All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x3 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:05,180 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,580 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,280 . 4 00:00:10,080 --> 00:00:15,440 Salta, Cassidy, aquí viene. 5 00:00:15,940 --> 00:00:20,500 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,680 ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. 7 00:00:40,120 --> 00:00:41,260 No veo por qué tuvimos que venir 8 00:00:41,260 --> 00:00:42,260 hasta la frontera para 9 00:00:42,260 --> 00:00:43,120 comprar ganado de lujo. 10 00:00:43,220 --> 00:00:44,440 Hay muchos buenos en nuestra zona. 11 00:00:44,440 --> 00:00:46,100 Quizás los de Silver City sean de 12 00:00:46,100 --> 00:00:47,200 una raza especial, ¿eh, Hoppy? 13 00:00:47,340 --> 00:00:48,920 Tienes razón en eso, California. 14 00:00:49,240 --> 00:00:51,080 Ahora que hemos pasado la última gran ciudad 15 00:00:51,080 --> 00:00:52,720 y todas las chicas guapas han hecho preguntas, 16 00:00:52,820 --> 00:00:53,580 voy a derrumbarme. 17 00:00:54,140 --> 00:00:55,540 ¿Entonces no vamos a comprar ganado? 18 00:00:56,280 --> 00:00:57,720 No, quiero averiguar dónde está ese 19 00:00:57,720 --> 00:00:59,420 billete falso y muchos más como él 20 00:00:59,420 --> 00:00:59,940 . 21 00:01:00,920 --> 00:01:02,560 Verás, el Tío Sam es un poco egoísta. 22 00:01:02,660 --> 00:01:03,780 Le gusta hacer las suyas propias. 23 00:01:04,720 --> 00:01:05,720 A mí me parece bien. 24 00:01:06,380 --> 00:01:08,060 Ese es el problema, que parece demasiado bueno. 25 00:01:08,380 --> 00:01:09,940 Y supones que quizá estén hechos en Silver 26 00:01:09,940 --> 00:01:10,420 City, ¿eh? 27 00:01:10,420 --> 00:01:12,560 Bueno, todas las pruebas apuntan allí, ya ves. 28 00:01:18,780 --> 00:01:20,160 Bueno, eso es una chica conduciendo. 29 00:01:22,540 --> 00:01:25,920 Bueno, esos caballos están fuera de control. 30 00:01:26,000 --> 00:01:26,660 Vamos a golpearlos. 31 00:01:51,300 --> 00:02:19,470 Muy bien 32 00:02:19,470 --> 00:02:20,010 Ahora, señorita. 33 00:02:20,530 --> 00:02:21,950 Y no gracias a usted. 34 00:02:22,470 --> 00:02:25,410 De todas las interferencias autoritarias, ¿quién le pidió 35 00:02:25,410 --> 00:02:26,490 que detuviera este carruaje? 36 00:02:26,630 --> 00:02:28,150 Pero los caballos se estaban desbocando. 37 00:02:28,350 --> 00:02:29,210 En realidad no era así. 38 00:02:29,330 --> 00:02:30,950 Justo cuando estaba consiguiendo controlarlos, 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,670 llegaste tú. 40 00:02:32,210 --> 00:02:32,910 Ha sido culpa nuestra. 41 00:02:33,010 --> 00:02:34,050 Espero que nos perdones. 42 00:02:34, 330 --> 00:02:36,090 Bueno, si ustedes, caballeros, se apartan, yo 43 00:02:36,090 --> 00:02:36,950 seguiré mi camino. 44 00:02:38,130 --> 00:02:40,530 Vaya, ¿qué intentas hacer, ir en cuatro 45 00:02:40,530 --> 00:02:41,190 direcciones a la vez? 46 00:02:41,250 --> 00:02:42,710 Se te han enredado las líneas. 47 00:02:42,710 --> 00:02:45,030 De verdad, no está en condiciones de conducir, señorita. 48 00:02:45,810 --> 00:02:48,030 Supongo que no, pero tengo que llegar 49 00:02:48,030 --> 00:02:50,470 a Silver City rápido y el conductor está 50 00:02:50,470 --> 00:02:50,970 aquí borracho. 51 00:02:51,270 --> 00:02:52,430 Tengo que llevar a mi cuñada 52 00:02:52,430 --> 00:02:52,990 al médico. 53 00:02:53,090 --> 00:02:53,910 Está muy enferma. 54 00:02:56,110 --> 00:02:57,290 Nora, ¿qué ha pasado? 55 00:02:57,910 --> 00:02:59,150 ¿No te dije que era una niña? 56 00:02:59,410 --> 00:03:00,530 Mira qué bonito pelo rojo. 57 00:03:02,990 --> 00: 03:03,970 No pasa nada, Mary. 58 00:03:03,970 --> 00:03:05,030 Pronto llegaremos a Silver City. 59 00:03:05,070 --> 00:03:06,270 Te buscaré un médico enseguida. 60 00:03:06,530 --> 00:03:07,550 Estoy cansada. 61 00:03:10,730 --> 00:03:12,070 El conductor está profundamente dormido. 62 00:03:12,230 --> 00:03:13,370 Podrá dormir unas 12 horas. 63 00:03:13,750 --> 00:03:14,170 ¿Lo ve? 64 00:03:14,530 --> 00:03:15,690 Bueno, será mejor que te metas ahí con ella. 65 00:03:15,770 --> 00:03:16,610 Uno de nosotros conducirá. 66 00:03:16,890 --> 00:03:17,970 Hay otro borracho ahí dentro. 67 00:03:17,990 --> 00:03:18,890 Será mejor que lo saquemos de ahí. 68 00:03:19,290 --> 00:03:20,890 Ese borracho, como tú lo llamas, resulta ser 69 00:03:20,890 --> 00:03:22,470 su marido y mi hermano. 70 00:03:22,730 --> 00:03:23,730 Muy bien, señorita, suba. 71 00:03:24,010 --> 00:03:25,290 California, súbete ahí y conduce. 