Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:03,530
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,970
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:05,970 --> 00:00:07,690
.
4
00:00:08,850 --> 00:00:13,830
Hufflepuff, Cassidy, aquí viene.
5
00:00:14,230 --> 00:00:18,890
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh,
6
00:00:18,890 --> 00:00:22,790
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh,
7
00:00:22,790 --> 00:00:22,890
ooh, ooh, ooh.
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,590
Red Connors y yo hemos estado en la
9
00:00:25,590 --> 00:00:26,690
silla de montar desde el amanecer.
10
00:00:26,690 --> 00:00:28,470
Todavía estábamos a media docena de millas
11
00:00:28,470 --> 00:00:31,090
de nuestro destino, el pueblo de Los Pinos,
12
00:00:31,409 --> 00:00:32,330
cerca de la frontera.
13
00:00:32,930 --> 00:00:34,590
Era importante que llegáramos allí.
14
00:00:35,570 --> 00:00:38,070
Cuando el comandante de Fort Defiance
15
00:00:38,070 --> 00:00:39,890
me mandó llamar y me explicó por qué 20
16
00:00:39,890 --> 00:00:42,490
cajas de rifles y municiones robados del ejército
17
00:00:42,490 --> 00:00:45,070,
nos dirigimos a Los Pinos.
18
00:00:46,210 --> 00:00:47,970
Todo había comenzado tres días antes.
19
00:00:48,730 --> 00:00:51,130
El cargamento de rifles y municiones en su
20
00:00:51,130 --> 00:00:52,870
a Fort Defiance había sido retenido
21
00:00:52,870 --> 00:00:54,710
y secuestrado no muy lejos de Los Pinos.
22
00:00:55,550 --> 00:00:57,350
El ejército tenía motivos para creer que los
23
00:00:57,350 --> 00:00:59,010
hombres que habían llevado a cabo el secuestro se encontraban en
24
00:00:59,010 --> 00:01:01,450
al servicio de Pablo Torres, un aspirante a
25
00:01:01,450 --> 00:01:02,730
revolucionario mexicano.
26
00:01:03,230 --> 00:01:05,430
Con esas armas en sus manos, Torres podría
27
00:01:05,430 --> 00:01:07,610
ser capaz de conseguir otras, y habría
28
00:01:07,610 --> 00:01:08,690
problemas en la frontera.
29
00:01:09,910 --> 00:01:11,590
Pero el Ejército creía que las armas
30
00:01:11,590 --> 00:01:13,690
seguían escondidas en algún lugar de la zona de Los Pinos,
31
00:01:14,150 --> 00:01:15,850
a la espera de una oportunidad para ser introducidas de contrabando
32
00:01:15,850 --> 00:01:16,630
a través de la frontera mexicana.
33
00:01:17,430 --> 00:01:19,010
Mi misión era ayudar a que
34
00:01:19,010 --> 00:01:21,270
Pablo Torres nunca consiguiera esas armas.
35
00:01:30,540 --> 00:01:31,920
¿Compra estas campanas, señora?
36
00:01:33,180 --> 00:01:35,000
No, costaría una fortuna conseguir
37
00:01:35,000 --> 00:01:36,440
una lo suficientemente grande como para que me cubra la cintura.
38
00:01:37,460 --> 00:01:38,520
Eso no es problema.
39
00:01:38,840 --> 00:01:39,600
Le vendo dos.
40
00:01:41,000 --> 00:01:41,900
Es tu hermano.
41
00:02:04,840 --> 00:02:06,300
Los Pinos no es gran cosa,
42
00:02:06,400 --> 00:02:06,660
Alfie.
43
00:02:06,860 --> 00:02:07,500
No, no lo es.
44
00:02:08,160 --> 00:02:09,860
No veo cómo podemos encontrar algo emocionante
45
00:02:09,860 --> 00:02:10,240
aquí.
46
00:02:11,080 --> 00:02:12,300
Oh, ya no.
47
00:02:13,160 --> 00:02:14,240
Escucha, ¿me harías un favor?
48
00:02:14,820 --> 00:02:16,100
Claro, lo que tú quieras.
49
00:02:16,260 --> 00:02:18,040
Sé que esto no afecta a mucha
50
00:02:18,040 --> 00:02:20,520
gente, pero estamos aquí por un asunto serio.
51
00:02:20,980 --> 00:02:22,500
¿Podrías intentar mantenerte alejado de
52
00:02:22,500 --> 00:02:22,760
los problemas?
53
00: 02:23,400 --> 00:02:25,940
Oh, sabes que nunca pretendo empezar
54
00:02:25,940 --> 00:02:26,660
cosas, Hoppy.
55
00:02:27,200 --> 00:02:29,080
Es solo que soy un tipo bondadoso
56
00:02:29,080 --> 00:02:30,880
y la gente se aprovecha de ello.
57
00:02:31,900 --> 00:02:33,320
Debo haber dicho eso antes.
58
00:02:33,520 --> 00:02:33,840
Sí.
59
00:02:34,560 --> 00:02:35,880
Bueno, ahora que estamos aquí, comamos.
60
00:02:36,240 --> 00:02:37,740
No vamos a hacer nada hasta después de
61
00:02:37,740 --> 00:02:39,100
haya hablado con el capitán Sterling.
62
00:02:39,880 --> 00:02:40,380
¿Quién es?
63
00:02:40,540 --> 00:02:42,320
Oh, es un tipo al que decepcioné en el pasado.
64
00:02:42,340 --> 00:02:43,080
¡Eh, tú!
65
00:02:43,660 --> 00:02:45,040
Vamos, Cassidy.
66
00:02:46,900 --> 00:02:49,400
Bueno, no te he visto en diez años
67
00:02:49,400 --> 00:02:51,220
y no has cambiado nada.
68
00:02:52,140 --> 00:02:53,840
¡Pero, Mamie Taylor!
69
00:02:55,900 --> 00:02:57,100
En persona.
70
00:02:57,340 --> 00:02:57,900
Yo diría que sí.
71
00:02:58,320 --> 00:02:59,700
Bueno, supongo que soy un poco grande
72
00:02:59,700 --> 00:03:00,120
en eso.
73
00:03:00,480 --> 00:03:02,480
Mamie, este es mi compañero de silla, Red Connors.
74
00:03:02,940 --> 00:03:03,860
Encantado de conocerte, Red.
75
00:03:04,200 --> 00:03:06,020
Cualquier amigo de Hoppy es amigo mío
76
00:03:06,020 --> 00:03:06,440
.
77
00:03:06,800 --> 00:03:08,200
Mamie solía cantar en los salones de baile
78
00:03:08,200 --> 00:03:09,180
por Arizona.
79
00:03:09,300 --> 00:03:10,500
Sí, solían llamarme la canaria de dos
80
00:03:10,500 --> 00:03:11,300
lenguas.
81
00:03:11,620 --> 00:03:12,940
¿De verdad pesas tanto?
