All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x10 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,560 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,980 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:07,980 --> 00:00:09,680 . 4 00:00:10,380 --> 00:00:15,840 Por Cassidy, aquí viene. 5 00:00:16,920 --> 00:00:38,610 Ahora estamos 6 00:00:38,610 --> 00:00:40,390 no muy lejos de Colesville, tal vez podamos encontrar 7 00:00:40,390 --> 00:00:41,230 algún refugio allí. 8 00:00:41,410 --> 00:00:41,790 ¿Refugio? 9 00:00:41,850 --> 00:00:42,530 ¿A qué te refieres, Hoppy? 10 00:00:43,010 --> 00:00:44,390 Mira la tormenta que se nos viene encima. 11 00:00:59,510 --> 00:01:01,070 Este parece un buen lugar para 12 00:01:01,070 --> 00:01:01,450 parar. 13 00:01:01,630 --> 00:01:02,530 Pero eso es una iglesia. 14 00:01:02,530 --> 00:01:03,989 Bueno, ¿y qué? 15 00:01:04,129 --> 00:01:05,390 No es un mal lugar para pasar 16 00:01:05,390 --> 00:01:06,490 un rato de vez en cuando. 17 00:01:18,140 --> 00:01:19,900 Bueno, saquemos la comida y las mantas, 18 00:01:19,940 --> 00:01:21,380 entremos, comamos y nos acostemos 19 00:01:21,380 --> 00:01:21,920 para pasar la noche. 20 00:01:25,840 --> 00:01:28,900 Se avecina una tormenta. 21 00:01:29,180 --> 00:01:30,280 Desde luego, eso parece. 22 00:01:40,170 --> 00:01:41,930 Vaya, parece una iglesia fantasma. 23 00:01:42,530 --> 00:01:43,310 Lo es. 24 00:01:43,750 --> 00:01:45,170 Y también lo es el pueblo al que pertenece. 25 00:01:45,970 --> 00:01:47,910 Nunca había estado aquí, pero recuerdo 26 00:01:47,910 --> 00:01:49,890 haber oído que todo el mundo se había marchado de aquí. 27 00:01:50,170 --> 00:01:51,610 Sí, y yo también me iría con 28 00:01:51,610 --> 00:01:51,710 ellos. 29 00:01:52,050 --> 00:01:53,850 Este lugar me da escalofríos. 30 00:01:55,530 --> 00:01:56,370 ¿Qué ha sido eso? 31 00:01:56,770 --> 00:01:58,690 Oh, probablemente solo una persiana golpeando con el 32 00:01:58,690 --> 00:01:58,910 . 33 00:01:59,870 --> 00:02:01,170 Hay bastante corriente aquí. 34 00:02:01,930 --> 00:02:02,970 Veamos qué hay aquí. 35 00:02:09,039 --> 00:02:10,440 Oh, esto tiene mejor pinta. 36 00:02:11,680 --> 00:02:12,800 Huele un poco a humedad. 37 00:02:13,000 --> 00:02:15,320 Oh, esto estará bien, California, y también 38 00:02:15,320 --> 00:02:16,100 un poco de comida. 39 00:02:16,100 --> 00:02:17,260 Ahora mismo, cachorro. 40 00:02:18,620 --> 00:02:20,700 Me alegro mucho de haber decidido parar aquí. 41 00:02:20,960 --> 00:02:22,300 Qué agradable y tranquilo. 42 00:02:22,640 --> 00:02:24,780 No hay nada que perturbe una buena noche de 43 00:02:24,780 --> 00:02:25,000 sueño. 44 00:02:25,300 --> 00:02:26,380 No estoy tan seguro de eso. 45 00:02:26,740 --> 00:02:28,720 Tengo la sensación de que mis huesos están muy 46 00:02:28,720 --> 00:02:29,340 inquietantes. 47 00:02:29,600 --> 00:02:31,040 Oh, eso es solo tu reumatismo. 48 00:02:31,300 --> 00:02:33,020 Cuando apoyo la cabeza en esas alforjas, 49 00:02:33,420 --> 00:02:34,920 ni siquiera la chica más guapa del mundo 50 00:02:34,920 --> 00:02:36,100 podría hacerme abrir los ojos. 51 00:02:37,420 --> 00:02:39,000 Yo era un jugador, no haría 52 00:02:39,000 --> 00:02:40,020 ninguna apuesta por eso, ¿verdad? 53 00:02:40,240 --> 00:02:41,000 Yo tampoco. 54 00:02:41,460 --> 00:02:42,520 No cojas el café. 55 00:02:42,720 --> 00:02:42,920 No. 56 00:02:42,920 - -> 00:02:47,040 Ah, voy a conseguir esta hermosa cama 00:02:47,040 --> 00:02:48,100 ahora mismo. 58 00:02:49,180 --> 00:02:51,280 No habíamos dormido ni media hora 59 00:02:51,280 --> 00:02:53,300 cuando nos despertó la música de 60 00:02:53,300 --> 00:02:53,760 un órgano. 61 00:03:26,140 --> 00:03:27,480 Es una música preciosa. 62 00:03:30,830 --> 00:03:32,470 Siento si te hemos asustado. 63 00:03:33,290 --> 00:03:34,710 Me habéis sobresaltado. 64 00:03:34,970 --> 00:03:36,090 Rara vez hay alguien aquí. 65 00:03:36,890 --> 00:03:38,490 Bueno, eso es lo que pensamos, así que vinimos 66 00:03:38,490 --> 00:03:39,510 aquí para pasar la noche, lejos de 67 00:03:39,510 --> 00:03:39,990 la tormenta. 68 00:03:42,450 --> 00:03:44,470 Soy Hopalong Cassidy, y estos son mis dos 69 00:03:44,470 --> 00:03:46,770 amigos, California Carlson y Lucky Jenkins. 70 00:03:46,990 --> 00:03:47,710 Encantado de conocerla, señora. 71 00:03:47,890 --> 00:03:48,350 Yo también. 72 00:03:48,950 --> 00:03:50,430 Estaba pensando que tal vez podría ser algún 73 00:03:50,430 --> 00:03:52,070 ángel jugando por aquí. 74 00:03:52,070 --> 00:03:53,270 Y casi acertabas. 75 00:03:54,470 --> 00:03:56,330 Soy Susan Crowell y esta es mi madre. 