Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:27,240
Aquí viene, aquí viene, ahí
2
00:00:27,240 --> 00:00:27,340
viene.
3
00:00:27,340 --> 00:00:27,780
¿Voces?
4
00:00:28,580 --> 00:00:32,260
Sí, los espíritus me hablan todo el
5
00:00:32,260 --> 00:00:32,740
tiempo.
6
00:00:34,760 --> 00:00:44,500
Esta es Ruth
7
00:00:44,500 --> 00:00:45,780
Baxter, hija de Tom.
8
00:00:46,640 --> 00:00:47,560
¿Cómo estás, cariño?
9
00:00:47,820 --> 00:00: 50,600
Pobrecita, su padre se suicidó aquí mismo
10
00:00:50,600 --> 00:00:51,200
en esta casa.
11
00:00:51,320 --> 00:00:52,760
Mi padre no se suicidó.
12
00:00:52,980 --> 00:00:53,840
Sabes que fue asesinado.
13
00:00:54,140 --> 00:00:56,000
Solo digo lo que dijo el forense.
14
00:00:56,320 --> 00:00:57,900
Estamos perdiendo el tiempo hablando de ello.
15
00:00:57,900 --> 00:00:58,800
Voy a buscar al Sr. Butler.
16
00:01:01,820 --> 00:01:02,600
Aquí están.
17
00:01:03,660 --> 00:01:05,140
Usted debe de ser California Carlson.
18
00:01:05,360 --> 00:01:06,000
Me llamo Potter.
19
00:01:06,180 --> 00:01:07,640
Me alegro de conocerle, Sr. Potter,
pero
20
00:01:07,640 --> 00:01:08,700
yo soy Hopalong Cassidy.
21
00:01:09,300 --> 00:01:10,160
Esto es California.
22
00:01:10,420 --> 00:01:11,000
Oh, ¿cómo está usted?
23
00:01:11,060 --> 00:01:11,760
Hola, señor Potter.
24
00:01:11,960 --> 00:01:12,840
Este es Lucky Jenkins.
25
00:01:13,000 --> 00:01:13,440
¿Cómo está usted?
26
00:01:13,700 --> 00:01:15,040
Somos amigos de California.
27
00:01:15,280 --> 00:01:17,000
Les dije a los dos desconocidos que les dejaría
28
00:01:17,000 --> 00:01:17,300
quedarse.
29
00:01:17,420 --> 00:01:19,420
Sin embargo, no estamos preparados para ellos.
30
00:01:19,720 --> 00:01:21,260
Podemos ocuparnos de todos ellos, Matilda.
31
00:01:21,520 --> 00:01:22, 360
Gracias, Sr. Potter.
32
00:01:22,720 --> 00:01:24,300
No quiero entrometerme, pero verá,
33
00:01:24,360 --> 00:01:26,040
Siempre he cuidado por California.
34
00:01:26,300 --> 00:01:27,620
No pasa nada, Sr. Cassidy.
35
00:01:27,640 --> 00:01:28,360
No hay secretos.
36
00:01:28,860 --> 00:01:30,180
Después de que te hayas aseado un poco, cenaremos.
37
00:01:30,180 --> 00:01:30,380
la cena.
38
00:01:30,380 --> 00:01:32,900
Luego, para cumplir con la formalidad del testamento, Matilda,
39
00:01:33,140 --> 00:01:34,700
acompañe al caballero al dormitorio del señor.
40
00:01:35,080 --> 00:01:36,060
Sí, señor Potter.
41
00: 01:36,260 --> 00:01:37,280
El dormitorio principal.
42
00:01:37,600 --> 00:01:38,500
Bueno, hasta luego.
43
00:01:38,720 - -> 00:01:38,960
De acuerdo.
44
00:01:39,120 --> 00:01:39,880
Traeré nuestras cosas.
45
00:01:40,400 --> 00:01:40,700
De acuerdo.
46
00:01:42,800 --> 00:01:44,740
¿A que es cómodo y relajante?
47
00:01:45,140 --> 00:01:46,520
A mí me parece más un zoológico.
48
00:01:46,700 --> 00:01:48,420
Oh, el Sr. Hiram era un gran cazador y
49
00:01:48,420 --> 00:01:49,000
un buen tirador.
50
00:01:49,660 --> 00:01:50,180
¿De verdad?
51
00:01:50,960 --> 00:01:52, 280
¿No es una cama maravillosa?
52
00:01:52,420 --> 00:01:53,460
Oh, claro que sí.
53
00:01:53,760 --> 00:01:54,780
¿Es la cama en la que...
54
00:01:54,780 --> 00:01:56,860
Sí, tus dos primos murieron en ella.
55
00:01:57,140 --> 00:01:57,740
No te preocupes.
56
00:01:57,840 --> 00:01:59,260
No hay nada que temer.
57
00:01:59,860 --> 00:02:00,920
No lo creo.
58
00:02:01,920 --> 00:02:04,440
Bueno, espero que disfruten de su estancia con
59
00:02:04,440 --> 00:02:04,620
nosotros.
60
00:02:04,760 --> 00:02:07,419
Oh, estoy seguro de que así será, especialmente el Sr. Carlson.
61
00:02:07,740 --> 00:02:08,060
Bien.
62
00:02:11,880 --> 00:02:13,540
Es la mejor comida que he probado nunca.
63
00:02:13,780 --> 00:02:15,340
Es mucho mejor que el estofado con judías que tú cocinas.
64
00:02:15,720 --> 00:02:17,640
Deberías probar la cocina californiana alguna vez.
65
00:02:17,900 --> 00:02:18,440
Sí, por supuesto.
66
00:02:18,760 --> 00:02:19,860
¿Podemos leer el testamento ahora?
