07,600
Bueno, ¿quién eres tú?
93
00:03:08,280 --> 00:03:09,160
Me llamo Duke.
94
00:03:09,220 --> 00:03:10,020
Soy el manitas.
95
00:03:10,340 --> 00:03:12,220
Si necesitas algo, llámame.
96
00:03:12,420 --> 00:03:13,600
Gracias por avisarnos.
97
00:03:14,160 --> 00:03:15,740
¿Quieres que haga algo por ti?
98
00:03:15,740 --> 00:03:16,500
Oh.
99
00:03:17,860 --> 00:03:20,200
Oye, ¿cuándo fue la última vez que
100
00:03:20,200 --> 00:03:21,080
viste al Sr. Benton?
101
00:03:21,580 --> 00:03:23,100
Anoche, en la cena.
102
00:03:23,920 --> 00:03:25,320
Ah, vamos.
103
00:03:25,340 --> 00:03:26,560
Puedes hacerlo mejor.
104
00:03:27,240 --> 00:03:27,860
Podría ser.
105
00:03:28,000 --> 00:03:29,320
Le vi dar un beso de buenas noches a la señorita Mary.
106
00:03:29,920 --> 00:03:30,400
¿Sí?
107
00:03:30,460 --> 00:03:31,360
¿A qué hora fue eso?
108
00:03:31,860 --> 00:03:33,080
Hacia las diez.
109
00:03:34,060 --> 00:03:36,140
¿Viste algo inusual durante la noche?
110
00:03:37,020 --> 00:03:37,540
No, señor.
111
00:03:37,840 --> 00:03:38,980
Cuando duermo, duermo.
112
00:03:39,920 --> 00:03:40,700
Gracias, Duke.
113
00:03:40,760 --> 00:03:41,860
Has sido de gran ayuda.
114
00:03:42,100 --> 00:03:43,600
Ahora lo entiendo todo.
115
00:03:44,580 --> 00:03:45,780
Será mejor que nos reunamos con los demás.
116
00:03:53,060 --> 00:03:54,080
¿Qué opinas, Hoppy?
117
00:03:54,460 --> 00:03:56,180
Creo que voy a necesitar mis armas.
118
00:03:56,440 --> 00:03:57,460
¿Me traes mi alforja?
119
00:03:58,020 --> 00:03:58,400
Oh, oh.
120
00: 04:00,380 --> 00:04:01,320
Hola, Sr. Cassidy.
121
00:04:01,600 --> 00:04:01,940
¿Sí?
122
00:04:04,520 --> 00:04:05,160
¿Encontraste algo?
123
00:04:05,580 --> 00:04:06,280
Nada.
124
00:04:06,660 --> 00:04:08,100
Le estaba diciendo a Earl que Benton
125
00:04:08,100 --> 00:04:10,120
aparecerá pronto, y entonces la
126
00:04:10,120 --> 00:04:10,960
nos reiremos nosotros.
127
00:04:11,500 --> 00:04:12,820
Soy Earl Wesson, Sr. Cassidy.
128
00:04:13,100 --> 00:04:14,340
He oído hablar mucho de usted por
129
00:04:14,340 --> 00:04:14,560
Lucky.
130
00:04:14,800 --> 00:04:15,480
¿Cómo está, señor?
131
00:04:15,480 --> 00:04:16,940
Mi compañero y yo estamos trabajando en una reclamación
132
00:04:16,940 --> 00:04:18,060
a poca distancia de Benton.
133
00:04:18,440 --> 00:04:19,600
Me tomé el día libre para estar
134
00:04:19,600 --> 00:04:20,160
en la boda.
135
00:04:20,720 --> 00:04:21,620
Es una pena que haya tenido que pasar esto.
136
00:04:21,900 --> 00:04:22,900
Sí, lo es.
137
00:04:23,860 --> 00:04:25,680
¿Dices que tu reclamación está junto a la de Benton?
138
00:04:25,860 --> 00:04:26,340
Así es.
139
00:04:27,140 --> 00:04:28,300
¿Vas a volver a tu casa?
140
00:04:28,560 --> 00:04:29,860
No tengo nada más que hacer en estas
141
00:04:29,860 --> 00:04:30,360
circunstancias.
142
00:04:30,900 --> 00:04:32,280
Me pregunto si te importaría llevarme contigo.
143
00:04:32,560 --> 00:04:33,860
Me gustaría echar un vistazo a la casa de Benton
144
00:04:33,860 --> 00:04:34,160
la mina.
145
00:04:34,960 --> 00:04:35,560
Por supuesto que no.
146
00:04:35,840 --> 00:04:36,420
Estaré encantado.
147
00:04:36,720 --> 00:04:37,080
Gracias.
148
00:04:37,840 --> 00:04:38,340
Hasta luego.
149
00:04:41,020 --> 00:04:41,740
Gracias, California.
150
00:04:42,700 --> 00:04:45,040
Oh, Sr. Wesson, este es el Sr. California Carlson.
151
00:04:45,040 --> 00:04:45,680
Hola, Wesson.
152
00:04:45,860 --> 00:04:46,420
¿Cómo está, señor?
153
00:04:46,540 --> 00:04:47,740
¿Les dirá a los demás que volveré
154
00: 04:47,740 --> 00:04:47,960
más tarde?
155
00:04:48,180 --> 00:04:49,420
Claro, pero ¿no crees que deberías
156
00:04:49,420 --> 00:04:50,120
comer algo primero?