82
00:03:12,940 --> 00:03:15,200
Red, hay dos cosas que nunca se le preguntan a una
83
00:03:15,200 --> 00:03:15,400
mujer.
84
00:03:15,780 --> 00:03:17,380
Cuánto pesa y cuántos años tiene
85
00:03:17,380 --> 00:03:17,740
.
86
00:03:19,400 --> 00:03:21,140
Oye, Hoppy, ¿qué haces aquí en
87
00:03:21,140 --> 00:03:21,600
por aquí?
88
00:03:21,900 --> 00:03:23,400
Iba a preguntarte
89
00:03:23,400 --> 00:03:24,020
lo mismo.
90
00:03:24,220 --> 00:03:26,520
Bueno, ahorré dinero y hace unos
91
00:03:26,520 --> 00:03:28,420
cinco años me jubilé.
92
00:03:28,720 --> 00:03:30,420
Me compré un pequeño rancho a unos kilómetros
93
00:03:30,420 --> 00:03:30,920
de la ciudad.
94
00:03:31,560 --> 00:03:33,540
Y hace seis meses, ¿qué crees que pasó?
95
00:03:34,080 --> 00:03:35,720
Me eligieron sheriff de la ciudad.
96
00:03:36,320 --> 00:03:38,420
Y estamos muy orgullosos de cómo hemos
97
00:03:38,420 --> 00:03:39,340
limpiado Los Pinos.
98
00:03:40,100 --> 00:03:41,340
Ahora lo he visto todo.
99
00:03:41,340 --> 00:03:44,320
Una mujer sheriff del pueblo desfilando con una
100
00:03:44,320 --> 00:03:45,400
pistola de campamento en la cadera.
101
00:03:45,920 --> 00:03:46,840
Me pregunto qué haría si alguna vez
102
00:03:46,840 --> 00:03:47,580
tuviera que usarla.
103
00:03:47,980 --> 00:03:50,420
Red, nunca he conocido a nadie que lo pida
104
00:03:50,420 --> 00:03:51,640
tanto como tú.
105
00:03:51,900 --> 00:03:53,420
Ahora, Mamie puede coger esa pistola y...
106
00:03:53,920 --> 00:03:54,700
¡Eh, tú!
107
00:03:55,040 --> 00:03:55,340
¡Daly!
108
00:03:56,100 --> 00:03:56,580
¿Sí?
109
00:03:57,220 --> 00:03:58,260
¿Qué quieres, Mamie?
110
00:03:58,600 --> 00:04:00,680
Sabes que hay una ley que prohíbe beber en
111
00:04:00,680 --> 00:04:01,820
las calles de Los Pinos.
112
00:04:02,100 --> 00:04:03,220
Eso también se aplica a ti.
113
00:04:03,740 --> 00:04:05,020
Sí, lo sé.
114
00:04:08,220 --> 00:04:09,180
¿Entiendes lo que quiero decir?
115
00:04:09,180 --> 00:04:10,680
¡Ven aquí, Daly!
116
00:04:14,770 --> 00:04:16,910
Eso es lo que yo llamo un buen tiro al blanco.
117
00:04:17,130 --> 00:04:18,450
Mamie siempre fue buena tiradora.
118
00:04:18,490 --> 00:04:20,649
Tío, me quito el sombrero ante ti.
119
00:04:21, 190 --> 00:04:22,510
Si me das la orden,
120
00:04:22,510 --> 00:04:24,450
pondré a ese joven Burma Daly sobre mis rodillas
121
00: 04:24,450 --> 00:04:25,210
y le daré unos azotes.
122
00:04:26,050 --> 00:04:27,470
Si vas a hacer lo que la boca de hula
123
00:04:27,470 --> 00:04:28,190
dice...
124
00:04:30,010 --> 00:04:31,150
Espera un momento, Red.
125
00:04:32,370 --> 00:04:33,430
En camino, Daly.
126
00:04:34,110 --> 00:04:35,510
¿Quieres entrometerte en este trato?
127
00:04:35,910 --> 00:04:37,130
A menos que me inviten.
128
00:04:37,850 --> 00:04:38,610
¿Qué pasa?
129
00:04:38,930 --> 00:04:39,210
¿Yeller?
130
00: 04:39,970 --> 00:04:41,010
Eso es una invitación.
131
00:04:46,050 --> 00:04:47,090
Lo sabía.
132
00:04:47,470 --> 00:04:49,230
Sabía que Cassidy te daría la
133
00:04:49,230 --> 00:04:50,210
lección que necesitabas.
134
00:04:50,810 --> 00:04:51,470
Sepárense, amigos.
135
00:04:51,530 --> 00:04:51,870
Separaos.
136
00:04:51,910 --> 00:04:53,050
Solo es una pequeña discusión amistosa.
137
00:04:54,210 --> 00:04:56,070
Daly es mi capataz en el
138
00:04:56,070 --> 00:04:56,290
rancho.
139
00:04:56,350 --> 00:04:57,750
No es mala persona.
140
00:04:57,910 --> 00:04:59,410
Pero cuando bebe, se vuelve un poco
141
00:04:59,410 --> 00:05:00,790
presuntuoso.
142
00:05:01,050 --> 00:05:02,370
Ahora, vete al rancho
143
00:05:02,370 --> 00:05:03,150
y compórtate.
144
00:05:04,750 --> 00:05:05,630
¿Sin rencor?
145
00:05:06,870 --> 00:05:08,010
No, ahora mismo no.
146
00:05:11,460 --> 00:05:12,820
¿Por qué te quedas en la ciudad?
147
00:05:13,520 --> 00:05:14,540
Oh, no lo sé.
148
00:05:14,700 --> 00:05:15,280
¿Tienes alguna idea?
149
00:05:15,740 --> 00:05:16,980
Bueno, ya que estás por aquí,
150
00:05:17,140 --> 00:05:18,220
¿por qué no te quedas con Red en mi
151
00:05:18,220 --> 00:05:18,600
casa?
152
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
Tengo mucho espacio.
153
00:05:20,300 --> 00:05:21,480
Sí, muy amable por tu parte, Mamie.
154
00:05:21,680 --> 00:05:23,000
No sé lo ocupados que vamos a
155
00:05:23,000 --> 00:05:23,220
estar.
156
00:05:23,680 --> 00:05:24,860
Pero si podemos hacerlo, no voy a
157
00:05:24,860 --> 00:05:25,960
voy a perder la oportunidad de comer
158
00:05:25,960 --> 00:05:27,160
más de tu buena comida casera.
159
00:05:27,640 --> 00:05:29,420
Estaremos encantados de recibirte cuando quieras, Hoppy.
160
00:05:29,440 --> 00:05:30, 580
Y no puedes perderte mi casa.
161
00:05:30,740 --> 00:05:32,140
Solo sigue la carretera recto.
162
00:05:32,300 --> 00:05:32,620
Bien.