76 00:03:56,630 --> 00:03:57,210 ¿Cómo está? 77 00:03:57,830 --> 00:03:59,490 El padre de Susan era pastor aquí y está 78 00:03:59,490 --> 00:04:00,430 enterrado en el cementerio de la iglesia. 79 00:04:01,110 --> 00:04:03,130 Venimos aquí cada mañana y cada tarde para 80 00:04:03,130 --> 00:04:03,910 rezar una sencilla oración. 81 00:04:03,910 --> 00:04:06,170 Lo entiendo, señora Crowell, y lamento si 82 00:04:06,170 --> 00:04:07,170 hemos venido a interrumpirla. 83 00:04:08,250 --> 00:04:09,830 ¿Ha dicho que usted y su hija vivían 84 00:04:09,830 --> 00:04:10,230 cerca de aquí? 85 00:04:10,370 --> 00:04:10,770 Sí. 86 00:04:11,390 --> 00:04:12,710 Oh, pensaba que este lugar estaba desierto. 87 00:04:13,190 --> 00:04:15,130 Lo está, con la excepción del diácono Black 88 00:04:15,130 --> 00:04:15,730 y nosotros. 89 00:04:16,329 --> 00:04:16,990 ¿El diácono Black? 90 00:04:17,310 --> 00:04:18,930 Oh, el Sr. Black no es un diácono de verdad. 91 00:04:19,089 --> 00:04:21,110 Solo le llamamos así porque, bueno, es 92 00:04:21,110 --> 00:04:22,570 un buen hombre que ayudaba al padre con su 93 00:04:22,570 --> 00:04:23,250 trabajo en la iglesia. 94 00:04:23,950 --> 00:04:26,430 Cuando mataron a mi padre, el Sr. Black decidió 95 00:04:26,430 --> 00:04:28,090 quedarse y ayudar en todo lo que pudiera. 96 00:04:28,510 --> 00:04:29,190 Ya veo. 97 00:04:29,990 --> 00:04:31,350 Dígame, señora Crowell, ¿qué pasó con la 98 00:04:31,350 --> 00:04:31,870 personas que vivían aquí? 99 00:04:31,870 --> 00:04:33,730 ¿Por qué abandonaron sus hogares? 100 00:04:34,110 --> 00:04:36,390 Bueno, no me gusta hablar de eso. 101 00:04:37,230 --> 00:04:38,670 La mala suerte siempre ha acompañado a aquellos que 102 00:04:38,670 --> 00:04:38,950 lo han hecho. 103 00:04:39,230 --> 00:04:40,330 Bueno, hablaré de ello. 104 00:04:40,610 --> 00:04:42,410 Todo comenzó hace unos cuatro meses. 105 00:04:42,850 --> 00:04:44, 730 Era una ciudad bastante agradable entonces, 106 00:04:44,810 --> 00:04:46,850 y, de repente, una sombra se cernió 107 00:04:46,850 --> 00:04:47,290 sobre él. 108 00:04:47,790 --> 00:04:48,850 ¿Qué quiere decir, señora Crowell? 109 00:04:49,450 --> 00:04:52,290 Bueno, la gente tenía miedo porque había tiroteos 110 00:04:52,290 --> 00:04:53,730 y extrañas desapariciones. 111 00:04:54,190 --> 00:04:55,710 Llegó un punto en que nadie sabía quién 112 00:04:55,710 --> 00:04:58,130 sería el siguiente, y o bien mantenían sus puertas 113 00:04:58,130 --> 00:04:59,770 cerradas o empezaron a mudarse. 114 00:05:00,230 --> 00:05:02,590 Bueno, debía de haber alguien de quien sospechaban. 115 00:05:02,770 --> 00:05:03,930 No, ni un alma. 116 00:05:04,310 --> 00:05:05,830 Esa fue la parte horrible. 117 00:05:07,410 --> 00:05:09,370 Mi propio padre fue uno de los que 118 00:05:09,370 --> 00:05:12,630 asesinaron sin previo aviso, pero no nos mudamos 119 00:05:12,630 --> 00:05:13,490 como todos los demás. 120 00:05:14,150 --> 00:05:15,890 He visto muchos problemas, pero nunca 121 00:05:15,890 --> 00:05:17,070 sin motivo como este. 122 00:05:18,210 --> 00:05:19,670 He tenido la misma sensación desde que 123 00:05:19,670 --> 00:05:20,010 estamos aquí. 124 00:05:20,630 --> 00:05:22,870 Este lugar no es saludable ni para los hombres ni para los animales. 125 00:05:23,390 --> 00:05:24,690 Y si tuviéramos un poco más de 126 00:05:24,690 --> 00:05:26,270 tiempo, nos quedaríamos y veríamos qué lo hace 127 00:05:26,270 --> 00:05:26,970 lo hace tan insalubre. 128 00:05:27,330 --> 00:05:28,570 Oh, no, no, no debes hacer eso. 129 00:05:28,570 --> 00:05:30,210 Seguro que causará más problemas. 130 00:05:30,570 --> 00:05:32,490 Solo pedimos paz y el privilegio 131 00:05:32,490 --> 00:05:33,730 de venir a esta pequeña iglesia. 132 00:05:34,010 --> 00:05:35,190 Oh, no se preocupe, señora Crowell. 133 00:05:35,250 --> 00:05:36,330 Tenemos que salir a primera hora de 134 00:05:36,330 --> 00:05:37,630 la mañana, y puede estar segura de que 135 00:05:37,630 --> 00:05:39,350 todos esperamos que solo tenga paz. 136 00:05:39,770 --> 00:05:40,330 Gracias. 137 00:05:41,630 --> 00:05:42,270 Vamos, Susan. 138 00:05:42,510 --> 00:05:43,270 Será mejor que nos vayamos ya. 139 00:05:43,510 --> 00:05:44,490 Es una noche bastante mala. 140 00:05:44,510 --> 00:05:45,910 Voy a por mi poncho y voy contigo. 141 00:05:46,030 --> 00:05:46,690 Si quieres. 142 00:05:54,370 --> 00:05:55,890 Ojalá pudiera. 143 00:06:00,830 --> 00:06:02,270 Es el fin del mundo. 144 00:06:02,730 --> 00:06:03,990 Bueno, no es el fin del mundo, 145 00:06:04,050 --> 00:06:04,990 pero podría haber sido el fin de 146 00:06:04,990 --> 00:06:05,430 la señorita Susan. 147 00:06:05,630 --> 00:06:06,130 ¿Qué quieres decir? 