67
00:02:20,100 --> 00:02:21,780
Igual que todos los demás, ¿no?
68
00:02:21,820 --> 00:02:23,160
Estoy deseando ver qué te toca.
69
00:02:23,320 --> 00:02:24,660
Si todos pasan a la biblioteca,
70
00:02:24,660 --> 00:02:25,840
procederemos tan pronto como lleguen los demás.
71
00:02:35,970 --> 00:02:36,890
La mitad de eso reparado.
72
00:02:37,430 --> 00:02:38,830
No se permitiría que ningún lugar mío
73
00:02:38,830 --> 00:02:39,630
quedara en estas condiciones.
74
00:02:40,530 --> 00:02:41,850
Pon eso en tu lista.
75
00:02:42,170 --> 00:02:42,730
Claro que sí.
76
00:02:43,910 --> 00:02:44,530
Hola, Potter.
77
00:02:44,670 --> 00:02:45,190
Hola, Phineas.
78
00:02:45,570 --> 00:02:47,810
Este es otro primo, beneficiario del
79
00:02:47,810 --> 00:02:49,330
testamento, el Sr. Phineas Phipps.
80
00:02:49,450 --> 00:02:50,590
Me alegro de conocerlos a todos, estoy seguro.
81
00:02:51,150 --> 00:02:52,530
Bueno, sigamos adelante, Potter.
82
00:02:52,610 --> 00:02:53,150
Tengo prisa.
83
00:02:53,250 --> 00:02:54,290
Mi tiempo vale dinero.
84
00:02:54,490 --> 00:02:55,470
Un momento, Phineas.
85
00:02:55,830 --> 00:02:56,510
Está bien, Joshua.
86
00:02:57,870 --> 00:03:00,070
Solo otro de tus simpáticos parientes, California.
87
00:03:00,310 --> 00:03:01,930
Oh, no puedes culparlo demasiado.
88
00:03:01,930 --> 00:03:03,450
Puedes elegir a tus amigos, pero no a tus
89
00:03:03,450 --> 00:03:03,830
parientes.
90
00:03:05,550 --> 00:03:07,430
Bueno, Potter, ¿empezamos?
91
00:03:07,630 --> 00:03:08,190
Ahora mismo.
92
00:03:08,730 --> 00:03:10,410
Phineas, este es tu primo, Ralph Baxter.
93
00:03:10,610 - -> 00:03:11,090
¿Cómo estás?
94
00:03:11,390 --> 00:03:12,990
Te extrañamos en la cena, Ralph.
95
00:03:13,310 --> 00:03:15,050
Tengo cosas más importantes en la cabeza.
96
00:03:15,290 --> 00:03:15,890
Ven, Ralph.
97
00:03:17,790 --> 00:03:18,470
Sígueme.
98
00:03:23,540 --> 00:03:24,160
Bonita habitación.
99
00:03:24,420 --> 00:03:24,940
Entra.
100
00:03:25,960 --> 00:03:26,660
Un tipo guapo.
101
00:03:27,020 --> 00:03:27,800
¿Mi primo Hiram?
102
00:03:28,000 --> 00: 03:28,400
Sí.
103
00:03:28,960 --> 00:03:30,680
Había una foto de Tom colgada
104
00:03:30,680 --> 00:03:32,260
al lado, pero está rota y Matilda la quitó
105
00:03:32,260 --> 00:03:32,380
.
106
00:03:32,600 --> 00:03:34,120
La quitó porque odiaba a mi
107
00:03:34,120 --> 00:03:34,420
padre.
108
00:03:34,420 --> 00:03:35,280
Te equivocas, Ruth.
109
00:03:35,320 --> 00:03:36,280
El marco estaba roto.
110
00:03:36,420 --> 00:03:37,300
Lo vi con mis propios ojos.
111
00:03:37,420 --> 00:03:39,420
Oh, ¿qué tiene que ver un cuadro roto
112
00:03:39,420 --> 00:03:39,780
con esto?
113
00:03:39,840 --> 00:03:40,480
Tengo prisa.
114
00:03: 40,640 --> 00:03:41,880
Sí, sigamos con el testamento.
115
00:03:42,020 --> 00:03:42,400
Muy bien.
116
00:03:49,850 --> 00:03:52,150
Yo, Hiram Baxter, en pleno uso de mis facultades mentales y
117
00:03:52,150 --> 00:03:54,390
físicas, y sin actuar bajo coacción... .
118
00:03:54,390 --> 00:03:56,390
Oh, papá, maldita sea, Potter.
119
00:03:56,630 --> 00:03:57,970
¿Tenemos que sentarnos aquí y escuchar
120
00:03:57,970 --> 00:03:59,750
a que leas páginas de esa basura?
121
00:04:00,030 --> 00:04:01,370
Que, de todos modos, no entendemos.
122
00:04:01,610 --> 00:04:02,730
Este es el procedimiento legal.
123
00:04:03,370 --> 00:04:05,310
Sin embargo, si todas las partes implicadas están de acuerdo,
124
00:04:05,390 --> 00:04:06,730
puedo decirlo con mis propias palabras.
125
00:04:06,830 --> 00:04:07,490
Por supuesto.
126
00:04:07,810 --> 00:04:08,350
Adelante.
127
00:04:09,110 --> 00:04:11,090
En realidad, este documento es muy sencillo.
128
00:04:11,970 --> 00:04:14,950
Cuando Tom Baxter, el padre de Ruth, falleció, estipuló
129
00:04:14,950 --> 00:04:17,070
que su hermano Hiram fuera nombrado albacea de
130
00:04:17,070 --> 00:04:17,510
la herencia.