163
00:05:32,760 --> 00:05:33,940
Si lo conseguimos, estaremos allí.
164
00:05:36,980 --> 00:05:37,620
Hola, Red.
165
00:05:38,740 --> 00:05:39,760
Échanos una mano.
166
00:05:41,900 --> 00:05:42,780
Oh, Hoppy.
167
00:05:42,980 --> 00:05:43,820
Ella sabe cocinar.
168
00:05:44,320 --> 00:05:44,800
Sí que sabe.
169
00:05:45,680 --> 00:05:58,220
Bueno, ¿a qué
170
00:05:58,220 --> 00:05:58,820
estás esperando?
171
00:06:10,450 --> 00:06:11,610
Vamos, Hoppy.
172
00:06:11,750 --> 00:06:12,330
Vamos, cariño.
173
00:06:14,490 --> 00:06:16,370
Sabes, en general, es una chica estupenda
174
00:06:16,370 --> 00:06:16,990
chica, Hoppy.
175
00:06:17,810 --> 00:06:18,870
Lo sabía.
176
00:06:19,750 --> 00:06:20,350
¿Sabías qué?
177
00:06:20,470 --> 00:06:21,990
Sabía que tarde o temprano te enamorarías
178
00:06:21,990 --> 00:06:22,930
te enamorarías de alguna mujer.
179
00:06:23,110 --> 00:06:24,410
Oh, vamos, Hoppy.
180
00:06:25,210 --> 00:06:25,650
¿Mamie?
181
00:06:30,090 --> 00:06:30,530
Señor.
182
00:06:31,010 --> 00:06:31,450
Señor.
183
00:06:31,610 --> 00:06:32,650
¿Le gustaría comprar los cinturones?
184
00:06:32,750 --> 00:06:32,890
No.
185
00:06:33,250 --> 00:06:34,750
Están hechos a mano y son muy baratos.
186
00:06:34,970 --> 00:06:35,590
Muy baratos.
187
00:06:36,630 --> 00:06:38,090
¿Cuánto cuestan?
188
00:06:38,490 --> 00:06:39,450
¿Cómo se dice en español?
189
00:06:39,730 --> 00:06:40,950
¿Eso es lo que era?
190
00:06:41,690 --> 00:06:45,190
Señor, mi amigo Red Connors es poco estúpido.
191
00:06:45,730 --> 00:06:46,750
Estoy de acuerdo contigo, Kathleen.
192
00: 06:47,010 --> 00:06:47,730
Lo he estado observando.
193
00:06:47,890 --> 00:06:48,870
Parece un poco estúpido.
194
00:06:49,310 --> 00:06:50,430
¿Por qué, tamal?
195
00:06:50,670 --> 00:06:51,090
Espera un momento.
196
00:06:51,290 --> 00:06:51,790
Espera un momento.
197
00:06:53,430 --> 00:06:56,130
Soy Calum Lee Sterling, de la División de Investigación Criminal
198
00:06:56,270 --> 00:06:56,790
Ejército de los Estados Unidos.
199
00:06:56,950 --> 00:06:57,770
Es el hombre con el que tenía que reunirme.
200
00:06:58,370 --> 00:06:58,970
Encantado de conocerte.
201
00:06:59, 630 --> 00:07:00,310
¿No tienes hambre?
202
00:07:00,870 --> 00:07:02,050
Claro que sí, Hoppy.
203
00:07:02,150 --> 00:07:02,470
Yo no... .
204
00:07:02,470 --> 00:07:03,730
Sírvete una taza de café.
205
00:07:05,210 --> 00: 07:06,270
Es un tipo estupendo.
206
00:07:07,470 --> 00:07:08,450
¿Cuánto tiempo llevas en la ciudad?
207
00:07:09,070 --> 00:07:10,810
Llegamos aquí desde la estación fronteriza tan pronto
208
00:07:10,810 --> 00:07:11,970
como nos enteramos del secuestro.
209
00:07:14,880 --> 00:07:15,900
¿Hay alguna novedad?
210
00:07:17,320 --> 00:07:18,780
Los rifles siguen apuntando
211
00:07:18,780 --> 00:07:19,480
este lado de la frontera.
212
00:07:20,380 --> 00:07:22,000
Hemos reducido nuestra búsqueda a un
213
00:07:22,000 --> 00:07:23,300
punto de diez millas de aquí.
214
00:07:23,840 --> 00:07:25,160
Parece que podrían estar escondidos en una
215
00:07:25,160 --> 00:07:26,780
de esas cuevas del Cañón Limestone.
216
00:07:29,360 --> 00:07:30,340
Yo también pensé en eso.
217
00:07:31,200 --> 00:07:32,760
Hay cientos de cuevas en el cañón.
218
00:07:33,240 --> 00:07:34,300
Solo tuve tiempo de revisar unas pocas
219
00:07:34,300 --> 00:07:34,520
de ellas.
220
00:07:35,520 --> 00:07:36,960
Las revisaremos todas si es necesario.
221
00:07:36,960 --> 00:07:39,340
Mientras tanto, supongo que tienes patrullas en todos
222
00:07:39,340 --> 00:07:40,080
los cruces fronterizos.
223
00:07:40,380 --> 00:07:40,940
En la mayoría de ellos.
224
00:07:41,360 --> 00:07:42,920
Pero se necesitaría todo un ejército para patrullar
225
00:07:42,920 --> 00:07:43,700
toda la frontera.
226
00:07:44,440 --> 00:07:45,520
¿Cuántos hombres tienes aquí en
227
00:07:45,520 --> 00:07:46,120
los últimos minutos?
228
00:07:49,510 --> 00:07:49,890
Cuatro.
229
00:07:50,370 --> 00:07:51,610
Todos vestidos de civil.
230
00:07:51,990 --> 00:07:52,290
Bien.
231
00:07:52,890 --> 00:07:53,570
¿Algún sospechoso?
232
00:07:53,990 --> 00:07:54,630
Solo uno.
233
00:07:55,050 --> 00:07:56,410
Un hombre que se sabe que era
234
00:07:56,410 --> 00:07:57,570
amigo de Pablo Torres.
235
00:07:58,310 --> 00:07:59,190
Tiene antecedentes penales.
236
00:07:59,510 --> 00:08:00,410
Pasó un tiempo en Leavenworth.
237
00:08:00,810 --> 00:08:01,410
¿Quién es?
238
00:08:02,030 --> 00:08:03,150
El señor al que atropellaste.
239
00:08:03,550 --> 00:08:03,790
Daly.
240
00:08:05,610 --> 00:08:06,090
¿Daly?
241
00:08:08,880 --> 00:08:09,920
¿Qué tal Mimi Taylor?
242
00:08:10,680 --> 00:08:11,820
Lo hemos comprobado cuidadosamente.
243
00:08:12,620 --> 00:08:13,940
Su expediente está limpio como una patena.
244
00:08:14,220 --> 00:08:14,540
Bien.