148 00:06:06,570 --> 00:06:07,890 Bueno, si hubiera estado sentada en ese órgano, 149 00:06:07,970 --> 00:06:09,350 habría muerto cuando esa cosa cayó 150 00:06:09,350 --> 00:06:09,690 . 151 00:06:10,350 --> 00:06:11,650 Oh, qué susto. 152 00:06:12,090 --> 00:06:13,510 Asegúrate de que lleguen a casa sanos y salvos, Lucky. 153 00:06:14,190 --> 00:06:14,630 Lo haré. 154 00:06:29, 320 --> 00:06:31,020 Podría haber sido un accidente terrible. 155 00:06:31,340 --> 00:06:32,840 Te equivocas, California. 156 00:06:32,980 --> 00:06:33,740 Habría sido un asesinato. 157 00:06:34,620 --> 00:06:34,980 ¿Un asesinato? 158 00:06:35,920 --> 00:06:37,820 Claro, esa viga no estaba justo en su grieta. 159 00:06:37,900 --> 00:06:39,500 Ha sido serrada casi por la mitad, y 160 00:06:39,500 --> 00:06:40,440 se hizo muy recientemente. 161 00:06:40,600 --> 00:06:41,500 Entonces, ¿quién lo hizo? 162 00:06:41,500 --> 00:06:43,320 Quería matar a esa chica porque es la 163 00:06:43,320 --> 00:06:44,460 única que se sienta allí. 164 00:06:44,460 --> 00:06:46,520 Lo partiré como si fuera una costilla 165 00:06:46,520 --> 00:06:46,800 costillas. 166 00:06:47,060 --> 00:06:48,420 Lo desgarraré miembro a miembro. 167 00:06:49,780 --> 00:06:51,980 Oye, ¿cómo sabía que alguien estaría 168 00:06:51,980 --> 00:06:53,360 estaría allí sentado cuando cayera esa cosa? 169 00:06:53,880 --> 00:06: 54,300 No lo sé. 170 00:06:54,500 --> 00:06:56,300 Debió de calcular la vibración de 171 00:06:56,300 --> 00:06:57,720 de ese órgano para romper esta cosa. 172 00:06:58,180 --> 00:06:59,600 Pero en este caso, ese trueno 173 00:06:59,600 --> 00:06:59,940 lo consiguió. 174 00:07:00,560 --> 00:07:02,080 Afortunadamente, ella no estaba sentada allí. 175 00:07:04,640 --> 00:07:06,140 Me gustaría llegar al fondo de 176 00:07:06,140 --> 00:07:06,600 este asunto. 177 00:07:06,600 --> 00:07:09,740 Un pueblo desierto, muchos asesinatos y 178 00:07:09,740 --> 00:07:11,780 nadie más que dos mujeres y ese diácono. 179 00:07:13,020 --> 00:07:14,060 ¿Sabes una cosa, Harvey? 180 00:07:14,720 --> 00:07:16,720 Hay alguien más por aquí. 181 00:07:17,380 --> 00:07:18,560 ¿Sabes otra cosa? 182 00:07:19,280 --> 00:07:21,680 A veces tus deducciones son fenomenales. 183 00:07:22,620 --> 00:07:23,980 Soy un tipo bastante inteligente. 184 00:07:24,540 --> 00:07:26,120 Quienquiera que esté detrás de todo 185 00:07:26,120 --> 00:07:27,800 el misterio, todavía debe estar en el vecindario. 186 00:07:28,600 --> 00:07:30,740 Miré a mi alrededor, tratando de encontrar alguna pista. 187 00:07:40,730 --> 00:07:42,510 La mañana podría traer algunas respuestas. 188 00:07:44,470 --> 00:07:45,670 Y así fue. 189 00:07:46,170 --> 00:07:48,230 Parecía como si todo el lugar se estuviera desmoronando 190 00:07:48,230 --> 00:07:48,630 . 191 00:08:03,060 --> 00:08:04,880 ¿Qué sentido tiene empezar por esa pared? 192 00:08:04,960 --> 00:08:06,060 ¿Qué va a levantar el techo? 193 00:08:06,440 --> 00:08:07,640 Dijiste que iba a romper la 194 00:08:07,640 --> 00:08:08,480 junta, ¿no? 195 00:08:08,740 --> 00:08:10,780 Claro, pero se empieza por arriba, no 196 00:08:10,780 --> 00:08:11,740 por abajo, normalmente. 197 00:08:12,620 --> 00:08:13,980 Muy bien, sube al tejado. 198 00:08:15,980 --> 00:08:16,780 Hola, chicos. 199 00:08:20,190 --> 00:08:20,890 ¿Quién eres? 200 00:08:21,370 --> 00:08:22,370 Me llamo Cassidy. 201 00:08:22,850 --> 00:08:24,430 Creo que no sé el tuyo. 202 00:08:24,710 --> 00:08:26,050 Riker, ¿qué haces aquí? 203 00:08:26,470 --> 00:08:28,030 Bueno, anoche hubo una tormenta, si 204 00:08:28,030 --> 00:08:29,550 te acuerdas, y vinimos aquí para refugiarnos. 205 00:08:30,410 - -> 00:08:31,710 Veo que ahora brilla el sol. 206 00:08:31,750 --> 00:08:32,990 Debe de hacer buen tiempo fuera. 207 00:08:33,490 --> 00:08:34,030 Sí, lo es. 208 00:08:34,549 --> 00:08:35,730 ¿Por qué no salís con tus amigos 209 00:08:35,730 --> 00:08:37,110 y disfrutarlo mientras podáis? 210 00:08:37,730 --> 00:08:39,590 Escucha, señor, mis amigos y yo hemos estado 211 00:08:39,590 --> 00:08:41,190 disfrutando de buena salud durante mucho tiempo. 212 00:08:41,270 --> 00:08:42,690 Esperamos seguir haciéndolo. 213 00:08:43,310 --> 00:08:44,490 Ahora, ¿qué haces aquí? 214 00:08:44,650 --> 00:08:45,330 Bueno, te lo diré. 215 00:08:45,470 --> 00:08:46,750 Menos mal que estabas aquí anoche 216 00:08:46,750 --> 00:08:47,010 . 217 00:08:47,910 --> 00:08:48,550 ¿Por qué? 218 00:08:49,070 --> 00:08:50,630 Porque esta iglesia no estará aquí 219 00:08:50,630 --> 00:08:50,950 esta noche. 220 00:08:51,070 --> 00:08:52,070 La vamos a derribar. 221 00:08:52,830 --> 00:08:53,630 ¡Sr. Cassidy! 222 00:08:55,970 --> 00:08:58,170 ¿He oído bien cuando este hombre ha dicho 223 00:08:58,170 --> 00:08:59,590 que iba a derribar nuestra iglesia? 