157
00:04:50,420 --> 00:04:52,200
No, comeré más tarde, pero no dejes que eso
158
00:04:52,200 --> 00:04:53,020
te quite el apetito.
159
00:05:12,050 --> 00:05:13,330
Esta es la mina de Benton.
160
00:05:14,010 --> 00:05:15,510
Nuestras concesiones están un poco más abajo.
161
00:05:16,070 --> 00:05:16,530
Ajá.
162
00:05:17,450 --> 00:05:18,670
¿Tienes idea de lo que hizo Benton
163
00:05:18,670 --> 00:05:19,210
con su oro?
164
00:05:19,890 --> 00:05:21,850
Nunca me habló de sus asuntos personales,
165
00:05:22,170 --> 00:05:24,030
pero supongo que lo tiene escondido en algún sitio, igual
166
00:05:24,030 --> 00:05:25,330
que el nuestro, hasta que tengamos la oportunidad
167
00:05:25,330 --> 00:05:26,110
llevarlo a la ciudad.
168
00:05:26,390 --> 00:05:27,030
Ya veo.
169
00:05:28,410 --> 00:05:29,610
Creo que echaré un vistazo dentro.
170
00:05:29,610 --> 00:05:30,810
Será mejor que vaya contigo.
171
00:05:30,910 --> 00:05:31,550
Podrías perderte.
172
00:05:31,730 --> 00:05:32,210
De acuerdo.
173
00:05:50,410 --> 00:05:51,250
Es Benton.
174
00:05:52,370 --> 00:05:53,250
Es él, sin duda.
175
00:05:55,890 --> 00:05:56,910
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
176
00:05:59,170 --> 00:06:00,850
Ha venido andando desde la posada.
177
00:06:01,650 --> 00:06:02,910
Tienes razón.
178
00:06:04,270 --> 00:06:06,070
Pero tal vez ya estaba muerto cuando
179
00:06:06,070 --> 00:06:06,750
salió de la posada.
180
00:06:14,140 --> 00:06:15,560
¿Qué vamos a hacer, Cassidy?
181
00:06:16,340 --> 00:06:16,980
No lo sé.
182
00:06:18,780 --> 00:06:20,460
No podemos moverlo hasta que llegue el sheriff
183
00:06:20,460 --> 00:06:20,740
.
184
00:06:21,700 --> 00:06:23,200
Supongamos que llamo a mi compañero y le envío
185
00:06:23,200 --> 00:06:23,800
tras el sheriff.
186
00:06:24,440 --> 00:06:25,620
Mientras tanto, tú y yo podemos intentar seguir
187
00:06:25,620 --> 00:06:26,440
el rastro del asesino.
188
00:06:27,080 --> 00:06:28,160
De acuerdo, adelante, ve a por él.
189
00:06:28,220 --> 00:06:28,680
Esperaré aquí.
190
00:06:29,140 --> 00:06:29,920
¿Crees que estará a salvo?
191
00:06:30,180 --> 00:06:31,060
Creo que sí.
192
00:06:31,560 --> 00:06:32,160
Como tú digas.
193
00:06:32,560 --> 00:06:33,860
Volveremos tan pronto como podamos.
194
00:06:33,960 --> 00:06:34,220
De acuerdo.
195
00:07:54,110 --> 00:07:54,910
¿Qué pasa, Cassidy?
196
00:07:54,930 --> 00:07:55,410
¿Estás bien?
197
00:07:55,830 --> 00:07:56,810
Claro, estoy bien.
198
00:07:57,510 --> 00:07:59,050
Este es mi compañero, Bart Lansing.
199
00:07:59,350 --> 00:07:59,950
¿Cómo está, señor?
200
00:08:00,070 --> 00:08:00,650
¿Cómo está usted?
201
00:08:00,950 --> 00:08:02,570
Ha perdido por poco al asesino de Benton.
202
00:08:02,570 --> 00:08:02,830
minutos.
203
00:08:02,890 --> 00:08:03,770
Está en algún lugar ahí dentro.
204
00:08:04,150 --> 00:08:05,350
Oh, entonces se ha ido.
205
00:08:05,510 --> 00:08:07,950
Esa montaña está atravesada por túneles que conducen
206
00:08:07,950 --> 00:08:08,230
fuera de aquí.
207
00:08:08,510 --> 00:08:09,370
Bueno, ¿por qué no vemos si podemos
208
00:08:09,370 --> 00:08:10,050
seguir su rastro?
209
00:08:10,250 --> 00:08:11,110
Me parece bien, Cassidy.
210
00:08:11,270 --> 00:08:12,570
Sabes, no siento ningún dolor por este
211
00:08:12,570 --> 00:08:13,050
tipo de asesino.
212
00:08:13,250 --> 00:08:13,710
Yo tampoco.
213
00:08:13,750 --> 00:08:14,130
Vamos.
214
00:08:16,270 --> 00:08:18,390
Tras una búsqueda infructuosa del asesino...
215
00:08:18,390 --> 00:08:19,190
Hola, Sr. Potter.
216
00:08:19,290 --> 00:08:20,210
¿Tomando un poco el aire?
217
00:08:20,510 --> 00:08:22,590
Sí, no puedo estar todo el día encerrado.
218
00:08:23,810 --> 00:08:25,270
Mi hermano Larry, Sr. Cassidy.
219
00:08:25,490 --> 00:08:25,950
¿Cómo está?