245
00:08:15,420 --> 00:08:16,980
De acuerdo, me quedaré con estos dos.
246
00:08:17,180 --> 00:08:18,000
Gracias, señor.
247
00:08:18,080 --> 00:08:18,380
Gracias.
248
00:08:18,620 --> 00:08:18,900
¿Cuánto?
249
00:08:19,420 --> 00:08:20,160
Cinco pesos.
250
00:08:20,400 --> 00:08:21,080
Ah, no.
251
00:08:21,340 --> 00:08:21,920
Un peso.
252
00:08:22,480 --> 00:08:23,300
Un peso.
253
00:08:23,580 --> 00:08:24,240
Así está mejor.
254
00:08:24,700 --> 00:08:25,880
Prepara a tus hombres para salir en cualquier
255
00:08:25,880 --> 00:08:26,320
momento.
256
00:08:26,560 --> 00:08:27,980
Me quedaré en casa de Mimi Taylor.
257
00:08:28,560 --> 00:08:30,040
Si surge algo, te avisaré
258
00:08:30,040 --> 00:08:30,160
.
259
00:08:31,500 --> 00:08:32,220
Adiós, amigo.
260
00:08:39,270 --> 00:08:40,010
Café, ¿eh?
261
00:08:40,450 --> 00:08:41,510
Oh, tenía hambre.
262
00:08:42,010 --> 00:08:43,130
Aquí tienes un pequeño regalo.
263
00:08:44,730 --> 00:08:47,170
Tienes unos amigos de lo más locos.
264
00:08:47,410 --> 00:08:48,290
Desde luego que sí.
265
00:08:48,730 --> 00:08:50,010
Pero no cambiaría a ninguno de vosotros.
266
00:08:50,770 --> 00:08:53,110
Oye, he decidido aceptar la invitación de Mimi para
267
00:08:53,110 --> 00:08:53,810
quedarme en su casa.
268
00:08:54,010 --> 00:08:55,150
Así podré aprender un poco más sobre
269
00:08:55,150 --> 00:08:56,010
esa forma suya.
270
00:08:57,290 --> 00:08:59,290
¿Cómo es que le gustas tanto a Mimi después de
271
00:08:59,290 --> 00:08:59,990
todos estos años?
272
00:09:00,110 --> 00:09:01,630
Oh, le hice un pequeño favor una vez.
273
00:09:02,370 --> 00:09:03,090
¿Qué fue?
274
00:09:03,410 --> 00:09:03,850
Nada.
275
00:09:04,210 --> 00:09:05,850
Además, es una larga historia.
276
00:09:14,540 --> 00:09:16,300
Probablemente te lo contará todo cuando
277
00:09:16,300 --> 00:09:17,120
salgas allí de todos modos.
278
00:09:17,280 --> 00:09:18,240
Mimi es muy habladora.
279
00:09:19,140 --> 00:09:20,300
Vamos, vámonos.
280
00:09:35,770 --> 00:09:36,210
¡Mimi!
281
00:09:36,650 --> 00:09:38,330
Tus amigos de la ciudad están aquí.
282
00:09:53,670 --> 00:09:54,350
Hola, Mimi.
283
00:09:54,710 --> 00:09:55,830
Hola, Hoppy.
284
00:09:57,850 --> 00:09:59,350
He descubierto que tenemos que estar cerca
285
00:09:59,350 --> 00:10:01,110
por un tiempo, así que si esa invitación sigue
286
00:10:01,110 --> 00:10:01,530
en pie...
287
00:10:01,530 --> 00:10:02,850
Eres más que bienvenido, Hoppy.
288
00:10:03,510 --> 00:10:04,810
Tienes un lugar muy bonito.
289
00:10:04,990 --> 00:10:05,770
Eso creo.
290
00:10:05,990 --> 00:10:07,190
Parece que has tenido un buen año
291
00:10:07,190 --> 00:10:07,650
en cuanto al heno.
292
00:10:07,770 --> 00:10:09,070
El mejor que he tenido hasta ahora.
293
00:10:09,510 --> 00:10:11,590
Los chicos terminaron ayer de empacar ese lote.
294
00:10:12,490 --> 00:10:13,950
Y además obtuvimos un buen precio por él.
295
00:10:14,310 --> 00:10:14,630
Bien.
296
00:10:14,890 --> 00:10:15,950
Bueno, será mejor que entres.
297
00:10:16,030 --> 00:10:17,410
Tendrás tiempo de lavarte antes de que
298
00:10:17,410 --> 00:10:17,930
la cena esté lista.
299
00:10:18,250 --> 00:10:19,290
Entraremos en cuanto
300
00:10:19,290 --> 00:10:19,870
cuidemos de los caballos.
301
00:10:25,960 --> 00:10:27,760
Bueno, Mimi, si acaso, tu cocina es mejor que
302
00:10:27,760 --> 00:10:28,340
antes.
303
00:10:29,440 --> 00:10:30,720
Disculpadme, amigos.
304
00:10:30,760 --> 00:10:32,080
Tengo algunas tareas que hacer.
305
00:10:32,420 --> 00:10:33,740
Primero tengo que sacar una carga de heno
306
00:10:33,740 --> 00:10:34,300
por la mañana.
307
00:10:34,480 --> 00:10:36,280
Recuerda, Daly, nada de beber.
308
00:10:37,000 --> 00:10:37,560
Muy bien, Mimi.
309
00:10:41,220 --> 00:10:42,500
Sabes, no parece que
310
00:10:42,500 --> 00:10:43,200
hoy haya salido a la ciudad.
311
00:10:43,640 --> 00:10:45,280
Bueno, tuvimos una pequeña charla sincera
312
00:10:45,280 --> 00:10:46,360
cuando llegué a casa.
313
00:10:47,620 --> 00:10:49,200
¿Qué tal otro trozo de tarta, Hoppy?
314
00:10:49,520 --> 00:10:50,420
Oh, no, gracias.
315
00:10:50,520 --> 00:10:51,400
¿Y tú, Red?
316
00:10:52,300 --> 00:10:53,300
Bueno, si insistes.
317
00:10:53,660 --> 00:10:54,620
Solo un poquito.
318
00:11:03,950 --> 00:11:05,610
Así es como me gusta ver
319
00:11:05,610 --> 00:11:06,890
a la gente comer mi comida.
320
00:11:07,470 --> 00:11:09,490
Pero no entiendo dónde lo pone
321
00:11:09,490 --> 00:11:09,710
todo.
322
00:11:13,950 --> 00:11:16,410
Mimi, ¿cuánto tiempo lleva Daly trabajando para ti?
323
00:11:16,950 --> 00:11:18,170
Un poco más de tres meses.
324
00:11:18,810 --> 00:11:20,550
Bueno, por suerte tu ranchero ha hecho un buen
325
00:11:20,550 --> 00:11:20,910
trabajo.