224 00:08:59,870 --> 00:09:01,010 Ha oído bien, señorita. 225 00:09:01,410 --> 00:09:02,950 ¿Desde cuándo es su iglesia? 226 00:09:03,070 --> 00:09:04,590 Creo que la joven quiere decir que ella 227 00:09:04,590 --> 00:09:05,710 y su madre vienen aquí a rezar. 228 00:09:06,050 --> 00:09:07,790 Y una iglesia pertenece a quien la utiliza. 229 00:09:08,270 --> 00:09:10,010 Mira, Hoppy, ¿por qué discutes con este 230 00:09:10,010 --> 00:09:10,250 hombre? 231 00:09:10,330 --> 00:09:11,330 Echemoslo de aquí y no 232 00:09:11,330 --> 00:09:12,390 preocupemos más a la señorita Susan. 233 00:09:13,630 --> 00:09:16,270 Hijo, tienes más descaro que 234 00:09:16,270 --> 00:09:16,730 cerebro. 235 00:09:16,730 --> 00:09:18,210 Estás en un lugar donde solían 236 00:09:18,210 --> 00:09:19,390 darles servicios funerarios. 237 00:09:19,670 --> 00:09:20,790 Y eso es lo que vas a conseguir si 238 00:09:20,790 --> 00:09:21,510 no te callas. 239 00:09:21,590 --> 00:09:22,950 Creo que ya hemos discutido lo suficiente. 240 00:09:23,570 --> 00:09:24,930 A menos que tengas el derecho legal de derribar 241 00:09:24,930 --> 00:09:26,630 este lugar, no vas a tocar ni un palo 242 00:09:26,630 --> 00:09:26,910 de él. 243 00:09:27,330 --> 00:09:28,890 Tú no eres la ley aquí. 244 00:09:29,150 --> 00:09:30,510 Tengo tanto derecho a derribarlo 245 00:09:30,510 --> 00:09:31,730 como tú a dormir en él. 246 00:09:31,910 --> 00:09:33,050 Y tengo a los hombres para respaldarme 247 00:09:33,050 --> 00:09:33,230 arriba. 248 00:09:33,810 --> 00:09:34,850 Ahora, que quede claro. 249 00:09:35,330 --> 00:09:36,990 Tú te vas y yo me quedo aquí. 250 00:09:37,350 --> 00:09:37,730 Caballeros. 251 00:09:38,830 --> 00:09:39,870 Oh, Sr. Black. 252 00:09:40,290 --> 00:09:41,610 Me alegro mucho de que haya venido. 253 00:09:41,890 --> 00:09:42,990 Hay problemas aquí. 254 00:09:42,990 --> 00:09:44,690 Sí, lo he deducido desde la puerta. 255 00:09:45,190 --> 00:09:46,390 Ten paciencia y fe, hija. 256 00:09:46,470 --> 00:09:47,130 Haré lo que pueda. 257 00:09:47,870 --> 00:09:49,810 No os conozco, pero habéis elegido 258 00:09:49,810 --> 00:09:51,070 un lugar de paz para causar problemas. 259 00:09:51,390 --> 00:09:52,790 ¿Puedo preguntar cuál es el problema? 260 00:09:52,970 --> 00:09:55,530 Sr. Deacon, me gustaría bautizar a esa criatura 261 00:09:55,530 --> 00:09:56,390 con un poco de aceite caliente. 262 00:09:56,490 --> 00:09:57,550 Ya basta, California. 263 00:09:58,410 --> 00:10:00,190 Sr. Black, la Srta. Susan nos ha hablado de 264 00:10:00,190 --> 00:10:01,250 y nos alegramos de que haya venido. 265 00:10:01,770 --> 00:10:03,470 En ese caso, creo que debería guardar 266 00:10:03,470 --> 00:10:04,190 guarde su arma. 267 00:10:06,170 --> 00:10:08,350 Sr. Black, no puedo entender por qué alguien 268 00:10:08,350 --> 00:10:10,230 querría derribar esta iglesia sin motivo alguno. 269 00:10:10,470 --> 00:10:11,230 ¿Derribarla? 270 00:10:11, 230 --> 00:10:13,830 ¿Estás pensando en hacer algo así? 271 00:10:14,070 --> 00:10:15,170 No, lo estoy. 272 00:10:15,490 --> 00:10:17,050 Y ni tú ni todo tu evangelio podéis detenerme 273 00:10:17,050 --> 00:10:17,250 . 274 00:10:17,610 --> 00:10:18,970 ¿Quién es el dueño de esta iglesia? 275 00:10:19,250 --> 00:10:20,750 No lo sé. 276 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 Dado que Coltsville se ha convertido en una ciudad desierta, sería 277 00:10:23,350 --> 00:10:24,050 difícil de decir. 278 00:10:24,910 --> 00:10:26,770 Me he quedado aquí con la esperanza de que 279 00:10:26,770 --> 00:10:29,570 algún día tendríamos una congregación de buenas personas 280 00:10:29,570 --> 00:10:30,630 de vuelta en estos bancos. 281 00:10:31,930 --> 00:10:33,490 Véanlo ahora, una charla sobre lo 282 00:10:33,490 --> 00:10:34,450 poco que nos queda. 283 00:10:35,990 --> 00:10:38, 110 ¿Puedo preguntar por qué quieres destruir 284 00:10:38,110 --> 00:10:38,770 este edificio? 285 00:10:38,770 --> 00:10:41,090 Claro, descubrí que nadie era dueño del 286 00:10:41,090 --> 00:10:42,810 lugar y necesitamos madera acabada. 287 00:10:43,150 --> 00:10:44,990 Estoy construyendo un armario para minería en lo alto del 288 00:10:44,990 --> 00:10:45,410 sendero. 289 00:10:45,630 --> 00:10:47,250 ¿Quién ha oído hablar de algo así? 290 00:10:47,910 --> 00:10:49,450 Alguien tiene que detenerlo. 291 00:10:50,090 --> 00:10:51,090 Haremos lo que podamos. 292 00:10:51,250 --> 00:10:51,790 ¿Verdad, Alfie? 293 00:10:52,050 --> 00:10:54,250 Bueno, creo que eso depende del Sr. Black. 294 00:10:55,110 --> 00:10:56,070 Bueno, ¿cuándo te vas? 295 00:10:56,130 --> 00:10:57,070 Tengo trabajo que hacer. 