220
00:08:26,310 --> 00:08:27,110
Hola, Sr. Cassidy.
221
00:08:27,650 --> 00:08:29,090
Debe de ser agradable tener un hermano cerca
222
00:08:29,090 --> 00:08:29,610
que te eche una mano.
223
00:08:29,830 --> 00:08:31,190
Bueno, no sé nada de eso.
224
00:08:31,770 --> 00:08:33,590
Bueno, ¿no es Larry quien dirige el local por ti?
225
00:08:34,150 --> 00:08:35,809
No, solo estoy de visita.
226
00:08:36,570 --> 00:08:38,030
Larry se dedica a otro negocio.
227
00:08:38,490 --> 00:08:39,530
No le gusta el desierto.
228
00:08:40,130 --> 00:08:41,730
La vida es demasiado tranquila por aquí para él
229
00:08:41,730 --> 00:08:41,950
.
230
00:08:42,230 --> 00:08:42,830
Ya veo.
231
00:08:43,270 --> 00:08:44,170
A los establos, Larry.
232
00:08:57,550 --> 00:08:58,230
Entra.
233
00:09:01,930 --> 00:09:03,110
¿Qué haces aquí?
234
00:09:04,890 --> 00:09:06,310
Necesito una habitación para pasar la noche.
235
00:09:06,490 --> 00:09:07,810
Creía que lo nuestro había terminado
236
00:09:07,810 --> 00:09:08,050
.
237
00:09:08,170 --> 00:09:09,930
Lo estamos, pero no saquemos ese tema
238
00:09:09,930 --> 00:09:10,230
otra vez.
239
00:09:10,890 --> 00:09:11,850
¿Me vas a alojar?
240
00:09:12,470 --> 00:09:14,030
Claro, te alojaré.
241
00:09:14,290 --> 00:09:15,350
Bueno, Jesse, ¿lo harás?
242
00:09:17,010 --> 00:09:17,810
Bueno, Cassidy.
243
00:09:20,130 --> 00:09:22,270
Vaya, qué alegría verte.
244
00:09:22,330 --> 00:09:23,610
¿Qué te trae por esta parte del
245
00:09:23,610 --> 00:09:23,790
desierto?
246
00:09:23,870 --> 00:09:25,330
Bueno, reclamé un terreno en
247
00:09:25,330 --> 00:09:27,010
la colina y lo he agotado.
248
00:09:27,450 --> 00:09:29,210
Todo el mundo se está haciendo rico por aquí, excepto yo.
249
00:09:30,210 --> 00:09:31,730
¿Y qué te ha traído por aquí, Hoppy?
250
00:09:31,750 --> 00:09:33,210
No me digas que el oro te ha conquistado
251
00:09:33,310 --> 00:09:33,510
también.
252
00:09:33,870 --> 00:09:35,870
Oh, tú me conoces mejor que eso, Jesse.
253
00:09:36,050 --> 00:09:37,130
Mi negocio es la ganadería.
254
00:09:37,610 --> 00:09:38,770
Un amigo mío se va a casar
255
00:09:38,770 --> 00:09:39,190
hoy aquí.
256
00:09:39,510 --> 00:09:40,090
Sí, lo sé.
257
00:09:40,150 --> 00:09:40,950
Por la chica Benton.
258
00:09:40,950 --> 00:09:42,650
¿Ha aparecido ya su tío?
259
00:09:44,170 --> 00:09:45,630
¿Cómo te has enterado?
260
00:09:45,670 --> 00:09:47,230
Bueno, las malas noticias vuelan.
261
00:09:48,590 --> 00:09:50,230
No sería la primera vez que un hombre
262
00:09:50,230 --> 00:09:51,110
desaparece de aquí.
263
00:09:51,670 --> 00:09:53,270
Pero Benton no desapareció sin más.
264
00:09:53,950 --> 00:09:54,670
Lo mataron.
265
00:09:55,670 --> 00:09:56,730
¿Has dicho asesinado?
266
00:09:57,170 --> 00:09:59,090
Sí, encontré su cuerpo en la mina.
267
00:09:59,730 --> 00:10:00,650
Tu habitación está lista, Jesse.
268
00:10:01,230 --> 00:10:02,050
Muy bien, Potter.
269
00:10:03,170 --> 00:10:04,130
Tienes una bonita habitación al final del pasillo.
270
00:10:04,490 --> 00:10:05,510
Gracias por alojarme.
271
00:10:05,610 --> 00:10:06,390
No me des las gracias.
272
00:10:06,450 --> 00:10:07,210
Tienes suerte de que estuviera libre.
273
00:10:07,870 --> 00:10:09,650
A la mañana siguiente, fui a buscar a Jesse
274
00:10:09,650 --> 00:10:09,990
Williams.
275
00:10:11,830 --> 00:10:12,270
¡Jesse!
276
00:10:15,680 --> 00:10:16,600
¡Jesse, despierta!
277
00:10:16,660 --> 00:10:17,460
Es hora de desayunar.
278
00:10:19,500 --> 00:10:21,260
No hay nadie en esta habitación, Sr. Cassidy.
279
00:10:21,780 --> 00:10:23,080
Bueno, yo sé que no es así.
280
00:10:23,580 --> 00:10:24,880
Jesse Williams había desaparecido.
281
00:10:25,480 --> 00:10:27,680
Y también su bolsa de oro.
282
00:10:28,000 --> 00:10:28,680
¿Dónde está Williams?