326
00:11:21,110 --> 00:11:23,230
Bueno, aparte del hecho de que es terco
327
00:11:23,230 --> 00:11:25,310
y bebe un poco de vez en cuando, ha
328
00:11:25,310 --> 00:11:26,950
resultado ser una apuesta bastante buena
329
00:11:26,950 --> 00:11:27,650
por mi parte.
330
00:11:27,770 --> 00:11:28,250
¿Qué quieres decir?
331
00:11:28,690 --> 00:11:30,130
Bueno, verás, cuando lo contraté
332
00:11:30,130 --> 00:11:31,270
que tenía antecedentes y que
333
00:11:31,270 --> 00:11:32,090
cumpliría condena.
334
00:11:32,390 --> 00:11:32,790
¿Ah, sí?
335
00:11:33,470 --> 00:11:35,090
Bueno, me gusta dar a la gente
336
00:11:35,090 --> 00:11:36,070
una segunda oportunidad.
337
00:11:36,410 --> 00:11:38,150
Oh, siempre has sido así.
338
00:11:38,330 --> 00:11:40,530
Recuerdo que en Tucson solía
339
00:11:40,530 --> 00:11:42,430
molestar a las chicas y cuidar
340
00:11:42,430 --> 00:11:42,810
los enfermos.
341
00:11:42,990 --> 00:11:44,470
Escucha lo que dice.
342
00:11:45,290 --> 00:11:46,990
Recuerdo muchas cosas que él
343
00:11:46,990 --> 00:11:47,970
solía hacer por los demás.
344
00:11:48,350 --> 00:11:49,730
Si no hubiera sido por él, yo
345
00:11:49,730 --> 00:11:51,130
ni siquiera estaría aquí hoy.
346
00:11:51,570 --> 00:11:52,410
¿Ah, sí?
347
00:11:53,290 --> 00:11:55,250
Estaba cantando en un salón de baile en
348
00:11:55,250 --> 00:11:57,910
Tucson hace unos diez años, y una noche
349
00:11:57,910 --> 00:12:00,250
se produjo un incendio en el local y
350
00:12:00,250 --> 00:12:02,030
quedé atrapado en mi camerino, superado
351
00:12:02,030 --> 00:12:02,790
por el humo.
352
00:12:03,330 --> 00:12:05,050
Hoppy se da cuenta de que estoy allí y
353
00:12:05,050 --> 00:12:07,170
se abrió paso a través del rugiente incendio
354
00:12:07,170 --> 00:12:09,770
hasta mi camerino y me sacó
355
00:12:09,770 --> 00:12:10,350
a un lugar seguro.
356
00:12:11,610 --> 00:12:13,350
Menudo trabajo debió de ser.
357
00:12:14,890 --> 00:12:16,610
Bueno, si ya has terminado de darme palmaditas en la
358
00:12:16,610 --> 00:12:17,870
espalda, voy a dormir un poco.
359
00:12:18,490 --> 00:12:19,550
Estaré esperando en cuanto termine
360
00:12:19,550 --> 00:12:19,970
el pastel.
361
00:12:20,630 --> 00:12:21,310
De acuerdo, Red.
362
00:12:21,310 --> 00:12:23,030
Ojalá pudieras quedarte un rato, Hoppy.
363
00:12:23,030 --> 00:12:23,570
un rato, Hoppy.
364
00:12:23,950 --> 00:12:24,850
No lo sé.
365
00:12:24,930 --> 00:12:25,570
Todo depende.
366
00:12:25,830 --> 00:12:27,530
Bueno, con todo lo que he estado hablando sobre
367
00:12:27,530 --> 00:12:29,450
los viejos tiempos, todavía no me has dicho qué
368
00:12:29,450 --> 00:12:30,450
estás haciendo aquí, en este barrio.
369
00:12:30,710 --> 00:12:31,490
Oh, solo...
370
00:12:31,490 --> 00:12:33,070
¿Pero has oído que las armas del ejército son
371
00:12:33,070 --> 00:12:33,570
de alta tecnología?
372
00:12:35,350 --> 00:12:37,370
Claro, pero eso no es de mi competencia.
373
00:12:37,510 --> 00:12:38,590
Solo soy el sheriff del pueblo.
374
00:12:39,010 --> 00:12:40,490
Eso es trabajo para un funcionario del gobierno.
375
00:12:40,790 --> 00:12:42,150
¿Qué crees que hacemos Hoppy y yo
376
00:12:42,150 --> 00:12:42,390
aquí?
377
00:12:46,660 --> 00:12:48,640
Bueno, debería haber pensado en eso, Hoppy.
378
00:12:49,100 --> 00:12:50,300
Pero puedes confiar en que mantendré
379
00:12:50,300 --> 00:12:51,000
la boca cerrada.
380
00:12:51,320 --> 00:12:52,740
¿Tienes alguna pista, alguna idea?
381
00:12:52,740 --> 00 :12:54,020
No, nada.
382
00:12:54,100 --> 00:12:55,240
Estoy ante un muro en blanco.
383
00:12:55,540 --> 00:12:56,980
Bueno, si hay algo que pueda hacer...
384
00:12:56,980 --> 00:12:58,180
Si hay algo que puedas hacer, te llamaré
385
00:12:58,180 --> 00:12:58,600,
Mamie.
386
00:12:58,940 --> 00:12:59,320
Buenas noches.
387
00:12:59,600 --> 00:13:00,240
Buenas noches, Hoppy.
388
00:13:00,280 --> 00:13:01,720
Descansa bien esta noche y
389
00:13:01,720 --> 00:13:03,340
por la mañana puedes empezar a buscar.
390
00:13:04,000 --> 00:13:06,300
Quizás las cuevas de Limestone Canyon.
391
00:13:07,820 --> 00:13:09,780
Sí, parece una buena idea.
392
00:13:10,320 --> 00:13:10,920
Buenas noches, Mamie.
393
00:13:11,220 --> 00:13:11,600
Buenas noches.
394
00:13:11,840 --> 00:13:12,340
Vamos, Red.
395
00:13:13,800 --> 00:13:15,460
Mamie, estaba buenísima la tarta.
396
00:13:16,740 --> 00:13:17,160
Buenas noches.
397
00:13:17,620 --> 00:13:18,200
Buenas noches, Red.
398
00:13:20,680 --> 00:13:23,140
Red estaba en su forma habitual,
399
00:13:23,140 --> 00:13:24,860
roncando unas 15 veces por minuto.
400
00:13:25,440 --> 00:13:27,300
Pero, por alguna razón, esa noche no me molestó.
401
00:13:27,620 --> 00:13:29,760
Pero lo que sí me molestó fue recordar la mirada preocupada
402
00:13:29,760 --> 00:13:31,800
en el rostro de Mamie cuando Red le dio la noticia
403
00:13:31,800 --> 00:13:33,680
de que yo estaba en el caso del tráfico de armas.