296 00:10:58,450 --> 00:11:00,210 En cuanto esté seguro de que estás a muchos 297 00:11:00,210 --> 00:11:01,090 kilómetros de aquí. 298 00:11:01,870 --> 00:11:03,790 No vas a derribar este edificio mientras 299 00:11:03,790 --> 00:11:05,110 como esta gente quiera que siga en pie. 300 00:11:06,270 --> 00:11:07,170 Así que eso es todo. 301 00:11:07,390 --> 00:11:07,990 Te quedas. 302 00:11:07,990 --> 00:11:08,790 Así es. 303 00:11:09,310 --> 00:11:11,430 De acuerdo, pero te veré pronto 304 00:11:11,430 --> 00:11:11,790 de nuevo. 305 00:11:12,030 --> 00:11:12,830 Es un país grande. 306 00:11:13,570 --> 00:11:14,450 Eso es lo que he oído. 307 00:11:14,590 --> 00:11:16,150 Si vives lo suficiente como para recorrerlo 308 00:11:16,150 --> 00:11:16,890 para verlo. 309 00:11:19,570 --> 00:11:20,530 Muy bien, vamos. 310 00:11:24,570 --> 00:11:25,850 Bueno, más vale que salgamos de aquí. 311 00:11:25,850 --> 00:11:26,070 aquí. 312 00:11:26,590 --> 00:11:28,930 Hoppy, si no te importa, me gustaría 313 00:11:28,930 --> 00:11:29,750 quedarme un rato. 314 00:11:30,550 --> 00:11:31,850 Esos hombres podrían volver si creen 315 00:11:31,850 --> 00:11:32,510 que nos hemos ido todos. 316 00:11:33,550 --> 00:11:34,870 Bueno, al menos no tendrán su propia 317 00:11:34,870 --> 00:11:35,250 su forma de hacerlo. 318 00:11:36,750 --> 00:11:38,590 Muy bien, Lucky, y si surge algo, 319 00:11:38,610 --> 00:11:39,470 puedes avisarme en el 320 00:11:39,470 --> 00: 11:39,750 ranch. 321 00:11:40,010 --> 00:11:41,490 Mientras uno de tus hombres se quede, 322 00:11:41,830 --> 00:11:42,710 yo también me iré. 323 00:11:43,210 --> 00:11:43,890 Adiós, amigo. 324 00:11:44,050 --> 00:11:44,650 Adiós, señor. 325 00:11:44,810 --> 00:11:46,330 Y que Dios te bendiga, Susan. 326 00:11:47,570 --> 00:11:48,590 Adiós, señor Cassidy. 327 00:11:48,650 --> 00:11:49,210 Adiós, Susan. 328 00:11:50,290 --> 00:11:51,410 California, ¿puedes ir a buscar nuestros caballos? 329 00:11:52,050 --> 00:11:53,430 Lucky, ven a ayudarme con el equipo. 330 00:11:55,130 --> 00:11:55,750 Oh, señora. 331 00:11:57,550 --> 00:11:58,430 Me alegro de haberte conocido. 332 00:11:59,390 --> 00:12:00,170 Me alegro de marcharme. 333 00:12:00,170 --> 00:12:10,120 Hola, California. 334 00:12:11,340 --> 00:12:12,400 ¿Seguro que estás bien? 335 00:12:12,720 --> 00:12:13,460 No lo sé, Hoppy. 336 00:12:13,520 --> 00:12:13,980 ¿Cómo voy a saberlo? 337 00:12:14,720 --> 00:12:15,980 Oh, no te han cogido. 338 00:12:16,300 --> 00:12:17,360 Deben de haber estado esperando a que 339 00:12:17,360 --> 00:12:17,680 salir. 340 00:12:18,160 --> 00:12:19,000 Me pregunto si habrán cogido al Sr. Black. 341 00:12:19,200 --> 00:12:19,720 No lo sé. 342 00:12:19,800 --> 00:12:20,500 Lo averiguaré. 343 00:12:22,200 --> 00:12:23,400 Lucky, prefiero ir atrás. 344 00:12:29,140 --> 00:12:30,060 ¿Ves al Sr. Black? 345 00:12:30,440 --> 00:12:31,780 No, pero veo a muchos otros. 346 00:12:33,680 --> 00:12:51,190 Es como 347 00:12:51,190 --> 00:12:51,590 nos estuvieran rodeando. 348 00:12:52,530 --> 00:12:53,770 No tiene sentido. 349 00:12:53,970 --> 00:12:55,010 Primero quieren que nos vayamos. 350 00:12:55,190 --> 00:12:56,370 Ahora están disparando para que no podamos salir. 351 00:12:56,570 --> 00:12:58,190 Asegúrate de reunirte con las mujeres y 352 00:12:58,190 --> 00:12:58,690 las balas. 353 00:12:59,050 --> 00:13:00,070 Entonces estarás fuera para siempre. 354 00:13:00,370 --> 00:13:01,150 Una cosa es segura. 355 00:13:01,230 --> 00:13:02,270 Mientras nos mantengan dentro, 356 00:13:02,270 --> 00:13:02,950 podemos mantenerlos fuera. 357 00:13:03,490 --> 00:13:04,610 Lucky, vuelve con las mujeres y 358 00:13:04,610 --> 00:13:05,190 vigila esas ventanas. 359 00:13:05,330 --> 00:13:06,270 Nosotros nos encargaremos de esto aquí arriba. 360 00:13:09,790 --> 00:13: 10,850 ¿A dónde quieres ir? 361 00:13:10,990 --> 00:13:11,750 Justo aquí. 362 00:13:12,830 --> 00:13:14,110 Lleva a tu madre al huerto. 363 00:13:18,470 --> 00:13:19,310 Lucky, escucha. 364 00:13:19,510 --> 00:13:20,050 No sé qué hacer. 365 00:13:20,130 --> 00:13:20,930 Susan, agáchate. 366 00:13:21,850 --> 00:13:23,350 Ya estoy bastante preocupada por ti. 367 00:13:23,730 --> 00:13:24,550 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 368 00:13:25,810 --> 00:13:27,510 Quizás no debería decírtelo, pero anoche 369 00:13:27,510 --> 00:13:28,450 alguien intentó matarte. 370 00:13:29,290 --> 00:13:29,950 ¿Matarme? 371 00:13:30,530 --> 00:13:30,930 ¿Por qué? 372 00:13:31,050 --> 00:13:31,970 No lo entiendo. 373 00: 13:32,810 --> 00:13:34,870 Hoppy dice que esa viga fue serrada deliberadamente 374 00:13:34,870 --> 00:13:35,930 para que se rompiera con la mínima 375 00:13:35,930 --> 00:13:37,830 y cayera sobre el banco del órgano donde 376 00:13:37,830 --> 00:13:38,170 estabas sentado. 