283
00:10:29,040 --> 00:10:30,100
Se marchó temprano esta mañana.
284
00:10:30,840 --> 00:10:32,040
Dijo que lo sentía, pero que no podía esperar
285
00:10:32,040 --> 00:10:32,940
y me pidió que te dijera adiós.
286
00:10:35,660 --> 00:10:36,380
Ya veo.
287
00:10:37,060 --> 00:10:37,500
Gracias.
288
00:10:46,820 --> 00:10:47,780
Soy el sheriff Thompson.
289
00:10:48,460 --> 00:10:49,840
Y usted es Jeff Potter, ¿verdad?
290
00:10:49,840 --> 00:10:50,780
Ese es mi nombre.
291
00:10:51,300 --> 00:10:52,800
Usted es el nuevo sheriff del circuito, ¿verdad?
292
00:10:53,560 --> 00:10:55,060
He oído que has tenido algunos problemas.
293
00:10:55,220 --> 00:10:56,740
Un hombre llamado Benton ha sido
294
00:10:56,740 --> 00:10:57,620
asesinado y robado.
295
00:10:58,060 --> 00:10:59,120
Aquí no hay ningún problema, sheriff.
296
00:10:59,640 --> 00:11:01,000
Benton ha sido asesinado en la mina, no en
297
00:11:01,000 --> 00:11:01,460
mi casa.
298
00:11:01,540 --> 00:11:02,860
Pero ha vivido aquí, ¿no?
299
00:11:03,140 --> 00:11:04,560
Así que voy a empezar por aquí.
300
00:11:05,460 --> 00:11:06,180
Muy bien, sheriff.
301
00:11:06,240 --> 00:11:07,120
El lugar es suyo.
302
00:11:07,400 --> 00:11:07,960
Sírvase usted mismo.
303
00:11:12,840 --> 00:11:14,340
Soy Hopalong Cassidy, sheriff.
304
00:11:14,420 --> 00:11:15,380
Quizás pueda ayudarle.
305
00:11:15,960 --> 00:11:16,360
Gracias.
306
00:11:16,980 --> 00:11:19,220
¿Sabe algo sobre este Benton, Sr. Cassidy?
307
00:11:19,220 --> 00:11:21,980
No, no mucho, pero puedo mostrarle
308
00:11:21,980 --> 00:11:22,800
dónde está su cuerpo.
309
00:11:23,440 --> 00:11:24,680
Y tengo motivos para creer que mi
310
00:11:24,680 --> 00:11:26,500
amigo Jesse Williams también ha sido asesinado.
311
00:11:26,640 --> 00:11:27,340
Otro asesinato.
312
00:11:28,000 --> 00:11:28,820
¿Cuándo ocurrió?
313
00:11:29,000 --> 00:11:29,620
Anoche.
314
00:11:30,380 --> 00:11:32,060
Quizás sea mejor que me lleves primero a Benton,
315
00:11:32,200 --> 00:11:33,460
y ya veremos qué hacemos con Williams más tarde.
316
00:11:33,700 --> 00:11:34,460
Estoy listo, sheriff.
317
00:11:34,480 --> 00:11:35,280
Iremos contigo, Hoppy.
318
00:11:35,800 --> 00:11:37,440
No, vosotros dos quedaos aquí y mantened los
319
00: 11:37,440 --> 00:11:37,880
los ojos abiertos.
320
00:11:38,120 --> 00:11:39,620
Y Lucky, será mejor que le cuentes a Mary lo de su
321
00:11:39,620 --> 00:11: 39,820
tío.
322
00:12:06,120 --> 00:12:07,940
Bueno, ese es el lugar donde encontramos a Benton,
323
00:12:08,020 --> 00:12:08,560
Estoy seguro.
324
00:12:08,560 --> 00:12:10,820
¿Quieres decir que alguien entró aquí y movió
325
00:12:10,820 --> 00:12:11,320
el cadáver?
326
00:12:12,200 --> 00:12:12,920
Bueno, aparentemente.
327
00:12:15,600 --> 00:12:16,340
Toma esta linterna.
328
00:12:37,220 --> 00:12:38,320
¿Estás bien, Cassidy?
329
00:12:42,690 --> 00:12:43,470
¿Estás bien, Cassidy?
330
00:12:43,590 --> 00:12:44,450
Sí, estoy bien.
331
00:12:45,110 --> 00:12:46,250
Sheriff, este es Earl Weston.
332
00:12:46,310 --> 00:12:46,770
¿Cómo está?
333
00:12:46,930 --> 00:12:47,770
¿Conoce a Bart Lansing?
334
00:12:47,870 --> 00:12:48,050
Claro.
335
00:12:48,750 --> 00:12:50,270
Weston estaba conmigo cuando encontré a Benton.
336
00:12:50,510 --> 00:12:51,710
Os vimos a los dos cabalgando hacia la
337
00:12:51,710 --> 00:12:53,030
mina, pero no pudimos distinguir quiénes erais.
338
00:12:53,510 --> 00:12:54,850
No puede culparnos por no arriesgarnos,
339
00:12:55,050 --> 00:12:55,150
sheriff.
340
00:12:55,270 --> 00:12:56,110
Desde luego que no.
341
00:12:56,250 --> 00:12:57,490
No en un lugar donde ni siquiera los muertos
342
00:12:57,490 --> 00:12:58,010
están a salvo.
343
00:12:59,430 --> 00:13:00,430
Benton ha desaparecido.