131
00:04:18,010 --> 00:04:19,850
Los ingresos de la propiedad se entregaban a
132
00:04:19,850 --> 00:04:
20 470
siete personas.
133
00:04:21,830 --> 00:04:26,250
Ruth Baxter, Ralph Baxter, California Carlson, Matilda Hackett,
134
00:04:26,570 --> 00:04:28,870
Joshua Coulter, Phineas Phipps y Hiram.
135
00:04:29,450 --> 00:04:31,930
Cuando Hiram murió, la herencia debía
136
00:04:31,930 --> 00:04:34,170
dividirse en partes iguales entre las seis personas restantes.
137
00:04:34,170 --> 00:04:36,870
Si uno de ellos fallece, su
138
00:04:36,870 --> 00:04:38,750
parte se dividirá entre los otros cinco,
139
00:04:38,990 --> 00:04:40,490
cuatro, tres, dos, y así sucesivamente.
140
00:04:40,730 --> 00:04:42,670
Debería haber sabido que habría algún
141
00:04:42,670 --> 00:04:43,510
truco en todo esto.
142
00:04:43,670 --> 00:04:44,750
No hay ningún truco, Phineas.
143
00:04:45,110 --> 00:04:46,690
Bueno, supongo que todos tenemos un hechizo
144
00:04:46,690 --> 00:04:47,070
más largo.
145
00:04:47,170 --> 00:04:47,910
Entonces, ¿qué obtenemos?
146
00:04:48,190 - -> 00:04:48,590
Sí.
147
00:04:49,030 --> 00:04:50,190
Me temo que no mucho.
148
00:04:50,650 --> 00:04:52,890
El rebaño se ha reducido a nada y hemos tenido
149
00:04:52,890 --> 00:04:53,850
varias estaciones secas.
150
00:04:54,150 --> 00:04:55,270
¿Pero qué hay de la tierra?
151
00:04:55,530 --> 00:04:56,730
Debería valer algo.
152
00:04:56,950 --> 00:04:58,170
La tierra no tiene prácticamente ningún valor.
153
00:04:58,830 --> 00:05:00,010
Y además de eso, hay un préstamo
154
00: 05:00,010 --> 00:05:01,170
en el banco que hay que pagar.
155
00:05:01,570 --> 00:05:02,170
Ya veo.
156
00:05:03,010 --> 00:05:04, 950
En otras palabras, no queda mucho para
157
00:05:04,950 --> 00:05:05,230
nadie.
158
00:05:05,610 - -> 00:05:07,090
Podría conseguir algo para los
159
00:05:07,090 --> 00:05:09,430
beneficiarios si todos están de acuerdo en vender.
160
00:05:09,790 --> 00:05:10,150
¿Vender?
161
00:05:10,870 --> 00:05:12,370
Si la tierra no tiene valor, ¿quién va
162
00:05:12,370 --> 00:05:12,790
a comprarla?
163
00:05:13,010 --> 00:05:14,370
Un hombre que conozco podría usarla
164
00:05:14,370 --> 00:05:15,210
a su precio.
165
00:05:15,590 --> 00:05:16,930
Bueno, si vale algo para un amigo
166
00:05:16,930 --> 00:05:18,470
tuyo, sin duda también debería valer algo
167
00:05:18,470 --> 00:05:19,050
para estas personas.
168
00:05:19,310 --> 00:05:21,350
Eso lo deben decidir ellos, Sr. Cassidy.
169
00:05:21,570 --> 00:05:22, 970
Entonces, ¿por qué no averiguamos qué
170
00:05:22,970 --> 00:05:23,390
quieren hacer?
171
00:05:25,790 --> 00:05:27,590
Matilda, ¿venderás tu parte?
172
00:05:28,270 --> 00:05:30,370
Por qué, sí, si cree que es lo mejor, señor
173
00:05:30,450 --> 00:05:30,710
Potter.
174
00:05:30,710 --> 00:05:32,410
Por supuesto, véndela.
175
00:05:32,550 --> 00:05:33,570
No hay nada más que hacer.
176
00:05:33,790 --> 00:05:34,290
Lo venderé.
177
00:05:34,810 --> 00:05:35,990
Y yo no venderé.
178
00:05:36,390 --> 00:05:37,610
Y yo no venderé.
179
00:05:37,950 --> 00:05:39,870
Quizás se pueda hacer algo con este lugar.
180
00:05:39,930 --> 00:05:42,170
Señor abogado, he pensado mucho en esto
181
00:05:42,170 --> 00:05:43,450
y yo...
182
00:05:43,450 --> 00:05:44,070
No lo venderé.
183
00:05:45,010 --> 00:05:45,550
¿No lo haré?
184
00:05:46,250 --> 00:05:47,150
Bueno, eso es todo.
185
00:05:47,450 --> 00:05:48,410
Mi...
186
00:05:48,410 --> 00:05:48,950
Asesor.
187
00:05:49,250 --> 00:05:50,810
El asesor dice que no venderemos.
188
00:05:51,410 --> 00:05:52,250
Así que no venderé.
189
00:05:53,130 --> 00:05:55,350
Bueno, Sr. Potter, todos han expresado su opinión.
190
00:05:55,470 --> 00:05:57,010
Y están demostrando tener muy poco criterio.
191
00:05:57,370 --> 00:05:59,350
Sr. Potter, parece que el lugar ha perdido
192
00:05:59,350 --> 00:05:59,990
mucho dinero.
193
00:06:00,430 --> 00:06:01,870
Mi padre tenía libros de contabilidad.
194
00:06:02,030 --> 00:06:02,610
Sé que los tenía.
195
00:06:02,730 --> 00:06:04,050
Si los tenía, yo nunca los vi, señorita
196
00:06:04,050 --> 00:06:04,290
Baxter.