377 00:14:15,260 --> 00:14:16,180 ¿Cuál es la idea? 378 00:14:16,460 --> 00:14:18,100 Solo hay que noquear a uno de esos ratones almizcleros. 379 00:14:18,100 --> 00:14:19,980 Eso es lo que yo llamo tocar la campana. 380 00:14:20,160 --> 00:14:21,520 Uno de estos días, voy a hacer sonar 381 00:14:21,520 --> 00:14:22,900 tu cuello, pero supongo que eso está muy 382 00:14:22,900 --> 00:14:23,300 lejos. 383 00:14:23,500 --> 00:14:24,020 Espero que sí. 384 00:14:30,780 --> 00:14:37,070 Delante del edificio, voy a salir 385 00:14:37,070 --> 00:14:37,930 por esa habitación trasera. 386 00:14:38,070 --> 00:14:39,330 Dondequiera que vayas, buena suerte. 387 00:14:39,510 --> 00:14:39,830 Gracias. 388 00:14:39,850 --> 00:14:40,970 Volveré esta noche. 389 00:14:41,150 --> 00:14:42,130 Nosotros nos encargaremos de todo aquí. 390 00:14:42,310 --> 00:14:42,570 De acuerdo. 391 00:14:42,590 --> 00:14:44,010 Si necesitas munición extra, está en 392 00:14:44,010 --> 00:14:44,730 mi alforja. 393 00:14:45,190 --> 00:14:45,550 Hasta luego. 394 00:14:51,070 --> 00:14:51,670 ¿Se va? 395 00:14:52,250 --> 00:14:53,150 Sí, vamos. 396 00:14:57,750 --> 00:14:59,670 Sabía que Lucky en California podría retenerlos 397 00:14:59,670 --> 00:15:00,770 por el momento. 398 00:15:01,130 --> 00:15:02,110 Iba a intentar pasar 399 00:15:02,110 --> 00:15:02,990 al sheriff local. 400 00:15:19,460 --> 00:15:27,100 ¡Justo en esa planta delantera! 401 00:16:40,850 --> 00:16:42,650 Mi búsqueda de la ley me llevó a 402 00:16:42,650 --> 00:16:43,030 la oficina. 403 00:16:48,820 --> 00:16:50,200 Me habían prometido ayuda. 404 00:16:50,820 --> 00:16:52,760 Había aprendido algo muy importante sobre 405 00:16:52,760 --> 00:16:53,560 las propiedades de la iglesia. 406 00:17:09,700 --> 00:17:10,300 ¿Quién es? 407 00:17:10,800 --> 00:17:11,720 Yo, Black. 408 00:17:12,700 --> 00:17:13,140 Black. 409 00:17:17,020 --> 00:17:17,720 Buenas noches. 410 00:17:18,500 --> 00:17:19,040 Buenas noches. 411 00:17:20,020 --> 00:17:21,760 ¿Cómo has llegado aquí de una sola 412 00:17:21,760 --> 00:17:22,200 ? 413 00:17:22,579 --> 00:17:23,720 Bueno, fui al campamento de esos 414 00:17:23,720 --> 00:17:25,280 hombres y les exigí que me dejaran pasar 415 00:17:25,280 --> 00:17:25,800 sus líneas. 416 00:17:26,380 --> 00:17:29,000 Es mi costumbre diaria visitar este lugar, y 417 00:17:29,000 --> 00:17:30,180 nadie me detendrá. 418 00:17:30,500 --> 00:17:31,360 Muy valiente por tu parte. 419 00:17:31,540 --> 00:17:32,800 Oh, Sr. Black. 420 00:17:34,780 --> 00:17:35,740 Sr. Black. 421 00:17:36,580 --> 00:17:37,680 Buenas noches, niño. 422 00:17:37,920 --> 00:17:38,960 Me alegro mucho de que estés aquí. 423 00:17:39,220 --> 00:17:40,300 Me gustaría que hablaras con mamá. 424 00:17:40,380 --> 00:17:41,280 Necesita tu ayuda. 425 00:17:41,460 --> 00:17:42,280 Por supuesto, Susan. 426 00:17:42,500 --> 00:17:43,400 Estaré encantado de hacerlo. 427 00:18:03,220 --> 00:18:04,540 Lucky, ¿sabes una cosa? 428 00:18:05,880 --> 00:18:07,440 Sí, desde que te conocí ayer. 429 00:18:08,980 --> 00:18:11,200 La pequeña iglesia rural es tan maravillosa como una 430 00:18:11,200 --> 00:18:11,900 gran catedral. 431 00:18:11,900 --> 00:18:14,280 Porque representa las mismas cosas. 432 00:18:14,600 --> 00:18:15,480 ¿Como el matrimonio? 433 00:18:16,900 --> 00:18:17,420 Sí. 434 00:18:18,400 --> 00:18:20,340 Mis padres se casaron aquí. 435 00:18:21,240 --> 00:18:22,360 Quizás yo también debería hacerlo. 436 00:18:22,940 --> 00:18:24,780 Sabes, este es el lugar donde me gustaría 437 00:18:24,780 --> 00:18:25,280 casarme. 438 00:18:26,980 --> 00:18:28,880 Siempre he oído que se besa a la novia 439 00:18:28,880 --> 00:18:30,000 después de la ceremonia. 440 00:18:33,120 --> 00:18:35,240 Tengo un buen ejército. 441 00:18:35,840 --> 00:18:38,460 Uno tiene los ojos bien abiertos por el amor, 442 00:18:39,440 --> 00:18:41,840 y el otro tiene los ojos cerrados por 443 00:18:41,840 --> 00:18:42,280 el sueño. 444 00:18:43,160 --> 00:18:43,560 Hola. 445 00:18:48,080 --> 00:18:48,900 Hola, hola. 446 00:18:49,080 --> 00:18:49,820 Hola, Hoppy. 447 00:18:50,500 --> 00:18:52,240 Solo cerré los ojos para creer 448 00:18:52,240 --> 00:18:52,940 que estabas aquí. 449 00:18:53,160 --> 00:18:53,560 Claro. 450 00:18:53,660 --> 00:18:55,200 No ha pasado nada desde que te fuiste. 451 00:18:55,380 --> 00:18:57,020 Excepto un disparo, que yo sepa. 452 00:18:57,080 --> 00:18:57,340 ¿Sí? 453 00:18:57,520 --> 00:18:58,660 Pero ese no causó ningún daño. 454 00:18:59,020 --> 00:19:00,500 Es una sorpresa agradable. 