72 00:03:25,750 --> 00:03:27,110 Iré delante y buscaré un médico. 73 00:03:27,370 --> 00:03:28,970 Yo podría conducir tan bien como California. 74 00:03:29,210 --> 00:03:30,490 Bueno, puedes ir al lado 75 00:03:30,490 --> 00:03:31,710 de la joven y hacerle compañía. 76 00:03:31,810 --> 00:03:33,310 Pero recuerda, nada de romances. 77 00:03:33,510 --> 00:03:34,290 Oh, Hoppy. 78 00:03:45,580 --> 00:03:46,500 Otra vez la playa, Doc. 79 00:03:46,760 --> 00:03:47,120 Paga. 80 00:03:47,420 --> 00:03:48,740 Bueno, es una pena jugar 81 00:03:48,740 --> 00:03:49,740 con las cartas equivocadas contigo. 82 00:03:50,660 --> 00:03:52,800 Más te vale seguir con tu trabajo de hacer pastillas, Doc. 83 00:03:56,580 --> 00:03:57,640 Estoy buscando un médico. 84 00:03:58,000 --> 00:03:58,540 ¿Para quién? 85 00:03:58,920 --> 00:04:00,300 Hay una mujer enferma que va a llegar en el 86 00:04:00,300 --> 00:04:00,560 escenario. 87 00:04:00,600 --> 00:04:01,580 Necesitará ayuda inmediatamente. 88 00:04:01,920 --> 00:04:03,000 Bueno, soy el Dr. White. 89 00:04:03,060 --> 00:04:03,800 Voy a verla. 90 00:04:03,840 --> 00:04:04,420 Siéntese, doctor. 91 00:04:04,460 --> 00:04:05,180 Estamos jugando a las cartas. 92 00:04:05,760 --> 00:04:07,780 Y tú, llévala de vuelta al cruce. 93 00:04:08,220 --> 00:04:09,580 No quiero mujeres en mi hotel. 94 00:04:09,660 --> 00:04:10,600 Causan demasiados problemas. 95 00:04:12,680 --> 00:04:14,800 Esta señora está demasiado enferma para viajar 96 00:04:14,800 --> 00:04:15,079 más lejos. 97 00:04:15,700 --> 00:04:17,100 Ven con Doc, la diligencia está a punto 98 00:04:17,100 --> 00:04:17,380 . 99 00:04:17,480 --> 00:04:17,779 Peek. 100 00:04:23,860 --> 00:04:25,700 Es usted muy hábil con los puños, señor. 101 00:04:26,900 --> 00:04:27, 960 Me llamo Mordegan. 102 00:04:28,400 --> 00:04:29,860 Soy el dueño del salón de enfrente. 103 00:04:30,500 --> 00:04:31,440 ¿Te gustaría trabajar para mí? 104 00:04:31,780 --> 00:04:32,500 No, gracias. 105 00:04:32,780 --> 00:04:34,680 Me llamo Cassidy y la compra de ganado es 106 00:04:34,680 --> 00:04:35,200 mi negocio. 107 00:04:35,380 --> 00:04:36,180 ¿Dónde están nuestras habitaciones? 108 00:04:36,860 --> 00:04:39,420 Mire, señorita, soy el propietario de este hotel. 109 00:04:39,420 --> 00:04:41,180 Acabo de explicarle a su amigo que 110 00:04:41,180 --> 00:04:42,260 tendrán que volver al cruce. 111 00:04:42,780 --> 00:04:43,840 Todas nuestras habitaciones están ocupadas. 112 00:04:44,280 --> 00:04:45,520 Bueno, entonces tendrán que echar a alguien 113 00:04:45,520 --> 00:04:47,160 porque mi cuñada no puede viajar 114 00:04:47,160 --> 00:04:47,700 más lejos esta noche. 115 00:04:48,080 --> 00:04:50,640 Me temo que tendrá que hacerlo, y no voy a 116 00:04:50,640 --> 00:04:51,620 desplazar a nadie. 117 00:04:52,360 --> 00:04:53,000 Muy bien. 118 00:04:53,240 --> 00:04:54,700 Si no hay habitaciones arriba, acamparemos 119 00:04:54,700 --> 00:04:55,780 acamparemos aquí mismo, en el vestíbulo. 120 00:04:56,860 --> 00:04:58,040 Antes de que consigas unas almohadas y un par 121 00:04:58,040 --> 00:04:58,440 de mantas. 122 00:04:58,780 --> 00:04:59,420 Y date prisa. 123 00:04:59,460 --> 00:04:59,760 Espera. 124 00:05:00,340 --> 00:05:02,120 Esta señora está realmente muy enferma, Mordegan. 125 00:05:02,460 --> 00:05:03,580 Puede quedarse con mi habitación. 126 00:05:04,140 --> 00:05:05,040 Bueno, gracias, doctor. 127 00:05:05,100 --> 00:05:06,660 Me alegra saber que hay un ser humano 128 00:05:06,660 --> 00:05:07,000 aquí. 129 00:05:13,740 --> 00:05:15,340 Nunca discutas con una dama, Mordegan. 130 00:05:15,660 --> 00:05:16,880 Siempre pierdes. 131 00:05:17,180 --> 00:05:17,940 No me conoces. 132 00:05:18,020 --> 00:05:18,780 Nunca pierdo. 133 00:05:19,260 --> 00:05:19,640 ¡Saque! 134 00:05:20,280 --> 00:05:20,740 ¡Saque! 135 00:05:21,640 --> 00:05:22,700 Lleno, señor. 136 00:05:23,180 --> 00:05:24,140 Mi esposa está aquí. 137 00:05:24,240 --> 00:05:25,820 Mi pobre esposa enferma. 138 00:05:26,040 --> 00:05:27,000 ¿Dónde la ha puesto? 139 00:05:27,340 --> 00:05:29,180 Es el marido de la mujer enferma, Murray. 140 00:05:29,500 --> 00:05:29,920 ¿Murray? 141 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 Soy yo. 142 00: 05:31,360 --> 00:05:32,220 Sid Murray. 143 00:05:32,500 --> 00:05:35,000 Antes de Boston, ahora de Silver City. 144 00:05:35,260 --> 00:05:36,460 Encantado de conocerles, caballeros. 145 00:05:37,760 --> 00:05:38,340 Muy bien. 146 00:05:38,560 --> 00:05:39,360 Deja que se queden esta noche. 147 00:05:40,560 --> 00:05:42,300 Tú y las chicas vais a salir al escenario 148 00:05:42,300 --> 00:05:43,000 mañana. 