197
00:06:04,650 --> 00: 06:06,290
Y le recuerdo que yo me encargo de
198
00:06:06,290 --> 00:06:08,370
los asuntos de esta finca según lo prescrito en
199
00:06:08,370 --> 00:06:08,710
testamento.
200
00:06:10,230 --> 00:06:11,710
¿Qué le hace tanta gracia, Sr. Cassidy?
201
00:06:11,910 --> 00:06:13,830
Oh, es que pienso en lo gracioso que es todo esto
202
00:06:13,830 --> 00:06:14,030
.
203
00:06:14,050 --> 00:06:14,290
¿Gracioso?
204
00:06:14,470 --> 00:06:15,530
Bueno, a mí no me parece gracioso.
205
00:06:15,950 --> 00:06:18,050
Nadie más que un viejo loco y corrupto como
206
00:06:18,050 --> 00:06:19,410
Hiram podría haber pensado en un testamento como
207
00:06:19,410 --> 00:06:19,650
ese.
208
00:06:19,770 --> 00:06:21,310
¿No hay nada inusual en el documento?
209
00:06:21,630 --> 00:06:23,450
No, excepto que podría ser una gran
210
00:06:23,450 --> 00:06:25,070
tentación para ellos intentar matarse
211
00:06:25,070 --> 00:06:25,270
.
212
00:06:25,770 --> 00:06:27,490
Estas seis personas podrían reducirse a,
213
00:06:27,670 --> 00:06:30,510
digamos, tres, dos o incluso una.
214
00:07:16,450 --> 00:07:17,770
¿Qué haces aquí, Matt?
215
00:07:17,950 --> 00:07:19,810
Vengo a verte y Ralph
216
00:07:19,810 --> 00:07:20,930
me acusa de intentar matarlo.
217
00:07:21,150 --> 00:07:21,490
¿Lo hiciste?
218
00:07:21,950 --> 00:07:22,210
¿Eh?
219
00:07:22,350 --> 00:
07:23,190
Por supuesto que no.
220
00:07:23,290 --> 00:07:24,490
Solo le estaba enseñando que mi pistola
221
00:07:24,490 --> 00:07:25,150
no ha disparado.
222
00:07:26,950 --> 00:07:27,650
No lo ha hecho.
223
00:07:28,470 --> 00:07:29,610
¿Es este hombre amigo tuyo?
224
00:07:30,050 --> 00:07:30,990
Se llama Matt Ogden.
225
00:07:31,030 --> 00:07:32,090
Tiene un salón en la ciudad.
226
00:07:32,390 --> 00:07:33,850
Pero no tiene motivos para hacer daño a nadie
227
00:07:33,850 --> 00:07:34,170
aquí.
228
00:07:34,690 --> 00:07:36,430
Dijiste que habías venido a ver al Sr.
229
00:07:36,570 --> 00:07:36,730
Potter.
230
00:07:37,390 --> 00:07:37,790
Sí.
231
00:07:38,090 --> 00:07:39,590
De vez en cuando me encargo de pequeños
232
00:07:39,590 --> 00:07:41,990
trabajos extraños para él, como entregar documentos, ya sabes.
233
00:07:42,330 --> 00:07:42,650
Hmm.
234
00: 07:43,110 --> 00:07:44,730
¿Tienes algún documento para que él entregue
235
00:07:44,730 --> 00:07:45,010
esta noche?
236
00:07:45,610 --> 00:07:46,850
No, esta noche no.
237
00:07:48,210 --> 00:07:50,170
Mañana hablaré contigo sobre eso, Higgins.
238
00:07:50,170
--> 00:07:50,370
.
239
00:07:50,890 --> 00:07:52,410
Ahora mismo tenemos cosas más importantes
240
00:07:52,410 --> 00:07:52,790
que atender.
241
00:07: 52,990 --> 00:07:54,290
Claro, claro, Sr. Potter.
242
00:07:55,330 --> 00:07:56,690
¿Vas a venir mañana a la ciudad, Ralph?
243
00:07:57,370 --> 00:07 :58,390
Sí, sí, allí estaré.
244
00:07:58,410 --> 00:07:59,170
Puedes contar con ello.
245
00:07:59,570 --> 00:07:59,890
Bien.
246
00:08:00,490 --> 00:08:01,070
Bueno, buenas noches.
247
00:08:01,310 --> 00:08:02,570
Buenas noches.
248
00:08:03,030 --> 00:08:04,230
Será mejor que volvamos a la casa.
249
00:08:10,780 --> 00:08:11,660
¿Y qué pasa con Phineas?
250
00:08:11,820 --> 00:08:12,680
Pero ya no podemos ayudarle.
251
00:08:12,940 --> 00:08:13,420
¿Qué quieres decir?
252
00:08:13,600 --> 00:08:14,260
Está muerto.
253
00:08:24,800 --> 00:08:26, 120
Bueno, no debisteis mover el cadáver.
254
00:08:26,320 --> 00:08:27,540
No lo movimos.
255
00:08:27,940 --> 00:08:29,420
Estaba aquí mismo cuando salí.
256
00:08:29,560 --> 00:08:30,960
Vaya, esto es increíble, Sr. Cassidy.
257
00:08:31,020 --> 00:08:31,919
No lo entiendo.
258
00:08:32,020 --> 00:08:33,539
Será mejor que envíe a Joshua para que intente
259
00:08:33,539 --> 00:08:34,000
buscar al sheriff.
260
00:08:34,000 --> 00:08:35,240
Eso no servirá de nada ahora.
261
00: 08:36,280 --> 00:08:37,500
Pero no te sorprendas tanto.
262
00:08:37,620 --> 00:08:38,960
No puedes demostrar que ha habido un asesinato sin
263
00:08:38,960 --> 00:08:39,919
el corpus delicti.