404
00:13:48,730 --> 00:13:51,250
No podía creer que Mamie estuviera
405
00:13:51,250 --> 00:13:51,910
estaba al tanto del trato.
406
00:13:52,490 --> 00:13:56,210
Pero seguía recordando el viejo dicho de que, cuando
407
00:13:56,210 --> 00:13:58,750
un buen perro pastor se vuelve malo, es peor que
408
00:13:58,750 --> 00:13:59,130
un lobo.
409
00:14:00,030 --> 00:14:02,710
Pero fuera lo que fuera lo que había pasado con Mamie, ahora
410
00:14:02,710 --> 00:14:04,190
estaba seguro de que las armas estaban escondidas en
411
00:14:04,190 --> 00:14:04,630
rancho.
412
00:14:05,150 --> 00:14:07,670
Tarde o temprano, Daly me llevaría hasta
413
00:14:07,670 --> 00:14:07,870
ellas.
414
00:14:17,160 --> 00:14:18,880
Había decidido mantener
415
00:14:18,880 --> 00:14:20,940
la vista puesta en ese barracón hasta que surgiera algo.
416
00: 14:21,420 --> 00:14:23,140
Así que me senté y esperé.
417
00:14:26,750 --> 00:14:28,690
Había estado vigilando durante el resto
418
00:14:28,690 --> 00:14:30,230
de la noche, pero no había habido
419
00:14:30,230 --> 00:14:32,550
ninguna señal más de Daly hasta poco después del amanecer
420
00:14:32,550 --> 00:14:34,170
cuando salió con sus hombres
421
00:14:34,170 --> 00:14:35,770
para cargar el envío de heno y lo enviaron
422
00:14:35,770 --> 00:14:36,470
a su destino.
423
00:14:54,220 --> 00:14:55,860
Red, Red, vamos, despierta.
424
00:14:56,040 --> 00:14:56,420
Despierta.
425
00:14:59,830 --> 00:15:01,590
Estaba soñando que teníamos la
426
00:15:01,590 --> 00:15:02,650
pelea más maravillosa.
427
00:15:03,190 --> 00:15:04,790
Bueno, ese sueño puede hacerse realidad antes de
428
00:15:04,790 --> 00:15:05,410
que termine el día.
429
00:15:05,510 --> 00:15:06,490
Vamos, vístete.
430
00:15:13,020 --> 00:15:14,680
Ahora sé que voy por buen camino.
431
00:15:15,020 --> 00:15:16,320
Es una pequeña carga de heno para
432
00:15:16,320 --> 00:15:17,000
llevar al mercado.
433
00:15:17,660 --> 00:15:19,140
¿Y por qué la guardia armada?
434
00:15:38,730 --> 00:15:39,650
Espero que hayas dormido bien.
435
00:15:39,910 --> 00:15:40,950
Ah, como una maravilla.
436
00:15:41,050 --> 00:15:42,070
Desde que me acosté hasta
437
00:15:42,070 --> 00:15:43,410
hace unos minutos, cuando me he
438
00:15:43,410 --> 00:15:43,590
levantado.
439
00:15:44,170 --> 00:15:45,430
El desayuno estará listo en diez minutos.
440
00:15:45,810 --> 00:15:47,390
Bien, eso nos dará tiempo para
441
00:15:47,390 --> 00:15:47,950
cuidar de los caballos.
442
00:16:03,310 --> 00:16:04,810
Red, será mejor que pongas las sandalias en nuestros
443
00:16:04,810 --> 00:16:05,070
caballos.
444
00:16:05,170 --> 00:16:06,150
Puede que tengamos que irnos de aquí
445
00:16:06,150 --> 00:16:06,410
pronto.
446
00:16:06,770 --> 00:16:07,290
¿Adónde vamos?
447
00:16:07,710 --> 00:16:08,930
Voy a echar un vistazo.
448
00:16:09,190 --> 00:16:10,390
Puede que no tenga que esperar a que Daly
449
00:16:10,390 --> 00:16:11,370
dé el primer paso.
450
00:16:17,080 --> 00:16:18,580
Había echado un vistazo al interior del granero
451
00:16:18,580 --> 00:16:19,080
revisándolo.
452
00:16:19,420 --> 00:16:21,060
No había nada allí que pudiera darme
453
00:16:21,060 --> 00:16:22,860
una posible pista sobre el escondite de
454
00:16:22,860 --> 00:16:23,260
las armas.
455
00:16:23,940 --> 00:16:25,600
Pero a pocos metros de la parte trasera
456
00:16:25,600 --> 00:16:27,400
del granero, un trozo de tierra recién removida
457
00:16:27,400 --> 00:16:28,760
tierra recién removida.
458
00:16:33,710 --> 00:16:35,850
Esperaba encontrar las cajas de
459
00:16:35,850 --> 00:16:37,490
rifles escondidas bajo la tierra removida.
460
00:16:38,070 --> 00:16:39,830
Pero lo que encontré fue una
461
00:16:39,830 --> 00:16:41,390
pista clara de que habían estado escondidos en el
462
00:16:41,390 --> 00:16:41,710
rancho.
463
00:16:42,650 --> 00:16:44,410
Un trozo de madera carbonizada que sostenía en
464
00:16:44,410 --> 00:16:46,410
en la mano llevaba la huella del
465
00:16:46,410 --> 00:16:48,990
arsenal del ejército de los Estados Unidos en Rock Island.
466
00:16:49,730 --> 00:16:51,390
La tierra se había esparcido sobre los restos
467
00:16:51,390 --> 00:16:52,190
de una hoguera.
468
00:16:52,810 --> 00:16:54,670
Ahora tenía una imagen clara en mi mente.
469
00:16:55,230 --> 00:16:57,890
Las armas robadas habían sido traídas aquí, desembaladas,
470
00:16:57,910 --> 00:16:58,750
y las fundas quemadas.
471
00:16:59,330 --> 00:17:01,370
Luego las habían vuelto a empaquetar en el último
472
00:17:01,370 --> 00:17:03,390
lugar en el que nadie pensaría buscarlas,
473
00:17:03,790 --> 00:17:04,990
en fardos de heno.
474
00:17:06,710 --> 00:17:08,369
El resto formaba un patrón.
475
00:17:09,010 --> 00:17:10,670
Cuando Mamie descubrió anoche que
476
00:17:10,670 --> 00:17:12,670
estaba actuando en nombre del ejército, había
477
00:17:12,670 --> 00:17:13,990
decidido no correr ningún riesgo.
478
00:17:14,890 --> 00:17:16,890
Envié inmediatamente los rifles a un
479
00:17:16,890 --> 00:17:18,950
lugar más seguro hasta que la caza se calmara.
480
00: 17:19,650 --> 00:17:22,010
Entonces, una carga de heno de aspecto inocente podía
481
00:17:22,010 --> 00:17:24,910
enviarse al otro lado de la frontera a Pablo Torres.