344
00:13:00,850 --> 00:13:01,190
¿Qué?
345
00:13:01,790 --> 00:13:02,790
¿Cómo es posible?
346
00:13:02,990 --> 00:13:04,550
Bueno, al parecer, el mismo hombre que disparó a
347
00:13:04,550 --> 00:13:05,970
en la mina volvió y se llevó
348
00:13:05,970 --> 00:13:06,370
el cadáver.
349
00:13:06,750 --> 00:13:07,990
Entonces, ¿a qué estamos esperando?
350
00:13:08,110 --> 00:13:09,290
Somos cuatro para ir a por
351
00:13:09,290 --> 00:13:09,490
.
352
00:13:09,570 --> 00:13:10,610
Si es que todavía está por aquí.
353
00:13:10,850 --> 00:13:12,250
Tenemos todo que ganar y nada que
354
00:13:12,250 --> 00:13:12,530
perder.
355
00:13:12,650 --> 00:13:13,150
Vamos.
356
00:13:17,530 --> 00:13:19,010
Hoy no hemos conseguido gran cosa.
357
00:13:19,630 --> 00:13:20,730
Si fuera por mí, seguiría
358
00:13:20,730 --> 00:13:22,190
rastreando a ese asesino toda la noche.
359
00:13:22,330 --> 00:13:23,970
Bueno, no se atrapa una serpiente de cascabel lanzándose
360
00:13:23,970 --> 00:13:24,850
de cabeza hacia ella.
361
00:13:24,950 --> 00:13:25,750
Nos vemos en la cena, caballeros.
362
00:13:25,870 --> 00:13:26,090
De acuerdo.
363
00:13:39,040 --> 00:13:39,920
Buena cena, Potter.
364
00:13:39,920 --> 00:13:41,440
Bueno, he tenido un día largo.
365
00:13:41,540 --> 00:13:42,380
Me voy a acostar.
366
00:13:42,660 --> 00:13:43,000
Buenas noches.
367
00:13:43,280 --> 00:13:44,180
Disculpe, por favor.
368
00:13:44,520 --> 00:13:44,900
Adiós, sheriff.
369
00:13:47,940 --> 00:13:49,300
Me gustaría hablar con usted, sheriff.
370
00:13:56,510 --> 00:13:57,530
Entra, Cassidy.
371
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
¿Qué te preocupa?
372
00:14:01,490 --> 00:14:02,890
¿Va a ser esta su habitación
373
00:14:02,890 --> 00:14:03,190
esta noche?
374
00:14:03,790 --> 00:14:04,190
Sí.
375
00:14:04,610 --> 00:14:05,430
¿Hay algún problema?
376
00:14:05,750 --> 00:14:08,050
No, nada, excepto que Benton y Williams lo tuvieron
377
00:14:08,050 --> 00:14:08,650
antes que tú.
378
00:14:09,170 --> 00:14:10,230
Bueno, gracias por la advertencia.
379
00:14:10,690 --> 00:14:12,190
Pero el asesino no tendrá otra oportunidad.
380
00:14:12,530 --> 00:14:13,730
Sé quién es.
381
00:14:16,250 --> 00:14:17,610
¿Sabes quién es?
382
00:14:18,630 --> 00:14:19,070
¿Quién?
383
00:14:20,210 --> 00:14:20,650
Potter.
384
00:14:21,330 --> 00:14:22,350
¿Te refieres a Jeff?
385
00:14:22,670 --> 00:14:23,630
No, Larry Potter.
386
00:14:23,910 --> 00:14:25,030
Lo conozco de Texas.
387
00:14:25,390 --> 00:14:27,110
Allí lo buscan por el mismo cargo.
388
00:14:27,530 --> 00:14:27,850
Asesinato.
389
00:14:28,750 --> 00:14:30,410
Bueno, ¿crees que te reconoció?
390
00:14:30,570 --> 00:14:31,810
Estoy seguro de que no.
391
00:14:32,650 --> 00:14:33,670
Bueno, ¿cuándo vas a arrestarlo?
392
00:14:33,870 --> 00:14:35,550
En cuanto tenga pruebas suficientes para
393
00:14:35,550 --> 00:14:36,810
relacionarlo con los casos de Benton y Williams
394
00:14:36,810 --> 00:14:37,170
casos.
395
00:14:37,670 --> 00:14:39,370
Sí, pero podría debilitarse y mostrar su
396
00:14:39,370 --> 00:14:40,470
mano antes de que tú quieras...
397
00:14:40,470 --> 00:14:42,350
Eso es justo en lo que estoy confiando.
398
00:14:43,710 --> 00:14:45,530
¿Qué tal si paso la noche aquí contigo
399
00:14:45,530 --> 00:14:45,690
?
400
00:14:45,910 --> 00:14:47,230
No te preocupes por mí.
401
00:14:47,470 --> 00:14:48,690
Tengo un buen par de ojos y
402
00:14:48,690 --> 00:14:49,010
orejas.
403
00:14:49,150 --> 00:14:49,690
Y mi pistola.
404
00:14:50,210 --> 00:14:52,110
Sí, pero cuatro ojos y oídos son mejores.
405
00:14:52,290 --> 00:14:54,210
Bueno, agradezco tu cooperación.
406
00:14:54,670 --> 00:14:56,170
Pero eso solo haría que Larry sospechara.
407
00:14:56,770 --> 00:14:57,730
De acuerdo, sheriff.