264
00:08:40,080 --> 00:08:40,559
Tienes razón.
265
00:08:40,640 --> 00:08:41,980
¿Qué es esto, digamos, una visión del corpus?
266
00:08:41,980 --> 00:08:42,140
Oh, Dios mío.
267
00:08:42,220 --> 00:08:43,460
Significa que tenías que tener un cadáver
268
00:08:43,460 --> 00:08:45,120
cadáver para demostrar que alguien ha sido asesinado.
269
00:08:45,620 --> 00:08:47,640
Oh, las voces dijeron que esto sucedería.
270
00:08:47,860 --> 00:08:49,280
Deja de decir tonterías, Matilda.
271
00:08:50,020 --> 00:08: 52,040
Quizás no sea tan descabellado, señor Potter.
272
00:08:52,620 --> 00:08:54,060
¿Recuerdas lo que dije sobre los seis
273
00:08:54,060 --> 00:08:54,380
parientes?
274
00:08:55,160 --> 00:08:56,660
Phineas es el número uno.
275
00:08:56,900 --> 00:08:57,660
Oh, Dios mío.
276
00:08:57,980 --> 00 :08:58,780
Dame un número alto.
277
00:09:08,050 --> 00:09:09,110
¿Qué ha pasado?
278
00:09:10,210 --> 00:09:11,870
Me senté en la cama y
279
00:09:11,870 --> 00:09:12,790
se desmoronó.
280
00:09:12,990 --> 00:09:14,890
Bueno, eso es otra cosa que puedes arreglar.
281
00:09:14,890 --> 00:09:16,570
Hoppy, salgamos de aquí.
282
00:09:16,670 --> 00:09:18,030
Parece que no voy a sacar mucho
283
00:09:18,030 --> 00:09:18,530
de todos modos.
284
00:09:18,830 --> 00:09:19,990
Quizás deberíamos volver al
285
00:09:19,990 --> 00:09:20,570
bar 20, Hoppy.
286
00:09:20,590 --> 00:09:21,830
Nos quedamos aquí.
287
00:09:21,890 --> 00:09:23,590
Y esos parientes míos, no
288
00:09:23,590 --> 00:09:24,370
tanto.
289
00:09:24,510 --> 00:09:26,310
Estoy de acuerdo contigo en lo de los parientes.
290
00:09:27, 070 --> 00:09:28,310
No tengo la corazonada de que este lugar
291
00:09:28,310 --> 00:09:29,230
valga más de lo que tú crees.
292
00:09:29,350 --> 00:09:30,010
¿Qué quieres decir, Hoppy?
293
00:09:30,430 --> 00:09:32,790
Oh, todos se miran unos a otros, discuten y
294
00:09:32,790 --> 00:09:34,190
hablan de traiciones.
295
00: 09:34,710 --> 00:09:36,190
Sí, y no hay mucho por lo que pelear
296
00:09:36,190 --> 00:09:36,450
.
297
00:09:36,850 --> 00:09:38,170
Bueno, si el lugar vale esto, ¿sobre qué
298
00:09:38,170 --> 00:09:38,950
están discutiendo?
299
00:09:39,310 --> 00:09:40,490
El rancho no puede valer mucho.
300
00:09:40,530 --> 00:09:41,650
Incluso los libros de contabilidad han desaparecido.
301
00:09:41,650 --> 00:09:42,910
Bueno, voy a investigar eso por la
302
00:09:42,910 --> 00:09:43,190
mañana.
303
00:09:44,830 --> 00:09:46,410
¿Qué puede poner aquí?
304
00:09:46,570 --> 00:09:46,930
¿Qué pasa?
305
00: 09:47,010 --> 00:09:47,650
¿Has perdido las gafas?
306
00:09:48,070 --> 00:09:49,310
No me digas que tienes algo más
307
00:09:49,310 --> 00:09:49,650
para que leamos.
308
00:09:50,030 --> 00:09:51,370
Está bien, tráelo aquí.
309
00:09:51,430 --> 00:09:51,990
Lo leeremos.
310
00:09:52, 210 --> 00:09:53,910
Oh, puedo leerlo yo misma más tarde.
311
00:09:59,170 --> 00:10:01,630
Era una emocionada Ruth Baxter quien había
312
00:10:01,630 --> 00:10: 02,910
salió de casa temprano por la mañana.
313
00:10:15,650 --> 00:10:17,690
Me preocupaba su seguridad.
314
00:10:18,190 --> 00:10: 19,590
Decidí seguir a la chica.
315
00:10:39,070 --> 00:10:39,790
Señorita Baxter.
316
00:10:40,610 --> 00:10:40,970
Ruth.
317
00:10:41,690 --> 00:10:42,290
Soy Cassidy.
318
00:10:42,470 --> 00:10:42,790
Contéstame.
319
00:10:42,830 --> 00:10:43,430
¿Estás bien?
320
00:10:43,750 --> 00:10:44,650
Sí, ayúdame.
321
00:10:45,550 --> 00:10:46,290
Ahora mismo voy.
322
00:10:54,440 --> 00:10:55,960
¿Puedes atarte esa cuerda alrededor de la cintura?
323
00:10:56,840 --> 00:10:57,760
Puedo hacerlo.
324
00:10:59,840 --> 00:11:00,580
¿Estás listo?
325
00:11:01,040 --> 00:11:01,780
Creo que sí.
326
00:11:02,440 --> 00: 11:03,760
Muy bien, ahora apoya los pies contra
327
00:11:03,760 --> 00:11:04,800
el lateral de la pared cuando empiece a
328
00:11:04,800 --> 00:11:05,100
tirar de ti.