149 00:05:43,560 --> 00:05:44,900 Oh, no, no lo haremos. 150 00:05:44,960 --> 00:05:46, 220 Estamos en una mina. 151 00:05:46,700 --> 00:05:48,160 Una mina de campanas de plata. 152 00:05:48,640 --> 00:05:50,400 ¿Has oído hablar alguna vez de Silver Bell? 153 00:05:51,840 --> 00:05:52,360 Nunca. 154 00:05:52,980 --> 00:05:54,160 Estás en el camino equivocado. 155 00:05:54,440 --> 00:05:56,580 No hay ninguna mina Silver Bell en este distrito. 156 00:05:57,260 --> 00:05:58,740 No me puedes engañar. 157 00:05:58,800 --> 00:05:59,760 Sé que está aquí. 158 00:06:00,220 --> 00:06:01,320 Es una mina rica. 159 00:06:01,740 --> 00:06:02,980 Soy un hombre rico. 160 00:06:05,040 --> 00:06:06,640 ¿Cómo han rastreado esto hasta el 161 00:06:06,640 --> 00:06:07,420 barrio marginal, Huffy? 162 00:06:07,420 --> 00:06:09,160 El gobierno no sabía dónde buscar 163 00:06:09,160 --> 00:06:10,300 hasta que recibieron una carta de 164 00:06:10,300 --> 00:06:11,020 alguien de aquí. 165 00:06:11,340 --> 00:06:12,820 ¿La carta tenía firma? 166 00:06:13,040 --> 00:06:14,440 Oh, no, claro que no. 167 00:06:14,740 --> 00:06:15,800 El hombre que la escribió era demasiado inteligente 168 00:06:15,800 --> 00:06:16,420 para hacer eso. 169 00:06:18,160 --> 00:06:19,740 Solo había un billete dentro, y 170 00:06:19,740 --> 00:06:20,980 en el reverso de la carta estaba impreso 171 00:06:20,980 --> 00:06:23,060 una palabra, Mordegan, y este dibujo. 172 00:06:25,760 --> 00:06:27,140 Una estrella con una cola. 173 00:06:27,520 --> 00:06:28,000 Es un cometa. 174 00:06:28,920 --> 00:06:30,640 Y eso es lo que tenemos que vigilar. 175 00:06:31,000 --> 00:06:32,640 Podría ser el nombre de un salón por 176 00:06:32,640 --> 00:06:34,320 aquí, o un rancho, o casi cualquier cosa. 177 00:06:34,880 --> 00:06:36,420 Si lo encontramos, encontraremos ayuda. 178 00:06:36,420 --> 00:06:38,100 Estaremos atentos. 179 00:06:38,940 --> 00:06:41,100 Tiene suerte por un minuto. 180 00:06:41,860 --> 00:06:43,160 Y está en problemas. 181 00:06:44,180 --> 00:06:45,160 Tenías razón, Huffy. 182 00:06:45,380 --> 00:06:46,560 Aún no ha madurado. 183 00:06:47,340 --> 00:06:49,340 Bueno, supongo que no lo hice muy bien. 184 00:06:49,960 --> 00:06:50,680 ¿Dónde está Murray? 185 00:06:51,060 --> 00:06:51,900 Apostando. 186 00:06:54,940 --> 00:06:56,420 No oigo ningún disturbio. 187 00:06:56,960 --> 00:06:58,560 Apuesto a que alguien ha dejado caer un arma en el 188 00:06:58,560 --> 00:06:58,820 . 189 00:06:59,140 --> 00:07:00,160 Será mejor que vuelvas al hotel. 190 00:07:00,280 --> 00:07:01,540 Veremos qué podemos hacer con Murray. 191 00:07:01,660 --> 00:07:02,340 Es bastante malvado. 192 00:07:02,600 --> 00:07:04,500 Quizás se porte mejor con los adultos. 193 00:07:07,000 --> 00:07:07,720 ¿Qué ha pasado? 194 00:07:07,980 --> 00:07:08,580 No lo he visto. 195 00:07:08,820 --> 00:07:09,580 ¿Quién es el duque? 196 00:07:09,840 --> 00:07:10,860 ¿Qué le llevó a hacerlo, Pete? 197 00:07:11,100 --> 00:07:13,020 Bueno, el alcohol, supongo, y perder su dinero 198 00:07:13,020 --> 00:07:13,540 tan rápido. 199 00:07:13,800 --> 00:07:15,120 Lo primero que sé es que sacó su 200 00:07:15,120 --> 00:07:16,220 .45 y disparó. 201 00:07:16,420 --> 00:07:17,100 ¿Así fue como sucedió? 202 00:07:17,400 --> 00:07:17,720 Sí. 203 00:07:18,700 --> 00:07:20,000 Qué pena que se rindiera tan fácilmente. 204 00:07:20,480 --> 00:07:21,120 No lo hizo. 205 00:07:23,300 --> 00:07:24,760 ¿Estás diciendo que no se disparó 206 00:07:24,760 --> 00:07:25,060 él mismo? 207 00:07:25,300 --> 00:07:26,260 ¿Me estás llamando mentiroso? 208 00:07:26,540 --> 00:07:28,000 Ese hombre no tuvo oportunidad de desenfundar 209 00:07:28,000 --> 00:07:29,540 su pistola todavía estaba en su funda, debajo de su 210 00:07:29,540 --> 00:07:29,800 abrigo. 211 00:07:30,500 --> 00:07:30,980 Echa un vistazo. 212 00:07:31,060 --> 00:07:31,700 El hombro derecho. 213 00:07:33,460 --> 00:07:35,460 Era evidentemente zurdo, por lo que llevaba 214 00:07:35,460 --> 00:07:36,580 su arma en el lado derecho. 215 00:07:37,160 --> 00:07:38,880 Así que el arma en su mano derecha no 216 00:07:38,880 --> 00:07:39,320 cuadra. 217 00:07:39,860 --> 00:07:41,040 Muy bien, ¿por qué no se ponen en fila y 218 00:07:41,040 --> 00:07:42,320 veremos quién tiene la funda vacía? 219 00:07:42,440 --> 00:07:43,180 Las revisaré. 220 00:07:45,760 --> 00:07:46,980 Aléjate de mí. 221 00:07:48,020 --> 00:07:49,640 Todas las fundas están llenas de lo que él hace con 222 00:07:49,640 --> 00:07:49,820 eso. 223 00:07:50,220 --> 00:07:50,780 Un momento. 