408
00:14:57,770 --> 00:14:58,810
Supongo que tú sabrás más que yo.
409
00:14:59,230 --> 00:14:59,630
Buenas noches, señor.
410
00:14:59,730 --> 00:15:00,210
Buenas noches.
411
00:15:04,270 --> 00:15:06,290
Justo antes de prepararme para irme a la cama, oí
412
00:15:06,290 --> 00:15:08,350
un ruido extraño y decidí investigar.
413
00:15:33,460 --> 00:15:34,180
Espera, Larry.
414
00:15:37,040 --> 00:15:37,700
¿Dónde está Thompson?
415
00:15:38,120 --> 00:15:39,020
No lo sé.
416
00:15:39,220 --> 00:15:40,000
¿Qué has hecho con él?
417
00:15:40,120 --> 00:15:40,780
Nada, lo juro.
418
00:15:41,240 --> 00:15:42,460
Entonces, ¿qué haces en esta habitación?
419
00:16:11,750 --> 00:16:12,470
¿No era Larry?
420
00:16:12,970 --> 00:16:14,170
Sí, está escapando.
421
00:16:14,670 --> 00:16:15,530
No pierdas de vista a Potter.
422
00:16:15,650 --> 00:16:16,430
Creo que puede caminar.
423
00:17:47,110 --> 00:17:48,410
Te estaba esperando, Cassidy.
424
00:17:48,890 --> 00:17:49,810
¿Qué le ha pasado a Larry?
425
00:17:50,670 --> 00:17:52,090
Siento tener que decirte esto,
426
00:17:52,270 --> 00:17:52,590
Sr. Potter.
427
00:17:53,550 --> 00:17:54,610
Larry ha sido asesinado.
428
00:17:55,490 --> 00:17:56,950
Llegamos demasiado tarde para salvarlo.
429
00:17:57,530 --> 00:17:59,010
¿Cómo sé que está diciendo la verdad?
430
00:17:59,230 --> 00:18:00,350
Quizás lo mataste tú mismo.
431
00:18:00,910 --> 00:18:02,510
No me conoces muy bien, ¿verdad?
432
00:18:02,890 --> 00:18:04,190
Entonces lo dejaremos así.
433
00:18:04,370 --> 00:18:05,630
Soy un ciudadano respetuoso con la ley.
434
00:18:05,850 --> 00:18:07,070
Y este es un lugar respetable.
435
00:18:07,470 --> 00:18:08,690
¿Qué le da derecho a actuar como
436
00:18:08,690 --> 00:18:09,970
si fuera la ley aquí?
437
00:18:12,190 --> 00:18:13,130
Eso, señor Potter.
438
00:18:13,970 --> 00:18:16,070
A menos que Thompson aparezca, continuaré la búsqueda
439
00:18:16,070 --> 00:18:16,470
de él.
440
00:18:16,810 --> 00:18:17,970
Así como a Jesse Williams.
441
00:18:18,550 --> 00:18:19,350
¿Alguna objeción?
442
00:18:31,630 --> 00:18:33,690
Es una coincidencia muy curiosa, todo lo que está pasando
443
00:18:33,690 --> 00:18:34,210
en esta sala.
444
00:18:34,390 --> 00:18:35,850
Es más que una coincidencia, Lucky.
445
00:18:36,410 --> 00:18:38,390
Tres hombres no desaparecen de la misma habitación
446
00:18:38,390 --> 00:18:39,070
sin motivo alguno.
447
00:18:44,250 --> 00:18:45,410
Quizás Potter sea la razón.
448
00:18:45,830 --> 00:18:47,250
Después de todo, él es el dueño del lugar.
449
00:18:48,070 --> 00:18:48,870
Podría ser.
450
00:18:49,350 --> 00:18:51,150
Un hombre no se hace pasar por inválido sin
451
00:18:51,150 --> 00:18:52,390
una buena razón para hacerlo.
452
00:18:52,570 --> 00:18:53,530
¿Cómo lo descubriste?
453
00:18:53,750 --> 00:18:54,990
Encontré la silla de ruedas vacía.
454
00: 18:55,250 --> 00:18:56,590
Cuando volví, Potter estaba en ella.
455
00:18:56,590 --> 00:18:58,150
Entonces, ¿por qué no hacemos algo al respecto?
456
00:18:58,410 --> 00:18:59,790
No puedo hacer nada hasta que lo atrape
457
00:18:59,790 --> 00:19:00,150
caminando.
458
00:19:06,540 --> 00:19:07,680
¿Quién duerme arriba?
459
00:19:08,180 --> 00:19:08,720
Bart Lansing.
460
00:19:10,020 --> 00:19:10,620
Entra.
461
00:19:12,620 --> 00:19:13,580
He oído que estabas aquí.
462
00:19:14, 320 --> 00:19:15,600
Mi socio y yo estamos recogiendo nuestras cosas,
463
00:19:15,740 --> 00:19:16,000
Cassidy.
464
00:19:16,400 --> 00:19:17,740
Pero primero vamos a ir al pueblo a reunir
465
00:19:17,740 --> 00:19:18,280
una partida.
466
00:19:18,540 --> 00:19:19,800
Le guste o no a Potter.
467
00:19:20,140 --> 00:19:21,320
Bueno, gracias por avisarme.
468
00:19:21,420 --> 00:19:22,600
Tú y Lansing seguid adelante.
469
00:19:22,940 --> 00:19:23,300
De acuerdo.