455 00:19:01,080 --> 00:19:02,640 Vi que no estabas cuando llegué 456 00:19:02,640 --> 00:19:03,000 esta noche. 457 00:19:03,380 --> 00:19:05,000 Y no pregunté nada porque pensé 458 00:19:05,000 --> 00:19:05,820 habías estado... 459 00:19:05,820 --> 00:19:07,360 Bueno, verte aquí es igual de 460 00:19:07,360 --> 00:19:08,000 sorprendente. 461 00:19:08,360 --> 00:19:09,440 ¿Cómo lo has hecho? 462 00:19:09,700 --> 00:19:10,720 Bueno, como le dije. 463 00:19:11,300 --> 00:19:12,520 Fui al campamento de esos hombres 464 00:19:12,520 --> 00:19:14,080 y les exigí que me dejaran pasar. 465 00:19:14,800 --> 00:19:16,200 Entonces me pidieron que te trajera un 466 00:19:16,200 --> 00:19:16,540 mensaje. 467 00:19:16,820 --> 00:19:18,400 Bueno, el único mensaje que quiero de ellos 468 00:19:18,400 --> 00:19:19,620 es que se vayan de aquí. 469 00:19:19,880 --> 00:19:21,520 ¿Quieres decir que tenemos una oportunidad? 470 00:19:21,560 --> 00:19:22,260 ¿Podemos salir? 471 00: 19:22,420 --> 00:19:23,200 Bueno, es posible. 472 00:19:23,500 --> 00:19:25,020 He aprendido algunas cosas que podrían salvar 473 00:19:25,020 --> 00:19:26,300 la iglesia y evitar muchas muertes. 474 00:19:27,060 --> 00:19:28,620 Fui al secretario del condado en Fenwell, 475 00:19:28,700 --> 00:19:30,220 y, entre otras cosas, descubrí que esta 476 00:19:30,220 --> 00:19:31,780 iglesia pertenece a la ciudad de Coltsville. 477 00:19:32,360 --> 00:19:34,120 No se puede comprar y no se puede 478 00:19:34,120 --> 00:19:35,260 vendida mientras siga en pie. 479 00:19:35,960 --> 00:19:37,260 Para ser sincero, no sé por qué alguien 480 00:19:37,260 --> 00:19:37,980 quiere este lugar. 481 00:19:37,980 --> 00:19:40,280 Quedarse aquí no demostró nada más que la muerte es 482 00:19:40,280 --> 00:19:41,660 conveniente para un cementerio de iglesia. 483 00:19:43,000 --> 00: 19:44,200 ¿Crees que puedes llevar de vuelta a 484 00:19:44,200 --> 00:19:44,860 esos hombres sanos y salvos? 485 00:19:45,660 --> 00:19:46,160 Pues sí. 486 00:19:47,080 --> 00:19:49,880 Diles que nos vamos esta mañana, pero 487 00:19:49,880 --> 00:19:50,840 vamos a volver. 488 00:19:51,680 --> 00:19:52,760 Eso no se lo digas. 489 00:19:53,820 --> 00:19:55,280 No quiero que te confíes demasiado, 490 00:19:55,440 --> 00:19:56,800 pero tengo suficiente información para llegar 491 00:19:56,800 --> 00:19:57,440 al fondo de esto. 492 00:19:58,060 --> 00:19:59,500 Todavía no sé de qué se trata, 493 00:20:00,320 --> 00:20:02,080 pero tengo una corazonada de quién está detrás. 494 00:20:02,320 --> 00:20:03,440 Bueno, ¿puedo preguntarte qué sabes? 495 00:20:03,940 --> 00:20:06,040 Muy poco, y lo que sé 496 00:20:06,040 --> 00:20:07,320 se basa en sospechas. 497 00:20:08,180 --> 00:20:10,100 Pero a veces eso puede ser tan fuerte como 498 00:20:10,100 --> 00:20:11,400 la soga alrededor del cuello de un hombre. 499 00:20:12,220 --> 00:20:15,100 Amigo mío, la gratitud no tiene límites. 500 00:20:15,820 --> 00:20:18,100 Todo lo que puedo decir es que entregaré tu 501 00:20:18,100 --> 00:20:20,160 mensaje, y agradezco desde lo más profundo de 502 00:20:20,160 --> 00:20:21,200 mi corazón lo que me has dicho. 503 00:20:21,640 --> 00:20:21,980 Buenas noches. 504 00:20:22,160 --> 00:20:22,720 Buenas noches, señor. 505 00:20:22,860 --> 00:20:24,500 Sr. Black, ¿se marcha? 506 00:20:24,980 --> 00:20:25,880 Por favor, lléveme con usted. 507 00:20:26,360 --> 00:20:28,120 Será mejor que se quede aquí con el Sr. Cassidy, mi 508 00:20:28,120 --> 00:20:28,320 querida. 509 00:20:28,860 --> 00:20:29,860 Susan, cuida de tu madre. 510 00:20:34,800 --> 00:20:36,040 Ahora, que quede claro. 511 00:20:36,580 --> 00:20:37,640 Esta va a ser la recompensa. 512 00:20:38,380 --> 00:20:39,760 Cuando entremos ahí, quiero que cada 513 00:20:39,760 --> 00:20:40,980 uno de ustedes haga que sus balas cuenten. 514 00:20:41,500 --> 00:20:42,640 Vamos a irrumpir en el lugar y 515 00:20:42,640 --> 00:20:43,940 no saldremos hasta que esté limpio. 516 00:20:44,160 --> 00:20:44,900 ¿Y las mujeres? 517 00:20:46,120 --> 00:20:47,360 No es culpa vuestra si se meten en 518 00:20:47,360 --> 00:20:47,540 camino. 519 00:20:48,100 --> 00:20:48,980 No me gusta. 520 00:20:49,660 --> 00:20:50,520 Harás lo que se te diga. 521 00:20:50,840 --> 00:20:52,000 Aquí las órdenes las doy yo. 522 00:20:52,480 --> 00:20:53,440 ¿Qué acabas de decir, Riker? 523 00:20:54,080 --> 00:20:55,420 Oh, nada, nada, jefe. 524 00:20:56,580 --> 00:20:57,940 No sabía que habías vuelto. 525 00:20:58,020 --> 00:20:59,480 Estaba contando a los chicos lo que 526 00:20:59,480 --> 00:21:00,040 íbamos a hacer. 