329
00:11:06,520 --> 00:11:06,920
Muy bien.
330
00:11:12,980 --> 00:11:13,960
Ahí estás.
331
00:11:15,400 --> 00:11:16,740
¿Seguro que no estás herido?
332
00:11:17,140 --> 00:11:18,020
No, no lo estoy.
333
00:11:18,180 --> 00:11:18,860
Me alegro.
334
00:11:19,440 --> 00:11:20,980
Debería haberte avisado anoche.
335
00:11:21,180 --> 00:11:22,620
Temía que pasara algo así.
336
00:11:23,460 --> 00:11:25,460
¿Quieres decir que alguien cavó deliberadamente esta trampa
337
00: 11:25,460 --> 00:11:26,020
para matarme?
338
00:11:26,300 --> 00:11:27,280
Por supuesto que sí.
339
00:11:28,160 --> 00:11:29,460
Espera a que vuelva y hable
340
00:11:29,460 --> 00:11:29,940
con Matilda.
341
00:11: 30,680 --> 00:11:31,960
Oh, yo no le diría nada si
342
00:11:31,960 --> 00:11:32,320
estuviera en tu lugar.
343
00:11:32,580 --> 00:11:33,680
Pero fue ella quien me dijo
344
00:11:33,680 --> 00:11:34,240
que viniera aquí.
345
00:11:34,240 --> 00:11:35,820
Ella debía saber lo que me iba a pasar
346
00:11:35,820 --> 00:11:36,020
a mí.
347
00:11: 36,140 --> 00:11:37,320
No estoy seguro de que lo supiera.
348
00:11:37,840 --> 00:11:39,560
Pero no corras ningún riesgo a partir de ahora.
349
00:11:40,020 --> 00:11:41,500
Alguien quiere convertirte en el número dos de
350
00:11:41,500 --> 00:11:42,200
esa lista de familiares.
351
00:11:43,440 --> 00:11:44,540
Me temo que sí.
352
00:11:45,860 --> 00:11:46,980
Hoppy, ¿me ayudarás?
353
00:11:47,320 --> 00:11:49,020
Haré todo lo que pueda por ti.
354
00:11:54,560 --> 00:11:56,540
Después de hablarlo con Ruth de
355
00:11:56,540 --> 00:11:58,240
camino a casa, decidí que ya era hora
356
00:11:58,240 --> 00:12:00,200
de investigar por mi cuenta.
357
00:12:00,700 --> 00:12:04,080
Así que, poniendo a California y a Lucky como vigías...
358
00:12:34,840 --> 00:12:35,740
¿Dónde está el Sr. Cassidy?
359
00:12:36,120 --> 00:12:36,460
¿Por qué?
360
00:12:36,900 --> 00:12:38,120
Hay algo que quiero decirle.
361
00:12:39,280 --> 00:12:41,000
¿Por qué? Volverá en unos minutos.
362
00:12:41,580 --> 00:12:42,540
Está bien, lo esperaré.
363
00:12:59,160 --> 00:13:00,300
Voy a ver si puedo localizarlo
364
00:13:00,300 --> 00:13: 00,680
para ti.
365
00:13:00,840 --> 00:13:01,200
Gracias.
366
00:13:34,370 --> 00:13:54,610
Alguien le ha disparado
367
00:13:54,610 --> 00:13:54,750
.
368
00:13:58,980 --> 00:13:59,340
¡Ralph!
369
00:14:00,100 --> 00:14:01,480
No podemos hacer nada más por él.
370
00:14:01,740 --> 00:14:02,360
¿Quién lo ha matado?
371
00:14:02,720 --> 00:14:03,500
No lo sé, señora.
372
00:14:03,680 --> 00:14:04,200
Tú lo hiciste.
373
00:14:04,400 --> 00:14:05,680
No te gustaba.
374
00:14:05,880 --> 00:14:06,760
¿Qué hacía en tu habitación?
375
00:14:07,120 --> 00:14:08,240
Estaba buscando a Hoppy.
376
00:14:08,360 --> 00:14:09,420
Dijo que tenía algo que quería
377
00:14:09,420 --> 00:14:09,740
decirle.
378
00:14:09,900 --> 00:14:10,380
¿Qué era?
379
00:14:10,880 --> 00:14:11,940
No me lo quiso decir.
380
00:14:12,220 --> 00:14:14,380
Fui a buscar a Hoppy y oí un
381
00:14:14,380 --> 00:14:15,600
disparo, volví aquí y lo encontré
382
00:14:15,600 --> 00:14:16,080
así.
383
00:14:16,380 --> 00:14:17,880
Estas ventanas y puertas están todas cerradas.
384
00:14:17,960 --> 00:14:18,780
No lo entiendo.
385
00:14:19,040 --> 00:14:20,460
Te lo digo, Hoppy, alguien ha disparado
386
00:14:20,460 --> 00:14:20,900
en esta habitación.
387
00:14:22,780 --> 00:14:24,440
Diría que alguien ha disparado en esta
388
00:14:24,440 --> 00:14:24,640
habitación.
389
00:14:24,700 --> 00:14:25,060
Lo has hecho.
390
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
Se ha disparado un cartucho.
391
00:14:26,840 --> 00:14:28,140
Claro, disparé a un conejo
392
00:14:28,140 --> 00:14:28,820
justo antes de cenar.
393
00:14:29,120 --> 00:14:29,700
¡Lo ha matado!
394
00:14:29,740 --> 00:14:30,220
¡Lo ha matado!
395
00:14: 30,360 --> 00:14:31,340
¡Sé que lo hizo!
396
00:14:31,600 --> 00:14:32,820
Esto pinta mal para ti, Lucky.
397
00:14:33,320 --> 00:14:34,380
Yo respondo por él, Potter.