470
00:19:23,420 --> 00:19:24,100
Nos vemos cuando vuelva.
471
00:19:24,260 --> 00:19:24,500
De acuerdo.
472
00:19:27,460 --> 00:19:28,820
Quedaos aquí los dos y vigilad
473
00:19:28,820 --> 00:19:29,280
a Potter.
474
00:19:29,280 --> 00:19:30,880
Puede que me lleve todo el día, pero no
475
00:19:30,880 --> 00:19:31,460
os preocupéis por mí.
476
00:19:31,480 --> 00:19:32,120
¿Adónde vas, Hoppy?
477
00:19:32,160 --> 00:19:33,000
Depende.
478
00:19:40,490 --> 00:19:41,290
Ahora, Sr. Cassidy.
479
00:19:46,450 --> 00:19:47,590
Siento llegar tarde.
480
00:19:47,870 --> 00:19:48,970
Te he guardado algo, Hoppy.
481
00:19:49,070 --> 00:19:49,370
Genial.
482
00:19:49,710 --> 00:19:50,270
No, gracias.
483
00:19:50,310 --> 00:19:51,430
Solo tomaré una taza de café.
484
00:19:53,890 --> 00:19:55,170
¿Has tenido suerte reuniendo a la partida
485
00:19:55,170 --> 00:19:55,450
?
486
00:19:56,070 --> 00:19:57,590
Sí, pero los hombres no llegarán hasta
487
00:19:57,590 --> 00:19:58,410
mañana en algún momento.
488
00:19:58,950 --> 00:20:00,430
Me alegro de que para entonces ya nos hayamos ido.
489
00:20:01,450 --> 00:20:03,230
Eso es lo que debería hacer, Sr. Cassidy, si
490
00:20:03,230 --> 00:20:04,130
quiere seguir mi consejo.
491
00:20:04,530 --> 00:20:05,970
No puedo culparos por cómo
492
00:20:05,970 --> 00:20:06,290
os sentís.
493
00:20:06,490 --> 00:20:08,090
Parece que hay una maldición en este lugar.
494
00:20:08,830 --> 00:20:10,530
La única queja que tengo de este lugar
495
00:20:10,530 --> 00:20:11,930
es que no puedo dormir bien por la noche
496
00:20:11,930 --> 00:20:12,250
.
497
00:20:12,750 --> 00:20:13,950
¿Estás demasiado agobiado donde estás?
498
00:20:15,050 --> 00:20:18,170
No, es solo que no soporto los ronquidos de California
499
00:20:18,170 --> 00:20:18,810
roncar.
500
00:20:20,050 --> 00:20:20,990
Hoppy, yo no ronco.
501
00:20:21,090 --> 00:20:22,190
Solo respiro fuerte.
502
00: 20:23,710 --> 00:20:25,830
Bueno, todavía hay una habitación libre abajo, si
503
00:20:25,830 --> 00:20:26,470
te interesa.
504
00:20:27,110 --> 00:20:28, 170
Esa habitación no, Hoppy.
505
00:20:28,490 --> 00:20:29,490
Bueno, ¿qué pasa con esa?
506
00:20:29,730 --> 00:20:30,090
Bueno...
507
00:20:30,090 --> 00:20:31,030
Es una buena idea.
508
00:20:31,290 --> 00:20:32,050
Lo aceptaré.
509
00:20:32,170 --> 00:20:32,990
¿Tienes una lista de asistencia?
510
00:20:32,990 --> 00:20:33,670
Hoppy, no puedes...
511
00:20:33,670 --> 00:20:35,110
¿Qué es esto, un caso grave de nerviosismo?
512
00:20:35,290 --> 00:20:36,230
¿Entiendes lo que quiero decir, Cassidy?
513
00:20:36,630 --> 00:20:37,790
Lo siguiente será intentar convertirme en un
514
00:20:37,790 --> 00:20:38,050
asesino.
515
00:20:39,950 --> 00:20:41,270
Oh, si aún pudiera usar
516
00:20:41,270 --> 00:20:42,570
mis piernas, todo esto no habría pasado.
517
00:20:44,570 --> 00:20:46,730
Sí, todavía tengo dos manos buenas.
518
00:20:47,750 --> 00:20:49,130
Si alguna vez me encuentro con el hombre que
519
00:20:49,130 --> 00:20:52,490
mató a mi hermano, las voy a usar.
520
00:20:53,630 --> 00:20:55,270
No tendrás que esperar mucho, Potter.
521
00:20:56,570 --> 00:20:58,530
El asesino está en esta habitación.
522
00:21:03,430 --> 00:21:37,260
Esa noche, poco después de retirarme, Drop
523
00:21:37,260 --> 00:21:38,020
esa pistola, Lansing.
524
00:21:46,390 --> 00:21:48,210
Así que así es como mataste a esos hombres.
525
00:21:48,890 --> 00:21:50,490
Los asfixias mientras dormían.
526
00:21:52,530 --> 00:21:54,350
Muy bien, Cassidy, me has pillado.
527
00:21:56,050 --> 00:21:57,890
Eres más inteligente de lo que pensaba.
528
00:21:58,150 --> 00:21:59,590
No tan inteligente, Lansing.
529
00:21:59,910 --> 00:22:00,970
Te seguí hoy.
530
00:22:01,890 --> 00:22:03,530
No has venido a la ciudad para reunir
531
00:22:03,530 --> 00:22:03,970
una partida.