482
00:17:32,330 --> 00:17:34,510
Dónde estaban ahora esos fardos era la pregunta importante
483
00:17:34,510 --> 00:17:34,990
.
484
00:17:35,710 --> 00:17:37,670
Quizás podría engañar a Mamie para que me diera
485
00:17:37,670 --> 00:17:37,990
una pista.
486
00:17:45,630 --> 00:17:47,830
Red, mira esa bandeja de tocino y
487
00:17:47,830 --> 00: 17:48,110
huevos.
488
00:17:50,520 --> 00:17:52,240
Veo que tus chicos han sacado un poco de heno
489
00:17:52,240 --> 00:17:53,180
temprano esta mañana.
490
00:17:53,220 --> 00:17:54,300
No importa que se demoren.
491
00:17:54,700 --> 00:17:56,000
Levanten las manos, los dos.
492
00:17:57,340 --> 00:17:57,960
Ahora retroceded.
493
00:18:01,160 --> 00:18:01,860
Ahora daos la vuelta.
494
00:18:02,780 - -> 00:18:03,700
¿Cuál es tu idea?
495
00:18:04,400 --> 00:18:05,800
La idea es que voy a ver
496
00:18:05,800 --> 00:18:07,420
que esos rifles lleguen a Torres.
497
00:18:08,780 --> 00:18:10,940
Te vi hurgando en lo que quedaba
498
00:18:10,940 --> 00:18:11,920
de la hoguera.
499
00:18:12,300 --> 00:18:14,760
Hoppy, ¿cuánto has averiguado?
500
00:18:15,380 --> 00:18:16,760
Casi todo, Mamie.
501
00:18:16,960 --> 00:18:18,260
Debí saber que lo harías.
502
00:18:25,900 --> 00:18:26,280
¡Daly!
503
00:18:27,260 --> 00:18:28,000
¿Sí, Mamie?
504
00:18:28,660 --> 00:18:29,940
Cassidy nos ha descubierto.
505
00:18:30,360 --> 00:18:32,040
Sigue esos rifles y asegúrate de que
506
00:18:32,040 --> 00:18:32,600
crucen.
507
00:18:32,960 --> 00:18:34,120
Yo me encargaré de Cassidy.
508
00:18:34,760 --> 00:18:36,200
Bueno, yo te alcanzaré.
509
00:18:49,440 --> 00:18:50,800
Más vale que se sienten y se pongan
510
00:18:50,800 --> 00:18:51,660
cómodos, caballeros.
511
00:18:51,820 --> 00:18:53,460
Van a tener que esperar mucho tiempo.
512
00:18:55,640 --> 00:18:57,460
Deja mis pistolas y ve a por esos rifles,
513
00:18:57,640 --> 00:18:57,820
Mamie.
514
00:18:58,520 --> 00:19:00,200
Por favor, no me obligues a dispararte, Hoppy.
515
00:19:00,600 --> 00:19:02,380
Apuesto a que no me dispararás por la
516
00:19:02,380 --> 00:19:02,640
espalda.
517
00:19:16,380 --> 00:19:17,640
Tú ganas, Hoppy.
518
00:19:22,280 --> 00:19:22,940
Espera, Cassidy.
519
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
Levanta las manos.
520
00:19:24,940 --> 00:19:25,380
Tú también.
521
00:19:26,300 --> 00:19:27,220
No intentes ningún truco.
522
00:19:28,120 --> 00:19:29,220
Mamie te dirá que soy tan
523
00:19:29,220 --> 00:19:30,080
buena con las armas que ella.
524
00:19:31,340 --> 00:19:33,460
¿No te das cuenta de que estás defraudando a las
525
00:19:33,460 --> 00:19:34,640
personas que dependen de ti?
526
00:19:34,940 --> 00:19:36,640
Además, renunciar al dinero manchado de sangre que iba
527
00:19:36,640 --> 00:19:37,580
a obtener de Torres.
528
00:19:38,000 --> 00:19:39,640
Pero yo no iba a quedarme con nada de
529
00:19:39,640 --> 00:19:40,600
el dinero, Red.
530
00:19:40,940 --> 00:19:42,440
Mamie lo hacía solo por la pobre
531
00:19:42,440 --> 00:19:43,960
oprimidos de Sonora.
532
00:19:44,620 --> 00:19:45,800
Así es, Hoppy.
533
00:19:46,200 --> 00:19:48,840
Cuando Daly trajo a Torres aquí por primera vez, Torres me convenció
534
00:19:48,840 --> 00: 19:50,260
que esas armas solo se iban a
535
00:19:50,260 --> 00:19:52,060
utilizar en interés de los pobres
536
00:19:52,060 --> 00:19:52,520
.
537
00:19:53,040 --> 00:19:54,460
Prometió reformas.
538
00:19:54,580 --> 00:19:55,340
Tendrían tierras.
539
00:19:55,440 --> 00:19:56,860
Tendrían paz y prosperidad.
540
00:19:57,780 --> 00:19:59,540
Te han vendido gato por liebre, Mamie.
541
00:20:00,040 --> 00:20:01,300
Ya he oído esa frase antes.
542
00:20:02,180 --> 00:20:04,120
Todos los aspirantes a dictadores la utilizan.
543
00:20:04,900 --> 00:20:06,580
Y en cuanto a Pablo Torres, lo conozco
544
00:20:06,580 --> 00:20:07,200
desde hace años.
545
00:20:07,920 --> 00:20:09,120
No es ningún patriota.
546
00:20:09,960 --> 00:20:12,740
Es un asesino despiadado y a sangre fría, dispuesto a
547
00:20:12,740 --> 00:20:14,740
sacrificar cualquier cosa o a cualquier persona por el poder.
548
00:20:15,540 --> 00:20:17,680
Ha habido dictadores y aspirantes a dictadores
549
00:20:17,680 --> 00:20:18,400
antes que él.
550
00:20:19,080 --> 00:20:20,880
Y probablemente los habrá en los años
551
00:20:20,880 --> 00:20:21,320
por venir.
552
00:20:21,960 --> 00:20:24,020
No importa cómo se llamen, todos
553
00:20:24,020 --> 00:20:26,320
utilizan las mismas promesas mentirosas para hacerse con el control.
554
00:20:27,160 --> 00:20:28,560
Una vez en el poder, lo único que
555
00:20:28,560 --> 00:20:30,640
es más pobreza y más derramamiento de sangre.
556
00:20:31,160 --> 00:20:32,580
¿No lo entiendes, Mamie?
557
00:20:32,940 --> 00:20:34,360
Todo eso está muy bien, Cassidy.
558
00:20:35,080 --> 00:20:36,880
Pero Mamie y yo no pensamos pasar
559
00:20:36,880 --> 00:20:38,160
el resto de nuestras vidas en una
560
00:20:38,160 --> 00:20:39,680
penitenciaría federal por tu culpa.
561
00:20:40,380 --> 00:20:41,240
Ya has hablado lo suficiente.