224 00:07:51,640 --> 00:07:52,960 ¿Por qué te interesa tanto 225 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 los asuntos del difunto caballero? 226 00:07:55,440 --> 00:07:57,100 Digamos que era amigo 227 00:07:57,100 --> 00:07:57,600 suyo. 228 00:07:58,380 --> 00:08:00,000 Y por lo que parece, sin duda 229 00:08:00,000 --> 00:08:00,640 lo necesitaba. 230 00:08:02,020 --> 00:08:03,580 En ese caso, estaré encantado de decirte 231 00:08:03,580 --> 00:08:04,440 de quién es esa pistola. 232 00:08:05,140 --> 00:08:05,860 Es mía. 233 00:08:06,520 --> 00:08:07,920 Es la pistola que guardamos detrás de la barra. 234 00:08:08,060 --> 00:08:09,100 Murray la cogió y se la guardó 235 00:08:09,100 --> 00:08:10,360 su bolsillo cuando entró. 236 00:08:10,600 --> 00:08:12,020 Está bien, dejémoslo así. 237 00:08:12,020 --> 00:08:12, 840 Es una buena historia. 238 00:08:14,360 --> 00:08:16,220 Vamos, California, creo que podemos aguantar 239 00:08:16,220 --> 00:08:17,180 un poco de aire fresco. 240 00:08:23,230 --> 00:08:24,450 Muy bien, un momento, doctor. 241 00:08:25,130 --> 00:08:26,630 ¿Cuándo podrán viajar esas mujeres? 242 00:08:26,630 --> 00:08:26,910 viajar? 243 00:08:27,030 --> 00:08:27,890 Morrigan quiere que se vayan. 244 00:08:28,430 --> 00:08:30,110 Ya no tendrás que preocuparte más por 245 00:08:30,110 --> 00:08:30,870 la señorita Murray-Pete. 246 00:08:31,510 --> 00:08:32,150 Está muerta. 247 00:08:38,440 --> 00:08:40,580 Bueno, hemos llegado hasta aquí sin que nos dispararan 248 00:08:40,580 --> 00:08:40,740 . 249 00:08:40,900 --> 00:08:41,120 Sí. 250 00:08:41,700 --> 00:08:42,360 Espera un momento. 251 00:08:44,960 --> 00:08:46,780 Puede que Morrigan esté demasiado ocupada esta mañana como para 252 00:08:46,780 --> 00:08:47,640 ocuparse de nosotros. 253 00:08:47,840 --> 00:08:48,620 Baja ahí. 254 00:08:55,280 --> 00:08:57,040 ¿Qué opinas de eso, Hoppy? 255 00:08:57,560 --> 00:08:58,940 Parecen demasiado felices como para ser 256 00:08:58,940 --> 00:08:59,240 buenos. 257 00:08:59,460 --> 00:09:01,600 A mí me parecen unos apostadores de pacotilla. 258 00:09:03,540 --> 00:09:04,280 Levántate. 259 00:09:04,280 --> 00:09:05,100 Levántate. 260 00:09:08,160 --> 00:09:09,440 ¿Qué es esto, una convención? 261 00:09:11,160 --> 00:09:12,040 Vuelve dentro. 262 00:09:18,040 --> 00:09:20,000 Creo que hemos descubierto cómo se propaga Morrigan 263 00:09:20,000 --> 00:09:20,840 ese dinero casero. 264 00:09:21,020 --> 00:09:21,600 ¿Cómo, Hoppy? 265 00:09:22,000 --> 00:09:23,700 Yo diría que se lo vende a esos jugadores. 266 00:09:24,020 --> 00:09:25,500 Probablemente le paguen un buen precio por 267 00:09:25,500 --> 00:09:26,940 ello y aún así obtengan beneficios. 268 00:09:27,160 --> 00:09:28,340 Quizás intentaron pasarle algo de 269 00:09:28,340 --> 00:09:29,740 material a Murray y él armó un 270 00:09:29,740 --> 00:09:30,240 gran escándalo. 271 00:09:30,380 --> 00:09: 31,100 No, él no. 272 00:09:31,160 --> 00:09:33,240 Había perdido todo menos esa mina de plata imaginaria 273 00:09:33,240 --> 00:09:34,060 cuando yo estaba allí. 274 00:09:34,060 --> 00:09:35,300 Él estaba convencido de que la tenía. 275 00:09:35,680 --> 00:09:36,780 Quizás la tenía. 276 00:09:37,180 --> 00:09:38,320 ¿Crees que alguien aquí lo saltó? 277 00:09:38,680 --> 00:09:39,620 Bueno, es más que probable. 278 00:09:39,760 --> 00:09:40,880 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 279 00:09:41,440 --> 00:09:42,960 Bueno, ahora que sabemos cómo se deshace Morrigan 280 00:09:42,960 --> 00:09:44,680 deshace de ese dinero falso, nuestro trabajo 281 00:09:44,680 --> 00:09:45,620 será averiguar dónde 282 00:09:45,620 --> 00:09:46,020 lo fabrica. 283 00:09:46,840 --> 00:09:48,100 Y tengo el presentimiento de que es en esa 284 00:09:48,100 --> 00:09:49,560 mina desaparecida, dondequiera que esté. 285 00:09:50,020 --> 00:09:51,040 Bueno, ¿cuál es nuestro próximo movimiento? 286 00:09:51,620 --> 00:09:52,860 Voy a hablar con Nora 287 00:09:52,860 --> 00:09:53,600 sobre esa mina. 288 00:10:00,750 --> 00:10:03,030 Dejando a Lucky en California para esperar la 289 00:10:03,030 --> 00:10:05,090 posible aparición del hombre que firmó como 290 00:10:05,090 --> 00:10:07,150 el cometa, fui en busca de algún rastro 291 00:10:07,150 --> 00:10:08,450 de la mina Silver Bell. 292 00:10:18,710 --> 00:10:20,550 Para un rastro que parecía no llevar a ninguna parte, 293 00:10:20,910 --> 00:10:22,950 había demasiadas huellas frescas. 294 00:10:23,790 --> 00:10:25,210 El viejo tonto no volverá a huir cuando 295 00:10:25,210 --> 00:10:25,750 lo encuentre. 