398
00:14:34,620 --> 00:14:36,100
No puedo creer en su palabra, Sr. Cassidy.
399
00:14:36,100 --> 00:14:37,220
Voy a entregarlo al
400
00:14:37,220 --> 00:14:37,460
.
401
00:14:37,900 --> 00:14:40,220
Esta vez tenemos el corpus delecti y
402
00:14:40,220 --> 00:14:40,660
al asesino.
403
00:14:41,800 --> 00:14:42,560
Que nadie se mueva.
404
00:14:42,980 --> 00:14:43,840
Dame esa pistola, Lucky.
405
00:14:44,040 --> 00:14:44,600
Lo siento, Hoppy.
406
00:14:44,640 --> 00:14:45,700
Esta gente está intentando tenderme una trampa.
407
00: 14:45,880 --> 00:14:47,360
Será mejor que dejes que el sheriff aclare esto.
408
00:14:47,440 --> 00:14:48,780
Él aclarará los nudos de una soga.
409
00:14:49,140 --> 00:14:49,720
Oh, no, no lo haré.
410
00:14:49,780 --> 00:14:51,180
Voy a salir de esta habitación y nadie va a
411
00:14:51,180 --> 00:14:51,600
detenerme.
412
00:15:12,940 --> 00:15:14,180
Ahora, no me molestes.
413
00:15:14,400 --> 00:15:15,780
Tengo ganas de salir de
414
00:15:15,780 --> 00:15:16,34 0
este lugar.
415
00:15:17,060 --> 00:15:18,920
¿Y cómo vamos a demostrar que
416
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
Lucky no cometió el asesinato, eh?
417
00:15:20,120 --> 00:15:21,620
Y que haya huido, eso hace que parezca
418
00:15:21,620 --> 00:15:22,000
peor.
419
00:15:22,160 --> 00:15:23,180
Sí, lo sé.
420
00:15:23,240 --> 00:15:24,340
¿Pero vas a dejar de parlotear?
421
00:15:24,400 --> 00:15:25,240
Estoy intentando pensar.
422
00:15:25,240 --> 00:15:26,060
Oh, shh.
423
00:15:28,000 --> 00:15:29,240
¿Dónde estaba esa silla?
424
00:15:32,990 --> 00:15:34,030
Por aquí.
425
00:15:39,680 --> 00:15:41,080
Ralph estaba sentado aquí.
426
00:15:48,260 --> 00:15:49,760
Ah, y también era bastante divertido.
427
00:15:51,540 --> 00:15:53,440
Oh, no me gusta hablar de tus familiares,
428
00:15:53,560 --> 00:15:54,580
pero creo que era un sinvergüenza.
429
00:15:54,980 --> 00:15:56,800
Oh, no le doy importancia.
430
00:15:57,140 --> 00:15:58,820
Solo era un pariente charlatán.
431
00:16:11,270 --> 00:16:12,490
No lo entiendo.
432
00:16:13,850 --> 00:16:15,570
Oh, deja de preocuparte por eso y averigua esto
433
00:16:15,570 --> 00:16:16,070
por mí.
434
00:16:16,070 --> 00:16:17,650
Sigo sin encontrar mis gafas.
435
00:16:18,830 --> 00:16:20,070
Tú y tus gafas.
436
00:16:37,130 --> 00:16:39,050
Es solo una tienda vieja del Sr. Matilda.
437
00:16:39,070 --> 00:16:40,530
Sí, pensé que era algo sobre cebollas
438
00:16:40,530 --> 00:16:41,130
y patatas.
439
00:16:41,190 --> 00:16:41,430
Sí.
440
00:16:44,550 --> 00:16:46,290
¿Te importaría decirme qué está pasando?
441
00:16:46,350 --> 00:16:46,870
Ahora no.
442
00:16:46,970 --> 00:16:47,950
¿Dónde viste a Potter por última vez?
443
00:16:48,230 --> 00:16:48,910
En la biblioteca.
444
00:16:49,310 --> 00:16:50,370
Baja y mira si sigue allí.
445
00:16:50,370 --> 00:16:51,170
Si está, dile que quiero
446
00:16:51,170 --> 00:16:52,250
hablar con él en el dormitorio principal.
447
00:16:52,330 --> 00:16:52,930
¿Qué quieres de él?
448
00:16:53,170 --> 00:16:53,830
No importa.
449
00:16:54,010 --> 00:16:55,030
Cuando estés seguro de que está en la habitación conmigo
450
00:16:55,030 --> 00:16:56,190,
sal al patio y
451
00:16:56,190 --> 00:16:57,370
comprueba que nadie sale de la casa.
452
00:16:57,610 --> 00:16:57,970
Bueno, eh...
453
00:16:57,970 --> 00:16:58,430
Date prisa.
454
00:17:01,290 --> 00:17:11,500
¿Quieres
455
00:17:11,500 --> 00:17:11,900
verme?
456
00:17:12,020 --> 00:17:13,359
Sí, creo que deberíamos tener una pequeña
457
00:17:13,359 --> 00:17:13,619
charla.
458
00:17:13,700 --> 00:17:14,060
Entra.
459
00:17:17,280 --> 00:17:18,099
Siéntate.
460
00:17:21,380 --> 00:17:23,819
En interés de California, he investigado un poco.
461
00:17:24,500 --> 00:17:26,440
He descubierto algunas cosas que necesitan una explicación.
462
00:17:26,800 --> 00:17:27,220
¿Por ejemplo?
463
00:17:28,660 --> 00:17:30,760
Has estado malversando dinero de esta finca.
464
00:17:31,400 --> 00:17:32,640
No puedes demostrarlo.