527 00:21:00,380 --> 00:21:01,280 No vais a hacer nada. 528 00:21:01,280 --> 00:21:02,480 Nada hasta que yo os lo diga. 529 00:21:04,400 --> 00:21:05,780 Recuerda, no dispares más. 530 00:21:44,890 --> 00:21:45, 550 Espera, Lucky. 531 00:21:45,990 --> 00:21:46,670 Ese hombre está herido. 532 00:21:46,750 --> 00:21:47,610 Veamos qué trama. 533 00:21:48,390 --> 00:21:50,190 Este lugar se está llenando más que un granero 534 00:21:50,190 --> 00:21:51,010 en una subasta de ganado. 535 00:22:11,350 --> 00:22:13,390 Espero que sean enemigos, porque 536 00:22:13,390 --> 00:22:14,130 odio matar a un amigo. 537 00:22:16,840 --> 00:22:17,280 Déjalo entrar. 538 00:22:19,560 --> 00:22:25,600 ¿Por qué has venido aquí? 539 00:22:27,300 --> 00:22:29,120 Tengo algo que decirte. 540 00:22:29,280 --> 00:22:29,820 Bueno, adelante. 541 00:22:34,200 --> 00:22:35,700 Siéntalo en ese banco y haz lo 542 00:22:35,700 --> 00:22:36,500 puedas por él. 543 00:22:36,860 --> 00:22:37,720 Cógele los pies. 544 00:23:17,850 --> 00:23:19,510 Este hombre está muy malherido. 545 00:23:20,030 --> 00:23:21,110 Haz lo que puedas por él. 546 00:23:32,630 --> 00:23:50,410 ¿Quién 547 00:23:50,410 --> 00:23:50,810 era ese? 548 00:23:51,070 --> 00:23:52,330 El Sr. Black, el diácono. 549 00:23:53,250 --> 00:23:54,490 No puedo creerlo. 550 00:23:54,850 --> 00:23:57,610 Tommy, ¿eso huele a petróleo? 551 00:23:57,850 --> 00:23:59,210 Es petróleo, californiano. 552 00:23:59,690 --> 00:24:00,710 Es petróleo, sí. 553 00:24:02,250 --> 00:24:05,950 Conocí a Riker una noche y él descubrió 554 00:24:05,950 --> 00:24:08,430 que yo era petrolero y 555 00:24:08,430 --> 00:24:10,150 me obligó a ir a su casa a punta de pistola. 556 00:24:11,950 --> 00:24:13,750 Riker trabajaba para un hombre que había 557 00:24:13,750 --> 00:24:16,550 encontrado petróleo, pero no sabía cómo sacarlo 558 00:24:16,550 --> 00:24:16,890 sacarlo. 559 00:24:18,590 --> 00:24:20,130 Ese iba a ser mi trabajo. 560 00:24:20,670 --> 00:24:22,510 Por eso mató o asustó a todo el mundo hasta que 561 00:24:22,510 --> 00:24:23,890 abandonaran la ciudad para poder hacerse con el control. 562 00:24:24,130 --> 00:24:25,490 ¿Cómo sabías todo esto? 563 00:24:25,710 --> 00:24:27,710 Por casualidad encontré una Biblia allí 564 00:24:27,710 --> 00:24:29,450 que tenía un nombre escrito en ella, y 565 00:24:29,450 --> 00:24:30,870 gracias a eso descubrí quién estaba comprando 566 00:24:30,870 --> 00:24:31,610 todas estas propiedades. 567 00:24:32,210 --> 00:24:32,870 Era una mujer. 568 00:24:34,270 --> 00:24:36,030 Lo supe todo el tiempo. 569 00:24:37,910 --> 00:24:39,570 Oh, no, no era tu madre, Susan. 570 00:24:40,390 --> 00:24:41,530 Era una mujer llamada 571 00:24:41,530 --> 00:24:42,210 Mary Brewster. 572 00:24:42,490 --> 00:24:43,870 Ese es el nombre que encontré en la Biblia. 573 00:24:44,750 --> 00:24:45,570 Era su hermana. 574 00:24:47,330 --> 00:24:48,630 Tommy, nos hemos olvidado de los demás. 575 00:24:48,890 --> 00:24:50,510 No, yo no, y tampoco Tom, el 576 00:24:50,510 --> 00:24:51,070 secretario del condado. 577 00:24:52,970 --> 00:24:53,810 Mira ahí fuera. 578 00:25:01,550 --> 00:25:02,950 Dígales cuándo vendarlo. 579 00:25:05,400 --> 00:25:07,840 Oh, señora Crowell, siento que haya sido 580 00:25:07,840 --> 00:25:10,420 una experiencia tan dura, pero al menos 581 00:25:10,420 --> 00:25:11,120 tienes tu iglesia. 582 00:25:11,780 --> 00:25:12,380 Gracias. 583 00:25:27,750 --> 00:25:29,030 Encontrará un par de ellos en la 584 00:25:29,030 --> 00:25:29,270 iglesia. 585 00:25:29,390 --> 00:25:30,370 Cuida bien de ellos también. 586 00:25:31,290 --> 00:25:32,390 Gracias por todo, Tom. 587 00:25:32,750 --> 00:25:33,810 No hay de qué, Hoppy. 588 00: 25:33,830 --> 00:25:35,470 Es una buena forma de empezar 589 00:25:35,470 --> 00:25:36,850 el día, ya sabes, aguantando a un montón 590 00:25:36,850 --> 00:25:37,310 de ardillas. 591 00:25:37,870 --> 00:25:39,670 Oye, son un grupo muy feo, ¿no? 592 00:25:40,150 --> 00:25:41,310 ¿Qué buscan, Hoppy? 593 00:25:41,610 --> 00:25:41,970 Petróleo. 594 00:25:42,270 --> 00:25:43,890 El suelo bajo la antigua iglesia está lleno 595 00:25:43,890 --> 00:25:44,150 de él. 596 00:25:44,690 --> 00:25:45,910 Bueno, más vale que los acojas, 597 00:25:45,970 --> 00:25:46,190 Tom. 598 00:25:46,670 --> 00:25:48,170 Quizás puedan encontrar petróleo debajo de la 599 00:25:48,170 --> 00:25:49,010 antigua cárcel, Howard. 600 00:25:49,730 --> 00:25:51,050 Seguro que les daríamos mucho tiempo 601 00:25:51,050 --> 00:25:51,490 para intentarlo. 602 00:25:52,030 --> 00:25:54,190 Bueno, ahora que se ha acabado el tiroteo, supongo 603 00:25:54,190 --> 00:25:55,290 te dirigirás a casa, ¿no? 604 00:25:55,530 --> 00:25:56,570 Sí, supongo que sí.38509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.