296 00:10:36,560 --> 00:10:36,920 ¡John! 297 00:10:39,560 --> 00:10:40,360 ¿Dónde estás? 298 00:10:50,880 --> 00:10:52,260 Me gustaría saber cómo conseguiste 299 00:10:52,260 --> 00:10:53,000 escaparte tan hábilmente. 300 00:11:39,760 --> 00:11:40,120 ¿Escalar? 301 00:11:41,700 --> 00:11:42,320 Tranquilo. 302 00:11:42,460 --> 00:11:43,140 No voy a hacerte daño. 303 00:11:44,580 --> 00:11:45,780 Volveré enseguida al trabajo. 304 00:11:46,400 --> 00:11:47,660 Solo quería tomar un poco el aire. 305 00:11:48,220 --> 00:11:49,600 Bueno, por mí está bien. 306 00:11:51,460 --> 00:11:53,260 Oye, eres un desconocido, ¿verdad? 307 00:11:53,880 --> 00:11:55,500 Debes trabajar para Morrigan. 308 00:11:55,820 --> 00:11:57,200 Ni mucho menos. 309 00:11:57,600 --> 00:11:59,220 Pero solo sus hombres pueden subir 310 00:11:59,220 --> 00:11:59,840 hasta aquí. 311 00:12:01,260 --> 00:12:02,520 ¿Qué haces aquí? 312 00:12:02,980 --> 00:12:04,840 Estoy buscando una mina llamada la plata 313 00:12:04,840 --> 00:12:05,180 bell. 314 00:12:06,600 --> 00:12:08,280 Bueno, ¿qué quieres con la plata 315 00:12:08,280 --> 00:12:08,580 ¿La campana? 316 00:12:08,940 --> 00:12:10,040 Bueno, se suponía que debía echarle un vistazo 317 00:12:10,040 --> 00:12:10,920 para un amigo mío. 318 00:12:11,000 --> 00:12:11,520 ¿Está cerca? 319 00:12:12,020 --> 00:12:14,800 Bueno, no está lejos, pero no se puede llegar 320 00:12:14,800 --> 00:12:15,220 cerca. 321 00:12:15,820 --> 00:12:16,300 ¿Por qué no? 322 00:12:16,300 --> 00:12:19,140 Bueno, Morrigan tiene guardias todo el tiempo. 323 00:12:20,260 --> 00:12:20,780 ¿Guardias? 324 00:12:21,520 --> 00:12:21,900 Sí. 325 00:12:22,500 --> 00:12:23,640 Bueno, ¿está obteniendo mucho 326 00:12:23,640 --> 00:12:24,460 mineral de alta calidad de ahí? 327 00:12:25,280 --> 00:12:25,800 No. 328 00:12:26,280 --> 00:12:28,300 No, no se ha extraído ningún mineral 329 00:12:28,300 --> 00:12:29,480 de la campana de plata desde que yo... 330 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 Desde que Morrigan se hizo cargo. 331 00:12:34,380 --> 00:12:35,280 Hace diez años. 332 00:12:37,300 --> 00:12:39,780 Me pregunto qué Morrigan... 333 00:12:40,300 --> 00:12:41,040 Lo sabía. 334 00:12:41,220 --> 00:12:42,580 Está utilizando esa mina como tapadera. 335 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 No dije nada al respecto. 336 00:12:44,960 --> 00:12:46,860 No se lo digas a Longhorn. 337 00:12:47,380 --> 00:12:48,380 Me mataría. 338 00:12:48,920 --> 00:12:50,880 Bueno, por eso dispararon al joven Murray. 339 00:12:51,200 --> 00:12:53,100 Para evitar que se enterara. 340 00:12:54,100 --> 00:12:54,660 ¿Sid Murray? 341 00:12:55,420 --> 00:12:56,060 ¿Mi chico? 342 00:12:56,980 --> 00:12:58,080 ¿Qué estás diciendo? 343 00:12:58,860 --> 00:12:59,680 ¿Tu chico? 344 00:13:00,280 --> 00:13:01,460 Bueno, tú debes de ser John Murray. 345 00:13:02,060 --> 00:13:02,580 Sí. 346 00:13:02,800 --> 00:13:03,160 ¿Qué... 347 00:13:03,160 --> 00:13:04,940 Lo que Morrigan ha dejado de mí. 348 00:13:05,940 --> 00:13:07,140 Pero háblame de mi hijo. 349 00:13:07,420 --> 00:13:08,520 Vuela por aquí. 350 00:13:08,960 --> 00:13:09,480 ¡Longhorn! 351 00:13:09,860 --> 00:13:10,840 Rápido, te llevaré colina abajo. 352 00:13:10,900 --> 00:13:11,700 Podemos hablar por el camino. 353 00:13:11,700 --> 00:13:20,940 Oigo algo moviéndose. 354 00:13:21,220 --> 00:13:21,880 Voy a por el caballo. 355 00:13:25,400 --> 00:13:26,160 Espera un momento. 356 00:13:26,540 --> 00:13:27,340 Vuelve aquí. 357 00:13:28,100 --> 00:13:30,000 Lo tengo localizado aquí. 358 00:13:30,880 --> 00:13:32,340 Deberías encadenarlo como 359 00:13:32,340 --> 00:13:33,140 solía hacer el jefe. 360 00:13:50,290 --> 00:13:53,150 Lucky, en California, había inventado una excusa para 361 00:13:53,150 --> 00:13:54,230 quedarse en la ciudad. 362 00:13:54,610 --> 00:13:56,670 Habían comprado el restaurante chino. 363 00:13:57,330 --> 00:13:58,230 Ya casi se pone el sol. 364 00:13:58,350 --> 00:13:59,330 Me pregunto qué van a hacer. 365 00:13:59,510 --> 00:14:00,370 ¿Qué pueden hacer? 366 00:14:01,550 --> 00:14:02,790 Aquí viene Doc White. 367 00:14:02,790 --> 00:14:03,530 Entra. 368 00:14:03,630 --> 00:14:03,990 Mantente ocupado. 369 00:14:05,670 --> 00:14:06,450 Hola, Doc. 370 00:14:06,750 --> 00:14:08,210 ¿Podrás conseguir comida casera aquí 371 00:14:08,210 --> 00:14:08,530 pronto? 372 00:14:08,890 --> 00:14:09,810 Es un cometa, ¿eh? 373 00:14:10,030 --> 00:14:10,410 Sí. 374 00:14:10,550 --> 00:14:11,790 Es el símbolo de la buena suerte de Cassidy. 375 00:14:12,090 --> 00:14:13,110 Bueno, eso es extraño. 