532
00:22:04,370 --> 00:22:05,650
Tampoco trabajaste en tu concesión.
533
00:22:06,570 --> 00:22:08,150
Era más fácil hacerse rico con el
534
00:22:08,150 --> 00:22:09,470
trabajo de otro, ¿verdad?
535
00:22:10,170 --> 00:22:11,910
Sabes todas las respuestas, ¿verdad?
536
00:22:12,550 --> 00:22:14,650
Solo usé un poco de sentido común.
537
00:22:14,850 --> 00:22:16,430
Parece que no usaste lo suficiente.
538
00:22:17,450 --> 00:22:19,710
Jesse y el sheriff están esperando cerca.
539
00:22:20,210 --> 00:22:21,950
Están ansiosos por que te unas a
540
00:22:21,950 --> 00:22:22,050
ellos.
541
00:22:22,070 --> 00:22:23,450
Vamos, Cassidy, no tenemos toda la noche.
542
00:22:23,610 --> 00:22:24,090
Ponte en marcha.
543
00:22:29,010 --> 00:22:30,230
Baja aquí, Cassidy.
544
00:22:57,750 --> 00:22:58,830
¿Qué pasa, Carlson?
545
00:22:59,370 --> 00:23:00,370
¿Has tenido una pesadilla?
546
00:23:01,490 --> 00:23:03,110
No, solo...
547
00:23:03,110 --> 00:23:07,410
Quiero decir, Sr. Potter, tiene dos sillas.
548
00:23:07,810 --> 00:23:08,210
Por supuesto.
549
00:23:08,630 --> 00:23:10,150
Una para sentarse y otra para dormir.
550
00:23:10,630 --> 00:23:11,390
¿Alguna objeción?
551
00:23:12,830 --> 00:23:13,430
No, ninguna.
552
00:23:14,590 --> 00:23:16,450
Puedes quedarte con todas las sillas que quieras.
553
00:23:19,170 --> 00:23:19,910
Disculpa.
554
00:23:37,200 --> 00:23:38,000
Espera.
555
00:23:40,780 --> 00:23:42,300
Ya estoy harto de todo esto.
556
00:23:42,420 --> 00:23:43,560
Tu amigo Cassidy está en problemas.
557
00:23:43,620 --> 00:23:44,320
¿De qué estás hablando?
558
00:23:44,500 --> 00:23:45,660
Vamos, quizá aún podamos ayudar.
559
00:23:53,820 --> 00:24:04,750
Llegaste
560
00:24:04,750 --> 00:24:05,730
justo a tiempo, Lucky.
561
00:24:05,890 --> 00:24:06,530
Gracias a Duke.
562
00:24:11,690 --> 00:24:12,130
¡Hoppy!
563
00:24:12,550 --> 00:24:13,470
¿Qué es...?
564
00:24:13,470 --> 00:24:14,130
¡Hoppy!
565
00:24:14,610 --> 00:24:15,730
¿Qué estás haciendo?
566
00:24:15,890 --> 00:24:17,710
Quiero que me levanten o me bajen
567
00:24:17,710 --> 00:24:18,310
.
568
00:24:18,550 --> 00:24:19,650
Bueno, baja.
569
00:24:19,950 --> 00:24:20,630
Vamos.
570
00:24:21,690 --> 00:24:23,050
Llegas un poco tarde, ¿no?
571
00:24:23,290 --> 00:24:24,950
Bueno, Hoppy, intenté llegar.
572
00:24:25,190 --> 00:24:26,610
¿Crees que puedes subir las escaleras?
573
00:24:26,970 --> 00:24:27,410
Oh, claro.
574
00:24:27,650 --> 00:24:28,690
Bueno, llévate a Wesson contigo.
575
00:24:31,230 --> 00:24:33,010
He estado pensando en nosotros, Lucky.
576
00:24:33,690 --> 00:24:35,730
Tú perteneces aquí, pero yo no.
577
00:24:36,590 --> 00:24:37,790
Nunca sería feliz.
578
00:24:39,170 --> 00:24:40,070
¿Qué quieres hacer?
579
00:24:40,890 --> 00:24:42,990
Voy a subirme al escenario y marcharme
580
00:24:42,990 --> 00:24:43,670
de vuelta al este.
581
00:24:45,090 --> 00:24:48,570
Bueno, lo único que importa es tu felicidad.
582
00:25:02,830 --> 00:25:05,110
Sheriff, estos dos hombres asesinaron a Benton, Williams y
583
00:25:05,110 --> 00:25:05,470
Thompson.
584
00:25:05,870 --> 00:25:07,190
Si necesita más información, puede
585
00:25:07,190 --> 00:25:08,450
localizarme en el rancho Bar 20.
586
00:25:08,590 --> 00:25:10,170
Gracias, Sr. Cassidy, pero no creo que
587
00:25:10,170 --> 00:25:11,130
tengamos que molestarle más.
588
00:25:11,750 --> 00:25:12,630
¿Y él?
589
00:25:13,250 --> 00:25:15,270
Ha sido fundamental para capturar a estos dos.
590
00:25:15,430 --> 00:25:17,010
Cumplirá con su papel como testigo material.
591
00:25:17,730 --> 00:25:18,730
Muy bien, chicos, tráiganlo.
592
00:25:22,880 --> 00:25:24,220
Será mejor que traigas los caballos, ¿no?
593
00:25:24,460 --> 00:25:24,640
Sí.36828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.