562
00:20:42,620 --> 00:20:44,100
Gracias por aclararme las cosas, Hoppy.
563
00:20:44,240 --> 00:20:44,840
Coged vuestras armas.
564
00:20:45,660 --> 00:20:46,040
Te toca.
565
00: 20:47,260 --> 00:20:48,400
¿Por dónde se fue ese carro?
566
00:20:48,500 --> 00:20:49,640
Por la carretera de Los Pinos.
567
00:20:49,700 --> 00:20:50,800
A estas alturas ya deben estar a menos de media
568
00:20:50,800 --> 00:20:51,380
hora de la frontera.
569
00:20:51,560 --> 00:20:52,760
Quizás aún haya tiempo de atraparlos.
570
00:20:52,840 --> 00:20:53,320
Vamos, Ray.
571
00:21:22,520 --> 00:21:23,480
¡Capitán Sterling!
572
00:21:24,520 --> 00:21:25,480
¡Capitán Sterling!
573
00:21:27,040 --> 00:21:28,620
Un rifle durante un carro que se dirigía a la
574
00:21:28,620 --> 00:21:28,820
frontera.
575
00:21:33,860 --> 00:21:34,340
Un rifle durante un vagón que se dirigía a la
576
00:21:34,340 --> 00:21:34,440
frontera.
577
00:22:02,960 --> 00:22:04,960
El carro y los rifles se encontraban a menos de
578
00:22:04,960 --> 00:22:06,540
milla del cauce seco que marcaba la
579
00:22:06,540 --> 00:22:06,780
frontera.
580
00:22:07,220 --> 00:22:09,860
Una vez en ese cauce seco, las normas y la cinta roja
581
00:22:09,860 --> 00:22:12,180
nos impedirían seguir adelante, y los
582
00:22:12,180 --> 00:22:14,360
rifles estarían en manos de Pablo Torres.
583
00:23:16,850 --> 00:23:17,650
¡Hola, Hoppy!
584
00:23:17,810 --> 00:23:17,990
¿Sí?
585
00:23:19,470 --> 00:23:21,170
Todavía nos quedaban 3,6 metros por recorrer.
586
00:23:23,330 --> 00:23:25,310
Muy bien, chicos, volvamos abajo.
587
00:23:29,630 --> 00:23:31,370
Y solo la grandeza del corazón de Mamie
588
00:23:31,370 --> 00:23:32,410
lo que la llevó a cometer el error.
589
00:23:33,150 --> 00:23:34,390
Nos ha sido de gran ayuda.
590
00:23:35,870 --> 00:23:36,730
¿Le damos una oportunidad?
591
00:23:37,230 --> 00:23:39,350
Ya que eres tú quien lo pide, Hoppy, usa tu
592
00:23:39,350 --> 00:23:39,770
propio criterio.
593
00:23:39,950 --> 00:23:40,490
Yo lo respaldaré.
594
00:23:40,910 --> 00:23:41,490
Gracias, Ray.
595
00:23:41,850 --> 00:23:42,490
Muy bien, Hoppy.
596
00:23:47,410 --> 00:23:48,950
Muy bien, Hoppy, póntelos.
597
00:23:49,250 --> 00:23:50,710
Estoy listo para lo que venga.
598
00:23:51,310 --> 00:23:53,330
¿Tiene alguna otra instrucción para mí,
599
00:23:53,390 --> 00:23:54,030
capitán Sterling?
600
00:23:54,430 --> 00:23:55,130
Ninguna, Cassidy.
601
00:23:55,630 --> 00:23:56,990
Dado que los rifles están de camino a
602
00:23:56,990 --> 00:23:59,690
Fort Defiance en convoy, y mis prisioneros
603
00:23:59,690 --> 00:24:02,550
pronto estarán entre rejas, informaré de que su misión
604
00:24:02,550 --> 00:24:03,050
se ha cumplido.
605
00:24:03,750 --> 00:24:04,250
Buenos días, señor.
606
00:24:04,570 --> 00:24:05,090
Buenos días, señor.
607
00:24:19,340 --> 00:24:20,540
He oído lo que ha dicho el hombre.
608
00:24:21,920 --> 00:24:23,660
Ahora vete a casa y nadie
609
00:24:23,660 --> 00:24:25,480
sabrá nunca nada sobre tu participación en este
610
00:24:25,480 --> 00:24:25,740
trato.
611
00:24:26,080 --> 00:24:27,320
Que Dios te bendiga, Hoppy.
612
00:24:27,320 --> 00:24:29,440
Nunca volveré a cometer el mismo error.
613
00:24:29,720 --> 00:24:30,880
Sé que no lo harás.
614
00:24:31,300 --> 00:24:32,660
La próxima vez que pase por aquí,
615
00:24:32,660 --> 00:24:33,500
me pasaré a saludarte.
616
00:24:34,080 --> 00:24:35,260
Y reservarte un lugar en
617
00:24:35,260 --> 00:24:37,760
mi casa, así como en mi corazón.
618
00:24:38,440 --> 00:24:39,240
Adiós, Hoppy.
619
00:24:39,520 --> 00:24:40,160
Adiós, Mamie.
620
00:24:40,500 --> 00:24:41,080
Buena suerte.
621
00:24:41,480 --> 00:24:42,220
Buena suerte a ti.
622
00:24:57,130 --> 00:24:59,150
Bueno, ¿has tenido suficiente emoción por un día?
623
00:24:59,790 --> 00:25:01,210
Bueno, no me importaron mucho las
624
00:25:01,210 --> 00:25:03,270
primeras 23 horas, pero la última hora fue
625
00:25:03,270 --> 00:25:03,910
toda una pasada.
626
00:25:04,830 --> 00:25:06,030
Ojalá fuera solo el principio.
627
00:25:06,350 --> 00:25:08,150
Yo no me preocuparía demasiado por ti.
628
00:25:08,410 --> 00:25:10,210
Tarde o temprano, harás algo de la manera difícil
629
00:25:10,210 --> 00:25:11,970
y volverás a estar en un lío
630
00:25:11,970 --> 00:25:13,070
otra vez.
631
00:25:13,130 --> 00:25:13,690
¿Eso crees?
632
00:25:13,950 --> 00:25:15,190
¿Cómo podríamos fallar?
633
00:25:16,010 --> 00:25:17,310
Vamos al barrio de los bares.
634
00:25:29,150 --> 00:25:30,790
Vamos, Cassidy.
635
00:25:31,970 --> 00:25:34,690
Vamos, Cassidy.
636
00:25:34,890 --> 00:25:38,190
Volverá pronto.
637
00:25:38,590 --> 00:25:42,850
No tiene sentido despedirse hasta entonces.
638
00:25:43,710 --> 00:25:45,790
Sigue adelante, Cassidy.
639
00:25:46,430 --> 00:25:48,610
Hasta luego, sigue adelante.40746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.