376 00:14:13,810 --> 00:14:15,310 El mío también, en cierto modo. 377 00:14:16,770 --> 00:14:17,390 ¿Ves esto? 378 00:14:18,530 --> 00:14:19,030 ¡California! 379 00:14:19,430 --> 00:14:20,190 ¡Lo encontré! 380 00:14:20,590 --> 00:14:20,930 ¡California! 381 00:14:22,350 --> 00:14:23,390 Encontré el cometa. 382 00:14:25,030 --> 00:14:26,010 Hola, California. 383 00:14:30,220 --> 00:14:30,720 Maldición. 384 00:14:31,320 --> 00:14:32,980 Oye, te hemos estado buscando por todas partes. 385 00:14:32,980 --> 00:14:34,620 ¿Por qué no nos diste una señal a Hoppy o a alguno de 386 00:14:34,620 --> 00:14:35,200 nosotros? 387 00:14:35,400 --> 00:14:36,360 Nunca lo hubiera imaginado. 388 00:14:36,500 --> 00:14:38,000 Pensaba que eran forajidos. 389 00:14:38,120 --> 00:14:39,320 No podíamos ir por ahí preguntando. 390 00:14:39,680 --> 00:14:41,620 No debería haber sido tan cobarde, pero 391 00:14:41,620 --> 00:14:42,960 temía que mi carta pudiera haber sido 392 00:14:42,960 --> 00:14:45,300 detenerla y Mordegan pudiera identificar al autor. 393 00:14:45,360 --> 00:14:46,980 Oh, espera a que Hoppy se entere de esto por la 394 00:14:46,980 --> 00:14:47,320 mañana. 395 00:14:47,540 --> 00:14:48,100 ¿Por la mañana? 396 00:15:01,120 --> 00:15:01,980 Siéntate, Doc. 397 00:15:06,580 --> 00:15:07,560 ¿Qué tienes, Doc? 398 00:15:08,020 --> 00:15:08,940 ¿Qué hay en el menú? 399 00:15:09,420 --> 00:15:10,500 Frijoles y frijoles. 400 00:15:10,700 --> 00:15:11,320 ¿Traficante de frijoles? 401 00:15:13,260 --> 00:15:15,060 El sol se ha puesto y tu tiempo se ha acabado, así que empieza 402 00:15:15,060 --> 00:15:15,340 muévete. 403 00:15:15,820 --> 00:15:17,060 ¿De qué estás hablando? 404 00: 15:17,400 --> 00:15:18,540 Oh, deja de dar largas. 405 00:15:19,700 --> 00:15:21,640 Mira, Doc, estás jugando con el equipo equivocado. 406 00:15:21,780 --> 00:15:22,240 Son unos perdedores. 407 00:15:22,560 --> 00:15:23,980 No hay necesidad de violencia. 408 00:15:24,320 --> 00:15:26,020 Déjame hablar con Mordegan. 409 00:15:26,620 --> 00:15:27,460 Ahórrate el esfuerzo. 410 00:15:31,320 --> 00:15:32,480 ¿Crees que están fingiendo sobre... 411 00:15:32,480 --> 00:15:33,240 ¿Cómo voy a saberlo? 412 00:15:38,130 --> 00:15:39,530 Bueno, no se van a mudar, así que vamos a 413 00:15:39,530 --> 00:15:40,390 dejar que se queden ahí. 414 00:15:40,550 --> 00:15:41,950 Dispersaos, chicos, por si deciden 415 00:15:41,950 --> 00:15:42,430 luchar. 416 00:15:42,830 --> 00: 15:44,390 No pondrás en peligro la vida de la señora si 417 00:15:44,390 --> 00:15:44,590 tenemos que hacerlo. 418 00:15:44,590 --> 00:15:45,030 Disparos. 419 00:15:45,270 --> 00:15:46,350 Ha tenido su oportunidad. 420 00:15:46,450 --> 00:15:47,430 ¿Qué pasa, te estás acobardando? 421 00:15:47,570 --> 00:15:48,010 No, pero... 422 00: 15:48,010 --> 00:15:49,450 Bueno, entonces ve allí y toma nota. 423 00:16:00,120 --> 00:16:00,700 Entran. 424 00:16:02,360 --> 00:16:03,600 Muy bien, chicos, se acabó el tiempo. 425 00:16:03,640 --> 00:16:04,200 Que lo disfruten. 426 00:16:11,020 --> 00:16:12,000 Eh, esperad. 427 00:16:12,180 --> 00:16:13,260 No disparéis. 428 00:17:12,790 --> 00:17:13,690 No dispares, Cassidy. 429 00:17:13,790 --> 00:17:14,230 Me rindo. 430 00:17:14,369 --> 00:17:15,069 Suelta el arma. 431 00:17:17,890 --> 00:17:18,270 Cassidy. 432 00:17:19,010 --> 00:17:19,250 ¿Qué? 433 00:17:20,069 --> 00:17:20,569 Soy Harvey. 434 00:17:21,069 --> 00:17:22,310 Tengo que hablar contigo. 435 00:17:22,550 --> 00:17:23,589 Hablaré con tu jefe. 436 00:17:25,790 --> 00:17:26,730 Ve allí. 437 00:17:32,530 --> 00:17:33,650 Bueno, nos alegramos de verte. 438 00:17:33,710 --> 00:17:34,790 Has llegado justo a tiempo. 439 00:17:34,950 --> 00:17:36,290 Para todos excepto para el doctor White. 440 00:17:36,590 --> 00:17:37,790 Doc, ¿dónde encaja él? 441 00:17:37,870 --> 00:17:37,970 No puede encajar aquí. 442 00:17:37,970 --> 00:17:38,730 Es el hombre del cometa. 443 00:17:38,850 --> 00:17:39,530 Es decir, lo era. 444 00:17:39,970 --> 00:17:40,410 ¿Dónde está? 445 00:17:40,550 --> 00:17:41,930 En la cafetería, pero está acabado. 446 00:17:42,310 --> 00:17:43,510 Lleva a estos dos a Mortigan. 447 00:17:43,570 --> 00:17:44,470 Quiero que los vea. 448 00:17:44,930 --> 00:17:45,910 No les quites los ojos de encima. 449 00:17:46,170 --> 00:17:47,330 Espero que se escapen. 450 00:17:47,770 --> 00:17:49,450 Pero el Dr. White era mi amigo. 451 00:17:49,770 --> 00:17:50,610 Debería ir a verlo. 452 00:17:50,790 --> 00:17:51,390 Cállate. 453 00: 17:51,490 --> 00:17:52,470 Aún no hemos saldado cuentas. 