465
00:17:33,480 --> 00:17:35,520
¿Y los libros del armario de abajo?
466
00:17:36,620 --> 00:17:39,640
Puedo explicar satisfactoriamente cualquier entrada que hayas visto.
467
00:17:39,640 --> 00:17:41,940
¿Y qué hay del pozo petrolífero que estás perforando
468
00:17:41,940 --> 00:17:43,440
y no dejas que entre aire?
469
00:17:43,860 --> 00:17:45,420
Todo esto no salvará a tu amigo de
470
00:17:45,420 --> 00:17:47,200
ser ahorcado por el asesinato de Ralph Baxter.
471
00:17:47,580 --> 00:17:48,560
Creo que sí.
472
00:17:49,580 --> 00:17:51, 560
Al parecer, Ralph descubrió algo y vino a
473
00:17:51,560 --> 00:17:52,760
esta habitación para contármelo.
474
00:17:53,000 --> 00:17:54,140
Por eso lo mataron.
475
00:17:54,600 --> 00:17:55,720
Estás loco, Cassidy.
476
00:17:56,360 --> 00:17:58,460
Y la misma persona que mató a Ralph mató a
477
00:17:58,460 --> 00:18:00,480
Phineas y tendió una trampa a Ruth.
478
00:18:01,460 --> 00:18:03,200
Ahora, o lo hiciste tú o tenías
479
00:18:03,200 --> 00:18:03,820
un cómplice.
480
00:18:03,880 --> 00:18:04,580
No soy un asesino.
481
00:18:04,720 --> 00:18:05,420
Quédate donde estás.
482
00:18:05,920 --> 00:18:06,380
Siéntese.
483
00:18:08,040 --> 00:18: 12,180
¿Es incómoda esa silla, Sr. Potter?
484
00:18:12,720 --> 00:18:13,340
Lo sé.
485
00:18:14,100 --> 00:18:16,260
Es solo que...
486
00:18:16,760 --> 00:18:18,340
Entonces hable y hable rápido.
487
00:18:18,980 --> 00:18:19,800
Está bien, está bien.
488
00:18:20,280 --> 00:18:22,200
Admito la malversación, pero como te dije
489
00:18:22,200 --> 00:18:23,520
antes, no soy un asesino.
490
00:18:56,440 --> 00:18:57,320
Entonces, ¿quién...?
491
00:19:28,960 --> 00:19:31,140
Entonces, me habrías matado arriba.
492
00:19:41,620 --> 00:19:42,060
Ruth.
493
00:20:07,390 --> 00:20:08,470
Puppy, ¿quién ha disparado?
494
00:20:11,090 --> 00:20:11,650
Oh, oh.
495
00:20:11,650 --> 00:20:11,750
Oh.
496
00:20:19,180 --> 00:20:19,620
¡Matilda!
497
00:20:56,380 --> 00:20:57,120
Levántalo.
498
00:20:57,400 --> 00:20:58,060
Llama al sheriff.
499
00:20:58,540 --> 00:20:59,500
Primero levantémosla.
500
00:20: 59,720 --> 00:21:00,580
Levantémosla.
501
00:21:00,940 --> 00:21:10,880
Trae un
502
00:21:10,880 --> 00:21:11,400
vaso de agua.
503
00:21:12,180 --> 00:21:12,760
Tú tráelo.
504
00:21:20,390 --> 00:21:21,350
¿Dónde están tus ratones?
505
00:21:50,320 --> 00:21:55,600
¿Quién es, Hoppy?
506
00:21:56,420 --> 00:21:57,740
Es tu primo fallecido.
507
00:21:58,520 --> 00:21:59,220
Soy Baxter.
508
00:21:59,640 --> 00:22:00,440
Encantado de conocerte.
509
00:22:01,260 --> 00: 22:01,620
¿Hiram?
510
00: 22:02,340 --> 00:22:04,060
Ahora sé que mi padre fue asesinado.
511
00:22:05,440 --> 00:22:06,960
Has matado a mucha gente, Ruth.
512
00:22:08,420 --> 00:22:10,220
Hoppy, he encontrado la caja que faltaba en
513
00:22:10,220 --> 00:22:10,800
la cuenca oeste.
514
00:22:11,020 --> 00:22:11,980
No te preocupes por eso.
515
00:22:12,540 --> 00:22:13,340
Tengo al prisionero.
516
00:22:13,480 --> 00:22:14,200
¿Dónde está el Sr. Potter?
517
00:22:14,360 --> 00:22:14,980
Potter está muerto.
518
00:22:16,160 --> 00:22:16,960
Hiram, Baxter.
519
00:22:17,060 --> 00:22:17,800
Creía que estaba muerto.
520
00:22:17,940 --> 00:22:19,120
Bueno, se suponía que lo estaba, pero está
521
00:22:19,120 --> 00:22:19,840
muy vivo.
522
00:22:20,200 --> 00:22:21,520
Sí, pero no veo...
523
00:22:21,520 --> 00:22:22,780
Te daré todas las pruebas que necesites
524
00:22:22,780 --> 00:22:24,380
para demostrar que este hombre asesinó a Ralph Baxter,
525
00:22:24,520 --> 00: 22:26,020
Phineas Phipps, y probablemente su hermano Tom.
526
00:22:26,480 --> 00:22:27,940
Hace un par de minutos, en este pasillo,
527
00: 22:27,980 --> 00:22:28,560
mató a Potter.
528
00:22:28,700 --> 00:22:29,740
Para quedarse con el rancho.
529
00:22:29,840 --> 00:22:30,200
Exactamente.
530
00:22:31,100 --> 00:22:32,020
De acuerdo, sheriff.
531
00:22:32,320 --> 00:22:33,620
Intercambiaré prisioneros contigo.32966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.