454 00:17:52,550 --> 00:17:53,890 Vamos, ponte en marcha. 455 00:17:54,910 --> 00:17:55,030 Vamos. 456 00:17:56,250 --> 00:17:56,850 ¿Dónde está? 457 00:17:56,970 --> 00:17:57,370 Aquí está. 458 00:18:01,920 --> 00:18:02,280 Doc. 459 00:18:11,200 --> 00:18:12,620 No firmé con mi nombre. 460 00:18:14,080 --> 00:18:15,180 Fui un cobarde. 461 00:18:15,180 --> 00:18:17,220 Lo has compensado con creces, Doc. 462 00:18:17,760 --> 00:18:18,800 Ahora todo está bien. 463 00:18:19,960 --> 00:18:21,740 ¿Encontraste la planta de Mortigan? 464 00:18:22,180 --> 00:18:23,360 Me he acercado a ella. 465 00:18:23,560 --> 00:18:24,800 Y voy a volver con los chicos. 466 00:18:26,240 --> 00:18:26,680 Excelente. 467 00:18:31,320 --> 00:18:31,760 Delara. 468 00:18:33,180 --> 00:18:33,960 Cuídate. 469 00:18:55,500 --> 00:18:56,700 Eres difícil de matar, ¿verdad? 470 00:18:57,200 --> 00:18:57,620 Sí. 471 00:18:58,220 --> 00:19:00,200 Lástima que estéis tan faltos de personal aquí abajo. 472 00: 19:01,660 --> 00:19:02,460 Entiendo lo que quieres decir. 473 00:19:02,520 --> 00:19:03,020 ¿Dónde están los demás? 474 00:19:03,460 --> 00:19:04,920 Están fuera de juego para siempre. 475 00:19:07,000 --> 00:19:07,580 Tú ganas. 476 00:19:08,160 --> 00:19:08,980 ¿Qué quieres? 477 00:19:09,520 --> 00:19:11,100 Quiero la mitad de lo que tienes, incluyendo 478 00:19:11,100 --> 00:19:11,980 la mina instalada. 479 00:19:12,240 --> 00:19:13,320 Sabía que ese era tu juego. 480 00:19:13,980 --> 00:19:14,840 Te vas a librar. 481 00:19:15,100 --> 00:19:16,320 Podría descartarte. 482 00:19:16,740 --> 00:19:17,440 No lo harás. 483 00:19:18,160 --> 00:19:19,940 No, creo que hay suficiente para los dos 484 00:19:19,940 --> 00:19:20,080 . 485 00:19:20,780 --> 00:19:22,800 Tengo algunas ideas para expandirnos 486 00:19:22,800 --> 00:19:23,300 allí también. 487 00:19:23,820 --> 00:19:24,160 Bien. 488 00:19:24,220 --> 00:19:25,060 Hay margen de mejora. 489 00:19:25,720 --> 00:19:26,980 Me gustaría llevarte allí yo mismo 490 00:19:26,980 --> 00:19:27,820 y mostrarte la distribución. 491 00:19:28,040 --> 00:19:29,480 Pero tengo a unos chicos que vienen 492 00:19:29,480 --> 00:19:30,680 para encargarse de algunas cosas. 493 00:19:31,300 --> 00:19:32,380 Por mí está bien. 494 00:19:32,860 --> 00:19:33,820 ¿Por qué no envías a Pete? 495 00:19:34,920 --> 00:19:35,300 De acuerdo. 496 00:19:35,380 --> 00:19:36,260 Es mi mano derecha. 497 00:19:36,960 --> 00:19:39,260 Y no olvides que también somos socios en ese 498 00:19:39,260 --> 00:19:39,820 negocio. 499 00:19:40,240 --> 00:19:40,600 Claro. 500 00:19:40,760 --> 00:19:41,940 Me encargaré de que te atiendan. 501 00:19:42,560 --> 00:19:43,260 Muy bien, chicos. 502 00:19:43,300 --> 00:19:43,840 Dejadlos ir. 503 00:19:43,900 --> 00:19:44,660 Ahora somos amigos. 504 00:19:46,280 --> 00:19:46,640 Dallara. 505 00:19:49,180 --> 00:19:50,460 Te voy a dar una oportunidad para 506 00:19:50,460 --> 00:19:51,360 demostrar lo bueno que eres. 507 00:19:52,020 --> 00:19:53,400 Aceptaré con mucho gusto. 508 00:19:54,160 --> 00:19:55,380 Quiero que mates a Cassidy. 509 00:19:55,800 --> 00:19:57,300 No me importa cómo lo hagas, pero 510 00:19:57,300 --> 00:19:57,780 no falles. 511 00:19:58,360 --> 00:19:59,160 Será un placer. 512 00:19:59,940 --> 00:20:01,100 Déjame ver esa pistola. 513 00:20:06,950 --> 00:20:08,010 No se ha disparado ni un tiro. 514 00:20:08,110 --> 00:20:09,130 ¿Cómo justificas eso, Dallara? 515 00:20:09,370 --> 00:20:10,370 He recargado. 516 00:20:10,610 --> 00:20:11,530 Oh, no, no lo has hecho. 517 00:20:11,590 --> 00:20:12,550 No has tenido oportunidad. 518 00:20:12,670 --> 00:20:13,270 Habla, Dallara. 519 00:20:14,110 --> 00:20:15,130 ¿Por qué no disparaste? 520 00:20:15,430 --> 00:20:17,130 Quizás sean sus amigos, y eso podría incluir a 521 00:20:17,130 --> 00:20:17,590 Cassidy. 522 00:20:17,830 --> 00:20:18,650 Eso no es así. 523 00:20:19,350 --> 00:20:20,870 Simplemente no disparo 524 00:20:20,870 --> 00:20:21,290 a mujeres. 525 00:20:21,950 --> 00:20:23,750 Y el Dr. White era mi amigo. 526 00:20:24,410 --> 00:20:25,890 Quizás sea mejor que te registremos. 527 00:20:26,390 --> 00:20:26,950 Regístralo, Pete. 528 00:20:38,350 --> 00:20:38,910 No. 529 00:20:39,050 --> 00:20:39,910 Revísalo primero. 530 00:20:47,000 --> 00:20:48,240 Aquí solo hay dinero. 531 00:20:49,520 --> 00:20:50,500 Y un amuleto de la suerte. 532 00:20:51,480 --> 00:20:52,760 Y la he usado yo mismo. 533 00:21:10,760 --> 00:21:12,080 ¿Qué es, un número de la suerte? 534 00:21:13,860 --> 00:21:14,940 No para Dallara. 535 00:21:15,380 --> 00:21:17,740 Es su identificación para la Policía Federal Mexicana. 536 00:21:18,440 --> 00:21:19,800 Está dimitiendo ahora mismo. 537 00:21:20,040 --> 00:21:20,840 No, espera un momento. 538 00:21:21,980 --> 00:21:22,540 ¿Por qué? 539 00:21:23,360 --> 00:21:24,080 Sería mejor asegurarse de que 540 00:21:24,080 --> 00:21:24,180 no se salga con la suya. 541 00:21:24,180 --> 00:21:25,240 Haremos que parezca un accidente en 542 00:21:25,240 --> 00:21:26,080 caso de que haya un seguimiento. 543 00:21:27,280 --> 00:21:28,980 ¿Te refieres con una pistola en la mano 544 00:21:28,980 --> 00:21:29,420 como Murray? 545 00:21:29,900 --> 00:21:30,900 Claro, esa es la respuesta. 546 00:21:31,540 --> 00:21:32,200 No es bueno. 547 00:21:32,900 --> 00:21:34,320 Nunca fue un truco inteligente. 548 00:21:36,660 --> 00:21:38,460 Si haces algo tan estúpido como eso, 549 00:21:38,520 --> 00:21:40,080 tendremos a ambos gobiernos encima. 550 00:21:40,780 --> 00:21:42,160 Dejaremos que Dallara salga con nosotros 551 00:21:42,160 --> 00:21:42,980 por la mañana al amanecer. 552 00:21:43,680 --> 00:21:45,540 Pueden ocurrir muchos accidentes en un 553 00:21:45,540 --> 00:21:45,880 camino. 554 00:21:46,780 --> 00:21:48,400 O mejor aún, en una mina. 555 00:21:48,540 --> 00:21:49,460 Eso es inteligente, Cassidy. 556 00:21:49,860 --> 00:21:51,260 Empiezo a alegrarme de que estés en el 557 00:21:51,260 --> 00:21:51,580 juego. 558 00:21:52,120 --> 00:21:53,120 Todo irá bien. 559 00:21:53,120 --> 00:21:53,920 Toma. 560 00:21:55,040 --> 00:21:55,800 Toma un trago. 561 00:21:56,940 --> 00:21:58,080 Te vas a tomar el mío, Pete. 562 00:22:34,290 --> 00:22:36,110 Bueno, aquí hay uno que no va a ir más lejos. 563 00:22:36,230 --> 00:22:37,490 Ocupémonos de eso ahora mismo. 564 00:22:37,690 --> 00:22:38,710 No lo creo. 565 00:22:43,190 --> 00:22:44,990 ¿Por qué no lo desatas primero? 566 00:22:45,250 --> 00:22:46,290 No pasa nada, California. 567 00:22:46,390 --> 00:22:48,290 Es un agente especial del Gobierno mexicano. 568 00:22:48,970 --> 00:22:50,370 Toma, amordázalo y átalo. 569 00:23:00,180 --> 00:23:01,200 Muy bien, Longhorn. 570 00:23:07,920 --> 00:23:09,820 Pensé que nunca volvería a verte. 571 00:23:26,400 --> 00:23:26,720 ¡Hoppy! 572 00:23:27,520 --> 00:23:28,060 ¡Hoppy! 573 00:23:38,810 --> 00:23:41,570 Es una excelente falsificación de un billete de 20 574 00:23:41,570 --> 00:23:42,230 pesos. 575 00:23:42,670 --> 00:23:43,690 ¿La has hecho tú? 576 00:23:44,050 --> 00:23:45,330 Por desgracia, sí. 577 00:23:45,650 --> 00:23:46,010 ¡Hoppy! 578 00:23:46,610 --> 00:23:47,170 ¡Aquí! 579 00:23:48,170 --> 00:23:49,190 Mordegan, este hombre. 580 00:23:49,510 --> 00:23:50,610 Mordegan, ven aquí. 581 00:23:54,270 --> 00:23:55,670 Lo tiene acorralado. 582 00:23:56,670 --> 00:23:58,230 Debe haber otra forma de salir de aquí. 583 00:23:58,650 --> 00:23:59,750 ¿Cómo saliste, Murray? 584 00:24:01,390 --> 00:24:02,190 Te lo mostraré. 585 00:24:02,810 --> 00:24:03,390 Sígueme. 586 00:24:23,140 --> 00:24:23,880 Se han ido. 587 00:24:24,780 --> 00:24:25,980 Ya veo. 588 00:24:26,240 --> 00:24:27,260 Bueno, ¿cómo han salido de aquí? 589 00:24:29,540 --> 00:24:30,260 Mira aquí. 590 00:24:40,450 --> 00:24:41,590 Vamos, chicos. 591 00:24:42,950 --> 00:24:43,930 No os deis prisa, chicos. 592 00:24:44,030 --> 00:24:46,070 El único lugar al que irán es a la prisión de Leavenworth. 593 00:24:46,450 --> 00:24:47,210 Soltad las armas. 594 00:24:49,990 --> 00:24:51,390 Vamos, volved ahí dentro. 595 00:24:52,230 --> 00:24:52,850 Poneos en marcha. 596 00:24:57,610 --> 00:24:59,550 Supongo que lo que dijiste sobre Leavenworth 597 00:24:59,550 --> 00:25:00,130 también se aplica a mí. 598 00:25:00,490 --> 00:25:02,210 No, creo que en tu caso, los gobiernos 599 00:25:02,210 --> 00:25:04,330 de ambos países serán muy indulgentes después de 600 00:25:04,330 --> 00:25:05,390 haber escuchado todos los detalles. 601 00:25:06,110 --> 00:25:08,850 Estoy seguro de que así será, pero habrá 602 00:25:08,850 --> 00:25:09,670 algunas preguntas. 603 00:25:10,430 --> 00:25:11,770 Muy bien, volvamos al pueblo. 604 00:25:17,300 --> 00:25:19,620 ¡Ahí va! 605 00:25:19,800 --> 00:25:23,260 De camino Por el sendero iluminado por la luna Hacia 606 00:25:23,260 --> 00:25:31,560 donde los vaqueros se pierden. Salta, Cassidy, salta. 607 00:25:31,760 --> 00:25:37,580 Cassidy volverá pronto. No sirve de nada 608 00:25:37,580 --> 00:25:44,440 de decir adiós Hasta entonces Sigue adelante, Cassidy 609 00:25:44,440 --> 00:25:46,820 Adiós, Cassidy Adiós, sigue adelante37642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.